Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 671 of 812 messages translated...
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 22:21+0200\n"
7 "Last-Translator: Martin <roecker@empty-v.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "DNS-Server"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "IPv4-Adresse"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv4-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "IPv6-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "(CIDR)"
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "MAC-Adresse"
113
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
115 msgstr "WLAN-Scan"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 msgstr ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
122 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
126 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
129 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
130
131 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
132 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
133
134 msgid "APN"
135 msgstr ""
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "AR-Unterstützung"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "ATM Brücken"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
158 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
159 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "ATM Geräteindex"
163
164 msgid "Accept router advertisements"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Access Point"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Aktion"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Aktionen"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktive Verbindungen"
190
191 msgid "Active Leases"
192 msgstr "Aktive Zuweisungen"
193
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "Ad-Hoc"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Hinzufügen"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
202
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
205
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
208
209 msgid "Address"
210 msgstr "Adresse"
211
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administration"
217
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
220
221 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
223
224 msgid "Advertised network ID"
225 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
226
227 msgid "Alert"
228 msgstr "Alarm"
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Nur gelistete erlauben"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Erlaube localhost"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr ""
250 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
251 "Zertifikat einzuloggen"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
257 "genutzt wird"
258
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr ""
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr ""
264 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "Antenne 1"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "Antenne 2"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "Anwenden"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Änderungen werden angewandt"
280
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Assoziierte Clients"
283
284 msgid "Authentication"
285 msgstr "Authentifizierung"
286
287 msgid "Authoritative"
288 msgstr "Authoritativ"
289
290 msgid "Authorization Required"
291 msgstr "Autorisierung benötigt"
292
293 msgid "Auto Refresh"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Available"
297 msgstr "Verfügbar"
298
299 msgid "Available packages"
300 msgstr "Verfügbare Pakete"
301
302 msgid "Average:"
303 msgstr "Durchschnitt:"
304
305 msgid "BSSID"
306 msgstr "BSSID"
307
308 msgid "Back"
309 msgstr "Zurück"
310
311 msgid "Back to Overview"
312 msgstr "Zurück zur Übersicht"
313
314 msgid "Back to configuration"
315 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
316
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Zurück zur Übersicht"
319
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
322
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Hintergrundscan"
325
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
331
332 msgid "Backup file list"
333 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
334
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
337
338 msgid ""
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
342 msgstr ""
343
344 msgid "Bit Rate"
345 msgstr "Bitrate"
346
347 msgid "Bitrate"
348 msgstr "Bitrate"
349
350 msgid "Bogus NX Domain Override"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Bridge"
354 msgstr "Bridge"
355
356 msgid "Bridge interfaces"
357 msgstr "Netzwerkbrücke"
358
359 msgid "Bridge unit number"
360 msgstr "Geräteindex der Brücke"
361
362 msgid "Bring up on boot"
363 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
364
365 msgid "Buffered"
366 msgstr "Gepuffert"
367
368 msgid "Buttons"
369 msgstr "Knöpfe"
370
371 msgid "CPU"
372 msgstr "Prozessor"
373
374 msgid "CPU usage (%)"
375 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
376
377 msgid "Cached"
378 msgstr "Zwischengespeichert"
379
380 msgid "Cancel"
381 msgstr "Abbrechen"
382
383 msgid "Chain"
384 msgstr "Kette"
385
386 msgid "Changes"
387 msgstr "Änderungen"
388
389 msgid "Changes applied."
390 msgstr "Änderungen angewendet."
391
392 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
393 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
394
395 msgid "Channel"
396 msgstr "Kanal"
397
398 msgid "Check"
399 msgstr "Prüfen"
400
401 msgid "Checksum"
402 msgstr "Prüfsumme"
403
404 msgid ""
405 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
407 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
408 "interface to it."
409 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
410
411 msgid ""
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
415 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
416
417 msgid "Cipher"
418 msgstr ""
419
420 msgid ""
421 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
422 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
423 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
424 msgstr ""
425 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
426 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
427 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
428 "Images)."
429
430 msgid "Client"
431 msgstr "Client"
432
433 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
434 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
435
436 msgid ""
437 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
438 "persist connection"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Close list..."
442 msgstr "Schließe Liste..."
443
444 msgid "Collecting data..."
445 msgstr "Sammle Daten..."
446
447 msgid "Command"
448 msgstr "Befehl"
449
450 msgid "Common Configuration"
451 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
452
453 msgid "Compression"
454 msgstr "Kompression"
455
456 msgid "Configuration"
457 msgstr "Konfiguration"
458
459 msgid "Configuration / Apply"
460 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
461
462 msgid "Configuration / Changes"
463 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
464
465 msgid "Configuration / Revert"
466 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
467
468 msgid "Configuration applied."
469 msgstr "Konfiguration angewendet."
470
471 msgid "Configuration files will be kept."
472 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
473
474 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
475 msgstr ""
476 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
477 "em>"
478
479 msgid "Confirmation"
480 msgstr "Bestätigung"
481
482 msgid "Connect"
483 msgstr "Verbindem"
484
485 msgid "Connected"
486 msgstr "Verbunden"
487
488 msgid "Connection Limit"
489 msgstr "Verbindungslimit"
490
491 msgid "Connections"
492 msgstr "Verbindungen"
493
494 msgid "Country"
495 msgstr "Land"
496
497 msgid "Country Code"
498 msgstr "Ländercode"
499
500 msgid "Cover the following interface"
501 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
502
503 msgid "Cover the following interfaces"
504 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
505
506 msgid "Create / Assign firewall-zone"
507 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
508
509 msgid "Create Interface"
510 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
511
512 msgid "Create Network"
513 msgstr "Netzwerk anlegen"
514
515 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
517
518 msgid "Critical"
519 msgstr "Kritisch"
520
521 msgid "Cron Log Level"
522 msgstr "Cron Protokolllevel"
523
524 msgid "Custom Interface"
525 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
526
527 msgid ""
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
530 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "DHCP-Leases"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "DHCP-Server"
537
538 msgid "DHCP and DNS"
539 msgstr "DHCP und DNS"
540
541 msgid "DHCP client"
542 msgstr "DHCP Client"
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "DHCP-Optionen"
546
547 msgid "DNS"
548 msgstr "DNS"
549
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
552
553 msgid "Debug"
554 msgstr "Debug"
555
556 msgid "Default %d"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Default gateway"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Default state"
563 msgstr "Ausgangszustand"
564
565 msgid "Define a name for this network."
566 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
567
568 msgid ""
569 "Define additional DHCP options, for example "
570 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
571 "servers to clients."
572 msgstr ""
573 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
574 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
575
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Löschen"
578
579 msgid "Delete this interface"
580 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
581
582 msgid "Delete this network"
583 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
584
585 msgid "Description"
586 msgstr "Beschreibung"
587
588 msgid "Design"
589 msgstr "Design"
590
591 msgid "Destination"
592 msgstr "Ziel"
593
594 msgid "Device"
595 msgstr "Gerät"
596
597 msgid "Device Configuration"
598 msgstr "Gerätekonfiguration"
599
600 msgid "Diagnostics"
601 msgstr "Diagnosen"
602
603 msgid "Directory"
604 msgstr "Verzeichnis"
605
606 msgid "Disable"
607 msgstr "Deaktivieren"
608
609 msgid ""
610 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
611 "this interface."
612 msgstr ""
613 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
614 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
615
616 msgid "Disable DNS setup"
617 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
618
619 msgid "Disable HW-Beacon timer"
620 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
621
622 msgid "Disabled"
623 msgstr "Deaktivieren"
624
625 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
626 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
627
628 msgid "Displaying only packages containing"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Distance Optimization"
632 msgstr "Distanzoptimierung"
633
634 msgid "Distance to farthest network member in meters."
