8130f33ffa59f2a4cf08277cbf2c0cf6ac271ab3
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 15:24+0200\n"
7 "Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "DNS-Server"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "IPv4-Adresse"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv4-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "IPv6-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "(CIDR)"
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
116 msgstr ""
117 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
118 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
119 "unter der Apache-Lizenz."
120
121 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122 msgstr "MAC-Adresse"
123
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
126
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "SSH-Schlüssel"
129
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "WLAN-Scan"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid ""
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 msgstr ""
153 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
154 "betreiben."
155
156 msgid ""
157 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
158 "Interface\">LuCI</abbr>."
159 msgstr ""
160 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
161 "kann."
162
163 msgid "AHCP Settings"
164 msgstr "AHCP-Einstellungen"
165
166 msgid "AR Support"
167 msgstr "AR-Unterstützung"
168
169 msgid "ARP ping retries"
170 msgstr "ARP-Ping Versuche"
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr "ATM Brücken"
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr "ATM Einstellungen"
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
190 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
191 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
192
193 msgid "ATM device number"
194 msgstr "ATM Geräteindex"
195
196 msgid "About"
197 msgstr "Über"
198
199 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
201
202 msgid "Access Point"
203 msgstr "Access Point"
204
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
207
208 msgid "Action"
209 msgstr "Aktion"
210
211 msgid "Actions"
212 msgstr "Aktionen"
213
214 msgid "Activate this network"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
218 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
221 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
222
223 msgid "Active Connections"
224 msgstr "Aktive Verbindungen"
225
226 msgid "Active IP Connections"
227 msgstr "Aktive IP Verbindungen"
228
229 msgid "Active Leases"
230 msgstr "Aktive Zuweisungen"
231
232 msgid "Ad-Hoc"
233 msgstr "Ad-Hoc"
234
235 msgid "Add"
236 msgstr "Hinzufügen"
237
238 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
239 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
240
241 msgid "Add new interface..."
242 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
243
244 msgid "Additional Hosts files"
245 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
246
247 msgid "Additional pppd options"
248 msgstr "Weitere pppd Optionen"
249
250 msgid "Address"
251 msgstr "Adresse"
252
253 msgid "Addresses"
254 msgstr "Adressen"
255
256 msgid "Admin Password"
257 msgstr "Passwort ändern"
258
259 msgid "Administration"
260 msgstr "Administration"
261
262 msgid "Advanced Settings"
263 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
264
265 msgid "Advertise IPv6 on network"
266 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
267
268 msgid "Advertised network ID"
269 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "Alarm"
273
274 msgid "Alias"
275 msgstr "Alias"
276
277 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
278 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
279
280 msgid "Allow all except listed"
281 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
282
283 msgid "Allow listed only"
284 msgstr "Nur gelistete erlauben"
285
286 msgid "Allow localhost"
287 msgstr "Erlaube localhost"
288
289 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
290 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
291
292 msgid "Allow root logins with password"
293 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
294
295 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
296 msgstr ""
297 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
298 "Zertifikat einzuloggen"
299
300 msgid ""
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
302 msgstr ""
303 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
304 "genutzt wird"
305
306 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
307 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
308
309 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
310 msgstr ""
311 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
312
313 msgid "Antenna 1"
314 msgstr "Antenne 1"
315
316 msgid "Antenna 2"
317 msgstr "Antenne 2"
318
319 msgid "Apply"
320 msgstr "Anwenden"
321
322 msgid "Applying changes"
323 msgstr "Änderungen werden angewandt"
324
325 msgid "Associated Stations"
326 msgstr "Assoziierte Clients"
327
328 msgid "Authentication"
329 msgstr "Authentifizierung"
330
331 msgid "Authentication Realm"
332 msgstr "Anmeldeaufforderung"
333
334 msgid "Authoritative"
335 msgstr "Authoritativ"
336
337 msgid "Authorization Required"
338 msgstr "Autorisierung benötigt"
339
340 msgid "Automatic Disconnect"
341 msgstr "Automatische Trennung"
342
343 msgid "Available"
344 msgstr "Verfügbar"
345
346 msgid "Available packages"
347 msgstr "Verfügbare Pakete"
348
349 msgid "Average:"
350 msgstr "Durchschnitt:"
351
352 msgid "BSSID"
353 msgstr "BSSID"
354
355 msgid "Back"
356 msgstr "Zurück"
357
358 msgid "Back to Overview"
359 msgstr "Zurück zur Übersicht"
360
361 msgid "Back to overview"
362 msgstr "Zurück zur Übersicht"
363
364 msgid "Back to scan results"
365 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
366
367 msgid "Background Scan"
368 msgstr "Hintergrundscan"
369
370 msgid "Backup / Restore"
371 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
372
373 msgid "Backup Archive"
374 msgstr "Sicherungsarchiv"
375
376 msgid "Bad address specified!"
377 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
378
379 msgid "Bit Rate"
380 msgstr "Bitrate"
381
382 msgid "Bitrate"
383 msgstr "Bitrate"
384
385 msgid "Bridge"
386 msgstr "Bridge"
387
388 msgid "Bridge Port"
389 msgstr "Port"
390
391 msgid "Bridge interfaces"
392 msgstr "Netzwerkbrücke"
393
394 msgid "Bridge unit number"
395 msgstr "Geräteindex der Brücke"
396
397 msgid "Bring up on boot"
398 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
399
400 msgid "Buffered"
401 msgstr "Gepuffert"
402
403 msgid "Buttons"
404 msgstr "Knöpfe"
405
406 msgid "CPU"
407 msgstr "Prozessor"
408
409 msgid "CPU usage (%)"
410 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
411
412 msgid "Cached"
413 msgstr "Zwischengespeichert"
414
415 msgid "Cancel"
416 msgstr "Abbrechen"
417
418 msgid "Chain"
419 msgstr "Kette"
420
421 msgid ""
422 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
423 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
424
425 msgid "Changes"
426 msgstr "Änderungen"
427
428 msgid "Changes applied."
429 msgstr "Änderungen angewendet."
430
431 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
432 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
433
434 msgid "Channel"
435 msgstr "Kanal"
436
437 msgid "Check"
438 msgstr "Prüfen"
439
440 msgid "Checksum"
441 msgstr "Prüfsumme"
442
443 msgid ""
444 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
445 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
446 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
447 "interface to it."
448 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
449
450 msgid ""
451 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
452 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
453 "em> field to define a new network."
454 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
455
456 msgid "Client"
457 msgstr "Client"
458
459 msgid "Client + WDS"
460 msgstr "Client mit WDS"
461
462 msgid "Collecting data..."
463 msgstr "Sammle Daten..."
464
465 msgid "Command"
466 msgstr "Befehl"
467
468 msgid "Common Configuration"
469 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
470
471 msgid "Compression"
472 msgstr "Kompression"
473
474 msgid "Configuration"
475 msgstr "Konfiguration"
476
477 msgid "Configuration / Apply"
478 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
479
480 msgid "Configuration / Changes"
481 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
482
483 msgid "Configuration / Revert"
484 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
485
486 msgid "Configuration applied."
487 msgstr "Konfiguration angewendet."
488
489 msgid "Configuration file"
490 msgstr "Konfigurationsdatei"
491
492 msgid "Configuration files will be kept."
