81936fedfa2182915d1286996fd614ccc26b1c14
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s verfügbar)"
18
19 msgid "(hidden)"
20 msgstr ""
21
22 #, fuzzy
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(optional)"
28 msgstr " (optional)"
29
30 #, fuzzy
31 msgid "-- custom --"
32 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
47
48 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
49 msgstr "DNS-Port"
50
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
52 msgstr "DNS-Server"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
56 "order of the resolvfile"
57 msgstr ""
58 "DNS-Server werden strikt der Reihenfolge in der Resolvdatei nach abgefragt"
59
60 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
61 msgstr "Vers."
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "IPv4-Adresse"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
70 msgstr "IPv4-Broadcast"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "IPv4-Gateway"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "IPv4-Netzmaske"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
79 msgstr "IPv6-Adresse"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "IPv6-Gateway"
88
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
90 msgstr "LED Konfiguration"
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
94 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
95 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
96 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
97 msgstr ""
98 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
99 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
100 "unter der Apache-Lizenz."
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
104 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
105 msgstr ""
106 "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche "
107 "zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
108
109 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 msgstr "MAC-Adresse"
111
112 # so okey?
113 #, fuzzy
114 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
115 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP-</abbr>-Server"
116
117 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
118 msgstr "SSH-Schlüssel"
119
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "WLAN-Scan"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
126 msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS.0</"
133 "abbr> Paketgröße"
134
135 msgid ""
136 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
137 msgstr ""
138 "Ein schlanker HTTP/1.1 webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
139 "betreiben."
140
141 msgid ""
142 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
143 "Interface\">LuCI</abbr>."
144 msgstr ""
145 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
146 "kann."
147
148 msgid "AP-Isolation"
149 msgstr "AP-Isolation"
150
151 msgid "AR Support"
152 msgstr "AR-Unterstützung"
153
154 msgid "About"
155 msgstr "Über"
156
157 msgid "Access Point"
158 msgstr "Access Point"
159
160 msgid "Access point (APN)"
161 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Aktion"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Aktionen"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Aktive Verbindungen"
177
178 msgid "Active Leases"
179 msgstr "Aktive Zuweisungen"
180
181 #, fuzzy
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
184
185 msgid "Add"
186 msgstr "Hinzufügen"
187
188 msgid "Add the Wifi network to physical network"
189 msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
190
191 msgid "Additional pppd options"
192 msgstr "Weitere pppd Optionen"
193
194 msgid "Addresses"
195 msgstr "Adressen"
196
197 msgid "Admin Password"
198 msgstr "Passwort ändern"
199
200 msgid "Administration"
201 msgstr "Administration"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Grundeinstellungen"
206
207 msgid "Alias"
208 msgstr "IP Alias"
209
210 msgid "Aliases"
211 msgstr "Aliasse"
212
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
215
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
218
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Nur gelistete erlauben"
221
222 msgid ""
223 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
224 "their current state."
225 msgstr ""
226 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
227 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
228
229 msgid "And now have fun with your router!"
230 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
231
232 msgid "Antenna 1"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Antenna 2"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Apply"
239 msgstr "Anwenden"
240
241 msgid "Applying changes"
242 msgstr "Änderungen werden angewandt"
243
244 msgid ""
245 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
246 "feedback and suggestions."
247 msgstr ""
248 "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
249 "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder "
250 "Verbesserungsvorschlägen."
251
252 msgid "Associated Stations"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Attach to existing network"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Authentication"
259 msgstr "Authentifizierung"
260
261 msgid "Authentication Realm"
262 msgstr "Anmeldeaufforderung"
263
264 msgid "Authoritative"
265 msgstr "Authoritativ"
266
267 msgid "Authorization Required"
268 msgstr "Autorisation benötigt"
269
270 msgid "Automatic Disconnect"
271 msgstr "Automatische Trennung"
272
273 msgid "Available"
274 msgstr "Verfügbar"
275
276 msgid "Back to overview"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Back to scan results"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Background Scan"
283 msgstr "Hintergrundscan"
284
285 msgid "Backup / Restore"
286 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
287
288 msgid "Backup Archive"
289 msgstr "Sicherungsarchiv"
290
291 #, fuzzy
292 msgid "Bridge"
293 msgstr "Port"
294
295 msgid "Bridge Port"
296 msgstr "Port"
297
298 msgid "Bridge interfaces"
299 msgstr "Netzwerkbrücke"
300
301 msgid "Buttons"
302 msgstr ""
303
304 msgid "CPU usage (%)"
305 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
306
307 msgid "Cancel"
308 msgstr "Abbrechen"
309
310 msgid "Chain"
311 msgstr "Kette"
312
313 msgid ""
314 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
315 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
316
317 msgid "Changes"
318 msgstr "Änderungen"
319
320 msgid "Changes applied."
