66f561816c747cf822bc13db5f3e09c871d28f44
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:04+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s verfügbar)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(leer)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(keine Schnittstellen)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Bitte auswählen --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
31
32 msgid "40MHz 2nd channel above"
33 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
34
35 msgid "40MHz 2nd channel below"
36 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
37
38 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
39 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40
41 msgid "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/prefix"
42 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
43
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
45 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the order of the resolvfile"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der Resolv-Datei abfragen"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "DNS-Server"
55
56 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
60 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
63 msgstr "IPv4-Adresse"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
66 msgstr "IPv4-Broadcast"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "IPv4-Gateway"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "IPv4-Netzmaske"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
75 msgstr "IPv6-Adresse"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network (CIDR)"
78 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
81 msgstr "IPv6-Gateway"
82
83 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
84 msgstr "LED Konfiguration"
85
86 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
87 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
88
89 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
90 msgstr "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht unter der Apache-Lizenz."
91
92 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
93 msgstr "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
94
95 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
96 msgstr "MAC-Adresse"
97
98 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
99 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
100
101 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
102 msgstr "SSH-Schlüssel"
103
104 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
105 msgstr "WLAN-Scan"
106
107 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
109
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
111 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
115
116 msgid "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
117 msgstr "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu betreiben."
118
119 msgid "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
120 msgstr "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden kann."
121
122 msgid "AR Support"
123 msgstr "AR-Unterstützung"
124
125 msgid "ATM Bridges"
126 msgstr "ATM Brücken"
127
128 msgid "ATM Settings"
129 msgstr "ATM Einstellungen"
130
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136
137 msgid "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network."
138 msgstr "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
139
140 msgid "ATM device number"
141 msgstr "ATM Geräteindex"
142
143 msgid "About"
144 msgstr "Über"
145
146 msgid "Access Point"
147 msgstr "Access Point"
148
149 msgid "Access point (APN)"
150 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
151
152 msgid "Action"
153 msgstr "Aktion"
154
155 msgid "Actions"
156 msgstr "Aktionen"
157
158 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
159 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
160
161 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
162 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
163
164 msgid "Active Connections"
165 msgstr "Aktive Verbindungen"
166
167 msgid "Active Leases"
168 msgstr "Aktive Zuweisungen"
169
170 msgid "Ad-Hoc"
171 msgstr "Ad-Hoc"
172
173 msgid "Add"
174 msgstr "Hinzufügen"
175
176 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
177 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
178
179 msgid "Add new interface..."
180 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
181
182 msgid "Additional Hosts files"
183 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
184
185 msgid "Additional pppd options"
186 msgstr "Weitere pppd Optionen"
187
188 msgid "Address"
189 msgstr "Adresse"
190
191 msgid "Addresses"
192 msgstr "Adressen"
193
194 msgid "Admin Password"
195 msgstr "Passwort ändern"
196
197 msgid "Administration"
198 msgstr "Administration"
199
200 msgid "Advanced Settings"
201 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
202
203 msgid "Advertise IPv6 on network"
204 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
205
206 msgid "Advertised network ID"
207 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
208
209 msgid "Alias"
210 msgstr "Alias"
211
212 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
213 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
214
215 msgid "Allow all except listed"
216 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
217
218 msgid "Allow listed only"
219 msgstr "Nur gelistete erlauben"
220
221 msgid "Allow localhost"
222 msgstr "Erlaube localhost"
223
224 msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
225 msgstr "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste genutzt wird"
226
227 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
228 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
229
230 msgid "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over their current state."
231 msgstr "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
232
233 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
234 msgstr "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
235
236 msgid "And now have fun with your router!"
237 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
238
239 msgid "Antenna 1"
240 msgstr "Antenne 1"
241
242 msgid "Antenna 2"
243 msgstr "Antenne 2"
244
245 msgid "Apply"
246 msgstr "Anwenden"
247
248 msgid "Applying changes"
249 msgstr "Änderungen werden angewandt"
250
251 msgid "As we always want to improve this interface we are looking forward to your feedback and suggestions."
252 msgstr "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder Verbesserungsvorschlägen."
253
254 msgid "Associated Stations"
255 msgstr "Assoziierte Clients"
256
257 msgid "Authentication"
258 msgstr "Authentifizierung"
259
260 msgid "Authentication Realm"
261 msgstr "Anmeldeaufforderung"
262
263 msgid "Authoritative"
264 msgstr "Authoritativ"
265
266 msgid "Authorization Required"
267 msgstr "Autorisation benötigt"
268
269 msgid "Automatic Disconnect"
270 msgstr "Automatische Trennung"
271
272 msgid "Available"
273 msgstr "Verfügbar"
274
275 msgid "Available packages"
276 msgstr "Verfügbare Pakete"
277
278 msgid "BSSID"
279 msgstr "BSSID"
280
281 msgid "Back to overview"
282 msgstr "Zurück zur Übersicht"
283
284 msgid "Back to scan results"
285 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
286
287 msgid "Background Scan"
288 msgstr "Hintergrundscan"
289
290 msgid "Backup / Restore"
291 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
292
293 msgid "Backup Archive"
294 msgstr "Sicherungsarchiv"
295
296 msgid "Bit Rate"
297 msgstr "Bitrate"
298
299 msgid "Bitrate"
300 msgstr "Bitrate"
301
302 msgid "Bridge"
303 msgstr "Bridge"
304
305 msgid "Bridge Port"
306 msgstr "Port"
307
308 msgid "Bridge interfaces"
309 msgstr "Netzwerkbrücke"
310
311 msgid "Bridge unit number"
312 msgstr "Geräteindex der Brücke"
313
314 msgid "Buttons"
315 msgstr "Knöpfe"
316
317 msgid "CPU"
318 msgstr "Prozessor"
319
320 msgid "CPU usage (%)"
321 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
322
323 msgid "Cancel"
324 msgstr "Abbrechen"
325
326 msgid "Chain"
327 msgstr "Kette"
328
329 msgid "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
330 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
331
332 msgid "Changes"
333 msgstr "Änderungen"
334
335 msgid "Changes applied."