635 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
636
637 msgid "Diversity"
638 msgstr "Diversität"
639
640 # Nur für NAT-Firewalls?
641 msgid ""
642 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
643 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
644 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
645 "firewalls"
646 msgstr ""
647 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
648 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
649 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
650 "Router"
651
652 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
653 msgstr ""
654 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
655 "Domains"
656
657 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
658 msgstr ""
659 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
660 "beantwortet werden können"
661
662 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
663 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
664
665 msgid "Do not send probe responses"
666 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
667
668 msgid "Domain required"
669 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
670
671 msgid "Domain whitelist"
672 msgstr "Domain-Whitelist"
673
674 msgid ""
675 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
676 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
677 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
678
679 msgid "Download and install package"
680 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
681
682 msgid "Download backup"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Dropbear Instance"
686 msgstr "Dropbear Instanz"
687
688 msgid ""
689 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
690 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
691 msgstr ""
692 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
693 "integrierten SCP-Dienst."
694
695 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
696 msgstr "Dynamisches DHCP"
697
698 msgid "Dynamic tunnel"
699 msgstr ""
700
701 msgid ""
702 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
703 "having static leases will be served."
704 msgstr ""
705 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
706 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
707
708 msgid "EAP-Method"
709 msgstr "EAP-Methode"
710
711 msgid "Edit"
712 msgstr "Bearbeiten"
713
714 msgid "Edit this interface"
715 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
716
717 msgid "Edit this network"
718 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
719
720 msgid "Emergency"
721 msgstr "Notfall"
722
723 msgid "Enable"
724 msgstr "Aktivieren"
725
726 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
727 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
728
729 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
736 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
737
738 msgid "Enable TFTP server"
739 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
740
741 msgid "Enable VLAN functionality"
742 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
743
744 msgid "Enable buffering"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Enable builtin NTP server"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Enable learning and aging"
751 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
752
753 msgid "Enable this mount"
754 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
755
756 msgid "Enable this swap"
757 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
758
759 msgid "Enable/Disable"
760 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
761
762 msgid "Enabled"
763 msgstr "Aktiviert"
764
765 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
766 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
767
768 msgid "Encapsulation mode"
769 msgstr "Kapselung"
770
771 msgid "Encryption"
772 msgstr "Verschlüsselung"
773
774 msgid "Erasing..."
775 msgstr ""
776
777 msgid "Error"
778 msgstr "Fehler"
779
780 msgid "Ethernet Adapter"
781 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
782
783 msgid "Ethernet Switch"
784 msgstr "Netzwerk Switch"
785
786 msgid "Expand hosts"
787 msgstr "Hosts vervollständigen"
788
789 msgid "Expires"
790 msgstr "Verfällt"
791
792 msgid ""
793 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
794 msgstr ""
795 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
796 "(<code>2m</code>)."
797
798 msgid "External system log server"
799 msgstr "Externer Protokollserver IP"
800
801 msgid "External system log server port"
802 msgstr "Externer Protokollserver Port"
803
804 msgid "Fast Frames"
805 msgstr "Schnelle Frames"
806
807 msgid "File"
808 msgstr "Datei"
809
810 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
811 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
812
813 msgid "Filesystem"
814 msgstr "Dateisystem"
815
816 msgid "Filter"
817 msgstr "Filter"
818
819 msgid "Filter private"
820 msgstr "Private Anfragen filtern"
821
822 msgid "Filter useless"
823 msgstr "Windowsanfragen filtern"
824
825 msgid "Find and join network"
826 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
827
828 msgid "Find package"
829 msgstr "Paket suchen"
830
831 msgid "Finish"
832 msgstr "Fertigstellen"
833
834 msgid "Firewall"
835 msgstr "Firewall"
836
837 msgid "Firewall Settings"
838 msgstr "Firewall Einstellungen"
839
840 msgid "Firewall Status"
841 msgstr "Firewall-Status"
842
843 msgid "Firmware Version"
844 msgstr "Firmware Version"
845
846 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
847 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
848
849 msgid "Flags"
850 msgstr "Parameter"
851
852 msgid "Flash Firmware"
853 msgstr "Firmware Flash"
854
855 msgid "Flash image..."
856 msgstr "Firmware aktualisieren..."
857
858 msgid "Flash new firmware image"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Flash operations"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Flashing..."
865 msgstr ""
866
867 msgid "Force"
868 msgstr "Start erzwingen"
869
870 msgid "Force CCMP (AES)"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
874 msgstr ""
875 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
876 "Server erkannt wurde."
877
878 msgid "Force TKIP"
879 msgstr "Erzwinge TKIP"
880
881 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
882 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
883
884 msgid "Forward DHCP traffic"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Forward broadcast traffic"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Forwarding mode"
891 msgstr "Weiterleitungstyp"
892
893 msgid "Fragmentation Threshold"
894 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
895
896 msgid "Frame Bursting"
897 msgstr "Frame Bursting"
898
899 msgid "Free"
900 msgstr "Frei"
901
902 msgid "Free space"
903 msgstr "Freier Platz"
904
905 msgid "Frequency Hopping"
906 msgstr "Frequenzsprung"
907
908 msgid "Gateway"
909 msgstr "Gateway"
910
911 msgid "Gateway ports"
912 msgstr "Gateway-Ports"
913
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
916
917 msgid "General Setup"
918 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
919
920 msgid "Generate archive"
921 msgstr "Sicherung erstellen"
922
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgstr ""
925 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
926 "nicht geändert!"
927
928 msgid "Go to password configuration..."
929 msgstr ""
930
931 msgid "Go to relevant configuration page"
932 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
933
934 msgid "HE.net password"
935 msgstr "HE.net Passwort"
936
937 msgid "HE.net user ID"
938 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
939
940 msgid "HT capabilities"
941 msgstr "HT-Fähigkeiten"
942
943 msgid "HT mode"
944 msgstr "HT-Modus"
945
946 msgid "Handler"
947 msgstr "Handler"
948
949 msgid "Hang Up"
950 msgstr "Auflegen"
951
952 msgid ""
953 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "the timezone."
955 msgstr ""
956 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
957 "Zeitzone vorgenommen werden."
958
959 msgid ""
960 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
961 "authentication."