321 msgstr "Änderungen angewandt."
322
323 msgid "Channel"
324 msgstr "Kanal"
325
326 msgid "Checksum"
327 msgstr "Prüfsumme"
328
329 msgid ""
330 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
331 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
332 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
333 "interface to it."
334 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
335
336 msgid "Clamp Segment Size"
337 msgstr "Segmentgrößen Clamping"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "Client"
341 msgstr "Verbindungsmodus"
342
343 msgid "Client + WDS"
344 msgstr "Client mit WDS"
345
346 msgid "Command"
347 msgstr "Befehl"
348
349 msgid "Compression"
350 msgstr "Kompression"
351
352 msgid "Configuration"
353 msgstr "Konfiguration"
354
355 msgid "Configuration file"
356 msgstr "Konfigurationsdatei"
357
358 msgid ""
359 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
360 "peer"
361 msgstr ""
362 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
363 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
364
365 msgid "Confirmation"
366 msgstr "Bestätigung"
367
368 msgid "Connect script"
369 msgstr "Verbindungs-Script"
370
371 msgid "Connection Limit"
372 msgstr "Verbindungslimit"
373
374 msgid "Connection timeout"
375 msgstr "Verbindungszeitlimit"
376
377 msgid "Contributing Developers"
378 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
379
380 msgid "Country Code"
381 msgstr "Ländercode"
382
383 msgid "Create / Assign firewall-zone"
384 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
385
386 msgid "Create Network"
387 msgstr "Netzwerk anlegen"
388
389 #, fuzzy
390 msgid "Create Or Attach Network"
391 msgstr "Netzwerk anlegen"
392
393 msgid "Create backup"
394 msgstr "Sicherung erstellen"
395
396 msgid ""
397 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
398 "\">LED</abbr>s if possible."
399 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
400
401 msgid "DHCP"
402 msgstr ""
403
404 msgid "DHCP assigned"
405 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
406
407 msgid "DHCP-Options"
408 msgstr "DHCP-Optionen"
409
410 msgid "Delete"
411 msgstr "Löschen"
412
413 msgid "Description"
414 msgstr "Beschreibung"
415
416 msgid "Design"
417 msgstr "Design"
418
419 msgid "Destination"
420 msgstr "Ziel"
421
422 msgid "Device"
423 msgstr "Gerät"
424
425 msgid "Devices"
426 msgstr "Geräte"
427
428 msgid "Disable HW-Beacon timer"
429 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
430
431 msgid "Disconnect script"
432 msgstr "Trennuns-Script"
433
434 msgid "Distance Optimization"
435 msgstr "Distanzoptimierung"
436
437 msgid "Distance to farthest network member in meters."
438 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Meter."
439
440 msgid "Diversity"
441 msgstr "Diversität"
442
443 # Nur für NAT-Firewalls?
444 msgid ""
445 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
446 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
447 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
448 "firewalls"
449 msgstr ""
450 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
451 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
452 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
453 "Router"
454
455 msgid "Do not send probe responses"
456 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
457
458 msgid "Document root"
459 msgstr "Wurzelverzeichnis"
460
461 msgid "Domain required"
462 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
463
464 msgid ""
465 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
466 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
467 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
468
469 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
470 msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
471
472 msgid "Download and install package"
473 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
474
475 msgid ""
476 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
477 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
478 msgstr ""
479 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
480 "integrierten SCP-Dienst."