336 msgstr "Änderungen angewendet."
337
338 msgid "Channel"
339 msgstr "Kanal"
340
341 msgid "Checksum"
342 msgstr "Prüfsumme"
343
344 msgid "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select <em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the interface to it."
345 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
346
347 msgid "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</em> field to define a new network."
348 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
349
350 #, fuzzy
351 msgid "Client"
352 msgstr "Client"
353
354 msgid "Client + WDS"
355 msgstr "Client mit WDS"
356
357 msgid "Collecting data..."
358 msgstr "Sammle Daten..."
359
360 msgid "Command"
361 msgstr "Befehl"
362
363 msgid "Common Configuration"
364 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
365
366 msgid "Compression"
367 msgstr "Kompression"
368
369 msgid "Configuration"
370 msgstr "Konfiguration"
371
372 msgid "Configuration / Apply"
373 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
374
375 msgid "Configuration / Changes"
376 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
377
378 msgid "Configuration / Revert"
379 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
380
381 msgid "Configuration applied."
382 msgstr "Konfiguration angewendet."
383
384 msgid "Configuration file"
385 msgstr "Konfigurationsdatei"
386
387 msgid "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP peer"
388 msgstr "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
389
390 msgid "Confirmation"
391 msgstr "Bestätigung"
392
393 msgid "Connect script"
394 msgstr "Verbindungs-Script"
395
396 msgid "Connection Limit"
397 msgstr "Verbindungslimit"
398
399 msgid "Connection timeout"
400 msgstr "Verbindungszeitlimit"
401
402 msgid "Contributing Developers"
403 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
404
405 msgid "Country"
406 msgstr "Land"
407
408 msgid "Country Code"
409 msgstr "Ländercode"
410
411 msgid "Cover the following interface"
412 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
413
414 msgid "Cover the following interfaces"
415 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
416
417 msgid "Create / Assign firewall-zone"
418 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
419
420 msgid "Create Interface"
421 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
422
423 msgid "Create Network"
424 msgstr "Netzwerk anlegen"
425
426 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
427 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
428
429 msgid "Create backup"
430 msgstr "Sicherung erstellen"
431
432 msgid "Cron Log Level"
433 msgstr "Cron Protokolllevel"
434
435 msgid "Custom Files"
436 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
437
438 msgid "Custom Interface"
439 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
440
441 msgid "Custom files"
442 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
443
444 msgid "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s if possible."
445 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
446
447 msgid "DHCP Leases"
448 msgstr "DHCP-Leases"
449
450 msgid "DHCP Server"
451 msgstr "DHCP-Server"
452
453 msgid "DHCP assigned"
454 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
455
456 msgid "DHCP-Options"
457 msgstr "DHCP-Optionen"
458
459 msgid "DNS forwardings"
460 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
461
462 msgid "Default state"
463 msgstr "Ausgangszustand"
464
465 msgid "Define a name for this network."
466 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
467
468 msgid "Define additional DHCP options, for example \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS servers to clients."
469 msgstr "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
470
471 msgid "Delete"
472 msgstr "Löschen"
473
474 msgid "Delete this interface"
475 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
476
477 msgid "Delete this network"
478 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
479
480 msgid "Description"
481 msgstr "Beschreibung"
482
483 msgid "Design"
484 msgstr "Design"
485
486 msgid "Destination"
487 msgstr "Ziel"
488
489 msgid "Detected Files"
490 msgstr "Erkannte Dateien"
491
492 msgid "Detected files"
493 msgstr "Erkannte Dateien"
494
495 msgid "Device"
496 msgstr "Gerät"
497
498 msgid "Device Configuration"
499 msgstr "Gerätekonfiguration"
500
501 msgid "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for this interface."
502 msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf dieser Schnittstelle deaktivieren"
503
504 msgid "Disable HW-Beacon timer"
505 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
506
507 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
508 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
509
510 msgid "Disconnect script"
511 msgstr "Trennuns-Script"
512
513 msgid "Distance Optimization"
514 msgstr "Distanzoptimierung"
515
516 msgid "Distance to farthest network member in meters."
517 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
518
519 msgid "Diversity"
520 msgstr "Diversität"
521
522 # Nur für NAT-Firewalls?
523 msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls"
524 msgstr "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> Router"
525
526 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
527 msgstr "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden Domains"
528
529 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
530 msgstr "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server beantwortet werden können"
531
532 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
533 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
534
535 msgid "Do not send probe responses"
536 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
537
538 msgid "Document root"
539 msgstr "Wurzelverzeichnis"
540
541 msgid "Domain required"
542 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
543
544 msgid "Domain whitelist"
545 msgstr "Domain-Whitelist"
546
547 msgid "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
548 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
549
550 msgid "Download and install package"
551 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
552
553 msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
554 msgstr "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen integrierten SCP-Dienst."
555
556 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
557 msgstr "Dynamisches DHCP"
558
559 msgid "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients having static leases will be served."
560 msgstr "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
561
562 msgid "EAP-Method"
563 msgstr "EAP-Methode"
564
565 msgid "Edit"
566 msgstr "Bearbeiten"
567
568 msgid "Edit package lists and installation targets"
569 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
570
571 msgid "Edit this interface"
572 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
573
574 msgid "Edit this network"
575 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
576
577 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
578 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
579
580 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
581 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
582
583 msgid "Enable Keep-Alive"
584 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
585
586 msgid "Enable TFTP server"
587 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
588
589 msgid "Enable VLAN functionality"
590 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
591
592 msgid "Enable device"
593 msgstr "Gerät aktivieren"
594
595 msgid "Enable this switch"
596 msgstr "Switch aktivieren"
597
598 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
599 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
600
601 msgid "Encapsulation mode"
602 msgstr "Kapselung"
603
604 msgid "Encryption"
605 msgstr "Verschlüsselung"
606
607 msgid "Error"
608 msgstr "Fehler"
609
610 msgid "Ethernet Adapter"
611 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
612
613 msgid "Ethernet Bridge"
614 msgstr "Netzwerkbrücke"
615
616 msgid "Ethernet Switch"
617 msgstr "Netzwerk Switch"
618
619 msgid "Expand hosts"
620 msgstr "Hosts vervollständigen"
621
622 msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
623 msgstr "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten (<code>2m</code>)."