962 msgstr ""
963 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
964
965 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
966 msgstr "ESSID verstecken"
967
968 msgid "Host entries"
969 msgstr "Host-Einträge"
970
971 msgid "Host expiry timeout"
972 msgstr "Host Verfallsdatum"
973
974 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
975 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
976
977 msgid "Hostname"
978 msgstr "Hostname"
979
980 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Hostnames"
984 msgstr "Rechnernamen"
985
986 msgid "IP address"
987 msgstr "IP-Adresse"
988
989 msgid "IP-Aliases"
990 msgstr "IP Aliase"
991
992 msgid "IPv4"
993 msgstr "IPv4"
994
995 msgid "IPv4 Firewall"
996 msgstr "IPv4 Firewall"
997
998 msgid "IPv4 WAN Status"
999 msgstr "IPv4 WAN Status"
1000
1001 msgid "IPv4 address"
1002 msgstr "IPv4 Adresse"
1003
1004 msgid "IPv4 and IPv6"
1005 msgstr "IPv4 und IPv6"
1006
1007 msgid "IPv4 broadcast"
1008 msgstr "IPv4 Broadcast"
1009
1010 msgid "IPv4 gateway"
1011 msgstr "IPv4 Gateway"
1012
1013 msgid "IPv4 netmask"
1014 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1015
1016 msgid "IPv4 only"
1017 msgstr "nur IPv4"
1018
1019 msgid "IPv4-Address"
1020 msgstr "IPv4-Adresse"
1021
1022 msgid "IPv6"
1023 msgstr "IPv6"
1024
1025 msgid "IPv6 Firewall"
1026 msgstr "IPv6 Firewall"
1027
1028 msgid "IPv6 Setup"
1029 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1030
1031 msgid "IPv6 WAN Status"
1032 msgstr "IPv6 WAN Status"
1033
1034 msgid "IPv6 address"
1035 msgstr "IPv6 Adresse"
1036
1037 msgid "IPv6 gateway"
1038 msgstr "IPv6 Gateway"
1039
1040 msgid "IPv6 only"
1041 msgstr "nur IPv6"
1042
1043 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "IPv6-over-IPv4"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Identity"
1050 msgstr "Identität"
1051
1052 msgid ""
1053 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1054 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1055
1056 msgid ""
1057 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1058 "device node"
1059 msgstr ""
1060 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1061
1062 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid ""
1069 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1070 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1071 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1072 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1073 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1074 msgstr ""
1075 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1076 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1077 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1078 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1079
1080 msgid "Ignore Hosts files"
1081 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1082
1083 msgid "Ignore interface"
1084 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1085
1086 msgid "Ignore resolve file"
1087 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1088
1089 msgid "Image"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "In"
1093 msgstr "Ein"
1094
1095 msgid "Inactivity timeout"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Inbound:"
1099 msgstr "Eingehend:"
1100
1101 msgid "Info"
1102 msgstr "Info"
1103
1104 msgid "Initscript"
1105 msgstr "Startscript"
1106
1107 msgid "Initscripts"
1108 msgstr "Startscripte"
1109
1110 msgid "Install"
1111 msgstr "Installieren"
1112
1113 msgid "Install package %q"
1114 msgstr "Installiere Paket %q"
1115
1116 msgid "Install protocol extensions..."
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Installed packages"
1120 msgstr "Installierte Pakete"
1121
1122 msgid "Interface"
1123 msgstr "Schnittstelle"
1124
1125 msgid "Interface Configuration"
1126 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1127
1128 msgid "Interface Overview"
1129 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1130
1131 msgid "Interface is reconnecting..."
1132 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1133
1134 msgid "Interface is shutting down..."
1135 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1136
1137 msgid "Interface not present or not connected yet."
1138 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1139
1140 msgid "Interface reconnected"
1141 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1142
1143 msgid "Interface shut down"
1144 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1145
1146 msgid "Interfaces"
1147 msgstr "Schnittstellen"
1148
1149 msgid "Invalid"
1150 msgstr "Ungültige Eingabe"
1151
1152 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1153 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1154
1155 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1159 msgstr ""
1160 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1161
1162 msgid ""
1163 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1164 "memory, please verify the image file!"
1165 msgstr ""
1166 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1167 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1168
1169 msgid "Java Script required!"
1170 msgstr "Java-Script benötigt!"
1171
1172 msgid "Join Network"
1173 msgstr "Netzwerk beitreten"
1174
1175 msgid "Join Network: Settings"
1176 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1177
1178 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1179 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1180
1181 msgid "Keep settings"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Kernel Log"
1185 msgstr "Kernelprotokoll"
1186
1187 msgid "Kernel Version"
1188 msgstr "Kernel Version"
1189
1190 msgid "Key"
1191 msgstr "Schlüssel"
1192
1193 msgid "Key #%d"
1194 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1195
1196 msgid "Kill"
1197 msgstr "Töten"
1198
1199 msgid "LCP echo failure threshold"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "LCP echo interval"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "LLC"
1206 msgstr "LLC"
1207
1208 msgid "Label"
1209 msgstr "Label"
1210
1211 msgid "Language"
1212 msgstr "Sprache"
1213
1214 msgid "Language and Style"
1215 msgstr "Sprache und Aussehen"
1216
1217 msgid "Lease validity time"
1218 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1219
1220 msgid "Leasefile"
1221 msgstr "Leasedatei"
1222
1223 msgid "Leasetime"
1224 msgstr "Laufzeit"
1225
1226 msgid "Leasetime remaining"
1227 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1228
1229 msgid "Leave empty to autodetect"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Legend:"
1236 msgstr "Legende:"
1237
1238 msgid "Limit"
1239 msgstr "Limit"
1240
1241 msgid "Link"
1242 msgstr "Verbindung"
1243
1244 msgid "Link On"
1245 msgstr "Verbindung hergestellt"
1246
1247 msgid ""
1248 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1249 "requests to"
1250 msgstr ""
1251 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1252 "Requests weitergeleitet werden"
1253
1254 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1255 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1256
1257 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1261 msgstr ""
1262 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1263 "spezifiziert"
1264
1265 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1266 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1267
1268 msgid "Load"
1269 msgstr "Last"
1270
1271 msgid "Load Average"
1272 msgstr "Durchschnittslast"
1273
1274 msgid "Loading"
1275 msgstr "Lade"
1276
1277 msgid "Local IPv4 address"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Local IPv6 address"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Local Startup"
1284 msgstr "Lokales Startskript"
1285
1286 msgid "Local Time"
1287 msgstr "Lokale Zeit"
1288
1289 msgid "Local domain"
1290 msgstr "Lokale Domain"
1291
1292 msgid ""
1293 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1294 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1295 msgstr ""
1296 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1297 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1298 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1299
1300 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1301 msgstr ""
1302 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1303 "angehangen wird"
1304
1305 msgid "Local server"
1306 msgstr "Lokaler Server"
1307
1308 msgid ""
1309 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1310 "available"
1311 msgstr ""
1312 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1313 "sind"
1314
1315 msgid "Localise queries"
1316 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1317
1318 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Log output level"
1322 msgstr "Protokolllevel"
1323
1324 msgid "Log queries"
1325 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1326
1327 msgid "Logging"
1328 msgstr "Protokollierung"
1329
1330 msgid "Login"
1331 msgstr "Anmelden"
1332
1333 msgid "Logout"
1334 msgstr "Abmelden"
1335
1336 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1337 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1338
1339 msgid "MAC"
1340 msgstr "MAC-Adresse"
1341
1342 msgid "MAC Address"
1343 msgstr "MAC-Adresse"
1344
1345 msgid "MAC-Address"
1346 msgstr "MAC-Adresse"
1347
1348 msgid "MAC-Address Filter"
1349 msgstr "MAC-Adressfilter"
1350
1351 msgid "MAC-Filter"
1352 msgstr "MAC-Filter"
1353
1354 msgid "MAC-List"
1355 msgstr "MAC-Adressliste"
1356
1357 msgid "MTU"
1358 msgstr "MTU"
1359
1360 msgid "Maximum Rate"
1361 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1362
1363 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1364 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1365
1366 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1367 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1368
1369 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1370 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1371
1372 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Maximum hold time"
1376 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1377
1378 msgid "Maximum number of leased addresses."