481
482 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
483 msgstr "Dynamisches DHCP"
484
485 msgid "EAP-Method"
486 msgstr "EAP-Methode"
487
488 msgid "Edit"
489 msgstr "Bearbeiten"
490
491 msgid "Edit package lists and installation targets"
492 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
493
494 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
495 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
496
497 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
498 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
499
500 msgid "Enable Keep-Alive"
501 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
502
503 msgid "Enable TFTP-Server"
504 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
505
506 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
507 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
508
509 msgid "Encryption"
510 msgstr "Verschlüsselung"
511
512 msgid "Error"
513 msgstr "Fehler"
514
515 msgid "Errors"
516 msgstr "Fehler"
517
518 msgid "Essentials"
519 msgstr "Vereinfacht"
520
521 msgid "Ethernet Adapter"
522 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
523
524 msgid "Ethernet Bridge"
525 msgstr "Netzwerkbrücke"
526
527 msgid "Ethernet Switch"
528 msgstr "Netzwerk Switch"
529
530 msgid "Expand Hosts"
531 msgstr "Erweitere Hosts"
532
533 msgid "Fast Frames"
534 msgstr "Schnelle Frames"
535
536 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
537 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
538
539 msgid "Filesystem"
540 msgstr "Dateisystem"
541
542 msgid "Filter"
543 msgstr "Filter"
544
545 msgid "Filter private"
546 msgstr "Private Anfragen filtern"
547
548 msgid "Filter useless"
549 msgstr "Windowsanfragen filtern"
550
551 msgid "Find package"
552 msgstr "Paket suchen"
553
554 msgid "Finish"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Firewall"
558 msgstr "Firewall"
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Firewall Settings"
562 msgstr "Firewall-Status"
563
564 msgid "Firewall Status"
565 msgstr "Firewall-Status"
566
567 msgid "Firmware image"
568 msgstr "Firmware-Image"
569
570 msgid "First leased address"
571 msgstr "Erste vergebene Adresse"
572
573 msgid ""
574 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
575 "unexpected behaviour for some ISPs."
576 msgstr ""
577 "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
578 "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
579
580 msgid "Flags"
581 msgstr "Parameter"
582
583 msgid "Flash Firmware"
584 msgstr "Firmware Flash"
585
586 msgid "Force"
587 msgstr "Start erzwingen"
588
589 msgid "Fragmentation Threshold"
590 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
591
592 msgid "Frame Bursting"
593 msgstr "Frame Bursting"
594
595 msgid "Frequency Hopping"
596 msgstr "Frequenzsprung"
597
598 msgid "General"
599 msgstr "Allgemeines"
600
601 #, fuzzy
602 msgid "General Setup"
603 msgstr "Allgemeines"
604
605 msgid "Go to relevant configuration page"
606 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
607
608 msgid "Handler"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Hang Up"
612 msgstr "Auflegen"
613
614 msgid "Hardware Address"
615 msgstr "Hardware Adresse"
616
617 msgid "Hello!"
618 msgstr "Hallo!"
619
620 msgid ""
621 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
622 "- reset the router to the default settings."
623 msgstr ""
624 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
625 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
626 "wiederhergestellt werden."
627
628 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
629 msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
630
631 msgid ""
632 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
633 "the timezone."
634 msgstr ""
635 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
636 "Zeitzone vorgenommen werden."
637
638 msgid ""
639 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
640 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
641 msgstr ""
642 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
643 "werden."
644
645 msgid ""
646 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
647 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
648 "or network interface data."
649 msgstr ""
650 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
651 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
652
653 msgid ""
654 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
655 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
656 "authentication."
657 msgstr ""
658 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
659 "Authentifizierung abgelegt werden."
660
661 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
662 msgstr "ESSID verstecken"
663
664 msgid "Host entries"
665 msgstr "Host-Einträge"
666
667 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
668 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
669
670 msgid "Hostname"
671 msgstr "Hostname"
672
673 msgid "Hostnames"
674 msgstr "Rechnernamen"
675
676 msgid "ID"
677 msgstr "Bezeichner"
678
679 msgid "IP Configuration"
680 msgstr "IP Konfiguration"
681
682 msgid "IP address"
683 msgstr "IP-Adresse"
684
685 msgid "IPv6"
686 msgstr "IPv6 Konfiguration"
687
688 msgid "IPv6 Setup"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Identity"
692 msgstr "Identität"
693
694 msgid ""
695 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
696 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
697 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
698 "network for this interface."
699 msgstr ""
700
701 msgid ""
702 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
703 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
704 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
705 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
706 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
707 msgstr ""
708 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
709 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
710 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
711 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
712
713 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
714 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
715
716 msgid "Ignore interface"
717 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
718
719 msgid "Ignore resolve file"
720 msgstr "Ignoriere Resolvdatei"
721
722 msgid "In"
723 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
724
725 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
726 msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
727
728 msgid "Install"
729 msgstr "Installieren"
730
731 msgid "Installation targets"
732 msgstr "Installationsziele"
733
734 msgid "Interface"
735 msgstr "Schnittstelle"
736
737 msgid "Interface Status"
738 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
739
740 msgid "Interfaces"
741 msgstr "Schnittstellen"
742
743 msgid "Internet Connection"
744 msgstr "Internetverbindung"
745
746 msgid "Invalid"
747 msgstr "Ungültige Eingabe"
748
749 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
754 "memory, please verify the image file!"
