modules/admin-full, po: s/libiwinfo/libiwinfo-lua/
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 03:51+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: de\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "DNS-Server"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "IPv4-Adresse"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv4-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "IPv6-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "(CIDR)"
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "MAC-Adresse"
113
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
115 msgstr "WLAN-Scan"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 msgstr ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
122 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
126 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
129 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
130
131 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
132 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
133
134 msgid "APN"
135 msgstr ""
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "AR-Unterstützung"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "ATM Brücken"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
158 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
159 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "ATM Geräteindex"
163
164 msgid "Accept router advertisements"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Access Point"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Aktion"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Aktionen"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktive Verbindungen"
190
191 msgid "Active Leases"
192 msgstr "Aktive Zuweisungen"
193
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "Ad-Hoc"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Hinzufügen"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
202
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
205
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
208
209 msgid "Address"
210 msgstr "Adresse"
211
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administration"
217
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
220
221 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
223
224 msgid "Advertised network ID"
225 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
226
227 msgid "Alert"
228 msgstr "Alarm"
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Nur gelistete erlauben"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Erlaube localhost"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr ""
250 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
251 "Zertifikat einzuloggen"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
257 "genutzt wird"
258
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr ""
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr ""
264 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "Antenne 1"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "Antenne 2"
271
272 msgid "Apply"
273 msgstr "Anwenden"
274
275 msgid "Applying changes"
276 msgstr "Änderungen werden angewandt"
277
278 msgid "Associated Stations"
279 msgstr "Assoziierte Clients"
280
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Authentifizierung"
283
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Authoritativ"
286
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorisierung benötigt"
289
290 msgid "Auto Refresh"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Available"
294 msgstr "Verfügbar"
295
296 msgid "Available packages"
297 msgstr "Verfügbare Pakete"
298
299 msgid "Average:"
300 msgstr "Durchschnitt:"
301
302 msgid "BSSID"
303 msgstr "BSSID"
304
305 msgid "Back"
306 msgstr "Zurück"
307
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr "Zurück zur Übersicht"
310
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr "Zurück zur Übersicht"
316
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
319
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "Hintergrundscan"
322
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
328
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
334
335 msgid ""
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
339 msgstr ""
340
341 msgid "Bit Rate"
342 msgstr "Bitrate"
343
344 msgid "Bitrate"
345 msgstr "Bitrate"
346
347 msgid "Bridge"
348 msgstr "Bridge"
349
350 msgid "Bridge interfaces"
351 msgstr "Netzwerkbrücke"
352
353 msgid "Bridge unit number"
354 msgstr "Geräteindex der Brücke"
355
356 msgid "Bring up on boot"
357 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
358
359 msgid "Buffered"
360 msgstr "Gepuffert"
361
362 msgid "Buttons"
363 msgstr "Knöpfe"
364
365 msgid "CPU"
366 msgstr "Prozessor"
367
368 msgid "CPU usage (%)"
369 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
370
371 msgid "Cached"
372 msgstr "Zwischengespeichert"
373
374 msgid "Cancel"
375 msgstr "Abbrechen"
376
377 msgid "Chain"
378 msgstr "Kette"
379
380 msgid "Changes"
381 msgstr "Änderungen"
382
383 msgid "Changes applied."
384 msgstr "Änderungen angewendet."
385
386 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
387 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
388
389 msgid "Channel"
390 msgstr "Kanal"
391
392 msgid "Check"
393 msgstr "Prüfen"
394
395 msgid "Checksum"
396 msgstr "Prüfsumme"
397
398 msgid ""
399 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
400 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
401 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
402 "interface to it."
403 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
404
405 msgid ""
406 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
408 "em> field to define a new network."
409 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
410
411 msgid ""
412 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
413 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
414 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
415 msgstr ""
416
417 msgid "Client"
418 msgstr "Client"
419
420 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
421 msgstr ""
422
423 msgid ""
424 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
425 "persist connection"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Close list..."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Collecting data..."
432 msgstr "Sammle Daten..."
433
434 msgid "Command"
435 msgstr "Befehl"
436
437 msgid "Common Configuration"
438 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
439
440 msgid "Compression"
441 msgstr "Kompression"
442
443 msgid "Configuration"
444 msgstr "Konfiguration"
445
446 msgid "Configuration / Apply"
447 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
448
449 msgid "Configuration / Changes"
450 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
451
452 msgid "Configuration / Revert"
453 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
454
455 msgid "Configuration applied."
456 msgstr "Konfiguration angewendet."
457
458 msgid "Configuration files will be kept."
459 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
460
461 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
462 msgstr ""
463 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
464 "em>"
465
466 msgid "Confirmation"
467 msgstr "Bestätigung"
468
469 msgid "Connect"
470 msgstr "Verbindem"
471
472 msgid "Connected"
473 msgstr "Verbunden"
474
475 msgid "Connection Limit"
476 msgstr "Verbindungslimit"
477
478 msgid "Connections"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Country"
482 msgstr "Land"
483
484 msgid "Country Code"
485 msgstr "Ländercode"
486
487 msgid "Cover the following interface"
488 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
489
490 msgid "Cover the following interfaces"
491 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
492
493 msgid "Create / Assign firewall-zone"
494 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
495
496 msgid "Create Interface"
497 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
498
499 msgid "Create Network"
500 msgstr "Netzwerk anlegen"
501
502 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
503 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
504
505 msgid "Critical"
506 msgstr "Kritisch"
507
508 msgid "Cron Log Level"
509 msgstr "Cron Protokolllevel"
510
511 msgid "Custom Files"
512 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
513
514 msgid "Custom Interface"
515 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
516
517 msgid "Custom files"
518 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
519
520 msgid ""
521 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
522 "\">LED</abbr>s if possible."
523 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
524
525 msgid "DHCP Leases"
526 msgstr "DHCP-Leases"
527
528 msgid "DHCP Server"
529 msgstr "DHCP-Server"
530
531 msgid "DHCP and DNS"
532 msgstr "DHCP und DNS"
533
534 msgid "DHCP client"
535 msgstr ""
536
537 msgid "DHCP-Options"
538 msgstr "DHCP-Optionen"
539
540 msgid "DNS"
541 msgstr "DNS"
542
543 msgid "DNS forwardings"
544 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
545
546 msgid "Debug"
547 msgstr "Debug"
548
549 msgid "Default %d"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Default gateway"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Default state"
556 msgstr "Ausgangszustand"
557
558 msgid "Define a name for this network."
559 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
560
561 msgid ""
562 "Define additional DHCP options, for example "
563 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
564 "servers to clients."
565 msgstr ""
566 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
567 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
568
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Löschen"
571
572 msgid "Delete this interface"
573 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
574
575 msgid "Delete this network"
576 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
577
578 msgid "Description"
579 msgstr "Beschreibung"
580
581 msgid "Design"
582 msgstr "Design"
583
584 msgid "Destination"
585 msgstr "Ziel"
586
587 msgid "Detected Files"
588 msgstr "Erkannte Dateien"
589
590 msgid "Detected files"
591 msgstr "Erkannte Dateien"
592
593 msgid "Device"
594 msgstr "Gerät"
595
596 msgid "Device Configuration"
597 msgstr "Gerätekonfiguration"
598
599 msgid "Diagnostics"
600 msgstr "Diagnosen"
601
602 msgid "Directory"
603 msgstr "Verzeichnis"
604
605 msgid "Disable"
606 msgstr "Deaktivieren"
607
608 msgid ""
609 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
610 "this interface."