1379 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1380
1381 msgid "Memory"
1382 msgstr "Hauptspeicher"
1383
1384 msgid "Memory usage (%)"
1385 msgstr "Speichernutzung (%)"
1386
1387 msgid "Metric"
1388 msgstr "Metrik"
1389
1390 msgid "Minimum Rate"
1391 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1392
1393 msgid "Minimum hold time"
1394 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1395
1396 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Mode"
1400 msgstr "Modus"
1401
1402 msgid "Modem device"
1403 msgstr "Modemgerät"
1404
1405 msgid "Modem init timeout"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Monitor"
1409 msgstr "Monitor"
1410
1411 msgid "Mount Entry"
1412 msgstr "Mount-Eintrag"
1413
1414 msgid "Mount Point"
1415 msgstr "Einhängepunkt"
1416
1417 msgid "Mount Points"
1418 msgstr "Einhängepunkte"
1419
1420 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1421 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1422
1423 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1424 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1425
1426 msgid ""
1427 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1428 "filesystem"
1429 msgstr ""
1430 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1431 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1432
1433 msgid "Mount options"
1434 msgstr "Mount-Optionen"
1435
1436 msgid "Mount point"
1437 msgstr "Mountpunkt"
1438
1439 msgid "Mounted file systems"
1440 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1441
1442 msgid "Move down"
1443 msgstr "Nach unten schieben"
1444
1445 msgid "Move up"
1446 msgstr "Nach oben schieben"
1447
1448 msgid "Multicast Rate"
1449 msgstr "Multicastrate"
1450
1451 msgid "Multicast address"
1452 msgstr "Multicast-Adresse"
1453
1454 msgid "NAS ID"
1455 msgstr "NAS ID"
1456
1457 msgid "NTP server candidates"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Name"
1461 msgstr "Name"
1462
1463 msgid "Name of the new interface"
1464 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1465
1466 msgid "Name of the new network"
1467 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1468
1469 msgid "Navigation"
1470 msgstr "Navigation"
1471
1472 msgid "Netmask"
1473 msgstr "Netzmaske"
1474
1475 msgid "Network"
1476 msgstr "Netzwerk"
1477
1478 msgid "Network Utilities"
1479 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1480
1481 msgid "Network boot image"
1482 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1483
1484 msgid "Networks"
1485 msgstr "Netzwerke"
1486
1487 msgid "Next »"
1488 msgstr "Weiter »"
1489
1490 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1491 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1492
1493 msgid "No chains in this table"
1494 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1495
1496 msgid "No files found"
1497 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1498
1499 msgid "No information available"
1500 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1501
1502 msgid "No negative cache"
1503 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1504
1505 msgid "No network configured on this device"
1506 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1507
1508 msgid "No network name specified"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "No package lists available"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "No password set!"
1515 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1516
1517 msgid "No rules in this chain"
1518 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1519
1520 msgid "No zone assigned"
1521 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1522
1523 msgid "Noise"
1524 msgstr "Rauschen"
1525
1526 msgid "Noise:"
1527 msgstr "Noise:"
1528
1529 msgid "None"
1530 msgstr "keine"
1531
1532 msgid "Normal"
1533 msgstr "Normal"
1534
1535 msgid "Not associated"
1536 msgstr "Nicht assoziiert"
1537
1538 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1539 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1540
1541 msgid ""
1542 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1543 "will be moved into this network."
1544 msgstr ""
1545 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1546 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1547
1548 msgid "Notice"
1549 msgstr "Notiz"
1550
1551 msgid "OK"
1552 msgstr "OK"
1553
1554 msgid "OPKG-Configuration"
1555 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1556
1557 msgid "Off-State Delay"
1558 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1559
1560 msgid ""
1561 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1562 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1563 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1564 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1565 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1566 "<samp>eth0.1</samp>)."
1567 msgstr ""
1568 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1569 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1570 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1571 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1572 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1573 "werden."
1574
1575 msgid "On-State Delay"
1576 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1577
1578 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1579 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1580
1581 msgid "One or more required fields have no value!"
1582 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1583
1584 msgid "Open"
1585 msgstr "Offen"
1586
1587 msgid "Open list..."
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Option changed"
1591 msgstr "Option geändert"
1592
1593 msgid "Option removed"
1594 msgstr "Option entfernt"
1595
1596 msgid "Options"
1597 msgstr "Optionen"
1598
1599 msgid "Other:"
1600 msgstr "Andere:"
1601
1602 msgid "Out"
1603 msgstr "Aus"
1604
1605 msgid "Outbound:"
1606 msgstr "Ausgehend:"
1607
1608 msgid "Outdoor Channels"
1609 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1610
1611 msgid "Override MAC address"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Override MTU"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid ""
1621 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1622 "subnet that is served."
1623 msgstr ""
1624 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1625 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1626
1627 msgid "Override the table used for internal routes"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Overview"
1631 msgstr "Übersicht"
1632
1633 msgid "Owner"
1634 msgstr "Besitzer"
1635
1636 msgid "PAP/CHAP password"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "PAP/CHAP username"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "PID"
1643 msgstr "PID"
1644
1645 msgid "PIN"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "PPP"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "PPPoA Encapsulation"
1652 msgstr "PPPoA Kapselung"
1653
1654 msgid "PPPoATM"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "PPPoE"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "PPtP"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Package libiwinfo required!"
1664 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1665
1666 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Package name"
1670 msgstr "Paketname"
1671
1672 msgid "Packets"
1673 msgstr "Pakete"
1674
1675 msgid "Part of zone %q"
1676 msgstr "Teil von Zone %q"
1677
1678 msgid "Password"
1679 msgstr "Passwort"
1680
1681 msgid "Password authentication"
1682 msgstr "Passwortanmeldung"
1683
1684 msgid "Password of Private Key"
1685 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1686
1687 msgid "Password successfully changed!"
1688 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1689
1690 msgid "Path to CA-Certificate"
1691 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1692
1693 msgid "Path to Client-Certificate"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Path to Private Key"
1697 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1698
1699 msgid "Path to executable which handles the button event"
1700 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1701
1702 msgid "Peak:"
1703 msgstr "Spitze:"
1704
1705 msgid "Perform reboot"
1706 msgstr "Neustart durchführen"
1707
1708 msgid "Perform reset"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Phy Rate:"
1712 msgstr "Phy-Rate:"
1713
1714 msgid "Physical Settings"
1715 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1716
1717 msgid "Pkts."
1718 msgstr "Pkte."
1719
1720 msgid "Please enter your username and password."
1721 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1722
1723 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1724 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1725
1726 msgid "Policy"
1727 msgstr "Standardregel"
1728
1729 msgid "Port"
1730 msgstr "Port"
1731
1732 msgid "Port %d"
1733 msgstr "Port %d"
1734
1735 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1736 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1737
1738 msgid "Power"
1739 msgstr "Leistung"
1740
1741 msgid ""
1742 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1743 "ignore failures"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Prevents client-to-client communication"
1747 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1748
1749 msgid "Proceed"
1750 msgstr "Fortfahren"
1751
1752 msgid "Processes"
1753 msgstr "Prozesse"
1754
1755 msgid "Prot."
1756 msgstr "Prot."
1757
1758 msgid "Protocol"
1759 msgstr "Protokoll"
1760
1761 msgid "Protocol family"
1762 msgstr "Protokollfamilie"
1763
1764 msgid "Protocol of the new interface"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Protocol support is not installed"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Provide new network"
1771 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1772
1773 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1774 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1775
1776 msgid "RTS/CTS Threshold"
1777 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1778
1779 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1780 msgid "RX"
1781 msgstr "RX"
1782
1783 msgid "Radius-Accounting-Port"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Radius-Accounting-Server"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Radius-Authentication-Port"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Radius-Authentication-Server"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid ""
1802 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1803 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1804 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1805
1806 msgid ""
1807 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1808 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1809 msgstr ""
1810 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1811 "gemacht werden!\n"
1812 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1813 "Schnittstelle verbunden sind."
1814
1815 msgid ""
1816 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1817 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1818 msgstr ""
1819 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1820 "gemacht werden!\n"
1821 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1822 "Netzwerk verbunden sind."
1823
1824 msgid "Really reset all changes?"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid ""
1828 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1829 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1830 msgstr ""
1831 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1832 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1833 "Schnittstelle verbunden sind."
1834
1835 msgid ""
1836 "Really shutdown network ?\n"
1837 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1838 msgstr ""
1839 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1840 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1841 "Schnittstelle verbunden sind."