493 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
494
495 msgid ""
496 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
497 "peer"
498 msgstr ""
499 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
500 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
501
502 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
503 msgstr ""
504 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
505 "em>"
506
507 msgid "Confirmation"
508 msgstr "Bestätigung"
509
510 msgid "Connect script"
511 msgstr "Verbindungs-Script"
512
513 msgid "Connected"
514 msgstr "Verbunden"
515
516 msgid "Connection Limit"
517 msgstr "Verbindungslimit"
518
519 msgid "Connection timeout"
520 msgstr "Verbindungszeitlimit"
521
522 msgid "Contributing Developers"
523 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
524
525 msgid "Country"
526 msgstr "Land"
527
528 msgid "Country Code"
529 msgstr "Ländercode"
530
531 msgid "Cover the following interface"
532 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
533
534 msgid "Cover the following interfaces"
535 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
536
537 msgid "Create / Assign firewall-zone"
538 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
539
540 msgid "Create Interface"
541 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
542
543 msgid "Create Network"
544 msgstr "Netzwerk anlegen"
545
546 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
547 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
548
549 msgid "Create backup"
550 msgstr "Sicherung erstellen"
551
552 msgid "Critical"
553 msgstr "Kritisch"
554
555 msgid "Cron Log Level"
556 msgstr "Cron Protokolllevel"
557
558 msgid "Custom Files"
559 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
560
561 msgid "Custom Interface"
562 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
563
564 msgid "Custom files"
565 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
566
567 msgid ""
568 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
569 "\">LED</abbr>s if possible."
570 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
571
572 msgid "DHCP Leases"
573 msgstr "DHCP-Leases"
574
575 msgid "DHCP Server"
576 msgstr "DHCP-Server"
577
578 msgid "DHCP and DNS"
579 msgstr "DHCP und DNS"
580
581 msgid "DHCP assigned"
582 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
583
584 msgid "DHCP-Options"
585 msgstr "DHCP-Optionen"
586
587 msgid "DNS"
588 msgstr "DNS"
589
590 msgid "DNS forwardings"
591 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
592
593 msgid "Debug"
594 msgstr "Debug"
595
596 msgid "Default"
597 msgstr "Standard"
598
599 msgid "Default state"
600 msgstr "Ausgangszustand"
601
602 msgid "Define a name for this network."
603 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
604
605 msgid ""
606 "Define additional DHCP options, for example "
607 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
608 "servers to clients."
609 msgstr ""
610 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
611 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
612
613 msgid "Delete"
614 msgstr "Löschen"
615
616 msgid "Delete this interface"
617 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
618
619 msgid "Delete this network"
620 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
621
622 msgid "Description"
623 msgstr "Beschreibung"
624
625 msgid "Design"
626 msgstr "Design"
627
628 msgid "Destination"
629 msgstr "Ziel"
630
631 msgid "Detected Files"
632 msgstr "Erkannte Dateien"
633
634 msgid "Detected files"
635 msgstr "Erkannte Dateien"
636
637 msgid "Device"
638 msgstr "Gerät"
639
640 msgid "Device Configuration"
641 msgstr "Gerätekonfiguration"
642
643 msgid "Diagnostics"
644 msgstr "Diagnosen"
645
646 msgid "Directory"
647 msgstr "Verzeichnis"
648
649 msgid "Disable"
650 msgstr ""
651
652 msgid ""
653 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
654 "this interface."
655 msgstr ""
656 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
657 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
658
659 msgid "Disable DNS setup"
660 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
661
662 msgid "Disable HW-Beacon timer"
663 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
664
665 msgid "Disabled"
666 msgstr "Deaktivieren"
667
668 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
669 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
670
671 msgid "Disconnect script"
672 msgstr "Trennuns-Script"
673
674 msgid "Distance Optimization"
675 msgstr "Distanzoptimierung"
676
677 msgid "Distance to farthest network member in meters."
678 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
679
680 msgid "Diversity"
681 msgstr "Diversität"
682
683 # Nur für NAT-Firewalls?
684 msgid ""
685 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
686 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
687 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
688 "firewalls"
689 msgstr ""
690 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
691 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
692 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
693 "Router"
694
695 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
696 msgstr ""
697 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
698 "Domains"
699
700 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
701 msgstr ""
702 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
703 "beantwortet werden können"
704
705 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
706 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
707
708 msgid "Do not send probe responses"
709 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
710
711 msgid "Document root"
712 msgstr "Wurzelverzeichnis"
713
714 msgid "Domain required"
715 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
716
717 msgid "Domain whitelist"
718 msgstr "Domain-Whitelist"
719
720 msgid ""
721 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
722 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
723 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
724
725 msgid "Download and install package"
726 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
727
728 msgid "Dropbear Instance"
729 msgstr "Dropbear Instanz"
730
731 msgid ""
732 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
733 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
734 msgstr ""
735 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
736 "integrierten SCP-Dienst."
737
738 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
739 msgstr "Dynamisches DHCP"
740
741 msgid ""
742 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
743 "having static leases will be served."
744 msgstr ""
745 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
746 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
747
748 msgid "EAP-Method"
749 msgstr "EAP-Methode"
750
751 msgid "Edit"
752 msgstr "Bearbeiten"
753
754 msgid "Edit package lists and installation targets"
755 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
756
757 msgid "Edit this interface"
758 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
759
760 msgid "Edit this network"
761 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
762
763 msgid "Emergency"
764 msgstr "Notfall"
765
766 msgid "Enable"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enable 4K VLANs"
770 msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
771
772 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
773 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
774
775 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
776 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
777
778 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
779 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
780
781 msgid "Enable Keep-Alive"
782 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
783
784 msgid "Enable TFTP server"
785 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
786
787 msgid "Enable VLAN functionality"
788 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
789
790 msgid "Enable device"
791 msgstr "Gerät aktivieren"
792
793 msgid "Enable learning and aging"
794 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
795
796 msgid "Enable this mount"
797 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
798
799 msgid "Enable this swap"
800 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
801
802 msgid "Enable/Disable"
803 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
804
805 msgid "Enabled"
806 msgstr "Aktiviert"
807
808 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
809 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
810
811 msgid "Encapsulation mode"
812 msgstr "Kapselung"
813
814 msgid "Encryption"
815 msgstr "Verschlüsselung"
816
817 msgid "Error"
818 msgstr "Fehler"
819
820 msgid "Ethernet Adapter"
821 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
822
823 msgid "Ethernet Bridge"
824 msgstr "Netzwerkbrücke"
825
826 msgid "Ethernet Switch"
827 msgstr "Netzwerk Switch"
828
829 msgid "Expand hosts"
830 msgstr "Hosts vervollständigen"
831
832 msgid "Expires"
833 msgstr "Verfällt"
834
835 msgid ""
836 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
837 msgstr ""
838 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
839 "(<code>2m</code>)."
840
841 msgid "External system log server"
842 msgstr "Externer Protokollserver IP"
843
844 msgid "External system log server port"
845 msgstr "Externer Protokollserver Port"
846
847 msgid "Fast Frames"
848 msgstr "Schnelle Frames"
849
850 msgid "File"
851 msgstr "Datei"
852
853 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
854 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
855
856 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
857 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
858
859 msgid "Filesystem"
860 msgstr "Dateisystem"
861
862 msgid "Filter"
863 msgstr "Filter"
864
865 msgid "Filter private"
866 msgstr "Private Anfragen filtern"
867
868 msgid "Filter useless"
869 msgstr "Windowsanfragen filtern"
870
871 msgid "Find and join network"
872 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
873
874 msgid "Find package"
875 msgstr "Paket suchen"
876
877 msgid "Finish"
878 msgstr "Fertigstellen"
879
880 msgid "Firewall"
881 msgstr "Firewall"
882
883 msgid "Firewall Settings"
884 msgstr "Firewall Einstellungen"
885
886 msgid "Firewall Status"
887 msgstr "Firewall-Status"
888
889 msgid "Firmware Version"
890 msgstr "Firmware Version"
891
892 msgid "Firmware image"
893 msgstr "Firmware-Image"
894
895 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
896 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
897
898 msgid "Flags"
899 msgstr "Parameter"
900
901 msgid "Flash Firmware"
902 msgstr "Firmware Flash"
903
904 msgid "Force"
905 msgstr "Start erzwingen"
906
907 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
908 msgstr ""
909 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
910 "Server erkannt wurde."