611 msgstr ""
612 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
613 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
614
615 msgid "Disable DNS setup"
616 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
617
618 msgid "Disable HW-Beacon timer"
619 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
620
621 msgid "Disabled"
622 msgstr "Deaktivieren"
623
624 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
625 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
626
627 msgid "Displaying only packages containing"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Distance Optimization"
631 msgstr "Distanzoptimierung"
632
633 msgid "Distance to farthest network member in meters."
634 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
635
636 msgid "Diversity"
637 msgstr "Diversität"
638
639 # Nur für NAT-Firewalls?
640 msgid ""
641 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
642 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
643 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
644 "firewalls"
645 msgstr ""
646 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
647 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
648 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
649 "Router"
650
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
652 msgstr ""
653 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
654 "Domains"
655
656 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
657 msgstr ""
658 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
659 "beantwortet werden können"
660
661 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
662 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
663
664 msgid "Do not send probe responses"
665 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
666
667 msgid "Domain required"
668 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
669
670 msgid "Domain whitelist"
671 msgstr "Domain-Whitelist"
672
673 msgid ""
674 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
675 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
676 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
677
678 msgid "Download and install package"
679 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
680
681 msgid "Download backup"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Dropbear Instance"
685 msgstr "Dropbear Instanz"
686
687 msgid ""
688 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
689 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
690 msgstr ""
691 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
692 "integrierten SCP-Dienst."
693
694 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
695 msgstr "Dynamisches DHCP"
696
697 msgid "Dynamic tunnel"
698 msgstr ""
699
700 msgid ""
701 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
702 "having static leases will be served."
703 msgstr ""
704 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
705 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
706
707 msgid "EAP-Method"
708 msgstr "EAP-Methode"
709
710 msgid "Edit"
711 msgstr "Bearbeiten"
712
713 msgid "Edit this interface"
714 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
715
716 msgid "Edit this network"
717 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
718
719 msgid "Emergency"
720 msgstr "Notfall"
721
722 msgid "Enable"
723 msgstr "Aktivieren"
724
725 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
726 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
727
728 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
735 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
736
737 msgid "Enable TFTP server"
738 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
739
740 msgid "Enable VLAN functionality"
741 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
742
743 msgid "Enable buffering"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable builtin NTP server"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable learning and aging"
750 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
751
752 msgid "Enable this mount"
753 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
754
755 msgid "Enable this swap"
756 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
757
758 msgid "Enable/Disable"
759 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
760
761 msgid "Enabled"
762 msgstr "Aktiviert"
763
764 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
765 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
766
767 msgid "Encapsulation mode"
768 msgstr "Kapselung"
769
770 msgid "Encryption"
771 msgstr "Verschlüsselung"
772
773 msgid "Erasing..."
774 msgstr ""
775
776 msgid "Error"
777 msgstr "Fehler"
778
779 msgid "Ethernet Adapter"
780 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
781
782 msgid "Ethernet Switch"
783 msgstr "Netzwerk Switch"
784
785 msgid "Expand hosts"
786 msgstr "Hosts vervollständigen"
787
788 msgid "Expires"
789 msgstr "Verfällt"
790
791 msgid ""
792 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
793 msgstr ""
794 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
795 "(<code>2m</code>)."
796
797 msgid "External system log server"
798 msgstr "Externer Protokollserver IP"
799
800 msgid "External system log server port"
801 msgstr "Externer Protokollserver Port"
802
803 msgid "Fast Frames"
804 msgstr "Schnelle Frames"
805
806 msgid "File"
807 msgstr "Datei"
808
809 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
810 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
811
812 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
813 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
814
815 msgid "Filesystem"
816 msgstr "Dateisystem"
817
818 msgid "Filter"
819 msgstr "Filter"
820
821 msgid "Filter private"
822 msgstr "Private Anfragen filtern"
823
824 msgid "Filter useless"
825 msgstr "Windowsanfragen filtern"
826
827 msgid "Find and join network"
828 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
829
830 msgid "Find package"
831 msgstr "Paket suchen"
832
833 msgid "Finish"
834 msgstr "Fertigstellen"
835
836 msgid "Firewall"
837 msgstr "Firewall"
838
839 msgid "Firewall Settings"
840 msgstr "Firewall Einstellungen"
841
842 msgid "Firewall Status"
843 msgstr "Firewall-Status"
844
845 msgid "Firmware Version"
846 msgstr "Firmware Version"
847
848 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
849 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
850
851 msgid "Flags"
852 msgstr "Parameter"
853
854 msgid "Flash Firmware"
855 msgstr "Firmware Flash"
856
857 msgid "Flash image..."
858 msgstr ""
859
860 msgid "Flash new firmware image"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Flash operations"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Flashing..."
867 msgstr ""
868
869 msgid "Force"
870 msgstr "Start erzwingen"
871
872 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
873 msgstr ""
874 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
875 "Server erkannt wurde."
876
877 msgid "Forward DHCP traffic"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Forward broadcast traffic"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Forwarding mode"
884 msgstr "Weiterleitungstyp"
885
886 msgid "Fragmentation Threshold"
887 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
888
889 msgid "Frame Bursting"
890 msgstr "Frame Bursting"
891
892 msgid "Free"
893 msgstr "Frei"
894
895 msgid "Free space"
896 msgstr "Freier Platz"
897
898 msgid "Frequency Hopping"
899 msgstr "Frequenzsprung"
900
901 msgid "Gateway"
902 msgstr "Gateway"
903
904 msgid "Gateway ports"
905 msgstr "Gateway-Ports"
906
907 msgid "General"
908 msgstr "Allgemeines"
909
910 msgid "General Settings"
911 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
912
913 msgid "General Setup"
914 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
915
916 msgid "Generate archive"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
920 msgstr ""
921 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
922 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
923
924 msgid "Go to password configuration..."
925 msgstr ""
926
927 msgid "Go to relevant configuration page"
928 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
929
930 msgid "HE.net password"
931 msgstr ""
932
933 msgid "HE.net user ID"
934 msgstr ""
935
936 msgid "HT capabilities"
937 msgstr "HT-Fähigkeiten"
938
939 msgid "HT mode"
940 msgstr "HT-Modus"
941
942 msgid "Handler"
943 msgstr "Handler"
944
945 msgid "Hang Up"
946 msgstr "Auflegen"
947
948 msgid ""
949 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
950 "the timezone."
951 msgstr ""
952 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
953 "Zeitzone vorgenommen werden."
954
955 msgid ""
956 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
957 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
958 msgstr ""
959 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
960 "werden."
961
962 msgid ""
963 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
964 "authentication."