755 msgstr ""
756 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
757 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
758
759 msgid "Join (Client)"
760 msgstr "Einklinken (Client)"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "Join Network"
764 msgstr "Netzwerk"
765
766 #, fuzzy
767 msgid "Join network"
768 msgstr "verbundene Netzwerke"
769
770 msgid "Keep configuration files"
771 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
772
773 msgid "Keep-Alive"
774 msgstr "Keep-Alive"
775
776 msgid "Kernel Log"
777 msgstr "Kernelprotokoll"
778
779 msgid "Key"
780 msgstr "Schlüssel"
781
782 msgid "Kill"
783 msgstr "Töten"
784
785 msgid "Language"
786 msgstr "Sprache"
787
788 msgid "Lead Development"
789 msgstr "Leitende Entwicklung"
790
791 msgid "Leasefile"
792 msgstr "Leasedatei"
793
794 msgid "Leases"
795 msgstr "Zuweisungen"
796
797 msgid "Leasetime"
798 msgstr "Laufzeit"
799
800 msgid "Leasetime remaining"
801 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
802
803 msgid ""
804 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
805 "successful connect"
806 msgstr ""
807 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
808 "Schnittstelle leiten"
809
810 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
811 msgstr ""
812 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
813 "abarbeiten"
814
815 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
816 msgstr ""
817 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
818 "abarbeiten"
819
820 msgid "Limit"
821 msgstr "Limit"
822
823 #, fuzzy
824 msgid "Link"
825 msgstr "Verbindung hergestellt"
826
827 msgid "Link On"
828 msgstr "Verbindung hergestellt"
829
830 msgid "Load"
831 msgstr "Last"
832
833 msgid "Local Domain"
834 msgstr "Lokale Domain"
835
836 msgid "Local Network"
837 msgstr "Lokales Netz"
838
839 msgid "Local Server"
840 msgstr "Lokale Server"
841
842 msgid "Local Time"
843 msgstr "Lokale Zeit"
844
845 msgid "Localise queries"
846 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
847
848 msgid "Log queries"
849 msgstr "Schreibe Abfragelog"
850
851 msgid "Login"
852 msgstr "Anmelden"
853
854 msgid "Logout"
855 msgstr "Abmelden"
856
857 msgid "LuCI Components"
858 msgstr ""
859
860 msgid "MAC"
861 msgstr "MAC-Adresse"
862
863 msgid "MAC-Address Filter"
864 msgstr "MAC-Adressfilter"
865
866 #, fuzzy
867 msgid "MAC-Filter"
868 msgstr "Filter"
869
870 msgid "MAC-List"
871 msgstr "MAC-Adressliste"
872
873 msgid ""
874 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
875 "sim card!"
876 msgstr ""
877 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
878 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
879
880 msgid "Master"
881 msgstr "Master"
882
883 msgid "Master + WDS"
884 msgstr "Master mit WDS"
885
886 msgid "Maximum Rate"
887 msgstr "Höchstübertragungsrate"
888
889 #, fuzzy
890 msgid "Maximum hold time"
891 msgstr "Höchstübertragungsrate"
892
893 msgid "Memory"
894 msgstr "Hauptspeicher"
895
896 msgid "Memory usage (%)"
897 msgstr "Speichernutzung (%)"
898
899 msgid "Metric"
900 msgstr "Metrik"
901
902 msgid "Minimum Rate"
903 msgstr "Mindestübertragungsrate"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "Minimum hold time"
907 msgstr "Mindestübertragungsrate"
908
909 msgid "Mode"
910 msgstr "Modus"
911
912 msgid "Modem device"
913 msgstr "Modemgerät"
914
915 msgid "Monitor"
916 msgstr "Monitor"
917
918 msgid ""
919 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
920 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
921 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
922 "mails, ..."
923 msgstr ""
924 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
925 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
926 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
927
928 msgid "Mount Point"
929 msgstr "Einhängepunkt"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Mount Points"
933 msgstr "Einhängepunkt"
934
935 msgid ""
936 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
937 "filesystem"
938 msgstr ""
939 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
940 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
941
942 msgid "Mounted file systems"
943 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
944
945 msgid "Multicast Rate"
946 msgstr "Multicastrate"
947
948 msgid "NAS ID"
949 msgstr "NAS ID"
950
951 msgid "Name"
952 msgstr "Name"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "Name of the new network"
956 msgstr "Name für die BMF-Schnittstelle"
957
958 msgid "Navigation"
959 msgstr "Navigation"
960
961 msgid "Network"
962 msgstr "Netzwerk"
963
964 msgid "Network Boot Image"
965 msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
966
967 msgid ""
968 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
969 msgstr "Netzkennung (ESSID)"
970
971 msgid "Network to attach interface to"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Networks"
975 msgstr "Netzwerke"
976
977 msgid "Next »"
978 msgstr ""
979
980 msgid "No chains in this table"
981 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
982
983 #, fuzzy
984 msgid "No rules in this chain"
985 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
986
987 msgid "Noise"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Not configured"
991 msgstr "nicht konfiguriert"
992
993 msgid ""
994 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
995 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
996 "applied."