911
912 msgid "Forward DHCP"
913 msgstr "DHCP weiterleiten"
914
915 msgid "Forward broadcasts"
916 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
917
918 msgid "Forwarding mode"
919 msgstr "Weiterleitungstyp"
920
921 msgid "Fragmentation Threshold"
922 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
923
924 msgid "Frame Bursting"
925 msgstr "Frame Bursting"
926
927 msgid "Free"
928 msgstr "Frei"
929
930 msgid "Free space"
931 msgstr "Freier Platz"
932
933 msgid "Frequency Hopping"
934 msgstr "Frequenzsprung"
935
936 msgid "Gateway"
937 msgstr "Gateway"
938
939 msgid "Gateway ports"
940 msgstr "Gateway-Ports"
941
942 msgid "General"
943 msgstr "Allgemeines"
944
945 msgid "General Settings"
946 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
947
948 msgid "General Setup"
949 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
950
951 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
952 msgstr ""
953 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
954 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
955
956 msgid "Go to relevant configuration page"
957 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
958
959 msgid "HE.net Tunnel ID"
960 msgstr "HE.net Tunnel ID"
961
962 msgid "HT capabilities"
963 msgstr "HT-Fähigkeiten"
964
965 msgid "HT mode"
966 msgstr "HT-Modus"
967
968 msgid "Handler"
969 msgstr "Handler"
970
971 msgid "Hang Up"
972 msgstr "Auflegen"
973
974 msgid ""
975 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
976 "- reset the router to the default settings."
977 msgstr ""
978 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
979 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
980 "wiederhergestellt werden."
981
982 msgid ""
983 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
984 "the timezone."
985 msgstr ""
986 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
987 "Zeitzone vorgenommen werden."
988
989 msgid ""
990 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
991 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
992 msgstr ""
993 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
994 "werden."
995
996 msgid ""
997 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
998 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
999 "authentication."
1000 msgstr ""
1001 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
1002 "Authentifizierung abgelegt werden."
1003
1004 msgid ""
1005 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1006 "authentication."
1007 msgstr ""
1008 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1009
1010 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1011 msgstr "ESSID verstecken"
1012
1013 msgid "Host entries"
1014 msgstr "Host-Einträge"
1015
1016 msgid "Host expiry timeout"
1017 msgstr "Host Verfallsdatum"
1018
1019 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1020 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
1021
1022 msgid "Hostname"
1023 msgstr "Hostname"
1024
1025 msgid "Hostnames"
1026 msgstr "Rechnernamen"
1027
1028 msgid "ID"
1029 msgstr "Bezeichner"
1030
1031 msgid "IP Configuration"
1032 msgstr "IP Konfiguration"
1033
1034 msgid "IP address"
1035 msgstr "IP-Adresse"
1036
1037 msgid "IP-Aliases"
1038 msgstr "IP Aliases"
1039
1040 msgid "IPv4"
1041 msgstr "IPv4"
1042
1043 msgid "IPv4 Firewall"
1044 msgstr "IPv4 Firewall"
1045
1046 msgid "IPv4 WAN Status"
1047 msgstr "IPv4 WAN Status"
1048
1049 msgid "IPv4 and IPv6"
1050 msgstr "IPv4 und IPv6"
1051
1052 msgid "IPv4 only"
1053 msgstr "nur IPv4"
1054
1055 msgid "IPv4-Address"
1056 msgstr "IPv4-Adresse"
1057
1058 msgid "IPv6"
1059 msgstr "IPv6"
1060
1061 msgid "IPv6 Firewall"
1062 msgstr "IPv6 Firewall"
1063
1064 msgid "IPv6 Setup"
1065 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1066
1067 msgid "IPv6 WAN Status"
1068 msgstr "IPv6 WAN Status"
1069
1070 msgid "IPv6 only"
1071 msgstr "nur IPv6"
1072
1073 msgid "Identity"
1074 msgstr "Identität"
1075
1076 msgid ""
1077 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1078 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1079
1080 msgid ""
1081 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1082 "device node"
1083 msgstr ""
1084 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1085
1086 msgid ""
1087 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1088 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1089 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1090 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1091 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1092 msgstr ""
1093 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1094 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1095 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1096 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1097
1098 msgid "Ignore Hosts files"
1099 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1100
1101 msgid "Ignore interface"
1102 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1103
1104 msgid "Ignore resolve file"
1105 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1106
1107 msgid "In"
1108 msgstr "Ein"
1109
1110 msgid "Inbound:"
1111 msgstr "Eingehend:"
1112
1113 msgid "Info"
1114 msgstr "Info"
1115
1116 msgid "Initscript"
1117 msgstr "Startscript"
1118
1119 msgid "Initscripts"
1120 msgstr "Startscripte"
1121
1122 msgid "Install"
1123 msgstr "Installieren"
1124
1125 msgid "Installation targets"
1126 msgstr "Installationsziele"
1127
1128 msgid "Installed packages"
1129 msgstr "Installierte Pakete"
1130
1131 msgid "Interface"
1132 msgstr "Schnittstelle"
1133
1134 msgid "Interface Configuration"
1135 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1136
1137 msgid "Interface Overview"
1138 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1139
1140 msgid "Interface Status"
1141 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1142
1143 msgid "Interface is reconnecting..."
1144 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1145
1146 msgid "Interface is shutting down..."
1147 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1148
1149 msgid "Interface not present or not connected yet."
1150 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1151
1152 msgid "Interface reconnected"
1153 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1154
1155 msgid "Interface shut down"
1156 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1157
1158 msgid "Interfaces"
1159 msgstr "Schnittstellen"
1160
1161 msgid "Invalid"
1162 msgstr "Ungültige Eingabe"
1163
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1165 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1166
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr ""
1169 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1170
1171 msgid ""
1172 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1173 "memory, please verify the image file!"
1174 msgstr ""
1175 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1176 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1177
1178 msgid "Java Script required!"
1179 msgstr "Java-Script benötigt!"