965 msgstr ""
966 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
967
968 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
969 msgstr "ESSID verstecken"
970
971 msgid "Host entries"
972 msgstr "Host-Einträge"
973
974 msgid "Host expiry timeout"
975 msgstr "Host Verfallsdatum"
976
977 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
978 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
979
980 msgid "Hostname"
981 msgstr "Hostname"
982
983 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Hostnames"
987 msgstr "Rechnernamen"
988
989 msgid "IP address"
990 msgstr "IP-Adresse"
991
992 msgid "IP-Aliases"
993 msgstr "IP Aliases"
994
995 msgid "IPv4"
996 msgstr "IPv4"
997
998 msgid "IPv4 Firewall"
999 msgstr "IPv4 Firewall"
1000
1001 msgid "IPv4 WAN Status"
1002 msgstr "IPv4 WAN Status"
1003
1004 msgid "IPv4 address"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv4 and IPv6"
1008 msgstr "IPv4 und IPv6"
1009
1010 msgid "IPv4 broadcast"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv4 gateway"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv4 netmask"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv4 only"
1020 msgstr "nur IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4-Address"
1023 msgstr "IPv4-Adresse"
1024
1025 msgid "IPv6"
1026 msgstr "IPv6"
1027
1028 msgid "IPv6 Firewall"
1029 msgstr "IPv6 Firewall"
1030
1031 msgid "IPv6 Setup"
1032 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1033
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 msgstr "IPv6 WAN Status"
1036
1037 msgid "IPv6 address"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv6 gateway"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "IPv6 only"
1044 msgstr "nur IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "IPv6-over-IPv4"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Identity"
1053 msgstr "Identität"
1054
1055 msgid ""
1056 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1057 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1058
1059 msgid ""
1060 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1061 "device node"
1062 msgstr ""
1063 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1064
1065 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid ""
1072 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1073 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1074 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1075 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1076 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1077 msgstr ""
1078 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1079 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1080 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1081 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1082
1083 msgid "Ignore Hosts files"
1084 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1085
1086 msgid "Ignore interface"
1087 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1088
1089 msgid "Ignore resolve file"
1090 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1091
1092 msgid "Image"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "In"
1096 msgstr "Ein"
1097
1098 msgid "Inactivity timeout"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Inbound:"
1102 msgstr "Eingehend:"
1103
1104 msgid "Info"
1105 msgstr "Info"
1106
1107 msgid "Initscript"
1108 msgstr "Startscript"
1109
1110 msgid "Initscripts"
1111 msgstr "Startscripte"
1112
1113 msgid "Install"
1114 msgstr "Installieren"
1115
1116 msgid "Install package %q"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Install protocol extensions..."
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Installed packages"
1123 msgstr "Installierte Pakete"
1124
1125 msgid "Interface"
1126 msgstr "Schnittstelle"
1127
1128 msgid "Interface Configuration"
1129 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1130
1131 msgid "Interface Overview"
1132 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1133
1134 msgid "Interface is reconnecting..."
1135 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1136
1137 msgid "Interface is shutting down..."
1138 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1139
1140 msgid "Interface not present or not connected yet."
1141 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1142
1143 msgid "Interface reconnected"
1144 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1145
1146 msgid "Interface shut down"
1147 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1148
1149 msgid "Interfaces"
1150 msgstr "Schnittstellen"
1151
1152 msgid "Invalid"
1153 msgstr "Ungültige Eingabe"
1154
1155 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1156 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1157
1158 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1162 msgstr ""
1163 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1164
1165 msgid ""
1166 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1167 "memory, please verify the image file!"
1168 msgstr ""
1169 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1170 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1171
1172 msgid "Java Script required!"
1173 msgstr "Java-Script benötigt!"
1174
1175 msgid "Join Network"
1176 msgstr "Netzwerk beitreten"
1177
1178 msgid "Join Network: Settings"
1179 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1180
1181 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1182 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1183
1184 msgid "Keep settings"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Kernel Log"
1188 msgstr "Kernelprotokoll"
1189
1190 msgid "Kernel Version"
1191 msgstr "Kernel Version"
1192
1193 msgid "Key"
1194 msgstr "Schlüssel"
1195
1196 msgid "Key #%d"
1197 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1198
1199 msgid "Kill"
1200 msgstr "Töten"
1201
1202 msgid "LCP echo failure threshold"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "LCP echo interval"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "LLC"
1209 msgstr "LLC"
1210
1211 msgid "Label"
1212 msgstr "Label"
1213
1214 msgid "Language"
1215 msgstr "Sprache"
1216
1217 msgid "Language and Style"
1218 msgstr "Sprache und Aussehen"
1219
1220 msgid "Lease validity time"
1221 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1222
1223 msgid "Leasefile"
1224 msgstr "Leasedatei"
1225
1226 msgid "Leasetime"
1227 msgstr "Laufzeit"
1228
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1231
1232 msgid "Leave empty to autodetect"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Legend:"
1239 msgstr "Legende:"
1240
1241 msgid "Limit"
1242 msgstr "Limit"
1243
1244 msgid "Link"
1245 msgstr "Verbindung"
1246
1247 msgid "Link On"
1248 msgstr "Verbindung hergestellt"
1249
1250 msgid ""
1251 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1252 "requests to"
1253 msgstr ""
1254 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1255 "Requests weitergeleitet werden"
1256
1257 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1258 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1259
1260 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1261 msgstr ""
1262 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1263 "spezifiziert"
1264
1265 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1266 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1267
1268 msgid "Load"
1269 msgstr "Last"
1270
1271 msgid "Load Average"
1272 msgstr "Durchschnittslast"
1273
1274 msgid "Loading"
1275 msgstr "Lade"
1276
1277 msgid "Local IPv4 address"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Local IPv6 address"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Local Startup"
1284 msgstr "Lokales Startskript"
1285
1286 msgid "Local Time"
1287 msgstr "Lokale Zeit"
1288
1289 msgid "Local domain"
1290 msgstr "Lokale Domain"
1291
1292 msgid ""
1293 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1294 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1295 msgstr ""
1296 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1297 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1298 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1299
1300 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1301 msgstr ""
1302 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1303 "angehangen wird"
1304
1305 msgid "Local server"
1306 msgstr "Lokaler Server"
1307
1308 msgid ""
1309 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1310 "available"
1311 msgstr ""
1312 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1313 "sind"
1314
1315 msgid "Localise queries"
1316 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1317
1318 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Log output level"
1322 msgstr "Protokolllevel"
1323
1324 msgid "Log queries"
1325 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1326
1327 msgid "Logging"
1328 msgstr "Protokollierung"
1329
1330 msgid "Login"
1331 msgstr "Anmelden"
1332
1333 msgid "Logout"
1334 msgstr "Abmelden"
1335
1336 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1337 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1338
1339 msgid "MAC"
1340 msgstr "MAC-Adresse"
1341
1342 msgid "MAC Address"
1343 msgstr "MAC-Adresse"
1344
1345 msgid "MAC-Address"
1346 msgstr "MAC-Adresse"
1347
1348 msgid "MAC-Address Filter"
1349 msgstr "MAC-Adressfilter"
1350
1351 msgid "MAC-Filter"
1352 msgstr "MAC-Filter"
1353
1354 msgid "MAC-List"
1355 msgstr "MAC-Adressliste"
1356
1357 msgid "MTU"
1358 msgstr "MTU"
1359
1360 msgid "Maximum Rate"
1361 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1362
1363 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1364 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1365
1366 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1367 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1368
1369 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1370 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1371
1372 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Maximum hold time"
1376 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1377
1378 msgid "Maximum number of leased addresses."