997 msgstr ""
998 "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
999 "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
1000
1001 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1002 msgstr ""
1003 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1004 "wird"
1005
1006 msgid "Number of leased addresses"
1007 msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
1008
1009 msgid "OK"
1010 msgstr "OK"
1011
1012 msgid "OPKG error code %i"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "OPKG-Configuration"
1016 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1017
1018 msgid ""
1019 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1020 msgstr ""
1021 "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
1022 "vorgenommen werden."
1023
1024 msgid ""
1025 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1026 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1027 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1028 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1029 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1030 "<samp>eth0.1</samp>)."
1031 msgstr ""
1032 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1033 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1034 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1035 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1036 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1037 "werden."
1038
1039 msgid "Options"
1040 msgstr "Optionen"
1041
1042 msgid "Out"
1043 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1044
1045 msgid "Outdoor Channels"
1046 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1047
1048 msgid "Overview"
1049 msgstr "Übersicht"
1050
1051 msgid "Owner"
1052 msgstr "Besitzer"
1053
1054 msgid "PID"
1055 msgstr "PID"
1056
1057 msgid "PIN code"
1058 msgstr "PIN-Code"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "PPP Settings"
1062 msgstr "Einstellungen"
1063
1064 msgid "PPPoA Encapsulation"
1065 msgstr "PPPoA Kapselung"
1066
1067 msgid "Package lists"
1068 msgstr "Paketlisten"
1069
1070 msgid "Package lists updated"
1071 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1072
1073 msgid "Package name"
1074 msgstr "Paketname"
1075
1076 msgid "Packets"
1077 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1078
1079 msgid "Password"
1080 msgstr "Passwort"
1081
1082 msgid "Password authentication"
1083 msgstr "Passwortanmeldung"
1084
1085 msgid "Password of Private Key"
1086 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1087
1088 msgid "Password successfully changed"
1089 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1090
1091 msgid "Path"
1092 msgstr "Pfad"
1093
1094 msgid "Path to CA-Certificate"
1095 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1096
1097 msgid "Path to Private Key"
1098 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1099
1100 msgid "Path to executable which handles the button event"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Perform Actions"
1104 msgstr "Aktionen ausführen"
1105
1106 msgid "Perform reboot"
1107 msgstr "Neustart durchführen"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Physical Settings"
1111 msgstr "Grundeinstellungen"
1112
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Pkts."
1115 msgstr "Ports"
1116
1117 msgid "Please enter your username and password."
1118 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1119
1120 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1121 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1122
1123 msgid "Plugin path"
1124 msgstr "Pluginpfad"
1125
1126 msgid "Policy"
1127 msgstr "Standardregel"
1128
1129 msgid "Port"
1130 msgstr "Port"
1131
1132 msgid "Ports"
1133 msgstr "Ports"
1134
1135 msgid "Post-commit actions"
1136 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1137
1138 msgid "Power"
1139 msgstr "Leistung"
1140
1141 msgid "Prevents Client to Client communication"
1142 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Prevents client-to-client communication"
1146 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1147
1148 msgid "Primary"
1149 msgstr "primär"
1150
1151 msgid "Proceed"
1152 msgstr "Fortfahren"
1153
1154 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1155 msgstr ""
1156 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1157 "wiederherstellen?"
1158
1159 msgid "Processes"
1160 msgstr "Prozesse"
1161
1162 msgid "Processor"
1163 msgstr "Prozessor"
1164
1165 msgid "Project Homepage"
1166 msgstr "Projekt Homepage"
1167
1168 msgid "Prot."