624
625 msgid "External system log server"
626 msgstr "Externer Protokollserver"
627
628 msgid "Fast Frames"
629 msgstr "Schnelle Frames"
630
631 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
632 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
633
634 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
635 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
636
637 msgid "Filesystem"
638 msgstr "Dateisystem"
639
640 msgid "Filter"
641 msgstr "Filter"
642
643 msgid "Filter private"
644 msgstr "Private Anfragen filtern"
645
646 msgid "Filter useless"
647 msgstr "Windowsanfragen filtern"
648
649 msgid "Find and join network"
650 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
651
652 msgid "Find package"
653 msgstr "Paket suchen"
654
655 msgid "Finish"
656 msgstr "Fertigstellen"
657
658 msgid "Firewall"
659 msgstr "Firewall"
660
661 msgid "Firewall Settings"
662 msgstr "Firewall Einstellungen"
663
664 msgid "Firewall Status"
665 msgstr "Firewall-Status"
666
667 msgid "Firmware image"
668 msgstr "Firmware-Image"
669
670 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
671 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
672
673 msgid "Flags"
674 msgstr "Parameter"
675
676 msgid "Flash Firmware"
677 msgstr "Firmware Flash"
678
679 msgid "Force"
680 msgstr "Start erzwingen"
681
682 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
683 msgstr "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver Server erkannt wurde."
684
685 msgid "Forwarding mode"
686 msgstr "Weiterleitungstyp"
687
688 msgid "Fragmentation Threshold"
689 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
690
691 msgid "Frame Bursting"
692 msgstr "Frame Bursting"
693
694 msgid "Free space"
695 msgstr "Freier Platz"
696
697 msgid "Frequency Hopping"
698 msgstr "Frequenzsprung"
699
700 msgid "General"
701 msgstr "Allgemeines"
702
703 msgid "General Settings"
704 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
705
706 msgid "General Setup"
707 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
708
709 msgid "Go to relevant configuration page"
710 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
711
712 msgid "HE.net Tunnel ID"
713 msgstr "HE.net Tunnel ID"
714
715 msgid "HT capabilities"
716 msgstr "HT-Fähigkeiten"
717
718 msgid "HT mode"
719 msgstr "HT-Modus"
720
721 msgid "Handler"
722 msgstr "Handler"
723
724 msgid "Hang Up"
725 msgstr "Auflegen"
726
727 msgid "Hello!"
728 msgstr "Hallo!"
729
730 msgid "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible - reset the router to the default settings."
731 msgstr "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen wiederhergestellt werden."
732
733 msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone."
734 msgstr "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder Zeitzone vorgenommen werden."
735
736 msgid "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
737 msgstr "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst werden."
738
739 msgid "Here you can find information about the current system status like <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage or network interface data."
740 msgstr "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
741
742 msgid "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key authentication."
743 msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur Authentifizierung abgelegt werden."
744
745 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
746 msgstr "ESSID verstecken"
747
748 msgid "Host entries"
749 msgstr "Host-Einträge"
750
751 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
752 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
753
754 msgid "Hostname"
755 msgstr "Hostname"
756
757 msgid "Hostnames"
758 msgstr "Rechnernamen"
759
760 msgid "ID"
761 msgstr "Bezeichner"
762
763 msgid "IP Configuration"
764 msgstr "IP Konfiguration"
765
766 msgid "IP address"
767 msgstr "IP-Adresse"
768
769 msgid "IP-Aliases"
770 msgstr "IP Aliases"
771
772 msgid "IPv4"
773 msgstr "IPv4"
774
775 msgid "IPv4-Address"
776 msgstr "IPv4-Adresse"
777
778 msgid "IPv6"
779 msgstr "IPv6"
780
781 msgid "IPv6 Setup"
782 msgstr "IPv6 Einstellungen"
783
784 msgid "Identity"
785 msgstr "Identität"
786
787 msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
788 msgstr "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
789
790 msgid "Ignore Hosts files"
791 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
792
793 msgid "Ignore interface"
794 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
795
796 msgid "Ignore resolve file"
797 msgstr "Ignoriere Resolvdatei"
798
799 msgid "In"
800 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
801
802 msgid "Install"
803 msgstr "Installieren"
804
805 msgid "Installation targets"
806 msgstr "Installationsziele"
807
808 msgid "Installed packages"
809 msgstr "Installierte Pakete"
810
811 msgid "Interface"
812 msgstr "Schnittstelle"
813
814 msgid "Interface Configuration"
815 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
816
817 msgid "Interface Overview"
818 msgstr "Schnittstellenübersicht"
819
820 msgid "Interface Status"
821 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
822
823 msgid "Interface is reconnecting..."
824 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
825
826 msgid "Interface is shutting down..."
827 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
828
829 msgid "Interface not present or not connected yet."
830 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
831
832 msgid "Interface reconnected"
833 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
834
835 msgid "Interface shut down"
836 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
837
838 msgid "Interfaces"
839 msgstr "Schnittstellen"
840
841 msgid "Invalid"
842 msgstr "Ungültige Eingabe"
843
844 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
845 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
846
847 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
848 msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
849
850 msgid "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash memory, please verify the image file!"
851 msgstr "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
852
853 msgid "Java Script required!"
854 msgstr "Java-Script benötigt!"