1842
1843 msgid "Really switch protocol?"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Realtime Connections"
1847 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1848
1849 msgid "Realtime Graphs"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Realtime Load"
1853 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1854
1855 msgid "Realtime Traffic"
1856 msgstr "Echtzeitverkehr"
1857
1858 msgid "Realtime Wireless"
1859 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1860
1861 msgid "Rebind protection"
1862 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1863
1864 msgid "Reboot"
1865 msgstr "Neu Starten"
1866
1867 msgid "Rebooting..."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Reboots the operating system of your device"
1871 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1872
1873 msgid "Receive"
1874 msgstr "Empfangen"
1875
1876 msgid "Receiver Antenna"
1877 msgstr "Empfangsantenne"
1878
1879 msgid "Reconnect this interface"
1880 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1881
1882 msgid "Reconnecting interface"
1883 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1884
1885 msgid "References"
1886 msgstr "Verweise"
1887
1888 msgid "Regulatory Domain"
1889 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1890
1891 msgid "Relay"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Relay Bridge"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Relay between networks"
1898 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1899
1900 msgid "Relay bridge"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Remote IPv4 address"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Remove"
1907 msgstr "Entfernen"
1908
1909 msgid "Repeat scan"
1910 msgstr "Scan wiederholen"
1911
1912 msgid "Replace entry"
1913 msgstr "Eintrag ersetzen"
1914
1915 msgid "Replace wireless configuration"
1916 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1917
1918 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Reset"
1922 msgstr "Zurücksetzen"
1923
1924 msgid "Reset Counters"
1925 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1926
1927 msgid "Reset to defaults"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Resolv and Hosts Files"
1931 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1932
1933 msgid "Resolve file"
1934 msgstr "Resolv-Datei"
1935
1936 msgid "Restart"
1937 msgstr "Neustarten"
1938
1939 msgid "Restart Firewall"
1940 msgstr "Firewall neu starten"
1941
1942 msgid "Restore backup"
1943 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1944
1945 msgid "Reveal/hide password"
1946 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1947
1948 msgid "Revert"
1949 msgstr "Verwerfen"
1950
1951 msgid "Root"
1952 msgstr "Root"
1953
1954 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1955 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1956
1957 msgid "Router Model"
1958 msgstr "Routermodell"
1959
1960 msgid "Router Name"
1961 msgstr "Routername"
1962
1963 msgid "Router Password"
1964 msgstr "Routerpasswort"
1965
1966 msgid "Routes"
1967 msgstr "Routen"
1968
1969 msgid ""
1970 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1971 "can be reached."
1972 msgstr ""
1973 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1974 "Netzwerke erreicht werden können"
1975
1976 msgid "Rule #"
1977 msgstr "Regel #"
1978
1979 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1980 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1981
1982 msgid "Run filesystem check"
1983 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1984
1985 msgid "SSH Access"
1986 msgstr "SSH-Zugriff"
1987
1988 msgid "SSH-Keys"
1989 msgstr "SSH-Schlüssel"
1990
1991 msgid "SSID"
1992 msgstr "SSID"
1993
1994 msgid "Save"
1995 msgstr "Speichern"
1996
1997 msgid "Save & Apply"
1998 msgstr "Speichern & Anwenden"
1999
2000 msgid "Save &#38; Apply"
2001 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2002
2003 msgid "Scan"
2004 msgstr "Scan"
2005
2006 msgid "Scheduled Tasks"
2007 msgstr "Geplante Aufgaben"
2008
2009 msgid "Section added"
2010 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2011
2012 msgid "Section removed"
2013 msgstr "Sektion entfernt"
2014
2015 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2016 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2017
2018 msgid ""
2019 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2020 "conjunction with failure threshold"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Send router solicitations"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Separate Clients"
2027 msgstr "Clients isolieren"
2028
2029 msgid "Separate WDS"
2030 msgstr "Separates WDS"
2031
2032 msgid "Server Settings"
2033 msgstr "Servereinstellungen"
2034
2035 msgid "Service Name"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Service Type"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Services"
2042 msgstr "Dienste"
2043
2044 msgid "Setup DHCP Server"
2045 msgstr "DHCP Server einrichten"
2046
2047 msgid "Setup Time Synchronization"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Show current backup file list"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Shutdown this interface"
2054 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2055
2056 msgid "Shutdown this network"
2057 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2058
2059 msgid "Signal"
2060 msgstr "Signal"
2061
2062 msgid "Signal:"
2063 msgstr "Signal:"
2064
2065 msgid "Size"
2066 msgstr "Größe"
2067
2068 msgid "Skip"
2069 msgstr "Überspringen"
2070
2071 msgid "Skip to content"
2072 msgstr "Zum Inhalt springen"
2073
2074 msgid "Skip to navigation"
2075 msgstr "Zur Navigation springen"
2076
2077 msgid "Slot time"
2078 msgstr "Zeitslot"
2079
2080 msgid "Software"
2081 msgstr "Paketverwaltung"
2082
2083 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2084 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2085
2086 msgid ""
2087 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2088 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2089 "install instructions."
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Sort"
2093 msgstr "Sortieren"
2094
2095 msgid "Source"
2096 msgstr "Quelle"
2097
2098 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Specifies the button state to handle"
2105 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2106
2107 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2108 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2109
2110 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2111 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2112
2113 msgid ""
2114 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2115 "to be dead"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid ""
2119 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2120 "dead"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Specify the secret encryption key here."
2124 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2125
2126 msgid "Start"
2127 msgstr "Start"
2128
2129 msgid "Start priority"
2130 msgstr "Startpriorität"
2131
2132 msgid "Startup"
2133 msgstr "Systemstart"
2134
2135 msgid "Static IPv4 Routes"
2136 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2137
2138 msgid "Static IPv6 Routes"
2139 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2140
2141 msgid "Static Leases"
2142 msgstr "Statische Einträge"
2143
2144 msgid "Static Routes"
2145 msgstr "Statische Routen"
2146
2147 msgid "Static WDS"
2148 msgstr "Statisches WDS"
2149
2150 msgid "Static address"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid ""
2154 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2155 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2156 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2157 msgstr ""
2158 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2159 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2160 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2161 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2162
2163 msgid "Status"
2164 msgstr "Status"
2165
2166 msgid "Stop"
2167 msgstr "Stoppen"
2168
2169 msgid "Strict order"
2170 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2171
2172 msgid "Submit"
2173 msgstr "Absenden"
2174
2175 msgid "Swap Entry"
2176 msgstr "Auslagerungsdatei"
2177
2178 msgid "Switch"
2179 msgstr "Switch"
2180
2181 msgid "Switch %q"
2182 msgstr "Switch %q"
2183
2184 msgid "Switch %q (%s)"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Switch protocol"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Sync with browser"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Synchronizing..."
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "System"
2197 msgstr "System"
2198
2199 msgid "System Log"
2200 msgstr "Systemprotokoll"
2201
2202 msgid "System Properties"
2203 msgstr "Systemeigenschaften"
2204
2205 msgid "System log buffer size"
2206 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2207
2208 msgid "TCP:"
2209 msgstr "TCP:"
2210
2211 msgid "TFTP Settings"
2212 msgstr "TFTP Einstellungen"
2213
2214 msgid "TFTP server root"
2215 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2216
2217 # same as RX
2218 msgid "TX"
2219 msgstr "TX"
2220
2221 msgid "Table"
2222 msgstr "Tabelle"
2223
2224 msgid "Target"
2225 msgstr "Ziel"
2226
2227 msgid "Terminate"
2228 msgstr "Beenden"
2229
2230 msgid ""
2231 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2232 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2233 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2234 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2235 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2236 msgstr ""
2237 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2238 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2239 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2240 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2241 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2242
2243 msgid ""
2244 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2245 "component for working wireless configuration!"
2246 msgstr ""
2247 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2248 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2249
2250 msgid ""
2251 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2252 "code> and <code>_</code>"
2253 msgstr ""
2254 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2255 "code> and <code>_</code>"
2256
2257 msgid ""
2258 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2259 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2260 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2261
2262 msgid ""
2263 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2264 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2265 "samp>)"
2266 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2267
2268 msgid ""
2269 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2270 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2271 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2272 msgstr ""
2273 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2274 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2275 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2276 "Prozedur zu starten."