1379 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1380
1381 msgid "Memory"
1382 msgstr "Hauptspeicher"
1383
1384 msgid "Memory usage (%)"
1385 msgstr "Speichernutzung (%)"
1386
1387 msgid "Metric"
1388 msgstr "Metrik"
1389
1390 msgid "Minimum Rate"
1391 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1392
1393 msgid "Minimum hold time"
1394 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1395
1396 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Mode"
1400 msgstr "Modus"
1401
1402 msgid "Modem device"
1403 msgstr "Modemgerät"
1404
1405 msgid "Modem init timeout"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Monitor"
1409 msgstr "Monitor"
1410
1411 msgid "Mount Entry"
1412 msgstr "Mount-Eintrag"
1413
1414 msgid "Mount Point"
1415 msgstr "Einhängepunkt"
1416
1417 msgid "Mount Points"
1418 msgstr "Einhängepunkte"
1419
1420 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1421 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1422
1423 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1424 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1425
1426 msgid ""
1427 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1428 "filesystem"
1429 msgstr ""
1430 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1431 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1432
1433 msgid "Mount options"
1434 msgstr "Mount-Optionen"
1435
1436 msgid "Mount point"
1437 msgstr "Mountpunkt"
1438
1439 msgid "Mounted file systems"
1440 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1441
1442 msgid "Move down"
1443 msgstr "Nach unten schieben"
1444
1445 msgid "Move up"
1446 msgstr "Nach oben schieben"
1447
1448 msgid "Multicast Rate"
1449 msgstr "Multicastrate"
1450
1451 msgid "Multicast address"
1452 msgstr "Multicast-Adresse"
1453
1454 msgid "NAS ID"
1455 msgstr "NAS ID"
1456
1457 msgid "NTP server candidates"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Name"
1461 msgstr "Name"
1462
1463 msgid "Name of the new interface"
1464 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1465
1466 msgid "Name of the new network"
1467 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1468
1469 msgid "Navigation"
1470 msgstr "Navigation"
1471
1472 msgid "Netmask"
1473 msgstr "Netzmaske"
1474
1475 msgid "Network"
1476 msgstr "Netzwerk"
1477
1478 msgid "Network Utilities"
1479 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1480
1481 msgid "Network boot image"
1482 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1483
1484 msgid "Networks"
1485 msgstr "Netzwerke"
1486
1487 msgid "Next »"
1488 msgstr "Weiter »"
1489
1490 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1491 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1492
1493 msgid "No chains in this table"
1494 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1495
1496 msgid "No files found"
1497 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1498
1499 msgid "No information available"
1500 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1501
1502 msgid "No negative cache"
1503 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1504
1505 msgid "No network configured on this device"
1506 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1507
1508 msgid "No network name specified"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "No package lists available"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "No password set!"
1515 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1516
1517 msgid "No rules in this chain"
1518 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1519
1520 msgid "No zone assigned"
1521 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1522
1523 msgid "Noise"
1524 msgstr "Rauschen"
1525
1526 msgid "Noise:"
1527 msgstr "Noise:"
1528
1529 msgid "None"
1530 msgstr "keine"
1531
1532 msgid "Normal"
1533 msgstr "Normal"
1534
1535 msgid "Not associated"
1536 msgstr "Nicht assoziiert"
1537
1538 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1539 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1540
1541 msgid ""
1542 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1543 "will be moved into this network."
1544 msgstr ""
1545 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1546 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1547
1548 msgid "Notice"
1549 msgstr "Notiz"
1550
1551 msgid "OK"
1552 msgstr "OK"
1553
1554 msgid "OPKG-Configuration"
1555 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1556
1557 msgid "Off-State Delay"
1558 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1559
1560 msgid ""
1561 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1562 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1563 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1564 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1565 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1566 "<samp>eth0.1</samp>)."
1567 msgstr ""
1568 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1569 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1570 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1571 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1572 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1573 "werden."
1574
1575 msgid "On-State Delay"
1576 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1577
1578 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1579 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1580
1581 msgid "One or more required fields have no value!"
1582 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1583
1584 msgid "Open"
1585 msgstr "Offen"
1586
1587 msgid "Open list..."
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Option changed"
1591 msgstr "Option geändert"
1592
1593 msgid "Option removed"
1594 msgstr "Option entfernt"
1595
1596 msgid "Options"
1597 msgstr "Optionen"
1598
1599 msgid "Other:"
1600 msgstr "Andere:"
1601
1602 msgid "Out"
1603 msgstr "Aus"
1604
1605 msgid "Outbound:"
1606 msgstr "Ausgehend:"
1607
1608 msgid "Outdoor Channels"
1609 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1610
1611 msgid "Override MAC address"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Override MTU"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid ""
1621 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1622 "subnet that is served."
1623 msgstr ""
1624 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1625 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1626
1627 msgid "Override the table used for internal routes"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Overview"
1631 msgstr "Übersicht"
1632
1633 msgid "Owner"
1634 msgstr "Besitzer"
1635
1636 msgid "PAP/CHAP password"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "PAP/CHAP username"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "PID"
1643 msgstr "PID"
1644
1645 msgid "PIN"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "PPP"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "PPPoA Encapsulation"
1652 msgstr "PPPoA Kapselung"
1653
1654 msgid "PPPoATM"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "PPPoE"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "PPtP"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Package libiwinfo required!"
1664 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1665
1666 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Package name"
1670 msgstr "Paketname"
1671
1672 msgid "Packets"
1673 msgstr "Pakete"
1674
1675 msgid "Part of zone %q"
1676 msgstr "Teil von Zone %q"
1677
1678 msgid "Password"
1679 msgstr "Passwort"
1680
1681 msgid "Password authentication"
1682 msgstr "Passwortanmeldung"
1683
1684 msgid "Password of Private Key"
1685 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1686
1687 msgid "Password successfully changed!"
1688 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1689
1690 msgid "Path to CA-Certificate"
1691 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1692
1693 msgid "Path to Private Key"
1694 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1695
1696 msgid "Path to executable which handles the button event"
1697 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1698
1699 msgid "Peak:"
1700 msgstr "Spitze:"
1701
1702 msgid "Perform reboot"
1703 msgstr "Neustart durchführen"
1704
1705 msgid "Perform reset"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Phy Rate:"
1709 msgstr "Phy-Rate:"
1710
1711 msgid "Physical Settings"
1712 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1713
1714 msgid "Pkts."
1715 msgstr "Pkte."
1716
1717 msgid "Please enter your username and password."
1718 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1719
1720 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1721 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1722
1723 msgid "Policy"
1724 msgstr "Standardregel"
1725
1726 msgid "Port"
1727 msgstr "Port"
1728
1729 msgid "Port %d"
1730 msgstr "Port %d"
1731
1732 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1733 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1734
1735 msgid "Post-commit actions"
1736 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1737
1738 msgid "Power"
1739 msgstr "Leistung"
1740
1741 msgid ""
1742 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1743 "ignore failures"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Prevents client-to-client communication"
1747 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1748
1749 msgid "Proceed"
1750 msgstr "Fortfahren"
1751
1752 msgid "Processes"
1753 msgstr "Prozesse"
1754
1755 msgid "Prot."
1756 msgstr "Prot."
1757
1758 msgid "Protocol"
1759 msgstr "Protokoll"
1760
1761 msgid "Protocol family"
1762 msgstr "Protokollfamilie"
1763
1764 msgid "Protocol of the new interface"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Protocol support is not installed"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Provide new network"
1771 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1772
1773 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1774 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1775
1776 msgid "RTS/CTS Threshold"
1777 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1778
1779 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1780 msgid "RX"
1781 msgstr "RX"
1782
1783 msgid "Radius-Accounting-Port"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Radius-Accounting-Server"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Radius-Authentication-Port"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Radius-Authentication-Server"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid ""
1802 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1803 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1804 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1805
1806 msgid ""
1807 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1808 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1809 msgstr ""
1810 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1811 "gemacht werden!\n"
1812 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1813 "Schnittstelle verbunden sind."
1814
1815 msgid ""
1816 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1817 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1818 msgstr ""
1819 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1820 "gemacht werden!\n"
1821 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1822 "Netzwerk verbunden sind."
1823
1824 msgid "Really reset all changes?"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid ""
1828 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1829 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1830 msgstr ""
1831 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1832 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1833 "Schnittstelle verbunden sind."
1834
1835 msgid ""
1836 "Really shutdown network ?\n"
1837 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1838 msgstr ""
1839 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1840 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1841 "Schnittstelle verbunden sind."