1180
1181 msgid "Join Network"
1182 msgstr "Netzwerk beitreten"
1183
1184 msgid "Join Network: Settings"
1185 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1186
1187 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1188 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1189
1190 msgid "KB"
1191 msgstr "KB"
1192
1193 msgid "Keep configuration files"
1194 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1195
1196 msgid "Keep-Alive"
1197 msgstr "Keep-Alive"
1198
1199 msgid "Kernel"
1200 msgstr "Kernel"
1201
1202 msgid "Kernel Log"
1203 msgstr "Kernelprotokoll"
1204
1205 msgid "Kernel Version"
1206 msgstr "Kernel Version"
1207
1208 msgid "Key"
1209 msgstr "Schlüssel"
1210
1211 msgid "Key #%d"
1212 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1213
1214 msgid "Kill"
1215 msgstr "Töten"
1216
1217 msgid "LLC"
1218 msgstr "LLC"
1219
1220 msgid "Label"
1221 msgstr "Label"
1222
1223 msgid "Language"
1224 msgstr "Sprache"
1225
1226 msgid "Language and Style"
1227 msgstr "Sprache und Aussehen"
1228
1229 msgid "Lead Development"
1230 msgstr "Leitende Entwicklung"
1231
1232 msgid "Lease validity time"
1233 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1234
1235 msgid "Leasefile"
1236 msgstr "Leasedatei"
1237
1238 msgid "Leasetime"
1239 msgstr "Laufzeit"
1240
1241 msgid "Leasetime remaining"
1242 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1243
1244 msgid "Legend:"
1245 msgstr "Legende:"
1246
1247 msgid ""
1248 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1249 "successful connect"
1250 msgstr ""
1251 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1252 "Schnittstelle leiten"
1253
1254 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1255 msgstr ""
1256 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1257 "abarbeiten"
1258
1259 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1260 msgstr ""
1261 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1262 "abarbeiten"
1263
1264 msgid "Limit"
1265 msgstr "Limit"
1266
1267 msgid "Link"
1268 msgstr "Verbindung"
1269
1270 msgid "Link On"
1271 msgstr "Verbindung hergestellt"
1272
1273 msgid ""
1274 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1275 "requests to"
1276 msgstr ""
1277 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1278 "Requests weitergeleitet werden"
1279
1280 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1281 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1282
1283 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1284 msgstr ""
1285 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1286 "spezifiziert"
1287
1288 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1289 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1290
1291 msgid "Load"
1292 msgstr "Last"
1293
1294 msgid "Load Average"
1295 msgstr "Durchschnittslast"
1296
1297 msgid "Loading"
1298 msgstr "Lade"
1299
1300 msgid "Local Startup"
1301 msgstr "Lokales Startskript"
1302
1303 msgid "Local Time"
1304 msgstr "Lokale Zeit"
1305
1306 msgid "Local domain"
1307 msgstr "Lokale Domain"
1308
1309 msgid ""
1310 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1311 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1312 msgstr ""
1313 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1314 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1315 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1316
1317 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1318 msgstr ""
1319 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1320 "angehangen wird"
1321
1322 msgid "Local server"
1323 msgstr "Lokaler Server"
1324
1325 msgid ""
1326 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1327 "available"
1328 msgstr ""
1329 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1330 "sind"
1331
1332 msgid "Localise queries"
1333 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1334
1335 msgid "Log output level"
1336 msgstr "Protokolllevel"
1337
1338 msgid "Log queries"
1339 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1340
1341 msgid "Logging"
1342 msgstr "Protokollierung"
1343
1344 msgid "Login"
1345 msgstr "Anmelden"
1346
1347 msgid "Logout"
1348 msgstr "Abmelden"
1349
1350 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1351 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1352
1353 msgid "MAC"
1354 msgstr "MAC-Adresse"
1355
1356 msgid "MAC Address"
1357 msgstr "MAC-Adresse"
1358
1359 msgid "MAC-Address"
1360 msgstr "MAC-Adresse"
1361
1362 msgid "MAC-Address Filter"
1363 msgstr "MAC-Adressfilter"
1364
1365 msgid "MAC-Filter"
1366 msgstr "MAC-Filter"
1367
1368 msgid "MAC-List"
1369 msgstr "MAC-Adressliste"
1370
1371 msgid "MTU"
1372 msgstr "MTU"
1373
1374 msgid ""
1375 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1376 "sim card!"
1377 msgstr ""
1378 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1379 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1380
1381 msgid "Master"
1382 msgstr "Master"
1383
1384 msgid "Master + WDS"
1385 msgstr "Master mit WDS"
1386
1387 msgid "Maximum Rate"
1388 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1389
1390 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1391 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1392
1393 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1394 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1395
1396 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1397 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1398
1399 msgid "Maximum hold time"
1400 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1401
1402 msgid "Maximum number of leased addresses."
1403 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1404
1405 msgid "Memory"
1406 msgstr "Hauptspeicher"
1407
1408 msgid "Memory usage (%)"
1409 msgstr "Speichernutzung (%)"
1410
1411 msgid "Metric"
1412 msgstr "Metrik"
1413
1414 msgid "Minimum Rate"
1415 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1416
1417 msgid "Minimum hold time"
1418 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1419
1420 msgid "Mode"
1421 msgstr "Modus"
1422
1423 msgid "Modem device"
1424 msgstr "Modemgerät"
1425
1426 msgid "Monitor"
1427 msgstr "Monitor"
1428
1429 msgid ""
1430 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1431 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1432 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1433 "mails, ..."
1434 msgstr ""
1435 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1436 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1437 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1438
1439 msgid "Mount Entry"
1440 msgstr "Mount-Eintrag"
1441
1442 msgid "Mount Point"
1443 msgstr "Einhängepunkt"
1444
1445 msgid "Mount Points"
1446 msgstr "Einhängepunkte"
1447
1448 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1449 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1450
1451 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1452 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1453
1454 msgid ""
1455 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1456 "filesystem"
1457 msgstr ""
1458 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1459 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1460
1461 msgid "Mount options"
1462 msgstr "Mount-Optionen"
1463
1464 msgid "Mount point"
1465 msgstr "Mountpunkt"
1466
1467 msgid "Mounted file systems"
1468 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1469
1470 msgid "Move down"
1471 msgstr "Nach unten schieben"
1472
1473 msgid "Move up"
1474 msgstr "Nach oben schieben"
1475
1476 msgid "Multicast Rate"
1477 msgstr "Multicastrate"
1478
1479 msgid "Multicast address"
1480 msgstr "Multicast-Adresse"
1481
1482 msgid "NAS ID"
1483 msgstr "NAS ID"
1484
1485 msgid "Name"
1486 msgstr "Name"
1487
1488 msgid "Name of the new interface"
1489 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1490
1491 msgid "Name of the new network"
1492 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1493
1494 msgid "Navigation"
1495 msgstr "Navigation"
1496
1497 msgid "Netmask"
1498 msgstr "Netzmaske"
1499
1500 msgid "Network"
1501 msgstr "Netzwerk"
1502
1503 msgid "Network Utilities"
1504 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1505
1506 msgid "Network boot image"
1507 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1508
1509 msgid "Networks"
1510 msgstr "Netzwerke"
1511
1512 msgid "Next »"
1513 msgstr "Weiter »"
1514
1515 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "No address configured on this interface."
1519 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1520
1521 msgid "No chains in this table"
1522 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1523
1524 msgid "No files found"
1525 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1526
1527 msgid "No information available"
1528 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1529
1530 msgid "No negative cache"
1531 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1532
1533 msgid "No network configured on this device"
1534 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1535
1536 msgid "No password set!"
1537 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1538
1539 msgid "No rules in this chain"
1540 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1541
1542 msgid "Noise"
1543 msgstr "Rauschen"
1544
1545 msgid "Noise:"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "None"
1549 msgstr "keine"
1550
1551 msgid "Normal"
1552 msgstr "Normal"
1553
1554 msgid "Not associated"
1555 msgstr "Nicht assoziiert"
1556
1557 msgid "Not configured"
1558 msgstr "nicht konfiguriert"
1559
1560 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1561 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1562
1563 msgid ""
1564 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1565 "will be moved into this network."
1566 msgstr ""
1567 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1568 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1569
1570 msgid "Notice"
1571 msgstr "Notiz"
1572
1573 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1574 msgstr ""
1575 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1576 "wird"
1577
1578 msgid "OK"
1579 msgstr "OK"
1580
1581 msgid "OPKG-Configuration"
1582 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1583
1584 msgid "Off-State Delay"
1585 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1586
1587 msgid ""
1588 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1589 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1590 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1592 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1593 "<samp>eth0.1</samp>)."