855
856 msgid "Join Network: Settings"
857 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
858
859 msgid "Join Network: Wireless Scan"
860 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
861
862 msgid "KB"
863 msgstr "KB"
864
865 msgid "Keep configuration files"
866 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
867
868 msgid "Keep-Alive"
869 msgstr "Keep-Alive"
870
871 msgid "Kernel Log"
872 msgstr "Kernelprotokoll"
873
874 msgid "Key"
875 msgstr "Schlüssel"
876
877 msgid "Kill"
878 msgstr "Töten"
879
880 msgid "LLC"
881 msgstr "LLC"
882
883 msgid "Language"
884 msgstr "Sprache"
885
886 msgid "Lead Development"
887 msgstr "Leitende Entwicklung"
888
889 msgid "Leasefile"
890 msgstr "Leasedatei"
891
892 msgid "Leasetime"
893 msgstr "Laufzeit"
894
895 msgid "Leasetime remaining"
896 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
897
898 msgid "Legend:"
899 msgstr "Legende:"
900
901 msgid "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after successful connect"
902 msgstr "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP Schnittstelle leiten"
903
904 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
905 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung abarbeiten"
906
907 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
908 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung abarbeiten"
909
910 msgid "Limit"
911 msgstr "Limit"
912
913 msgid "Link"
914 msgstr "Verbindung"
915
916 msgid "Link On"
917 msgstr "Verbindung hergestellt"
918
919 msgid "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward requests to"
920 msgstr "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servers an welche Requests weitergeleitet werden"
921
922 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
923 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
924
925 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
926 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
927
928 msgid "Load"
929 msgstr "Last"
930
931 msgid "Loading"
932 msgstr "Lade"
933
934 msgid "Local Time"
935 msgstr "Lokale Zeit"
936
937 msgid "Local domain"
938 msgstr "Lokale Domain"
939
940 msgid "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared and resolved from DHCP or hosts files only"
941 msgstr "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-Named oder Hosts-Dateien aufgelöst"
942
943 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
944 msgstr "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge angehangen wird"
945
946 msgid "Local server"
947 msgstr "Lokaler Server"
948
949 msgid "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are available"
950 msgstr "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar sind"
951
952 msgid "Localise queries"
953 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
954
955 msgid "Log output level"
956 msgstr "Protokolllevel"
957
958 msgid "Log queries"
959 msgstr "Schreibe Abfragelog"
960
961 msgid "Login"
962 msgstr "Anmelden"
963
964 msgid "Logout"
965 msgstr "Abmelden"
966
967 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
968 msgstr "Kleinstmögliche vergebene Adresse als Differenz ur Netzwerkadresse"
969
970 msgid "LuCI Components"
971 msgstr "LuCI Komponenten"
972
973 msgid "MAC"
974 msgstr "MAC-Adresse"
975
976 msgid "MAC Address"
977 msgstr "MAC-Adresse"
978
979 msgid "MAC-Address"
980 msgstr "MAC-Adresse"
981
982 msgid "MAC-Address Filter"
983 msgstr "MAC-Adressfilter"
984
985 msgid "MAC-Filter"
986 msgstr "MAC-Filter"
987
988 msgid "MAC-List"
989 msgstr "MAC-Adressliste"
990
991 msgid "MTU"
992 msgstr "MTU"
993
994 msgid "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your sim card!"
995 msgstr "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
996
997 msgid "Master"
998 msgstr "Master"
999
1000 msgid "Master + WDS"
1001 msgstr "Master mit WDS"
1002
1003 msgid "Maximum Rate"
1004 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1005
1006 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1007 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1008
1009 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1010 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1011
1012 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1013 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Maximum hold time"
1017 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1018
1019 msgid "Maximum number of leased addresses."
1020 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1021
1022 msgid "Memory"
1023 msgstr "Hauptspeicher"
1024
1025 msgid "Memory usage (%)"
1026 msgstr "Speichernutzung (%)"
1027
1028 msgid "Metric"
1029 msgstr "Metrik"
1030
1031 msgid "Minimum Rate"
1032 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Minimum hold time"
1036 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1037
1038 msgid "Mode"
1039 msgstr "Modus"
1040
1041 msgid "Modem device"
1042 msgstr "Modemgerät"
1043
1044 msgid "Monitor"
1045 msgstr "Monitor"
1046
1047 msgid "Most of them are network servers, that offer a certain service for your device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-mails, ..."
1048 msgstr "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1049
1050 msgid "Mount Point"
1051 msgstr "Einhängepunkt"
1052
1053 msgid "Mount Points"
1054 msgstr "Einhängepunkte"
1055
1056 msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem"
1057 msgstr "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1058
1059 msgid "Mounted file systems"
1060 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1061
1062 msgid "Multicast Rate"
1063 msgstr "Multicastrate"
1064
1065 msgid "NAS ID"
1066 msgstr "NAS ID"
1067
1068 msgid "Name"
1069 msgstr "Name"
1070
1071 msgid "Name of the new interface"
1072 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1073
1074 msgid "Name of the new network"
1075 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1076
1077 msgid "Navigation"
1078 msgstr "Navigation"
1079
1080 msgid "Network"
1081 msgstr "Netzwerk"
1082
1083 msgid "Network boot image"
1084 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1085
1086 msgid "Networks"
1087 msgstr "Netzwerke"
1088
1089 msgid "Next »"
1090 msgstr "Weiter »"
1091
1092 msgid "No address configured on this interface."
1093 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1094
1095 msgid "No chains in this table"
1096 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1097
1098 msgid "No files found"
1099 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1100
1101 msgid "No information available"
1102 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1103
1104 msgid "No negative cache"
1105 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1106
1107 msgid "No network configured on this device"
1108 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1109
1110 msgid "No password set!"
1111 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1112
1113 msgid "No rules in this chain"
1114 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1115
1116 msgid "Noise"
1117 msgstr "Rauschen"
1118
1119 msgid "None"
1120 msgstr "keine"
1121
1122 msgid "Not associated"
1123 msgstr "Nicht assoziiert"
1124
1125 msgid "Not configured"
1126 msgstr "nicht konfiguriert"
1127
1128 msgid "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it will be moved into this network."
1129 msgstr "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1130
1131 msgid "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being applied."