1842
1843 msgid "Really switch protocol?"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Realtime Connections"
1847 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1848
1849 msgid "Realtime Graphs"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Realtime Load"
1853 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1854
1855 msgid "Realtime Traffic"
1856 msgstr "Echtzeitverkehr"
1857
1858 msgid "Realtime Wireless"
1859 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1860
1861 msgid "Rebind protection"
1862 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1863
1864 msgid "Reboot"
1865 msgstr "Neu Starten"
1866
1867 msgid "Rebooting..."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Reboots the operating system of your device"
1871 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1872
1873 msgid "Receive"
1874 msgstr "Empfangen"
1875
1876 msgid "Receiver Antenna"
1877 msgstr "Empfangsantenne"
1878
1879 msgid "Reconnect this interface"
1880 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1881
1882 msgid "Reconnecting interface"
1883 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1884
1885 msgid "References"
1886 msgstr "Verweise"
1887
1888 msgid "Regulatory Domain"
1889 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1890
1891 msgid "Relay"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Relay Bridge"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Relay between networks"
1898 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1899
1900 msgid "Relay bridge"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Remote IPv4 address"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Remove"
1907 msgstr "Entfernen"
1908
1909 msgid "Repeat scan"
1910 msgstr "Scan wiederholen"
1911
1912 msgid "Replace entry"
1913 msgstr "Eintrag ersetzen"
1914
1915 msgid "Replace wireless configuration"
1916 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1917
1918 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Reset"
1922 msgstr "Zurücksetzen"
1923
1924 msgid "Reset Counters"
1925 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1926
1927 msgid "Reset to defaults"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Resolv and Hosts Files"
1931 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1932
1933 msgid "Resolve file"
1934 msgstr "Resolv-Datei"
1935
1936 msgid "Restart"
1937 msgstr "Neustarten"
1938
1939 msgid "Restart Firewall"
1940 msgstr "Firewall neu starten"
1941
1942 msgid "Restore backup"
1943 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1944
1945 msgid "Reveal/hide password"
1946 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1947
1948 msgid "Revert"
1949 msgstr "Verwerfen"
1950
1951 msgid "Root"
1952 msgstr "Root"
1953
1954 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1955 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1956
1957 msgid "Router Model"
1958 msgstr "Routermodell"
1959
1960 msgid "Router Name"
1961 msgstr "Routername"
1962
1963 msgid "Router Password"
1964 msgstr "Routerpasswort"
1965
1966 msgid "Routes"
1967 msgstr "Routen"
1968
1969 msgid ""
1970 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1971 "can be reached."
1972 msgstr ""
1973 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1974 "Netzwerke erreicht werden können"
1975
1976 msgid "Rule #"
1977 msgstr "Regel #"
1978
1979 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1980 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1981
1982 msgid "Run filesystem check"
1983 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1984
1985 msgid "SSH Access"
1986 msgstr "SSH-Zugriff"
1987
1988 msgid "SSH-Keys"
1989 msgstr "SSH-Schlüssel"
1990
1991 msgid "SSID"
1992 msgstr "SSID"
1993
1994 msgid "Save"
1995 msgstr "Speichern"
1996
1997 msgid "Save & Apply"
1998 msgstr "Speichern & Anwenden"
1999
2000 msgid "Save &#38; Apply"
2001 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2002
2003 msgid "Scan"
2004 msgstr "Scan"
2005
2006 msgid "Scheduled Tasks"
2007 msgstr "Geplante Aufgaben"
2008
2009 msgid "Section added"
2010 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2011
2012 msgid "Section removed"
2013 msgstr "Sektion entfernt"
2014
2015 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2016 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2017
2018 msgid ""
2019 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2020 "conjunction with failure threshold"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Send router solicitations"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Separate Clients"
2027 msgstr "Clients isolieren"
2028
2029 msgid "Separate WDS"
2030 msgstr "Separates WDS"
2031
2032 msgid "Server Settings"
2033 msgstr "Servereinstellungen"
2034
2035 msgid "Service Name"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Service Type"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Services"
2042 msgstr "Dienste"
2043
2044 msgid "Setup DHCP Server"
2045 msgstr "DHCP Server einrichten"
2046
2047 msgid "Show current backup file list"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Shutdown this interface"
2051 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2052
2053 msgid "Shutdown this network"
2054 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2055
2056 msgid "Signal"
2057 msgstr "Signal"
2058
2059 msgid "Signal:"
2060 msgstr "Signal:"
2061
2062 msgid "Size"
2063 msgstr "Größe"
2064
2065 msgid "Skip"
2066 msgstr "Überspringen"
2067
2068 msgid "Skip to content"
2069 msgstr "Zum Inhalt springen"
2070
2071 msgid "Skip to navigation"
2072 msgstr "Zur Navigation springen"
2073
2074 msgid "Slot time"
2075 msgstr "Zeitslot"
2076
2077 msgid "Software"
2078 msgstr "Paketverwaltung"
2079
2080 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2081 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2082
2083 msgid ""
2084 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2085 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2086 "install instructions."
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Sort"
2090 msgstr "Sortieren"
2091
2092 msgid "Source"
2093 msgstr "Quelle"
2094
2095 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Specifies the button state to handle"
2102 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2103
2104 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2105 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2106
2107 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2108 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2109
2110 msgid ""
2111 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2112 "to be dead"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid ""
2116 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2117 "dead"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Specify the secret encryption key here."
2121 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2122
2123 msgid "Start"
2124 msgstr "Start"
2125
2126 msgid "Start priority"
2127 msgstr "Startpriorität"
2128
2129 msgid "Startup"
2130 msgstr "Systemstart"
2131
2132 msgid "Static IPv4 Routes"
2133 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2134
2135 msgid "Static IPv6 Routes"
2136 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2137
2138 msgid "Static Leases"
2139 msgstr "Statische Einträge"
2140
2141 msgid "Static Routes"
2142 msgstr "Statische Routen"
2143
2144 msgid "Static WDS"
2145 msgstr "Statisches WDS"
2146
2147 msgid "Static address"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid ""
2151 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2152 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2153 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2154 msgstr ""
2155 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2156 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2157 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2158 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2159
2160 msgid "Status"
2161 msgstr "Status"
2162
2163 msgid "Stop"
2164 msgstr "Stoppen"
2165
2166 msgid "Strict order"
2167 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2168
2169 msgid "Submit"
2170 msgstr "Absenden"
2171
2172 msgid "Swap Entry"
2173 msgstr "Auslagerungsdatei"
2174
2175 msgid "Switch"
2176 msgstr "Switch"
2177
2178 msgid "Switch %q"
2179 msgstr "Switch %q"
2180
2181 msgid "Switch %q (%s)"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Switch protocol"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Sync with browser"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Synchronizing..."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "System"
2194 msgstr "System"
2195
2196 msgid "System Log"
2197 msgstr "Systemprotokoll"
2198
2199 msgid "System Properties"
2200 msgstr "Systemeigenschaften"
2201
2202 msgid "System log buffer size"
2203 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2204
2205 msgid "TCP:"
2206 msgstr "TCP:"
2207
2208 msgid "TFTP Settings"
2209 msgstr "TFTP Einstellungen"
2210
2211 msgid "TFTP server root"
2212 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2213
2214 # same as RX
2215 msgid "TX"
2216 msgstr "TX"
2217
2218 msgid "Table"
2219 msgstr "Tabelle"
2220
2221 msgid "Target"
2222 msgstr "Ziel"
2223
2224 msgid "Terminate"
2225 msgstr "Beenden"
2226
2227 msgid ""
2228 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2229 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2230 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2231 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2232 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2233 msgstr ""
2234 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2235 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2236 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2237 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2238 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2239
2240 msgid ""
2241 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2242 "component for working wireless configuration!"
2243 msgstr ""
2244 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
2245 "eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2246
2247 msgid ""
2248 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2249 "code> and <code>_</code>"
2250 msgstr ""
2251 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2252 "code> and <code>_</code>"
2253
2254 msgid ""
2255 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2256 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2257 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2258
2259 msgid ""
2260 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2261 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2262 "samp>)"
2263 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2264
2265 msgid ""
2266 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2267 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2268 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2269 msgstr ""
2270 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2271 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2272 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2273 "Prozedur zu starten."