1594 msgstr ""
1595 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1596 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1597 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1598 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1599 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1600 "werden."
1601
1602 msgid "On-State Delay"
1603 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1604
1605 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1606 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1607
1608 msgid "One or more required fields have no value!"
1609 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1610
1611 msgid "Open"
1612 msgstr "Offen"
1613
1614 msgid "Option changed"
1615 msgstr "Option geändert"
1616
1617 msgid "Option removed"
1618 msgstr "Option entfernt"
1619
1620 msgid "Options"
1621 msgstr "Optionen"
1622
1623 msgid "Other:"
1624 msgstr "Andere:"
1625
1626 msgid "Out"
1627 msgstr "Aus"
1628
1629 msgid "Outbound:"
1630 msgstr "Ausgehend:"
1631
1632 msgid "Outdoor Channels"
1633 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1634
1635 msgid "Override Gateway"
1636 msgstr "Gateway erzwingen"
1637
1638 msgid ""
1639 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1640 "subnet that is served."
1641 msgstr ""
1642 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1643 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1644
1645 msgid "Overview"
1646 msgstr "Übersicht"
1647
1648 msgid "Owner"
1649 msgstr "Besitzer"
1650
1651 msgid "PID"
1652 msgstr "PID"
1653
1654 msgid "PIN code"
1655 msgstr "PIN-Code"
1656
1657 msgid "PPP Settings"
1658 msgstr "PPP Einstellungen"
1659
1660 msgid "PPPoA Encapsulation"
1661 msgstr "PPPoA Kapselung"
1662
1663 msgid "Package libiwinfo required!"
1664 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1665
1666 msgid "Package lists"
1667 msgstr "Paketlisten"
1668
1669 msgid "Package name"
1670 msgstr "Paketname"
1671
1672 msgid "Packets"
1673 msgstr "Pakete"
1674
1675 msgid "Password"
1676 msgstr "Passwort"
1677
1678 msgid "Password authentication"
1679 msgstr "Passwortanmeldung"
1680
1681 msgid "Password of Private Key"
1682 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1683
1684 msgid "Password successfully changed"
1685 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1686
1687 msgid "Password successfully changed!"
1688 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1689
1690 msgid "Path to CA-Certificate"
1691 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1692
1693 msgid "Path to Private Key"
1694 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1695
1696 msgid "Path to executable which handles the button event"
1697 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1698
1699 msgid "Peak:"
1700 msgstr "Spitze:"
1701
1702 msgid "Perform reboot"
1703 msgstr "Neustart durchführen"
1704
1705 msgid "Phy Rate:"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Physical Settings"
1709 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1710
1711 msgid "Pkts."
1712 msgstr "Pkte."
1713
1714 msgid "Please enter your username and password."
1715 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1716
1717 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1718 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1719
1720 msgid "Plugin path"
1721 msgstr "Pluginpfad"
1722
1723 msgid "Policy"
1724 msgstr "Standardregel"
1725
1726 msgid "Port"
1727 msgstr "Port"
1728
1729 msgid "Port %d"
1730 msgstr "Port %d"
1731
1732 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1733 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1734
1735 msgid ""
1736 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1737 "ID added to received untagged frames."
1738 msgstr ""
1739 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1740 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1741
1742 msgid "Port PVIDs on %q"
1743 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1744
1745 msgid "Ports"
1746 msgstr "Ports"
1747
1748 msgid "Post-commit actions"
1749 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1750
1751 msgid "Power"
1752 msgstr "Leistung"
1753
1754 msgid "Prevents client-to-client communication"
1755 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1756
1757 msgid "Primary"
1758 msgstr "primär"
1759
1760 msgid "Proceed"
1761 msgstr "Fortfahren"
1762
1763 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1764 msgstr ""
1765 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1766 "wiederherstellen?"
1767
1768 msgid "Processes"
1769 msgstr "Prozesse"
1770
1771 msgid "Processor"
1772 msgstr "Prozessor"
1773
1774 msgid "Project Homepage"
1775 msgstr "Projekt Homepage"
1776
1777 msgid "Prot."
1778 msgstr "Prot."
1779
1780 msgid "Protocol"
1781 msgstr "Protokoll"
1782
1783 msgid "Protocol family"
1784 msgstr "Protokollfamilie"
1785
1786 msgid "Provide new network"
1787 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1788
1789 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1790 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1791
1792 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1793 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1794
1795 msgid "RTS/CTS Threshold"
1796 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1797
1798 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1799 msgid "RX"
1800 msgstr "RX"
1801
1802 msgid "Radius-Port"
1803 msgstr "Radius-Port"
1804
1805 msgid "Radius-Server"
1806 msgstr "Radius-Server"
1807
1808 msgid ""
1809 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1810 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1811 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1812
1813 msgid ""
1814 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1815 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1816 "interface."
1817 msgstr ""
1818 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1819 "gemacht werden!\n"
1820 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1821 "Schnittstelle verbunden sind."
1822
1823 msgid ""
1824 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1825 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1826 msgstr ""
1827 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1828 "gemacht werden!\n"
1829 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1830 "Netzwerk verbunden sind."
1831
1832 msgid ""
1833 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1834 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1835 "interface."
1836 msgstr ""
1837 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1838 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1839 "Schnittstelle verbunden sind."
1840
1841 msgid ""
1842 "Really shutdown network ?\n"
1843 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1844 "interface."
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Realtime Connections"
1848 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1849
1850 msgid "Realtime Load"
1851 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1852
1853 msgid "Realtime Traffic"
1854 msgstr "Echtzeitverkehr"
1855
1856 msgid "Realtime Wireless"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Rebind protection"
1860 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1861
1862 msgid "Reboot"
1863 msgstr "Neu Starten"
1864
1865 msgid "Reboots the operating system of your device"
1866 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1867
1868 msgid "Receive"
1869 msgstr "Empfangen"
1870
1871 msgid "Receiver Antenna"
1872 msgstr "Empfangsantenne"
1873
1874 msgid "Reconnect this interface"
1875 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1876
1877 msgid "Reconnecting interface"
1878 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1879
1880 msgid "References"
1881 msgstr "Verweise"
1882
1883 msgid "Regulatory Domain"
1884 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1885
1886 msgid "Relay Settings"
1887 msgstr "Relay-Einstellungen"
1888
1889 msgid "Relay between networks"
1890 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1891
1892 msgid "Remove"
1893 msgstr "Entfernen"
1894
1895 msgid "Repeat scan"
1896 msgstr "Scan wiederholen"
1897
1898 msgid "Replace default route"
1899 msgstr "Standardroute ersetzen"
1900
1901 msgid "Replace entry"
1902 msgstr "Eintrag ersetzen"
1903
1904 msgid "Replace wireless configuration"
1905 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1906
1907 msgid "Reset"
1908 msgstr "Zurücksetzen"
1909
1910 msgid "Reset Counters"
1911 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1912
1913 msgid "Reset router to defaults"
1914 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1915
1916 msgid "Resolv and Hosts Files"
1917 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1918
1919 msgid "Resolve file"
1920 msgstr "Resolv-Datei"
1921
1922 msgid "Restart"
1923 msgstr "Neustarten"
1924
1925 msgid "Restart Firewall"
1926 msgstr "Firewall neu starten"
1927
1928 msgid "Restore backup"
1929 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1930
1931 msgid "Reveal/hide password"
1932 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1933
1934 msgid "Revert"
1935 msgstr "Verwerfen"
1936
1937 msgid "Root"
1938 msgstr "Root"
1939
1940 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1941 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1942
1943 msgid "Router Model"
1944 msgstr "Routermodell"
1945
1946 msgid "Router Name"
1947 msgstr "Routername"
1948
1949 msgid "Router Password"
1950 msgstr "Routerpasswort"
1951
1952 msgid "Routes"
1953 msgstr "Routen"
1954
1955 msgid ""
1956 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1957 "can be reached."