1132 msgstr "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
1133
1134 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1135 msgstr "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden wird"
1136
1137 msgid "OK"
1138 msgstr "OK"
1139
1140 msgid "OPKG error code %i"
1141 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1142
1143 msgid "OPKG-Configuration"
1144 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1145
1146 msgid "Off-State Delay"
1147 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1148
1149 msgid "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1150 msgstr "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers vorgenommen werden."
1151
1152 msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1153 msgstr "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet werden."
1154
1155 msgid "On-State Delay"
1156 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1157
1158 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1159 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1160
1161 msgid "One or more required fields have no value!"
1162 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1163
1164 msgid "Open"
1165 msgstr "Offen"
1166
1167 msgid "Option changed"
1168 msgstr "Option geändert"
1169
1170 msgid "Option removed"
1171 msgstr "Option entfernt"
1172
1173 msgid "Options"
1174 msgstr "Optionen"
1175
1176 msgid "Out"
1177 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1178
1179 msgid "Outdoor Channels"
1180 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1181
1182 msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served."
1183 msgstr "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1184
1185 msgid "Overview"
1186 msgstr "Übersicht"
1187
1188 msgid "Owner"
1189 msgstr "Besitzer"
1190
1191 msgid "PID"
1192 msgstr "PID"
1193
1194 msgid "PIN code"
1195 msgstr "PIN-Code"
1196
1197 msgid "PPP Settings"
1198 msgstr "PPP Einstellungen"
1199
1200 msgid "PPPoA Encapsulation"
1201 msgstr "PPPoA Kapselung"
1202
1203 msgid "Package lists"
1204 msgstr "Paketlisten"
1205
1206 msgid "Package lists updated"
1207 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1208
1209 msgid "Package name"
1210 msgstr "Paketname"
1211
1212 msgid "Packets"
1213 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1214
1215 msgid "Password"
1216 msgstr "Passwort"
1217
1218 msgid "Password authentication"
1219 msgstr "Passwortanmeldung"
1220
1221 msgid "Password of Private Key"
1222 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1223
1224 msgid "Password successfully changed"
1225 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1226
1227 msgid "Path to CA-Certificate"
1228 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1229
1230 msgid "Path to Private Key"
1231 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1232
1233 msgid "Path to executable which handles the button event"
1234 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1235
1236 msgid "Perform reboot"
1237 msgstr "Neustart durchführen"
1238
1239 msgid "Physical Settings"
1240 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1241
1242 msgid "Pkts."
1243 msgstr "Pkte."
1244
1245 msgid "Please enter your username and password."
1246 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1247
1248 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1249 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1250
1251 msgid "Plugin path"
1252 msgstr "Pluginpfad"
1253
1254 msgid "Policy"
1255 msgstr "Standardregel"
1256
1257 msgid "Port"
1258 msgstr "Port"
1259
1260 msgid "Port %d"
1261 msgstr "Port %d"
1262
1263 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1264 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1265
1266 msgid "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN ID added to received untagged frames."
1267 msgstr "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1268
1269 msgid "Port PVIDs on %q"
1270 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1271
1272 msgid "Ports"
1273 msgstr "Ports"
1274
1275 msgid "Post-commit actions"
1276 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1277
1278 msgid "Power"
1279 msgstr "Leistung"
1280
1281 msgid "Prevents client-to-client communication"
1282 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1283
1284 msgid "Primary"
1285 msgstr "primär"
1286
1287 msgid "Proceed"
1288 msgstr "Fortfahren"
1289
1290 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1291 msgstr "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen wiederherstellen?"
1292
1293 msgid "Processes"
1294 msgstr "Prozesse"
1295
1296 msgid "Processor"
1297 msgstr "Prozessor"
1298
1299 msgid "Project Homepage"
1300 msgstr "Projekt Homepage"
1301
1302 msgid "Prot."
1303 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1304
1305 msgid "Protocol"
1306 msgstr "Protokoll"
1307
1308 msgid "Provide new network"
1309 msgstr "Neuse Netzwerk anbieten"
1310
1311 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1312 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1313
1314 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1315 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1316
1317 msgid "RTS/CTS Threshold"
1318 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1319
1320 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1321 msgid "RX"
1322 msgstr "RX"
1323
1324 msgid "Radius-Port"
1325 msgstr "Radius-Port"
1326
1327 msgid "Radius-Server"
1328 msgstr "Radius-Server"
1329
1330 msgid "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1331 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1332
1333 msgid ""
1334 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1335 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1336 msgstr ""
1337 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1338 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1339
1340 msgid ""
1341 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1342 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1343 msgstr ""
1344 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1345 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
1346
1347 msgid ""
1348 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1349 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1350 msgstr ""
1351 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1352 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1353
1354 msgid "Rebind protection"
1355 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1356
1357 msgid "Reboot"
1358 msgstr "Neu Starten"
1359
1360 msgid "Reboots the operating system of your device"
1361 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1362
1363 msgid "Receive"
1364 msgstr "Empfangen"
1365
1366 msgid "Receiver Antenna"
1367 msgstr "Empfangsantenne"
1368
1369 msgid "Reconnect this interface"
1370 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1371
1372 msgid "Reconnecting interface"
1373 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1374
1375 msgid "References"
1376 msgstr "Verweise"
1377
1378 msgid "Regulatory Domain"
1379 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1380
1381 msgid "Remove"
1382 msgstr "Entfernen"
1383
1384 msgid "Repeat scan"
1385 msgstr "Scan wiederholen"
1386
1387 msgid "Replace default route"
1388 msgstr "Standardroute ersetzen"
1389
1390 msgid "Replace entry"
1391 msgstr "Eintrag ersetzen"
1392
1393 msgid "Replace wireless configuration"
1394 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1395
1396 msgid "Reset"
1397 msgstr "Zurücksetzen"
1398
1399 msgid "Reset Counters"
1400 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1401
1402 msgid "Reset router to defaults"
1403 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1404
1405 msgid "Reset switch during setup"
1406 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1407
1408 msgid "Resolv and Hosts Files"
1409 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1410
1411 msgid "Resolve file"
1412 msgstr "Resolv-Datei"
1413
1414 msgid "Restart Firewall"
1415 msgstr "Firewall neu starten"
1416
1417 msgid "Restore backup"
1418 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1419
1420 msgid "Reveal/hide password"
1421 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1422
1423 msgid "Revert"
1424 msgstr "Verwerfen"
1425
1426 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1427 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1428
1429 msgid "Routes"
1430 msgstr "Routen"
1431
1432 msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached."