1169 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1170
1171 msgid "Protocol"
1172 msgstr "Protokoll"
1173
1174 msgid "Provide (Access Point)"
1175 msgstr "Anbieten (Access Point)"
1176
1177 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1178 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1179
1180 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1181 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1182
1183 msgid "RTS/CTS Threshold"
1184 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1185
1186 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1187 msgid "RX"
1188 msgstr "<abbr title=\"empfangene Pakete\">RX</abbr>"
1189
1190 msgid "Radius-Port"
1191 msgstr "Radius-Port"
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Radius-Server"
1195 msgstr "Radius-Server"
1196
1197 msgid ""
1198 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1199 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1200 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1201
1202 msgid "Reboot"
1203 msgstr "Neu Starten"
1204
1205 msgid "Reboots the operating system of your device"
1206 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1207
1208 msgid "Receive"
1209 msgstr "Empfangen"
1210
1211 msgid "Receiver Antenna"
1212 msgstr "Empfangsantenne"
1213
1214 msgid "References"
1215 msgstr "Verweise"
1216
1217 msgid "Regulatory Domain"
1218 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1219
1220 msgid "Remove"
1221 msgstr "Deinstallation von"
1222
1223 msgid "Repeat scan"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Replace default route"
1227 msgstr "Standardroute ersetzen"
1228
1229 msgid "Replace entry"
1230 msgstr "Eintrag ersetzen"
1231
1232 msgid "Reset"
1233 msgstr "Zurücksetzen"
1234
1235 msgid "Reset Counters"
1236 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1237
1238 msgid "Reset router to defaults"
1239 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1240
1241 msgid "Resolvfile"
1242 msgstr "Resolvdatei"
1243
1244 msgid "Restart Firewall"
1245 msgstr "Firewall neu starten"
1246
1247 msgid "Restore backup"
1248 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1249
1250 msgid "Revert"
1251 msgstr "Verwerfen"
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Routes"
1255 msgstr "Weiterleiten"
1256
1257 msgid ""
1258 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1259 "can be reached."
1260 msgstr ""
1261 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1262 "Netzwerke erreicht werden können"
1263
1264 msgid "Rule #"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "SSID"
1268 msgstr "SSID"
1269
1270 msgid "STP"
1271 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1272
1273 msgid "Save"
1274 msgstr "Speichern"
1275
1276 msgid "Save & Apply"
1277 msgstr "Speichern & Anwenden"
1278
1279 msgid "Scan"
1280 msgstr "Scan"
1281
1282 msgid "Scheduled Tasks"
1283 msgstr "Geplante Aufgaben"
1284
1285 msgid "Search file..."
1286 msgstr "Datei suchen..."
1287
1288 msgid ""
1289 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1290 msgstr ""
1291 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1292 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1293
1294 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Separate Clients"
1299 msgstr "Clients isolieren"
1300
1301 msgid "Separate WDS"
1302 msgstr "Separates WDS"
1303
1304 msgid "Service type"
1305 msgstr "Dienstart"
1306
1307 msgid "Services"
1308 msgstr "Dienste"
1309
1310 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1311 msgstr ""
1312 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1313 "auf dem Router zur Verfügung."
1314
1315 msgid "Settings"
1316 msgstr "Einstellungen"
1317
1318 msgid "Setup wait time"
1319 msgstr "Initialisierungszeit"
1320
1321 msgid "Signal"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Size"
1325 msgstr "Größe"
1326
1327 msgid "Skip"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Skip to content"
1331 msgstr "Zum Inhalt springen"
1332
1333 msgid "Skip to navigation"
1334 msgstr "Zur Navigation springen"
1335
1336 msgid "Slot time"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Software"
1340 msgstr "Paketverwaltung"
1341
1342 msgid ""
1343 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1344 "need to manually flash your device."
1345 msgstr ""
1346 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1347 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1348
1349 msgid "Source"
1350 msgstr "Quelle"
1351
1352 msgid "Specifies the button state to handle"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1356 msgstr ""
1357 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1358
1359 msgid "Start"
1360 msgstr "Start"
1361
1362 msgid "Static IPv4 Routes"
1363 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1364
1365 msgid "Static IPv6 Routes"
1366 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1367
1368 msgid "Static Leases"
1369 msgstr "Statische Einträge"
1370
1371 msgid "Static Routes"
1372 msgstr "Statische Routen"
1373
1374 msgid "Status"
1375 msgstr "Status"
1376
1377 msgid "Strict order"
1378 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1379
1380 msgid "Switch"
1381 msgstr "Switch"
1382
1383 msgid "System"
1384 msgstr "System"
1385
1386 msgid "System Log"
1387 msgstr "Systemprotokoll"
1388
1389 msgid "TFTP-Server Root"
1390 msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
1391
1392 # same as RX
1393 msgid "TX"
1394 msgstr "<abbr title=\"gesendete Pakete\">TX</abbr>"
1395
1396 msgid "TX / RX"
1397 msgstr "TX / RX"
1398
1399 msgid "Table"
1400 msgstr "Tabelle"
1401
1402 msgid "Target"
1403 msgstr "Ziel"
1404
1405 msgid "Terminate"
1406 msgstr "Beenden"
1407
1408 msgid "Thanks To"
1409 msgstr "Dank an"
1410
1411 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1412 msgstr "Das LuCI-Team"
1413
1414 msgid ""
1415 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1416 "code> and <code>_</code>"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid ""
1420 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1421 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1422 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1423
1424 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1425 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1426
1427 msgid ""
1428 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1429 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1430 "samp>)"
1431 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1432
1433 msgid ""
1434 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1435 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1436 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "The following changes have been applied"
1440 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
1441
1442 msgid "The following changes have been reverted"
1443 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1444
1445 msgid "The following rules are currently active on this system."