1958 msgstr ""
1959 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1960 "Netzwerke erreicht werden können"
1961
1962 msgid "Routing table ID"
1963 msgstr "Nr. der Routingtabelle"
1964
1965 msgid "Rule #"
1966 msgstr "Regel #"
1967
1968 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1969 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1970
1971 msgid "Run filesystem check"
1972 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1973
1974 msgid "SSH Access"
1975 msgstr "SSH-Zugriff"
1976
1977 msgid "SSH-Keys"
1978 msgstr "SSH-Schlüssel"
1979
1980 msgid "SSID"
1981 msgstr "SSID"
1982
1983 msgid "STP"
1984 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1985
1986 msgid "Save"
1987 msgstr "Speichern"
1988
1989 msgid "Save & Apply"
1990 msgstr "Speichern & Anwenden"
1991
1992 msgid "Save &#38; Apply"
1993 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
1994
1995 msgid "Scan"
1996 msgstr "Scan"
1997
1998 msgid "Scheduled Tasks"
1999 msgstr "Geplante Aufgaben"
2000
2001 msgid ""
2002 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2003 msgstr ""
2004 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
2005 "Verbindungsversuch unternommen wird"
2006
2007 msgid "Section added"
2008 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2009
2010 msgid "Section removed"
2011 msgstr "Sektion entfernt"
2012
2013 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2014 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2015
2016 msgid "Send Router Solicitiations"
2017 msgstr "Router Solicititaions senden"
2018
2019 msgid "Separate Clients"
2020 msgstr "Clients isolieren"
2021
2022 msgid "Separate WDS"
2023 msgstr "Separates WDS"
2024
2025 msgid "Server IPv4-Address"
2026 msgstr "Server IPv4-Adresse"
2027
2028 msgid "Server Settings"
2029 msgstr "Servereinstellungen"
2030
2031 msgid "Service type"
2032 msgstr "Dienstart"
2033
2034 msgid "Services"
2035 msgstr "Dienste"
2036
2037 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2038 msgstr ""
2039 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
2040 "auf dem Router zur Verfügung."
2041
2042 msgid "Settings"
2043 msgstr "Einstellungen"
2044
2045 msgid "Setup DHCP Server"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Setup wait time"
2049 msgstr "Initialisierungszeit"
2050
2051 msgid "Shutdown this interface"
2052 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2053
2054 msgid "Shutdown this network"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Signal"
2058 msgstr "Signal"
2059
2060 msgid "Signal:"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Size"
2064 msgstr "Größe"
2065
2066 msgid "Skip"
2067 msgstr "Überspringen"
2068
2069 msgid "Skip to content"
2070 msgstr "Zum Inhalt springen"
2071
2072 msgid "Skip to navigation"
2073 msgstr "Zur Navigation springen"
2074
2075 msgid "Slot time"
2076 msgstr "Zeitslot"
2077
2078 msgid "Software"
2079 msgstr "Paketverwaltung"
2080
2081 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2082 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2083
2084 msgid ""
2085 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2086 "need to manually flash your device."
2087 msgstr ""
2088 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
2089 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
2090
2091 msgid "Sort"
2092 msgstr "Sortieren"
2093
2094 msgid "Source"
2095 msgstr "Quelle"
2096
2097 msgid "Specifies the button state to handle"
2098 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2099
2100 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2101 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2102
2103 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2104 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2105
2106 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2107 msgstr ""
2108 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2109
2110 msgid "Specify the secret encryption key here."
2111 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2112
2113 msgid "Start"
2114 msgstr "Start"
2115
2116 msgid "Start priority"
2117 msgstr "Startpriorität"
2118
2119 msgid "Startup"
2120 msgstr "Systemstart"
2121
2122 msgid "Static IPv4 Routes"
2123 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2124
2125 msgid "Static IPv6 Routes"
2126 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2127
2128 msgid "Static Leases"
2129 msgstr "Statische Einträge"
2130
2131 msgid "Static Routes"
2132 msgstr "Statische Routen"
2133
2134 msgid "Static WDS"
2135 msgstr "Statisches WDS"
2136
2137 msgid ""
2138 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2139 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2140 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2141 msgstr ""
2142 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2143 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2144 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2145 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2146
2147 msgid "Status"
2148 msgstr "Status"
2149
2150 msgid "Stop"
2151 msgstr "Stoppen"
2152
2153 msgid "Strict order"
2154 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2155
2156 msgid "Submit"
2157 msgstr "Absenden"
2158
2159 msgid "Swap Entry"
2160 msgstr "Auslagerungsdatei"
2161
2162 msgid "Switch"
2163 msgstr "Switch"
2164
2165 msgid "Switch %q"
2166 msgstr "Switch %q"
2167
2168 msgid "System"
2169 msgstr "System"
2170
2171 msgid "System Log"
2172 msgstr "Systemprotokoll"
2173
2174 msgid "System Properties"
2175 msgstr "Systemeigenschaften"
2176
2177 msgid "System log buffer size"
2178 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2179
2180 msgid "TCP:"
2181 msgstr "TCP:"
2182
2183 msgid "TFTP Settings"
2184 msgstr "TFTP Einstellungen"
2185
2186 msgid "TFTP server root"
2187 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2188
2189 msgid "TTL"
2190 msgstr "TTL"
2191
2192 # same as RX
2193 msgid "TX"
2194 msgstr "TX"
2195
2196 msgid "Table"
2197 msgstr "Tabelle"
2198
2199 msgid "Target"
2200 msgstr "Ziel"
2201
2202 msgid "Terminate"
2203 msgstr "Beenden"
2204
2205 msgid "Thanks To"
2206 msgstr "Dank an"
2207
2208 msgid ""
2209 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2210 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2211 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2212 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2213 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2214 msgstr ""
2215 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2216 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2217 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2218 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2219 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2220
2221 msgid ""
2222 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2223 "component for working wireless configuration!"
2224 msgstr ""
2225 "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
2226 "eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2227
2228 msgid ""
2229 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2230 "code> and <code>_</code>"
2231 msgstr ""
2232 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2233 "code> and <code>_</code>"
2234
2235 msgid ""
2236 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2237 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2238 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2239
2240 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2241 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2242
2243 msgid ""
2244 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2245 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2246 "samp>)"
2247 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2248
2249 msgid ""
2250 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2251 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2252 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2253 msgstr ""
2254 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2255 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2256 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2257 "Prozedur zu starten."
2258
2259 msgid "The following changes have been committed"
2260 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2261
2262 msgid "The following changes have been reverted"
2263 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2264
2265 msgid ""
2266 "The following files are detected by the system and will be kept "
2267 "automatically during sysupgrade"
2268 msgstr ""
2269 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2270 "Update automatisch beibehalten"
2271
2272 msgid "The following rules are currently active on this system."
2273 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2274
2275 msgid ""
2276 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2277 "replaced if you proceed."
2278 msgstr ""
2279 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2280 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2281
2282 msgid ""
2283 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2284 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2285 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2286 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2287 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2288 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2289 msgstr ""
2290 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2291 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2292 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2293 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2294 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2295 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2296
2297 msgid ""
2298 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2299 "pages."