1433 msgstr "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder Netzwerke erreicht werden können"
1434
1435 msgid "Rule #"
1436 msgstr "Regel #"
1437
1438 msgid "SSID"
1439 msgstr "SSID"
1440
1441 msgid "STP"
1442 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1443
1444 msgid "Save"
1445 msgstr "Speichern"
1446
1447 msgid "Save & Apply"
1448 msgstr "Speichern & Anwenden"
1449
1450 msgid "Scan"
1451 msgstr "Scan"
1452
1453 msgid "Scheduled Tasks"
1454 msgstr "Geplante Aufgaben"
1455
1456 msgid "Search file..."
1457 msgstr "Datei suchen..."
1458
1459 msgid "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1460 msgstr "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein Verbindungsversuch unternommen wird"
1461
1462 msgid "Section added"
1463 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1464
1465 msgid "Section removed"
1466 msgstr "Sektion entfernt"
1467
1468 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1469 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1470
1471 msgid "Separate Clients"
1472 msgstr "Clients isolieren"
1473
1474 msgid "Separate WDS"
1475 msgstr "Separates WDS"
1476
1477 msgid "Server"
1478 msgstr "Server"
1479
1480 msgid "Server IPv4-Address"
1481 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1482
1483 msgid "Service type"
1484 msgstr "Dienstart"
1485
1486 msgid "Services"
1487 msgstr "Dienste"
1488
1489 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1490 msgstr "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten auf dem Router zur Verfügung."
1491
1492 msgid "Settings"
1493 msgstr "Einstellungen"
1494
1495 msgid "Setup wait time"
1496 msgstr "Initialisierungszeit"
1497
1498 msgid "Shutdown this interface"
1499 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1500
1501 msgid "Signal"
1502 msgstr "Signal"
1503
1504 msgid "Size"
1505 msgstr "Größe"
1506
1507 msgid "Skip"
1508 msgstr "Überspringen"
1509
1510 msgid "Skip to content"
1511 msgstr "Zum Inhalt springen"
1512
1513 msgid "Skip to navigation"
1514 msgstr "Zur Navigation springen"
1515
1516 msgid "Slot time"
1517 msgstr "Zeitslot"
1518
1519 msgid "Software"
1520 msgstr "Paketverwaltung"
1521
1522 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1523 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
1524
1525 msgid "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You need to manually flash your device."
1526 msgstr "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
1527
1528 msgid "Source"
1529 msgstr "Quelle"
1530
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Specifies the button state to handle"
1533 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1534
1535 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1536 msgstr "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1537
1538 msgid "Specify the secret encryption key here."
1539 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
1540
1541 msgid "Start"
1542 msgstr "Start"
1543
1544 msgid "Static IPv4 Routes"
1545 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1546
1547 msgid "Static IPv6 Routes"
1548 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1549
1550 msgid "Static Leases"
1551 msgstr "Statische Einträge"
1552
1553 msgid "Static Routes"
1554 msgstr "Statische Routen"
1555
1556 msgid "Static WDS"
1557 msgstr "Statisches WDS"
1558
1559 msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1560 msgstr "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem statischem Lease-Eintrag bedient werden."
1561
1562 msgid "Status"
1563 msgstr "Status"
1564
1565 msgid "Strict order"
1566 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1567
1568 msgid "Switch"
1569 msgstr "Switch"
1570
1571 msgid "Switch %q"
1572 msgstr "Switch %q"
1573
1574 msgid "System"
1575 msgstr "System"
1576
1577 msgid "System Log"
1578 msgstr "Systemprotokoll"
1579
1580 msgid "System log buffer size"
1581 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
1582
1583 msgid "TFTP Settings"
1584 msgstr "TFTP Einstellungen"
1585
1586 msgid "TFTP server root"
1587 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
1588
1589 msgid "TTL"
1590 msgstr "TTL"
1591
1592 # same as RX
1593 msgid "TX"
1594 msgstr "TX"
1595
1596 msgid "Table"
1597 msgstr "Tabelle"
1598
1599 msgid "Target"
1600 msgstr "Ziel"
1601
1602 msgid "Terminate"
1603 msgstr "Beenden"
1604
1605 msgid "Thanks To"
1606 msgstr "Dank an"
1607
1608 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1609 msgstr "Das LuCI-Team"
1610
1611 msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1612 msgstr "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der <em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
1613
1614 msgid "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1615 msgstr "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1616
1617 msgid "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1618 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1619
1620 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1621 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1622
1623 msgid "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1624 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1625
1626 msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure."
1627 msgstr "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-Prozedur zu starten."
1628
1629 msgid "The following changes have been comitted"
1630 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
1631
1632 msgid "The following changes have been reverted"
1633 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1634
1635 msgid "The following files are detected by the system and will be kept automatically during sysupgrade"
1636 msgstr "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-Update automatisch beibehalten"
1637
1638 msgid "The following rules are currently active on this system."
1639 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1640
1641 msgid "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be replaced if you proceed."
1642 msgstr "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration wird beim Fortfahren ersetzt."
1643
1644 msgid "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network."
1645 msgstr "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1646
1647 msgid "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected pages."
1648 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1649
1650 msgid "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings."
1651 msgstr "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1652
1653 msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform."
1654 msgstr "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1655
1656 msgid "There are no active leases."
1657 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
1658
1659 msgid "There are no pending changes to apply!"
1660 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
1661
1662 msgid "There are no pending changes to revert!"
1663 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
1664
1665 msgid "There are no pending changes!"
1666 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
1667
1668 msgid "There is no password set on this router. Please configure a root password to protect the web interface and enable SSH."
1669 msgstr "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
1670
1671 msgid "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed allowing changes to be applied instantly."