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid ""
1449 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1450 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1451 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1452 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1453 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1454 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1455 msgstr ""
1456 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
1457 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
1458 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
1459 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
1460 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
1461 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1462
1463 msgid ""
1464 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1465 "pages."
1466 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1467
1468 msgid ""
1469 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1470 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1471 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1472 "settings."
1473 msgstr ""
1474 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
1475 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
1476 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
1477 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1478
1479 msgid ""
1480 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1481 "you choose the generic image format for your platform."
1482 msgstr ""
1483 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
1484 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1485
1486 msgid ""
1487 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1488 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1489 "allowing changes to be applied instantly."
1490 msgstr ""
1491 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
1492 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
1493 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
1494 "werden muss."
1495
1496 msgid ""
1497 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1498 "\">LuCI</abbr>."
1499 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1500
1501 msgid ""
1502 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1503 "abbr> in the local network"
1504 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1505
1506 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1507 msgstr ""
1508 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1509
1510 msgid ""
1511 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1512 "their status."
1513 msgstr ""
1514 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und "
1515 "deren Status."
1516
1517 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1521 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1522
1523 msgid "This section contains no values yet"
1524 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
1525
1526 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1527 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1528
1529 msgid "Timezone"
1530 msgstr "Zeitzone"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Traffic"
1534 msgstr "Verkehrskontrolle"
1535
1536 msgid "Transfer"
1537 msgstr "Transfer"
1538
1539 msgid "Transmission Rate"
1540 msgstr "Übertragungsrate"
1541
1542 msgid "Transmit"
1543 msgstr "Senden"
1544
1545 msgid "Transmit Power"
1546 msgstr "Sendeleistung"
1547
1548 msgid "Transmitter Antenna"
1549 msgstr "Sendeantenne"
1550
1551 msgid "Turbo Mode"
1552 msgstr "Turbo Modus"
1553
1554 msgid "Type"
1555 msgstr "Typ"
1556
1557 msgid "Unknown Error"
1558 msgstr "Unbekannter Fehler"
1559
1560 msgid "Unsaved Changes"
1561 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
1562
1563 msgid "Update package lists"
1564 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1565
1566 msgid "Upgrade installed packages"
1567 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1568
1569 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1570 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1571
1572 msgid "Upload image"
1573 msgstr "Image hochladen"
1574
1575 msgid "Uploaded File"
1576 msgstr "hochgeladene Datei"
1577
1578 msgid "Uptime"
1579 msgstr "Laufzeit"
1580
1581 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1582 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1583
1584 msgid "Use peer DNS"
1585 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1586
1587 msgid "Used"
1588 msgstr "Belegt"
1589
1590 msgid "User Interface"
1591 msgstr "Benutzeroberfläche"
1592
1593 msgid "Username"
1594 msgstr "Benutzername"
1595
1596 msgid "VLAN"
1597 msgstr "VLAN"
1598
1599 msgid "Version"
1600 msgstr "Version"
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "WDS"
1604 msgstr "DNS"
1605
1606 msgid "WMM Mode"
1607 msgstr "WMM Modus"
1608
1609 msgid ""
1610 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1611 "and ad-hoc mode) to be installed."
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1615 msgstr ""
1616 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die beim Neustart verloren gehen!"