2300 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2301
2302 msgid ""
2303 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2304 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2305 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2306 "settings."
2307 msgstr ""
2308 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2309 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2310 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2311 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2312
2313 msgid ""
2314 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2315 "you choose the generic image format for your platform."
2316 msgstr ""
2317 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2318 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2319
2320 msgid "There are no active leases."
2321 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2322
2323 msgid "There are no pending changes to apply!"
2324 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2325
2326 msgid "There are no pending changes to revert!"
2327 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2328
2329 msgid "There are no pending changes!"
2330 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2331
2332 msgid ""
2333 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2334 "protect the web interface and enable SSH."
2335 msgstr ""
2336 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2337 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2338
2339 msgid ""
2340 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2341 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2342 "allowing changes to be applied instantly."
2343 msgstr ""
2344 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2345 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2346 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2347 "werden muss."
2348
2349 msgid ""
2350 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2351 "include during sysupgrade"
2352 msgstr ""
2353 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2354 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2355
2356 msgid ""
2357 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2358 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2359 msgstr ""
2360 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2361 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2362
2363 msgid ""
2364 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2365 "abbr> in the local network"
2366 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2367
2368 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2369 msgstr ""
2370 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2371
2372 msgid ""
2373 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2374 "their status."
2375 msgstr ""
2376 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2377 "deren Status."
2378
2379 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2380 msgstr ""
2381 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2382
2383 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2384 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2385
2386 msgid "This section contains no values yet"
2387 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2388
2389 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2390 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2391
2392 msgid "Time Server (rdate)"
2393 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2394
2395 msgid "Timezone"
2396 msgstr "Zeitzone"
2397
2398 msgid "Total Available"
2399 msgstr "Gesamt verfügbar"
2400
2401 msgid "Traffic"
2402 msgstr "Verkehrs"
2403
2404 msgid "Transfer"
2405 msgstr "Transfer"
2406
2407 msgid "Transmission Rate"
2408 msgstr "Übertragungsrate"
2409
2410 msgid "Transmit"
2411 msgstr "Senden"
2412
2413 msgid "Transmit Power"
2414 msgstr "Sendeleistung"
2415
2416 msgid "Transmitter Antenna"
2417 msgstr "Sendeantenne"
2418
2419 msgid "Trigger"
2420 msgstr "Auslöser"
2421
2422 msgid "Trigger Mode"
2423 msgstr "Auslösmechanismus"
2424
2425 msgid "Tunnel Settings"
2426 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2427
2428 msgid "Turbo Mode"
2429 msgstr "Turbo Modus"
2430
2431 msgid "Tx-Power"
2432 msgstr "Sendestärke"
2433
2434 msgid "Type"
2435 msgstr "Typ"
2436
2437 msgid "UDP:"
2438 msgstr "UDP:"
2439
2440 msgid "USB Device"
2441 msgstr "USB-Gerät"
2442
2443 msgid "UUID"
2444 msgstr "UUID"
2445
2446 msgid "Unknown Error"
2447 msgstr "Unbekannter Fehler"
2448
2449 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2450 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2451
2452 msgid "Unsaved Changes"
2453 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2454
2455 msgid "Update package lists"
2456 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2457
2458 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2459 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2460
2461 msgid "Upload image"
2462 msgstr "Image hochladen"
2463
2464 msgid "Uploaded File"
2465 msgstr "hochgeladene Datei"
2466
2467 msgid "Uptime"
2468 msgstr "Laufzeit"
2469
2470 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2471 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2472
2473 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2474 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2475
2476 msgid "Use as root filesystem"
2477 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2478
2479 msgid "Use peer DNS"
2480 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2481
2482 msgid ""
2483 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2484 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2485 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2486 "requesting host."
2487 msgstr ""
2488 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2489 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2490 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2491 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2492
2493 msgid "Used"
2494 msgstr "Belegt"
2495
2496 msgid "Used Key Slot"
2497 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2498
2499 msgid "Username"
2500 msgstr "Benutzername"
2501
2502 msgid "VC-Mux"
2503 msgstr "VC-Mux"
2504
2505 msgid "VLAN"
2506 msgstr "VLAN"
2507
2508 msgid "VLAN %d"
2509 msgstr "VLAN %d"
2510
2511 msgid "VLAN Interface"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "VLANs on %q"
2515 msgstr "VLANs auf %q"
2516
2517 msgid "Version"
2518 msgstr "Version"
2519
2520 msgid "WDS"
2521 msgstr "WDS"
2522
2523 msgid "WEP Open System"
2524 msgstr "WEP Open System"
2525
2526 msgid "WEP Shared Key"
2527 msgstr "WEP Shared Key"
2528
2529 msgid "WEP passphrase"
2530 msgstr "WEP Schlüssel"
2531
2532 msgid "WMM Mode"
2533 msgstr "WMM Modus"
2534
2535 msgid "WPA passphrase"
2536 msgstr "WPA Schlüssel"
2537
2538 msgid ""
2539 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2540 "and ad-hoc mode) to be installed."
2541 msgstr ""
2542 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2543 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2544
2545 msgid "Waiting for router..."
2546 msgstr "Warte auf den Router..."
2547
2548 msgid "Warning"
2549 msgstr "Warnung"
2550
2551 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2552 msgstr ""
2553 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2554 "gehen!"
2555
2556 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2557 msgstr "Weboberfläche"
2558
2559 msgid "Wifi"
2560 msgstr "Drahtlos"
2561
2562 msgid "Wifi networks in your local environment"
2563 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2564
2565 msgid "Wireless"
2566 msgstr "WLAN"
2567
2568 msgid "Wireless Adapter"
2569 msgstr "WLAN-Gerät"
2570
2571 msgid "Wireless Network"
2572 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2573
2574 msgid "Wireless Overview"
2575 msgstr "Drahtlosübersicht"
2576
2577 msgid "Wireless Security"
2578 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2579
2580 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2581 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2582
2583 msgid "Wireless is restarting..."
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Wireless network is disabled"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Wireless network is enabled"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Wireless restarted"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Wireless shut down"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2599 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2600
2601 msgid "XR Support"
2602 msgstr "XR-Unterstützung"
2603
2604 msgid ""
2605 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2606 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2607 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2608 msgstr ""
2609 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2610 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2611 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2612 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2613
2614 msgid ""
2615 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2616 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2617 msgstr ""
2618 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2619 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2620 "zugewiesene Adressen."
2621
2622 msgid ""
2623 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2624 msgstr ""
2625 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2626 "funktionieren."
2627
2628 msgid ""
2629 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2630 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2631 msgstr ""
2632 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2633 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2634
2635 msgid "any"
2636 msgstr "beliebig"
2637
2638 msgid "auto"
2639 msgstr "auto"
2640
2641 msgid "back"
2642 msgstr "zurück"
2643
2644 msgid "bridged"
2645 msgstr "bridged"
2646
2647 msgid "buffered"
2648 msgstr "gepuffert"
2649
2650 msgid "cached"
2651 msgstr "gecached"
2652
2653 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2654 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2655
2656 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2657 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2658
2659 msgid "disable"
2660 msgstr "deaktivieren"
2661
2662 msgid "expired"
2663 msgstr "abgelaufen"
2664
2665 msgid ""
2666 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2667 "abbr>-leases will be stored"
2668 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2669
2670 msgid "free"
2671 msgstr "frei"
2672
2673 msgid "help"
2674 msgstr "Hilfe"
2675
2676 msgid "if target is a network"
2677 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2678
2679 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2680 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2681
2682 msgid "no"
2683 msgstr "nein"
2684
2685 msgid "none"
2686 msgstr "keine"
2687
2688 msgid "off"
2689 msgstr "aus"
2690
2691 msgid "routed"
2692 msgstr "routed"
2693
2694 msgid "static"
2695 msgstr "statisch"
2696
2697 msgid "tagged"
2698 msgstr "tagged"
2699
2700 msgid "unlimited"
2701 msgstr "unlimitiert"
2702
2703 msgid "unspecified"
2704 msgstr "unspezifiziert"
2705
2706 msgid "unspecified -or- create:"
2707 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2708
2709 msgid "untagged"
2710 msgstr "untagged"
2711
2712 msgid "yes"
2713 msgstr "ja"
2714
2715 msgid "« Back"
2716 msgstr "« Zurück"
2717
2718 #~ msgid "Enable this switch"
2719 #~ msgstr "Switch aktivieren"
2720
2721 #~ msgid "OPKG error code %i"
2722 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
2723
2724 #~ msgid "Package lists updated"
2725 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
2726
2727 #~ msgid "Reset switch during setup"
2728 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
2729
2730 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2731 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2732
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2735 #~ "over their current state."