2277
2278 msgid "The following changes have been committed"
2279 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2280
2281 msgid "The following changes have been reverted"
2282 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2283
2284 msgid "The following rules are currently active on this system."
2285 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2286
2287 msgid "The given network name is not unique"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2292 "replaced if you proceed."
2293 msgstr ""
2294 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2295 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2296
2297 msgid ""
2298 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2299 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2300 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2301 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2302 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2303 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2304 msgstr ""
2305 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2306 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2307 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2308 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2309 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2310 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2311
2312 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid ""
2316 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2317 "when finished."
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid ""
2321 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2322 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2323 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2324 "settings."
2325 msgstr ""
2326 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2327 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2328 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2329 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2330
2331 msgid ""
2332 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2333 "you choose the generic image format for your platform."
2334 msgstr ""
2335 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2336 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2337
2338 msgid "There are no active leases."
2339 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2340
2341 msgid "There are no pending changes to apply!"
2342 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2343
2344 msgid "There are no pending changes to revert!"
2345 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2346
2347 msgid "There are no pending changes!"
2348 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2349
2350 msgid ""
2351 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2352 "\"Physical Settings\" tab"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid ""
2356 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2357 "protect the web interface and enable SSH."
2358 msgstr ""
2359 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2360 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2361
2362 msgid ""
2363 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2364 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2365 "configurations are automatically preserved."
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid ""
2372 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2373 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2374 msgstr ""
2375 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2376 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2377
2378 msgid ""
2379 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2380 "ends with <code>:2</code>"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2385 "abbr> in the local network"
2386 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2387
2388 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2389 msgstr ""
2390 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2391
2392 msgid ""
2393 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid ""
2397 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2398 "their status."
2399 msgstr ""
2400 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2401 "deren Status."
2402
2403 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2404 msgstr ""
2405 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2406
2407 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2408 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2409
2410 msgid "This section contains no values yet"
2411 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2412
2413 msgid "Time Synchronization"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Timezone"
2420 msgstr "Zeitzone"
2421
2422 msgid ""
2423 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2424 "archive here."
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Total Available"
2428 msgstr "Gesamt verfügbar"
2429
2430 msgid "Traffic"
2431 msgstr "Verkehrs"
2432
2433 msgid "Transfer"
2434 msgstr "Transfer"
2435
2436 msgid "Transmission Rate"
2437 msgstr "Übertragungsrate"
2438
2439 msgid "Transmit"
2440 msgstr "Senden"
2441
2442 msgid "Transmit Power"
2443 msgstr "Sendeleistung"
2444
2445 msgid "Transmitter Antenna"
2446 msgstr "Sendeantenne"
2447
2448 msgid "Trigger"
2449 msgstr "Auslöser"
2450
2451 msgid "Trigger Mode"
2452 msgstr "Auslösmechanismus"
2453
2454 msgid "Tunnel ID"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Tunnel Interface"
2458 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2459
2460 msgid "Turbo Mode"
2461 msgstr "Turbo Modus"
2462
2463 msgid "Tx-Power"
2464 msgstr "Sendestärke"
2465
2466 msgid "Type"
2467 msgstr "Typ"
2468
2469 msgid "UDP:"
2470 msgstr "UDP:"
2471
2472 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "USB Device"
2476 msgstr "USB-Gerät"
2477
2478 msgid "UUID"
2479 msgstr "UUID"
2480
2481 msgid "Unknown"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2485 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2486
2487 msgid "Unmanaged"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Unsaved Changes"
2491 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2492
2493 msgid "Unsupported protocol type."
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Update lists"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid ""
2500 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2501 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2502 "OpenWrt compatible firmware image)."
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Upload archive..."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Uploaded File"
2509 msgstr "hochgeladene Datei"
2510
2511 msgid "Uptime"
2512 msgstr "Laufzeit"
2513
2514 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2515 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2516
2517 msgid "Use DHCP gateway"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2524 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2525
2526 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Use as root filesystem"
2533 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2534
2535 msgid "Use broadcast flag"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Use custom DNS servers"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Use default gateway"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Use gateway metric"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Use preferred lifetime"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Use routing table"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid ""
2554 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2555 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2556 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2557 "requesting host."
2558 msgstr ""
2559 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2560 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2561 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2562 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2563
2564 msgid "Use valid lifetime"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Used"
2568 msgstr "Belegt"
2569
2570 msgid "Used Key Slot"
2571 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2572
2573 msgid "Username"
2574 msgstr "Benutzername"
2575
2576 msgid "VC-Mux"
2577 msgstr "VC-Mux"
2578
2579 msgid "VLAN Interface"
2580 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2581
2582 msgid "VLANs on %q"
2583 msgstr "VLANs auf %q"
2584
2585 msgid "VLANs on %q (%s)"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "VPN Server"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Verify"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Version"
2598 msgstr "Version"
2599
2600 msgid "WDS"
2601 msgstr "WDS"
2602
2603 msgid "WEP Open System"
2604 msgstr "WEP Open System"
2605
2606 msgid "WEP Shared Key"
2607 msgstr "WEP Shared Key"
2608
2609 msgid "WEP passphrase"
2610 msgstr "WEP Schlüssel"
2611
2612 msgid "WMM Mode"
2613 msgstr "WMM Modus"
2614
2615 msgid "WPA passphrase"
2616 msgstr "WPA Schlüssel"
2617
2618 msgid ""
2619 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2620 "and ad-hoc mode) to be installed."
2621 msgstr ""
2622 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2623 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2624
2625 msgid "Waiting for router..."
2626 msgstr "Warte auf den Router..."
2627
2628 msgid "Warning"
2629 msgstr "Warnung"
2630
2631 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2632 msgstr ""
2633 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2634 "gehen!"
2635
2636 msgid "Wifi"
2637 msgstr "Drahtlos"
2638
2639 msgid "Wifi networks in your local environment"
2640 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2641
2642 msgid "Wireless"
2643 msgstr "WLAN"
2644
2645 msgid "Wireless Adapter"
2646 msgstr "WLAN-Gerät"
2647
2648 msgid "Wireless Network"
2649 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2650
2651 msgid "Wireless Overview"
2652 msgstr "Drahtlosübersicht"
2653
2654 msgid "Wireless Security"
2655 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2656
2657 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2658 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2659
2660 msgid "Wireless is restarting..."
2661 msgstr "WLAN startet neu..."
2662
2663 msgid "Wireless network is disabled"
2664 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2665
2666 msgid "Wireless network is enabled"
2667 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2668
2669 msgid "Wireless restarted"
2670 msgstr "WLAN neu gestartet"
2671
2672 msgid "Wireless shut down"
2673 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2674
2675 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2676 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2677
2678 msgid "XR Support"
2679 msgstr "XR-Unterstützung"
2680
2681 msgid ""
2682 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2683 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2684 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2685 msgstr ""
2686 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2687 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2688 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2689 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2690
2691 msgid ""
2692 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2693 msgstr ""
2694 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2695 "funktionieren."