2274
2275 msgid "The following changes have been committed"
2276 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2277
2278 msgid "The following changes have been reverted"
2279 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2280
2281 msgid ""
2282 "The following files are detected by the system and will be kept "
2283 "automatically during sysupgrade"
2284 msgstr ""
2285 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2286 "Update automatisch beibehalten"
2287
2288 msgid "The following rules are currently active on this system."
2289 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2290
2291 msgid "The given network name is not unique"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid ""
2295 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2296 "replaced if you proceed."
2297 msgstr ""
2298 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2299 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2300
2301 msgid ""
2302 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2303 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2304 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2305 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2306 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2307 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2308 msgstr ""
2309 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2310 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2311 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2312 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2313 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2314 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2315
2316 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2320 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2321 "when finished."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2326 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2327 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2328 "settings."
2329 msgstr ""
2330 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2331 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2332 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2333 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2334
2335 msgid ""
2336 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2337 "you choose the generic image format for your platform."
2338 msgstr ""
2339 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2340 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2341
2342 msgid "There are no active leases."
2343 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2344
2345 msgid "There are no pending changes to apply!"
2346 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2347
2348 msgid "There are no pending changes to revert!"
2349 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2350
2351 msgid "There are no pending changes!"
2352 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2353
2354 msgid ""
2355 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2356 "\"Physical Settings\" tab"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid ""
2360 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2361 "protect the web interface and enable SSH."
2362 msgstr ""
2363 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2364 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2365
2366 msgid ""
2367 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2368 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2369 "allowing changes to be applied instantly."
2370 msgstr ""
2371 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2372 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2373 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2374 "werden muss."
2375
2376 msgid ""
2377 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2378 "include during sysupgrade"
2379 msgstr ""
2380 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2381 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2382
2383 msgid ""
2384 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2385 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2386 "configurations are automatically preserved."
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid ""
2393 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2394 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2395 msgstr ""
2396 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2397 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2398
2399 msgid ""
2400 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2401 "ends with <code>:2</code>"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid ""
2405 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2406 "abbr> in the local network"
2407 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2408
2409 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2410 msgstr ""
2411 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2412
2413 msgid ""
2414 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2419 "their status."
2420 msgstr ""
2421 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2422 "deren Status."
2423
2424 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2425 msgstr ""
2426 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2427
2428 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2429 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2430
2431 msgid "This section contains no values yet"
2432 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2433
2434 msgid "Time Synchronization"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Timezone"
2438 msgstr "Zeitzone"
2439
2440 msgid ""
2441 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2442 "archive here."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Total Available"
2446 msgstr "Gesamt verfügbar"
2447
2448 msgid "Traffic"
2449 msgstr "Verkehrs"
2450
2451 msgid "Transfer"
2452 msgstr "Transfer"
2453
2454 msgid "Transmission Rate"
2455 msgstr "Übertragungsrate"
2456
2457 msgid "Transmit"
2458 msgstr "Senden"
2459
2460 msgid "Transmit Power"
2461 msgstr "Sendeleistung"
2462
2463 msgid "Transmitter Antenna"
2464 msgstr "Sendeantenne"
2465
2466 msgid "Trigger"
2467 msgstr "Auslöser"
2468
2469 msgid "Trigger Mode"
2470 msgstr "Auslösmechanismus"
2471
2472 msgid "Tunnel ID"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Tunnel Interface"
2476 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2477
2478 msgid "Turbo Mode"
2479 msgstr "Turbo Modus"
2480
2481 msgid "Tx-Power"
2482 msgstr "Sendestärke"
2483
2484 msgid "Type"
2485 msgstr "Typ"
2486
2487 msgid "UDP:"
2488 msgstr "UDP:"
2489
2490 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "USB Device"
2494 msgstr "USB-Gerät"
2495
2496 msgid "UUID"
2497 msgstr "UUID"
2498
2499 msgid "Unknown"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2503 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2504
2505 msgid "Unmanaged"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Unsaved Changes"
2509 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2510
2511 msgid "Unsupported protocol type."
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Update lists"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid ""
2518 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2519 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2520 "OpenWrt compatible firmware image)."
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Upload archive..."
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Uploaded File"
2527 msgstr "hochgeladene Datei"
2528
2529 msgid "Uptime"
2530 msgstr "Laufzeit"
2531
2532 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2533 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2534
2535 msgid "Use DHCP gateway"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2542 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2543
2544 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Use as root filesystem"
2551 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2552
2553 msgid "Use broadcast flag"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Use custom DNS servers"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Use default gateway"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Use gateway metric"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Use preferred lifetime"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Use routing table"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid ""
2572 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2573 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2574 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2575 "requesting host."
2576 msgstr ""
2577 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2578 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2579 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2580 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2581
2582 msgid "Use valid lifetime"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Used"
2586 msgstr "Belegt"
2587
2588 msgid "Used Key Slot"
2589 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2590
2591 msgid "Username"
2592 msgstr "Benutzername"
2593
2594 msgid "VC-Mux"
2595 msgstr "VC-Mux"
2596
2597 msgid "VLAN Interface"
2598 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2599
2600 msgid "VLANs on %q"
2601 msgstr "VLANs auf %q"
2602
2603 msgid "VLANs on %q (%s)"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "VPN Server"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Verify"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Version"
2616 msgstr "Version"
2617
2618 msgid "WDS"
2619 msgstr "WDS"
2620
2621 msgid "WEP Open System"
2622 msgstr "WEP Open System"
2623
2624 msgid "WEP Shared Key"
2625 msgstr "WEP Shared Key"
2626
2627 msgid "WEP passphrase"
2628 msgstr "WEP Schlüssel"
2629
2630 msgid "WMM Mode"
2631 msgstr "WMM Modus"
2632
2633 msgid "WPA passphrase"
2634 msgstr "WPA Schlüssel"
2635
2636 msgid ""
2637 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2638 "and ad-hoc mode) to be installed."
2639 msgstr ""
2640 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2641 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2642
2643 msgid "Waiting for router..."
2644 msgstr "Warte auf den Router..."
2645
2646 msgid "Warning"
2647 msgstr "Warnung"
2648
2649 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2650 msgstr ""
2651 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2652 "gehen!"
2653
2654 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2655 msgstr "Weboberfläche"
2656
2657 msgid "Wifi"
2658 msgstr "Drahtlos"
2659
2660 msgid "Wifi networks in your local environment"
2661 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2662
2663 msgid "Wireless"
2664 msgstr "WLAN"
2665
2666 msgid "Wireless Adapter"
2667 msgstr "WLAN-Gerät"
2668
2669 msgid "Wireless Network"
2670 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2671
2672 msgid "Wireless Overview"
2673 msgstr "Drahtlosübersicht"
2674
2675 msgid "Wireless Security"
2676 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2677
2678 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2679 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2680
2681 msgid "Wireless is restarting..."
2682 msgstr "WLAN startet neu..."
2683
2684 msgid "Wireless network is disabled"
2685 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2686
2687 msgid "Wireless network is enabled"
2688 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2689
2690 msgid "Wireless restarted"
2691 msgstr "WLAN neu gestartet"
2692
2693 msgid "Wireless shut down"
2694 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2695
2696 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2697 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2698
2699 msgid "XR Support"
2700 msgstr "XR-Unterstützung"
2701
2702 msgid ""
2703 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2704 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2705 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2706 msgstr ""
2707 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2708 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2709 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2710 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2711
2712 msgid ""
2713 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2714 msgstr ""
2715 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2716 "funktionieren."