1672 msgstr "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet werden muss."
1673
1674 msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade"
1675 msgstr "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
1676
1677 msgid "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1678 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1679
1680 msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network"
1681 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1682
1683 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1684 msgstr "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1685
1686 msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status."
1687 msgstr "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und deren Status."
1688
1689 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1690 msgstr "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1691
1692 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1693 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1694
1695 msgid "This section contains no values yet"
1696 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
1697
1698 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1699 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1700
1701 msgid "Time Server (rdate)"
1702 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
1703
1704 msgid "Timezone"
1705 msgstr "Zeitzone"
1706
1707 msgid "Traffic"
1708 msgstr "Verkehrs"
1709
1710 msgid "Transfer"
1711 msgstr "Transfer"
1712
1713 msgid "Transmission Rate"
1714 msgstr "Übertragungsrate"
1715
1716 msgid "Transmit"
1717 msgstr "Senden"
1718
1719 msgid "Transmit Power"
1720 msgstr "Sendeleistung"
1721
1722 msgid "Transmitter Antenna"
1723 msgstr "Sendeantenne"
1724
1725 msgid "Trigger"
1726 msgstr "Auslöser"
1727
1728 msgid "Trigger Mode"
1729 msgstr "Auslösmechanismus"
1730
1731 msgid "Tunnel Settings"
1732 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
1733
1734 msgid "Turbo Mode"
1735 msgstr "Turbo Modus"
1736
1737 msgid "Tx-Power"
1738 msgstr "Sendestärke"
1739
1740 msgid "Type"
1741 msgstr "Typ"
1742
1743 msgid "Unknown Error"
1744 msgstr "Unbekannter Fehler"
1745
1746 msgid "Unsaved Changes"
1747 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
1748
1749 msgid "Update package lists"
1750 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1751
1752 msgid "Upgrade installed packages"
1753 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1754
1755 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1756 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1757
1758 msgid "Upload image"
1759 msgstr "Image hochladen"
1760
1761 msgid "Uploaded File"
1762 msgstr "hochgeladene Datei"
1763
1764 msgid "Uptime"
1765 msgstr "Laufzeit"
1766
1767 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1768 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1769
1770 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1771 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
1772
1773 msgid "Use peer DNS"
1774 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1775
1776 msgid "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the requesting host."
1777 msgstr "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
1778
1779 msgid "Used"
1780 msgstr "Belegt"
1781
1782 msgid "User Interface"
1783 msgstr "Benutzeroberfläche"
1784
1785 msgid "Username"
1786 msgstr "Benutzername"
1787
1788 msgid "VC-Mux"
1789 msgstr "VC-Mux"
1790
1791 msgid "VLAN"
1792 msgstr "VLAN"
1793
1794 msgid "VLAN %d"
1795 msgstr "VLAN %d"
1796
1797 msgid "VLANs on %q"
1798 msgstr "VLANs auf %q"
1799
1800 msgid "Version"
1801 msgstr "Version"
1802
1803 msgid "WDS"
1804 msgstr "WDS"
1805
1806 msgid "WEP Open System"
1807 msgstr "WEP Open System"
1808
1809 msgid "WEP Shared Key"
1810 msgstr "WEP Shared Key"
1811
1812 msgid "WEP passphrase"
1813 msgstr "WEP Schlüssel"
1814
1815 msgid "WMM Mode"
1816 msgstr "WMM Modus"
1817
1818 msgid "WPA passphrase"
1819 msgstr "WPA Schlüssel"
1820
1821 msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed."
1822 msgstr "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd (für AP oder Ad-Hoc Modus)."
1823
1824 msgid "Waiting for router..."
1825 msgstr "Warte auf den Router..."
1826
1827 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1828 msgstr "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren gehen!"
1829
1830 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1831 msgstr "Weboberfläche"
1832
1833 msgid "Wifi"
1834 msgstr "Drahtlos"
1835
1836 msgid "Wifi networks in your local environment"
1837 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1838
1839 msgid "Wireless Adapter"
1840 msgstr "WLAN-Gerät"
1841
1842 msgid "Wireless Overview"
1843 msgstr "Drahtlosübersicht"
1844
1845 msgid "Wireless Security"
1846 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
1847
1848 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1849 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
1850
1851 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1852 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
1853
1854 msgid "XR Support"
1855 msgstr "XR-Unterstützung"
1856
1857 msgid "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
1858 msgstr "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch zugewiesene Adressen."
1859
1860 msgid "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
1861 msgstr "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig funktionieren."