2696
2697 msgid "any"
2698 msgstr "beliebig"
2699
2700 msgid "auto"
2701 msgstr "auto"
2702
2703 msgid "bridged"
2704 msgstr "bridged"
2705
2706 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2707 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2708
2709 msgid "disable"
2710 msgstr "deaktivieren"
2711
2712 msgid "expired"
2713 msgstr "abgelaufen"
2714
2715 msgid ""
2716 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2717 "abbr>-leases will be stored"
2718 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2719
2720 msgid "forward"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "help"
2724 msgstr "Hilfe"
2725
2726 msgid "if target is a network"
2727 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2728
2729 msgid "input"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2733 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2734
2735 msgid "no"
2736 msgstr "nein"
2737
2738 msgid "none"
2739 msgstr "keine"
2740
2741 msgid "off"
2742 msgstr "aus"
2743
2744 msgid "on"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "routed"
2748 msgstr "routed"
2749
2750 msgid "tagged"
2751 msgstr "tagged"
2752
2753 msgid "unlimited"
2754 msgstr "unlimitiert"
2755
2756 msgid "unspecified"
2757 msgstr "unspezifiziert"
2758
2759 msgid "unspecified -or- create:"
2760 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2761
2762 msgid "untagged"
2763 msgstr "untagged"
2764
2765 msgid "yes"
2766 msgstr "ja"
2767
2768 msgid "« Back"
2769 msgstr "« Zurück"
2770
2771 #~ msgid "Custom Files"
2772 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2773
2774 #~ msgid "Custom files"
2775 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2776
2777 #~ msgid "Detected Files"
2778 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2779
2780 #~ msgid "Detected files"
2781 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2782
2783 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2784 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
2785
2786 #~ msgid "General"
2787 #~ msgstr "Allgemeines"
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2791 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
2794 #~ "werden."
2795
2796 #~ msgid "Post-commit actions"
2797 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
2798
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2801 #~ "automatically during sysupgrade"
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
2804 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2808 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2809 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2812 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2813 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
2814 #~ "neugestartet werden muss."
2815
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2818 #~ "to include during sysupgrade"
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
2821 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2822
2823 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2824 #~ msgstr "Weboberfläche"
2825
2826 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2829
2830 #~ msgid "AHCP Settings"
2831 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2832
2833 #~ msgid "ARP ping retries"
2834 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2835
2836 #~ msgid "ATM Settings"
2837 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2838
2839 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2840 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
2841
2842 #~ msgid "Access point (APN)"
2843 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
2844
2845 #~ msgid "Additional pppd options"
2846 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
2847
2848 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2849 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
2850
2851 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2852 #~ msgstr "Automatische Trennung"
2853
2854 #~ msgid "Backup Archive"
2855 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2859 #~ "PPP peer"
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
2862 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
2863
2864 #~ msgid "Connect script"
2865 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
2866
2867 #~ msgid "Create backup"
2868 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
2869
2870 #~ msgid "Default"
2871 #~ msgstr "Standard"
2872
2873 #~ msgid "Disconnect script"
2874 #~ msgstr "Trennuns-Script"
2875
2876 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2877 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
2878
2879 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2880 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
2881
2882 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2883 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
2884
2885 #~ msgid "Firmware image"
2886 #~ msgstr "Firmware-Image"
2887
2888 #~ msgid "Forward DHCP"
2889 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
2890
2891 #~ msgid "Forward broadcasts"
2892 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
2893
2894 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2895 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2896
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2899 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
2902 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
2903 #~ "wiederhergestellt werden."
2904
2905 #~ msgid "Installation targets"
2906 #~ msgstr "Installationsziele"
2907
2908 #~ msgid "Keep configuration files"
2909 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
2910
2911 #~ msgid "Keep-Alive"
2912 #~ msgstr "Keep-Alive"
2913
2914 #~ msgid "Kernel"
2915 #~ msgstr "Kernel"
2916
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2919 #~ "successful connect"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
2922 #~ "Schnittstelle leiten"
2923
2924 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
2927 #~ "abarbeiten"
2928
2929 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
2932 #~ "abarbeiten"
2933
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2936 #~ "your sim card!"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
2939 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2943 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2944 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2945 #~ "e-mails, ..."
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
2948 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
2949 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
2950
2951 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
2954 #~ "verbunden wird"
2955
2956 #~ msgid "Override Gateway"
2957 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
2958
2959 #~ msgid "PIN code"
2960 #~ msgstr "PIN-Code"
2961
2962 #~ msgid "PPP Settings"
2963 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
2964
2965 #~ msgid "Package lists"
2966 #~ msgstr "Paketlisten"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2970 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2973 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
2974 #~ "hinzugefügt wird."
2975
2976 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2977 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
2978
2979 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
2982 #~ "wiederherstellen?"
2983
2984 #~ msgid "Processor"
2985 #~ msgstr "Prozessor"
2986
2987 #~ msgid "Radius-Port"
2988 #~ msgstr "Radius-Port"
2989
2990 #~ msgid "Radius-Server"
2991 #~ msgstr "Radius-Server"
2992
2993 #~ msgid "Relay Settings"
2994 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
2995
2996 #~ msgid "Replace default route"
2997 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
2998
2999 #~ msgid "Reset router to defaults"
3000 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3001
3002 #~ msgid "Routing table ID"
3003 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3004
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3009 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3010
3011 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3012 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3013
3014 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3015 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3016
3017 #~ msgid "Service type"
3018 #~ msgstr "Dienstart"
3019
3020 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3023 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3024
3025 #~ msgid "Settings"
3026 #~ msgstr "Einstellungen"
3027
3028 #~ msgid "Setup wait time"
3029 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3033 #~ "You need to manually flash your device."
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3036 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3037
3038 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3041
3042 #~ msgid "TTL"
3043 #~ msgstr "TTL"
3044
3045 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3046 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3047
3048 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3049 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3050
3051 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3052 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3053
3054 #~ msgid "Tunnel Settings"
3055 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3056
3057 #~ msgid "Update package lists"
3058 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3059
3060 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3061 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3062
3063 #~ msgid "Upload image"
3064 #~ msgstr "Image hochladen"
3065
3066 #~ msgid "Use peer DNS"
3067 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3068
3069 #~ msgid "VLAN %d"
3070 #~ msgstr "VLAN %d"
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3074 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3077 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3078 #~ "zugewiesene Adressen."
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3082 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3085 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3086 #~ "sein"
3087
3088 #~ msgid "back"
3089 #~ msgstr "zurück"
3090
3091 #~ msgid "buffered"
3092 #~ msgstr "gepuffert"
3093
3094 #~ msgid "cached"
3095 #~ msgstr "gecached"
3096
3097 #~ msgid "free"
3098 #~ msgstr "frei"
3099
3100 #~ msgid "static"
3101 #~ msgstr "statisch"
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3105 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3106 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3107 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3108 #~ "Apache-License."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3111 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3112 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3113
3114 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3115 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3119 #~ "LuCI"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3122 #~ "betreiben."
3123
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3126 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3129 #~ "kann."
3130
3131 #~ msgid "About"
3132 #~ msgstr "Über"
3133
3134 #~ msgid "Active IP Connections"
3135 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3136
3137 #~ msgid "Addresses"
3138 #~ msgstr "Adressen"
3139
3140 #~ msgid "Admin Password"
3141 #~ msgstr "Passwort ändern"
3142
3143 #~ msgid "Alias"
3144 #~ msgstr "Alias"
3145
3146 #~ msgid "Authentication Realm"
3147 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3148
3149 #~ msgid "Bridge Port"
3150 #~ msgstr "Port"
3151
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3154 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3155
3156 #~ msgid "Client + WDS"
3157 #~ msgstr "Client mit WDS"
3158
3159 #~ msgid "Configuration file"
3160 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3161
3162 #~ msgid "Connection timeout"
3163 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3164
3165 #~ msgid "Contributing Developers"
3166 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3167
3168 #~ msgid "DHCP assigned"
3169 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3170
3171 #~ msgid "Document root"
3172 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3173
3174 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3175 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3176
3177 #~ msgid "Enable device"
3178 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3179
3180 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3181 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3185 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3186 #~ "authentication."