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2738 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2742 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2743 #~ "usage or network interface data."
2744 #~ msgstr ""
2745 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2746 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2747 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2748
2749 #~ msgid "Search file..."
2750 #~ msgstr "Datei suchen..."
2751
2752 #~ msgid "Server"
2753 #~ msgstr "Server"
2754
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2757 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2758 #~ "Kamikaze."
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2761 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2762
2763 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2764 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2765
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2768 #~ "your feedback and suggestions."
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2771 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2772 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2773
2774 #~ msgid "Hello!"
2775 #~ msgstr "Hallo!"
2776
2777 #~ msgid "LuCI Components"
2778 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2782 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2783 #~ "before being applied."
2784 #~ msgstr ""
2785 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2786 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
2787
2788 #~ msgid ""
2789 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2790 #~ "router."
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2793 #~ "vorgenommen werden."
2794
2795 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2796 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2800 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2801 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2802
2803 #~ msgid "User Interface"
2804 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2805
2806 #~ msgid "used"
2807 #~ msgstr "benutzt"
2808
2809 #~ msgid "enable"
2810 #~ msgstr "aktivieren"
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2814 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2815 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2818 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2819 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2820 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2821
2822 #~ msgid "(hidden)"
2823 #~ msgstr "(versteckt)"
2824
2825 #~ msgid "(optional)"
2826 #~ msgstr "(optional)"
2827
2828 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2829 #~ msgstr "DNS-Port"
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2833 #~ "the order of the resolvfile"
2834 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2838 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2839 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2840
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2843 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2846 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2847
2848 #~ msgid "AP-Isolation"
2849 #~ msgstr "AP-Isolation"
2850
2851 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2852 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2853
2854 #~ msgid "Aliases"
2855 #~ msgstr "Aliasse"
2856
2857 #~ msgid "Attach to existing network"
2858 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2859
2860 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2861 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2862
2863 #, fuzzy
2864 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2865 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2866
2867 #~ msgid "DHCP"
2868 #~ msgstr "DHCP"
2869
2870 #~ msgid "Devices"
2871 #~ msgstr "Geräte"
2872
2873 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2874 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2875
2876 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2877 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2878
2879 #~ msgid "Errors"
2880 #~ msgstr "Fehler"
2881
2882 #~ msgid "Essentials"
2883 #~ msgstr "Vereinfacht"
2884
2885 #~ msgid "Expand Hosts"
2886 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2887
2888 #~ msgid "First leased address"
2889 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2890
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2893 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2896 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2897
2898 #~ msgid "Hardware Address"
2899 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2900
2901 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2902 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2903
2904 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2905 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2906
2907 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2908 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2909
2910 #~ msgid "Internet Connection"
2911 #~ msgstr "Internetverbindung"
2912
2913 #~ msgid "Join (Client)"
2914 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2915
2916 #~ msgid "Leases"
2917 #~ msgstr "Zuweisungen"
2918
2919 #~ msgid "Local Domain"
2920 #~ msgstr "Lokale Domain"
2921
2922 #~ msgid "Local Network"
2923 #~ msgstr "Lokales Netz"
2924
2925 #~ msgid "Local Server"
2926 #~ msgstr "Lokale Server"
2927
2928 #~ msgid "Network Boot Image"
2929 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2933 #~ "abbr>)"
2934 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2935
2936 #~ msgid "Number of leased addresses"
2937 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2938
2939 #~ msgid "Path"
2940 #~ msgstr "Pfad"
2941
2942 #~ msgid "Perform Actions"
2943 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2944
2945 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2946 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2947
2948 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2949 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2950
2951 #~ msgid "Resolvfile"
2952 #~ msgstr "Resolvdatei"
2953
2954 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2955 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2956
2957 #~ msgid "TX / RX"
2958 #~ msgstr "TX / RX"
2959
2960 #~ msgid "The following changes have been applied"
2961 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2962
2963 #~ msgid ""
2964 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2965 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2966 #~ "installation."
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2969 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2970
2971 #~ msgid "Wireless Scan"
2972 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2976 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2977 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2978 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2981 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2982 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2983 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2984
2985 #~ msgid ""
2986 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2987 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2988 #~ "details."
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2991 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2992 #~ "gemacht werden."
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2996 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2997 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2998 #~ "simultaneously."
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3001 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3002 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3003 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3004
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3007 #~ "support"
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3010 #~ "\" installiert sein"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3016 #~ "nutzen zu können!"
3017
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3020 #~ "to use WPA!"
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3023 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3024
3025 #~ msgid "Zone"
3026 #~ msgstr "Zone"
3027
3028 #~ msgid "additional hostfile"
3029 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3030
3031 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3034
3035 #~ msgid "automatic"
3036 #~ msgstr "automatisch"
3037
3038 #~ msgid "automatically reconnect"
3039 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3040
3041 #~ msgid "concurrent queries"
3042 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3046 #~ "for this interface"
3047 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3048
3049 #~ msgid "disconnect when idle for"
3050 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3051
3052 #~ msgid "don't cache unknown"
3053 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3057 #~ "Windows-systems"
3058 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3059
3060 #~ msgid "installed"
3061 #~ msgstr "installiert"
3062
3063 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3066
3067 #~ msgid "manual"
3068 #~ msgstr "manuell"
3069
3070 #~ msgid "not installed"
3071 #~ msgstr "nicht installiert"
3072
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3075 #~ "abbr>-replies"
3076 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3077
3078 #~ msgid "query port"
3079 #~ msgstr "Abfrageport"
3080
3081 #~ msgid "transmitted / received"
3082 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3083
3084 #, fuzzy
3085 #~ msgid "Join network"
3086 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3087
3088 #~ msgid "all"
3089 #~ msgstr "alle"
3090
3091 #~ msgid "Code"
3092 #~ msgstr "Code"
3093
3094 #~ msgid "Distance"
3095 #~ msgstr "Distanz"
3096
3097 #~ msgid "Legend"
3098 #~ msgstr "Legende"
3099
3100 #~ msgid "Library"
3101 #~ msgstr "Bibliothek"
3102
3103 #~ msgid "see '%s' manpage"
3104 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3105
3106 #~ msgid "Package Manager"
3107 #~ msgstr "Packet-Manager"
3108
3109 #~ msgid "Service"
3110 #~ msgstr "Dienst"
3111
3112 #~ msgid "Statistics"
3113 #~ msgstr "Statistiken"
3114
3115 #~ msgid "zone"
3116 #~ msgstr "Zone"