2717
2718 msgid "any"
2719 msgstr "beliebig"
2720
2721 msgid "auto"
2722 msgstr "auto"
2723
2724 msgid "bridged"
2725 msgstr "bridged"
2726
2727 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2728 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2729
2730 msgid "disable"
2731 msgstr "deaktivieren"
2732
2733 msgid "expired"
2734 msgstr "abgelaufen"
2735
2736 msgid ""
2737 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2738 "abbr>-leases will be stored"
2739 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2740
2741 msgid "help"
2742 msgstr "Hilfe"
2743
2744 msgid "if target is a network"
2745 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2746
2747 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2748 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2749
2750 msgid "no"
2751 msgstr "nein"
2752
2753 msgid "none"
2754 msgstr "keine"
2755
2756 msgid "off"
2757 msgstr "aus"
2758
2759 msgid "on"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "routed"
2763 msgstr "routed"
2764
2765 msgid "tagged"
2766 msgstr "tagged"
2767
2768 msgid "unlimited"
2769 msgstr "unlimitiert"
2770
2771 msgid "unspecified"
2772 msgstr "unspezifiziert"
2773
2774 msgid "unspecified -or- create:"
2775 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2776
2777 msgid "untagged"
2778 msgstr "untagged"
2779
2780 msgid "yes"
2781 msgstr "ja"
2782
2783 msgid "« Back"
2784 msgstr "« Zurück"
2785
2786 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2789
2790 #~ msgid "AHCP Settings"
2791 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2792
2793 #~ msgid "ARP ping retries"
2794 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2795
2796 #~ msgid "ATM Settings"
2797 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2798
2799 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2800 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
2801
2802 #~ msgid "Access point (APN)"
2803 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
2804
2805 #~ msgid "Additional pppd options"
2806 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
2807
2808 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2809 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
2810
2811 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2812 #~ msgstr "Automatische Trennung"
2813
2814 #~ msgid "Backup Archive"
2815 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2819 #~ "PPP peer"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
2822 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
2823
2824 #~ msgid "Connect script"
2825 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
2826
2827 #~ msgid "Create backup"
2828 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
2829
2830 #~ msgid "Default"
2831 #~ msgstr "Standard"
2832
2833 #~ msgid "Disconnect script"
2834 #~ msgstr "Trennuns-Script"
2835
2836 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2837 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
2838
2839 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2840 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
2841
2842 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2843 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
2844
2845 #~ msgid "Firmware image"
2846 #~ msgstr "Firmware-Image"
2847
2848 #~ msgid "Forward DHCP"
2849 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
2850
2851 #~ msgid "Forward broadcasts"
2852 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
2853
2854 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2855 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2859 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
2862 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
2863 #~ "wiederhergestellt werden."
2864
2865 #~ msgid "Installation targets"
2866 #~ msgstr "Installationsziele"
2867
2868 #~ msgid "Keep configuration files"
2869 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
2870
2871 #~ msgid "Keep-Alive"
2872 #~ msgstr "Keep-Alive"
2873
2874 #~ msgid "Kernel"
2875 #~ msgstr "Kernel"
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2879 #~ "successful connect"
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
2882 #~ "Schnittstelle leiten"
2883
2884 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
2887 #~ "abarbeiten"
2888
2889 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
2892 #~ "abarbeiten"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2896 #~ "your sim card!"
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
2899 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2903 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2904 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2905 #~ "e-mails, ..."
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
2908 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
2909 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
2910
2911 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
2914 #~ "verbunden wird"
2915
2916 #~ msgid "Override Gateway"
2917 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
2918
2919 #~ msgid "PIN code"
2920 #~ msgstr "PIN-Code"
2921
2922 #~ msgid "PPP Settings"
2923 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
2924
2925 #~ msgid "Package lists"
2926 #~ msgstr "Paketlisten"
2927
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2930 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2933 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
2934 #~ "hinzugefügt wird."
2935
2936 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2937 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
2938
2939 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
2942 #~ "wiederherstellen?"
2943
2944 #~ msgid "Processor"
2945 #~ msgstr "Prozessor"
2946
2947 #~ msgid "Radius-Port"
2948 #~ msgstr "Radius-Port"
2949
2950 #~ msgid "Radius-Server"
2951 #~ msgstr "Radius-Server"
2952
2953 #~ msgid "Relay Settings"
2954 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
2955
2956 #~ msgid "Replace default route"
2957 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
2958
2959 #~ msgid "Reset router to defaults"
2960 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
2961
2962 #~ msgid "Routing table ID"
2963 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
2969 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
2970
2971 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
2972 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
2973
2974 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2975 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
2976
2977 #~ msgid "Service type"
2978 #~ msgstr "Dienstart"
2979
2980 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
2983 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
2984
2985 #~ msgid "Settings"
2986 #~ msgstr "Einstellungen"
2987
2988 #~ msgid "Setup wait time"
2989 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2993 #~ "You need to manually flash your device."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
2996 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
2997
2998 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3001
3002 #~ msgid "TTL"
3003 #~ msgstr "TTL"
3004
3005 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3006 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3007
3008 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3009 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3010
3011 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3012 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3013
3014 #~ msgid "Tunnel Settings"
3015 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3016
3017 #~ msgid "Update package lists"
3018 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3019
3020 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3021 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3022
3023 #~ msgid "Upload image"
3024 #~ msgstr "Image hochladen"
3025
3026 #~ msgid "Use peer DNS"
3027 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3028
3029 #~ msgid "VLAN %d"
3030 #~ msgstr "VLAN %d"
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3034 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3037 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3038 #~ "zugewiesene Adressen."
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3042 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3045 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3046 #~ "sein"
3047
3048 #~ msgid "back"
3049 #~ msgstr "zurück"
3050
3051 #~ msgid "buffered"
3052 #~ msgstr "gepuffert"
3053
3054 #~ msgid "cached"
3055 #~ msgstr "gecached"
3056
3057 #~ msgid "free"
3058 #~ msgstr "frei"
3059
3060 #~ msgid "static"
3061 #~ msgstr "statisch"
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3065 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3066 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3067 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3068 #~ "Apache-License."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3071 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3072 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3073
3074 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3075 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3079 #~ "LuCI"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3082 #~ "betreiben."
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3086 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3089 #~ "kann."
3090
3091 #~ msgid "About"
3092 #~ msgstr "Über"
3093
3094 #~ msgid "Active IP Connections"
3095 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3096
3097 #~ msgid "Addresses"
3098 #~ msgstr "Adressen"
3099
3100 #~ msgid "Admin Password"
3101 #~ msgstr "Passwort ändern"
3102
3103 #~ msgid "Alias"
3104 #~ msgstr "Alias"
3105
3106 #~ msgid "Authentication Realm"
3107 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3108
3109 #~ msgid "Bridge Port"
3110 #~ msgstr "Port"
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3114 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3115
3116 #~ msgid "Client + WDS"
3117 #~ msgstr "Client mit WDS"
3118
3119 #~ msgid "Configuration file"
3120 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3121
3122 #~ msgid "Connection timeout"
3123 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3124
3125 #~ msgid "Contributing Developers"
3126 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3127
3128 #~ msgid "DHCP assigned"
3129 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3130
3131 #~ msgid "Document root"
3132 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3133
3134 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3135 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3136
3137 #~ msgid "Enable device"
3138 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3139
3140 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3141 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3145 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3146 #~ "authentication."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3149 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3150
3151 #~ msgid "ID"
3152 #~ msgstr "Bezeichner"
3153
3154 #~ msgid "IP Configuration"
3155 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3156
3157 #~ msgid "Interface Status"
3158 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3159
3160 #~ msgid "KB"
3161 #~ msgstr "KB"
3162
3163 #~ msgid "Lead Development"
3164 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3165
3166 #~ msgid "Master"
3167 #~ msgstr "Master"
3168
3169 #~ msgid "Master + WDS"
3170 #~ msgstr "Master mit WDS"
3171
3172 #~ msgid "No address configured on this interface."