1862
1863 msgid "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1864 msgstr "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
1865
1866 msgid "any"
1867 msgstr "beliebig"
1868
1869 msgid "auto"
1870 msgstr "auto"
1871
1872 msgid "back"
1873 msgstr "zurück"
1874
1875 msgid "bridged"
1876 msgstr "bridged"
1877
1878 msgid "buffered"
1879 msgstr "gepuffert"
1880
1881 msgid "cached"
1882 msgstr "gecached"
1883
1884 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1885 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
1886
1887 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1888 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
1889
1890 msgid "disable"
1891 msgstr "deaktivieren"
1892
1893 msgid "enable"
1894 msgstr "aktivieren"
1895
1896 msgid "expired"
1897 msgstr "abgelaufen"
1898
1899 msgid "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-leases will be stored"
1900 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
1901
1902 msgid "free"
1903 msgstr "frei"
1904
1905 msgid "help"
1906 msgstr "Hilfe"
1907
1908 msgid "if target is a network"
1909 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
1910
1911 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1912 msgstr "Lokale DNS-Datei"
1913
1914 msgid "none"
1915 msgstr "keine"
1916
1917 msgid "off"
1918 msgstr "aus"
1919
1920 msgid "routed"
1921 msgstr "routed"
1922
1923 msgid "static"
1924 msgstr "statisch"
1925
1926 msgid "tagged"
1927 msgstr "tagged"
1928
1929 msgid "unlimited"
1930 msgstr "unlimitiert"
1931
1932 msgid "unspecified -or- create:"
1933 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
1934
1935 msgid "untagged"
1936 msgstr "untagged"
1937
1938 msgid "« Back"
1939 msgstr "« Zurück"
1940
1941 #~ msgid ""
1942 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
1943 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
1944 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
1945 #~ msgstr ""
1946 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
1947 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
1948 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
1949 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
1950 #~ msgid "(hidden)"
1951 #~ msgstr "(versteckt)"
1952 #~ msgid "(optional)"
1953 #~ msgstr "(optional)"
1954 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
1955 #~ msgstr "DNS-Port"
1956 #~ msgid ""
1957 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
1958 #~ "the order of the resolvfile"
1959 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
1960 #~ msgid ""
1961 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
1962 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
1963 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
1964 #~ msgid ""
1965 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
1966 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
1967 #~ msgstr ""
1968 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
1969 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
1970 #~ msgid "AP-Isolation"
1971 #~ msgstr "AP-Isolation"
1972 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
1973 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
1974 #~ msgid "Aliases"
1975 #~ msgstr "Aliasse"
1976 #~ msgid "Attach to existing network"
1977 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
1978 #~ msgid "Clamp Segment Size"
1979 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #~ msgid "Create Or Attach Network"
1983 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
1984 #~ msgid "DHCP"
1985 #~ msgstr "DHCP"
1986 #~ msgid "Devices"
1987 #~ msgstr "Geräte"
1988 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
1989 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
1990 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
1991 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1992 #~ msgid "Errors"
1993 #~ msgstr "Fehler"
1994 #~ msgid "Essentials"
1995 #~ msgstr "Vereinfacht"
1996 #~ msgid "Expand Hosts"
1997 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
1998 #~ msgid "First leased address"
1999 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2000 #~ msgid ""
2001 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2002 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2003 #~ msgstr ""
2004 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2005 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2006 #~ msgid "Hardware Address"
2007 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2008 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2009 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2010 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2011 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2012 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2013 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2014 #~ msgid "Internet Connection"
2015 #~ msgstr "Internetverbindung"
2016 #~ msgid "Join (Client)"
2017 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2018
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid "Join Network"
2021 #~ msgstr "Netzwerk"
2022 #~ msgid "Leases"
2023 #~ msgstr "Zuweisungen"
2024 #~ msgid "Local Domain"
2025 #~ msgstr "Lokale Domain"
2026 #~ msgid "Local Network"
2027 #~ msgstr "Lokales Netz"
2028 #~ msgid "Local Server"
2029 #~ msgstr "Lokale Server"
2030 #~ msgid "Network Boot Image"
2031 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2034 #~ "abbr>)"
2035 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2036 #~ msgid "Number of leased addresses"
2037 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2038 #~ msgid "Path"
2039 #~ msgstr "Pfad"
2040 #~ msgid "Perform Actions"
2041 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2042 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2043 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2044 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2045 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2046 #~ msgid "Resolvfile"
2047 #~ msgstr "Resolvdatei"
2048 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2049 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2050 #~ msgid "TX / RX"
2051 #~ msgstr "TX / RX"
2052 #~ msgid "The following changes have been applied"
2053 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2054 #~ msgid ""
2055 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2056 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2057 #~ "installation."
2058 #~ msgstr ""
2059 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2060 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2061 #~ msgid "Wireless Network"
2062 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2063 #~ msgid "Wireless Scan"
2064 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2065 #~ msgid ""
2066 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2067 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2068 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2069 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2072 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2073 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2074 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2075 #~ msgid ""
2076 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2077 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2078 #~ "details."
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2081 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2082 #~ "gemacht werden."
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2085 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2086 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2087 #~ "simultaneously."
2088 #~ msgstr ""
2089 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2090 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2091 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2092 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2095 #~ "support"
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2098 #~ "\" installiert sein"
2099 #~ msgid ""
2100 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2101 #~ msgstr ""
2102 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2103 #~ "nutzen zu können!"
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2106 #~ "to use WPA!"
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2109 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2110 #~ msgid "Zone"
2111 #~ msgstr "Zone"
2112 #~ msgid "additional hostfile"
2113 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2114 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2117 #~ msgid "automatic"
2118 #~ msgstr "automatisch"
2119 #~ msgid "automatically reconnect"
2120 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2121 #~ msgid "concurrent queries"
2122 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2125 #~ "for this interface"
2126 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2127 #~ msgid "disconnect when idle for"
2128 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2129 #~ msgid "don't cache unknown"
2130 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2131 #~ msgid ""
2132 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2133 #~ "Windows-systems"
2134 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2135 #~ msgid "installed"
2136 #~ msgstr "installiert"
2137 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2138 #~ msgstr ""
2139 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2140 #~ msgid "manual"
2141 #~ msgstr "manuell"
2142 #~ msgid "not installed"
2143 #~ msgstr "nicht installiert"
2144 #~ msgid ""
2145 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2146 #~ "abbr>-replies"
2147 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2148 #~ msgid "query port"
2149 #~ msgstr "Abfrageport"
2150 #~ msgid "transmitted / received"
2151 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2152
2153 #, fuzzy
2154 #~ msgid "Join network"
2155 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2156 #~ msgid "all"
2157 #~ msgstr "alle"
2158 #~ msgid "Code"
2159 #~ msgstr "Code"
2160 #~ msgid "Distance"
2161 #~ msgstr "Distanz"
2162 #~ msgid "Legend"
2163 #~ msgstr "Legende"
2164 #~ msgid "Library"
2165 #~ msgstr "Bibliothek"
2166 #~ msgid "see '%s' manpage"
2167 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
2168 #~ msgid "Package Manager"
2169 #~ msgstr "Packet-Manager"
2170 #~ msgid "Service"
2171 #~ msgstr "Dienst"
2172 #~ msgid "Statistics"
2173 #~ msgstr "Statistiken"
2174 #~ msgid "Submit"
2175 #~ msgstr "Absenden"
2176 #~ msgid "zone"
2177 #~ msgstr "Zone"
2178