1617
1618 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1619 msgstr "Weboberfläche"
1620
1621 msgid ""
1622 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1623 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1624 msgstr ""
1625 "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
1626 "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
1627
1628 msgid "Wifi"
1629 msgstr "Drahtlos"
1630
1631 msgid "Wifi networks in your local environment"
1632 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1633
1634 msgid "Wireless Adapter"
1635 msgstr "WLAN-Gerät"
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Wireless Network"
1639 msgstr "Netzwerk anlegen"
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Wireless Overview"
1643 msgstr "WLAN-Gerät"
1644
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Wireless Scan"
1647 msgstr "Drahtlos"
1648
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Wireless Security"
1651 msgstr "WLAN-Gerät"
1652
1653 msgid ""
1654 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1655 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1656 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1657 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1658 msgstr ""
1659 "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> können "
1660 "Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title=\"Internet "
1661 "Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain Name System"
1662 "\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
1663
1664 msgid "XR Support"
1665 msgstr "XR-Unterstützung"
1666
1667 msgid ""
1668 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1669 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid ""
1673 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1674 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1675 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1676 msgstr ""
1677 "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
1678 "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
1679 "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER bis "
1680 "zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
1681
1682 msgid ""
1683 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1684 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1685 msgstr ""
1686 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss &quot;comgt&quot;, für PPPoE &quot;"
1687 "ppp-mod-pppoe&quot;, für PPPoA &quot;ppp-mod-pppoa&quot; und für PPtP &quot;"
1688 "pptp&quot; installiert sein"
1689
1690 msgid ""
1691 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1692 msgstr ""
1693 "Für die Unterstützung von PPPoE muss &quot;ppp-mod-pppoe&quot; und für PPtP "
1694 "&quot;pptp&quot; installiert sein"
1695
1696 msgid ""
1697 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid ""
1701 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1702 "use WPA!"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Zone"
1706 msgstr "Zone"
1707
1708 msgid "additional hostfile"
1709 msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
1710
1711 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1712 msgstr "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
1713
1714 msgid "auto"
1715 msgstr "auto"
1716
1717 #, fuzzy
1718 msgid "automatic"
1719 msgstr "statisch"
1720
1721 msgid "automatically reconnect"
1722 msgstr "automatisch neu verbinden"
1723
1724 msgid "back"
1725 msgstr "zurück"
1726
1727 msgid "buffered"
1728 msgstr "gepuffert"
1729
1730 msgid "cached"
1731 msgstr "gecached"
1732
1733 msgid "concurrent queries"
1734 msgstr "gleichzeitige Abfragen"
1735
1736 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1737 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
1738
1739 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1740 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
1741
1742 msgid "disable"
1743 msgstr "deaktivieren"
1744
1745 msgid ""
1746 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1747 "this interface"
1748 msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
1749
1750 msgid "disconnect when idle for"
1751 msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
1752
1753 msgid "don't cache unknown"
1754 msgstr "Unbekannte nicht cachen"
1755
1756 msgid "enable"
1757 msgstr "aktivieren"
1758
1759 msgid ""
1760 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1761 "abbr>-leases will be stored"
1762 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
1763
1764 msgid ""
1765 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1766 "Windows-systems"
1767 msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
1768
1769 msgid "free"
1770 msgstr "frei"
1771
1772 msgid "help"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "if target is a network"
1776 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
1777
1778 msgid "installed"
1779 msgstr "installiert"
1780
1781 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1782 msgstr "Lokale DNS-Datei"
1783
1784 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1785 msgstr "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
1786
1787 msgid "manual"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "none"
1791 msgstr "keine"
1792
1793 msgid "not installed"
1794 msgstr "nicht installiert"
1795
1796 msgid ""
1797 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1798 "replies"
1799 msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
1800
1801 msgid "query port"
1802 msgstr "Abfrageport"
1803
1804 msgid "static"
1805 msgstr "statisch"
1806
1807 msgid "transmitted / received"
1808 msgstr "gesendet / empfangen"
1809
1810 msgid "unspecified -or- create:"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "« Back"
1814 msgstr ""
1815
1816 #~ msgid "all"
1817 #~ msgstr "alle"
1818
1819 #~ msgid "Code"
1820 #~ msgstr "Code"
1821
1822 #~ msgid "Distance"
1823 #~ msgstr "Distanz"
1824
1825 #~ msgid "Legend"
1826 #~ msgstr "Legende"
1827
1828 #~ msgid "Library"
1829 #~ msgstr "Bibliothek"
1830
1831 #~ msgid "see '%s' manpage"
1832 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
1833
1834 #~ msgid "Package Manager"
1835 #~ msgstr "Packet-Manager"
1836
1837 #~ msgid "Service"
1838 #~ msgstr "Dienst"
1839
1840 #~ msgid "Statistics"
1841 #~ msgstr "Statistiken"
1842
1843 #~ msgid "Submit"
1844 #~ msgstr "Absenden"
1845
1846 #~ msgid "zone"
1847 #~ msgstr "Zone"