3173 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3174
3175 #~ msgid "Not configured"
3176 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3177
3178 #~ msgid "Password successfully changed"
3179 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3180
3181 #~ msgid "Plugin path"
3182 #~ msgstr "Pluginpfad"
3183
3184 #~ msgid "Ports"
3185 #~ msgstr "Ports"
3186
3187 #~ msgid "Primary"
3188 #~ msgstr "primär"
3189
3190 #~ msgid "Project Homepage"
3191 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3192
3193 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3194 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3195
3196 #~ msgid "STP"
3197 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3198
3199 #~ msgid "Thanks To"
3200 #~ msgstr "Dank an"
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3204 #~ "protected pages."
3205 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3206
3207 #~ msgid "Unknown Error"
3208 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3209
3210 #~ msgid "VLAN"
3211 #~ msgstr "VLAN"
3212
3213 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3214 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3215
3216 #~ msgid "Enable this switch"
3217 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3218
3219 #~ msgid "OPKG error code %i"
3220 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3221
3222 #~ msgid "Package lists updated"
3223 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3224
3225 #~ msgid "Reset switch during setup"
3226 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3227
3228 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3229 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3233 #~ "over their current state."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3236 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3240 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3241 #~ "usage or network interface data."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3244 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3245 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3246
3247 #~ msgid "Search file..."
3248 #~ msgstr "Datei suchen..."
3249
3250 #~ msgid "Server"
3251 #~ msgstr "Server"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3255 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3256 #~ "Kamikaze."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3259 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3260
3261 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3262 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3266 #~ "your feedback and suggestions."
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3269 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3270 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3271
3272 #~ msgid "Hello!"
3273 #~ msgstr "Hallo!"
3274
3275 #~ msgid "LuCI Components"
3276 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3280 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3281 #~ "before being applied."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3284 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3288 #~ "router."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3291 #~ "vorgenommen werden."
3292
3293 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3294 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3298 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3299 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3300
3301 #~ msgid "User Interface"
3302 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3303
3304 #~ msgid "used"
3305 #~ msgstr "benutzt"
3306
3307 #~ msgid "enable"
3308 #~ msgstr "aktivieren"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3312 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3313 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3316 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3317 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3318 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3319
3320 #~ msgid "(hidden)"
3321 #~ msgstr "(versteckt)"
3322
3323 #~ msgid "(optional)"
3324 #~ msgstr "(optional)"
3325
3326 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3327 #~ msgstr "DNS-Port"
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3331 #~ "the order of the resolvfile"
3332 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3336 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3337 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3341 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3344 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3345
3346 #~ msgid "AP-Isolation"
3347 #~ msgstr "AP-Isolation"
3348
3349 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3350 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3351
3352 #~ msgid "Aliases"
3353 #~ msgstr "Aliasse"
3354
3355 #~ msgid "Attach to existing network"
3356 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3357
3358 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3359 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3363 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3364
3365 #~ msgid "DHCP"
3366 #~ msgstr "DHCP"
3367
3368 #~ msgid "Devices"
3369 #~ msgstr "Geräte"
3370
3371 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3372 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3373
3374 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3375 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3376
3377 #~ msgid "Errors"
3378 #~ msgstr "Fehler"
3379
3380 #~ msgid "Essentials"
3381 #~ msgstr "Vereinfacht"
3382
3383 #~ msgid "Expand Hosts"
3384 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3385
3386 #~ msgid "First leased address"
3387 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3391 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3394 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3395
3396 #~ msgid "Hardware Address"
3397 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3398
3399 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3400 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3401
3402 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3403 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3404
3405 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3406 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3407
3408 #~ msgid "Internet Connection"
3409 #~ msgstr "Internetverbindung"
3410
3411 #~ msgid "Join (Client)"
3412 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3413
3414 #~ msgid "Leases"
3415 #~ msgstr "Zuweisungen"
3416
3417 #~ msgid "Local Domain"
3418 #~ msgstr "Lokale Domain"
3419
3420 #~ msgid "Local Network"
3421 #~ msgstr "Lokales Netz"
3422
3423 #~ msgid "Local Server"
3424 #~ msgstr "Lokale Server"
3425
3426 #~ msgid "Network Boot Image"
3427 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3431 #~ "abbr>)"
3432 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3433
3434 #~ msgid "Number of leased addresses"
3435 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3436
3437 #~ msgid "Path"
3438 #~ msgstr "Pfad"
3439
3440 #~ msgid "Perform Actions"
3441 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3442
3443 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3444 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3445
3446 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3447 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3448
3449 #~ msgid "Resolvfile"
3450 #~ msgstr "Resolvdatei"
3451
3452 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3453 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3454
3455 #~ msgid "TX / RX"
3456 #~ msgstr "TX / RX"
3457
3458 #~ msgid "The following changes have been applied"
3459 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3463 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3464 #~ "installation."
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3467 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3468
3469 #~ msgid "Wireless Scan"
3470 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3474 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3475 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3476 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3479 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3480 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3481 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3485 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3486 #~ "details."
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3489 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3490 #~ "gemacht werden."
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3494 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3495 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3496 #~ "simultaneously."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3499 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3500 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3501 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3505 #~ "support"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3508 #~ "\" installiert sein"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3514 #~ "nutzen zu können!"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3518 #~ "to use WPA!"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3521 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3522
3523 #~ msgid "Zone"
3524 #~ msgstr "Zone"
3525
3526 #~ msgid "additional hostfile"
3527 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3528
3529 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3532
3533 #~ msgid "automatic"
3534 #~ msgstr "automatisch"
3535
3536 #~ msgid "automatically reconnect"
3537 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3538
3539 #~ msgid "concurrent queries"
3540 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3541
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3544 #~ "for this interface"
3545 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3546
3547 #~ msgid "disconnect when idle for"
3548 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3549
3550 #~ msgid "don't cache unknown"
3551 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3555 #~ "Windows-systems"
3556 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3557
3558 #~ msgid "installed"
3559 #~ msgstr "installiert"
3560
3561 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3564
3565 #~ msgid "manual"
3566 #~ msgstr "manuell"
3567
3568 #~ msgid "not installed"
3569 #~ msgstr "nicht installiert"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3573 #~ "abbr>-replies"
3574 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3575
3576 #~ msgid "query port"
3577 #~ msgstr "Abfrageport"
3578
3579 #~ msgid "transmitted / received"
3580 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Join network"
3584 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3585
3586 #~ msgid "all"
3587 #~ msgstr "alle"
3588
3589 #~ msgid "Code"
3590 #~ msgstr "Code"
3591
3592 #~ msgid "Distance"
3593 #~ msgstr "Distanz"
3594
3595 #~ msgid "Legend"
3596 #~ msgstr "Legende"
3597
3598 #~ msgid "Library"
3599 #~ msgstr "Bibliothek"
3600
3601 #~ msgid "see '%s' manpage"
3602 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3603
3604 #~ msgid "Package Manager"
3605 #~ msgstr "Packet-Manager"
3606
3607 #~ msgid "Service"
3608 #~ msgstr "Dienst"
3609
3610 #~ msgid "Statistics"
3611 #~ msgstr "Statistiken"
3612
3613 #~ msgid "zone"
3614 #~ msgstr "Zone"