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3189 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3190
3191 #~ msgid "ID"
3192 #~ msgstr "Bezeichner"
3193
3194 #~ msgid "IP Configuration"
3195 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3196
3197 #~ msgid "Interface Status"
3198 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3199
3200 #~ msgid "KB"
3201 #~ msgstr "KB"
3202
3203 #~ msgid "Lead Development"
3204 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3205
3206 #~ msgid "Master"
3207 #~ msgstr "Master"
3208
3209 #~ msgid "Master + WDS"
3210 #~ msgstr "Master mit WDS"
3211
3212 #~ msgid "No address configured on this interface."
3213 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3214
3215 #~ msgid "Not configured"
3216 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3217
3218 #~ msgid "Password successfully changed"
3219 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3220
3221 #~ msgid "Plugin path"
3222 #~ msgstr "Pluginpfad"
3223
3224 #~ msgid "Ports"
3225 #~ msgstr "Ports"
3226
3227 #~ msgid "Primary"
3228 #~ msgstr "primär"
3229
3230 #~ msgid "Project Homepage"
3231 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3232
3233 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3234 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3235
3236 #~ msgid "STP"
3237 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3238
3239 #~ msgid "Thanks To"
3240 #~ msgstr "Dank an"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3244 #~ "protected pages."
3245 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3246
3247 #~ msgid "Unknown Error"
3248 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3249
3250 #~ msgid "VLAN"
3251 #~ msgstr "VLAN"
3252
3253 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3254 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3255
3256 #~ msgid "Enable this switch"
3257 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3258
3259 #~ msgid "OPKG error code %i"
3260 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3261
3262 #~ msgid "Package lists updated"
3263 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3264
3265 #~ msgid "Reset switch during setup"
3266 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3267
3268 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3269 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3273 #~ "over their current state."
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3276 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3280 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3281 #~ "usage or network interface data."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3284 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3285 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3286
3287 #~ msgid "Search file..."
3288 #~ msgstr "Datei suchen..."
3289
3290 #~ msgid "Server"
3291 #~ msgstr "Server"
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3295 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3296 #~ "Kamikaze."
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3299 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3300
3301 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3302 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3306 #~ "your feedback and suggestions."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3309 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3310 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3311
3312 #~ msgid "Hello!"
3313 #~ msgstr "Hallo!"
3314
3315 #~ msgid "LuCI Components"
3316 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3320 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3321 #~ "before being applied."
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3324 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3328 #~ "router."
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3331 #~ "vorgenommen werden."
3332
3333 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3334 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3338 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3339 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3340
3341 #~ msgid "User Interface"
3342 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3343
3344 #~ msgid "used"
3345 #~ msgstr "benutzt"
3346
3347 #~ msgid "enable"
3348 #~ msgstr "aktivieren"
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3352 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3353 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3356 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3357 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3358 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3359
3360 #~ msgid "(hidden)"
3361 #~ msgstr "(versteckt)"
3362
3363 #~ msgid "(optional)"
3364 #~ msgstr "(optional)"
3365
3366 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3367 #~ msgstr "DNS-Port"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3371 #~ "the order of the resolvfile"
3372 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3376 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3377 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3381 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3384 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3385
3386 #~ msgid "AP-Isolation"
3387 #~ msgstr "AP-Isolation"
3388
3389 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3390 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3391
3392 #~ msgid "Aliases"
3393 #~ msgstr "Aliasse"
3394
3395 #~ msgid "Attach to existing network"
3396 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3397
3398 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3399 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3400
3401 #, fuzzy
3402 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3403 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3404
3405 #~ msgid "DHCP"
3406 #~ msgstr "DHCP"
3407
3408 #~ msgid "Devices"
3409 #~ msgstr "Geräte"
3410
3411 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3412 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3413
3414 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3415 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3416
3417 #~ msgid "Errors"
3418 #~ msgstr "Fehler"
3419
3420 #~ msgid "Essentials"
3421 #~ msgstr "Vereinfacht"
3422
3423 #~ msgid "Expand Hosts"
3424 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3425
3426 #~ msgid "First leased address"
3427 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3431 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3434 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3435
3436 #~ msgid "Hardware Address"
3437 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3438
3439 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3440 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3441
3442 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3443 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3444
3445 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3446 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3447
3448 #~ msgid "Internet Connection"
3449 #~ msgstr "Internetverbindung"
3450
3451 #~ msgid "Join (Client)"
3452 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3453
3454 #~ msgid "Leases"
3455 #~ msgstr "Zuweisungen"
3456
3457 #~ msgid "Local Domain"
3458 #~ msgstr "Lokale Domain"
3459
3460 #~ msgid "Local Network"
3461 #~ msgstr "Lokales Netz"
3462
3463 #~ msgid "Local Server"
3464 #~ msgstr "Lokale Server"
3465
3466 #~ msgid "Network Boot Image"
3467 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3471 #~ "abbr>)"
3472 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3473
3474 #~ msgid "Number of leased addresses"
3475 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3476
3477 #~ msgid "Path"
3478 #~ msgstr "Pfad"
3479
3480 #~ msgid "Perform Actions"
3481 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3482
3483 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3484 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3485
3486 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3487 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3488
3489 #~ msgid "Resolvfile"
3490 #~ msgstr "Resolvdatei"
3491
3492 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3493 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3494
3495 #~ msgid "TX / RX"
3496 #~ msgstr "TX / RX"
3497
3498 #~ msgid "The following changes have been applied"
3499 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3503 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3504 #~ "installation."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3507 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3508
3509 #~ msgid "Wireless Scan"
3510 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3514 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3515 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3516 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3519 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3520 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3521 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3525 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3526 #~ "details."
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3529 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3530 #~ "gemacht werden."
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3534 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3535 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3536 #~ "simultaneously."
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3539 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3540 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3541 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3545 #~ "support"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3548 #~ "\" installiert sein"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3554 #~ "nutzen zu können!"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3558 #~ "to use WPA!"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3561 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3562
3563 #~ msgid "Zone"
3564 #~ msgstr "Zone"
3565
3566 #~ msgid "additional hostfile"
3567 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3568
3569 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3572
3573 #~ msgid "automatic"
3574 #~ msgstr "automatisch"
3575
3576 #~ msgid "automatically reconnect"
3577 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3578
3579 #~ msgid "concurrent queries"
3580 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3584 #~ "for this interface"
3585 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3586
3587 #~ msgid "disconnect when idle for"
3588 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3589
3590 #~ msgid "don't cache unknown"
3591 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3595 #~ "Windows-systems"
3596 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3597
3598 #~ msgid "installed"
3599 #~ msgstr "installiert"
3600
3601 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3604
3605 #~ msgid "manual"
3606 #~ msgstr "manuell"
3607
3608 #~ msgid "not installed"
3609 #~ msgstr "nicht installiert"
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3613 #~ "abbr>-replies"
3614 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3615
3616 #~ msgid "query port"
3617 #~ msgstr "Abfrageport"
3618
3619 #~ msgid "transmitted / received"
3620 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "Join network"
3624 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3625
3626 #~ msgid "all"
3627 #~ msgstr "alle"
3628
3629 #~ msgid "Code"
3630 #~ msgstr "Code"
3631
3632 #~ msgid "Distance"
3633 #~ msgstr "Distanz"
3634
3635 #~ msgid "Legend"
3636 #~ msgstr "Legende"
3637
3638 #~ msgid "Library"
3639 #~ msgstr "Bibliothek"
3640
3641 #~ msgid "see '%s' manpage"
3642 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3643
3644 #~ msgid "Package Manager"
3645 #~ msgstr "Packet-Manager"
3646
3647 #~ msgid "Service"
3648 #~ msgstr "Dienst"
3649
3650 #~ msgid "Statistics"
3651 #~ msgstr "Statistiken"
3652
3653 #~ msgid "zone"
3654 #~ msgstr "Zone"