1e3d4e4056f0c877c4b6465517843519a15e6f2d
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s verfügbar)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(leer)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(keine Schnittstellen)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Bitte auswählen --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "DNS-Server"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "IPv4-Adresse"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "IPv4-Broadcast"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "IPv4-Gateway"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr "IPv4-Netzmaske"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
93 msgstr "IPv6-Adresse"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
97 "(CIDR)"
98 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "IPv6-Gateway"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "LED Konfiguration"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
111 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
112 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
113 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
114 msgstr ""
115 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
116 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
117 "unter der Apache-Lizenz."
118
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "MAC-Adresse"
121
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
124
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "SSH-Schlüssel"
127
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
129 msgstr "WLAN-Scan"
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 msgstr ""
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
136 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
140 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
143 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
144
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
152 "betreiben."
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
159 "kann."
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr "AR-Unterstützung"
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr "ATM Brücken"
166
167 msgid "ATM Settings"
168 msgstr "ATM Einstellungen"
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
172
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
175
176 msgid ""
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
180 msgstr ""
181 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
182 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
183 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
184
185 msgid "ATM device number"
186 msgstr "ATM Geräteindex"
187
188 msgid "About"
189 msgstr "Über"
190
191 msgid "Access Point"
192 msgstr "Access Point"
193
194 msgid "Access point (APN)"
195 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
196
197 msgid "Action"
198 msgstr "Aktion"
199
200 msgid "Actions"
201 msgstr "Aktionen"
202
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
205
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
208
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Aktive Verbindungen"
211
212 msgid "Active Leases"
213 msgstr "Aktive Zuweisungen"
214
215 msgid "Ad-Hoc"
216 msgstr "Ad-Hoc"
217
218 msgid "Add"
219 msgstr "Hinzufügen"
220
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
223
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
226
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
229
230 msgid "Additional pppd options"
231 msgstr "Weitere pppd Optionen"
232
233 msgid "Address"
234 msgstr "Adresse"
235
236 msgid "Addresses"
237 msgstr "Adressen"
238
239 msgid "Admin Password"
240 msgstr "Passwort ändern"
241
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administration"
244
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
247
248 msgid "Advertise IPv6 on network"
249 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
250
251 msgid "Advertised network ID"
252 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
253
254 msgid "Alert"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Alias"
258 msgstr "Alias"
259
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
261 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
262
263 msgid "Allow all except listed"
264 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
265
266 msgid "Allow listed only"
267 msgstr "Nur gelistete erlauben"
268
269 msgid "Allow localhost"
270 msgstr "Erlaube localhost"
271
272 msgid ""
273 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
274 msgstr ""
275 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
276 "genutzt wird"
277
278 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
279 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
280
281 msgid ""
282 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
283 "their current state."
284 msgstr ""
285 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
286 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
287
288 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
289 msgstr ""
290 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
291
292 msgid "Antenna 1"
293 msgstr "Antenne 1"
294
295 msgid "Antenna 2"
296 msgstr "Antenne 2"
297
298 msgid "Apply"
299 msgstr "Anwenden"
300
301 msgid "Applying changes"
302 msgstr "Änderungen werden angewandt"
303
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "Assoziierte Clients"
306
307 msgid "Authentication"
308 msgstr "Authentifizierung"
309
310 msgid "Authentication Realm"
311 msgstr "Anmeldeaufforderung"
312
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Authoritativ"
315
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Autorisation benötigt"
318
319 msgid "Automatic Disconnect"
320 msgstr "Automatische Trennung"
321
322 msgid "Available"
323 msgstr "Verfügbar"
324
325 msgid "Available packages"
326 msgstr "Verfügbare Pakete"
327
328 msgid "Average:"
329 msgstr ""
330
331 msgid "BSSID"
332 msgstr "BSSID"
333
334 msgid "Back"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Back to Overview"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Zurück zur Übersicht"
342
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
345
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Hintergrundscan"
348
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
351
352 msgid "Backup Archive"
353 msgstr "Sicherungsarchiv"
354
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Bit Rate"
359 msgstr "Bitrate"
360
361 msgid "Bitrate"
362 msgstr "Bitrate"
363
364 msgid "Bridge"
365 msgstr "Bridge"
366
367 msgid "Bridge Port"
368 msgstr "Port"
369
370 msgid "Bridge interfaces"
371 msgstr "Netzwerkbrücke"
372
373 msgid "Bridge unit number"
374 msgstr "Geräteindex der Brücke"
375
376 msgid "Buttons"
377 msgstr "Knöpfe"
378
379 msgid "CPU"
380 msgstr "Prozessor"
381
382 msgid "CPU usage (%)"
383 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Abbrechen"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Kette"
390
391 msgid ""
392 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
393 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
394
395 msgid "Changes"
396 msgstr "Änderungen"
397
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Änderungen angewendet."
400
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Kanal"
403
404 msgid "Check"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Checksum"
408 msgstr "Prüfsumme"
409
410 msgid ""
411 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
413 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "interface to it."
415 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
416
417 msgid ""
418 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
420 "em> field to define a new network."
421 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
422
423 #, fuzzy
424 msgid "Client"
425 msgstr "Client"
426
427 msgid "Client + WDS"
428 msgstr "Client mit WDS"
429
430 msgid "Collecting data..."
431 msgstr "Sammle Daten..."
432
433 msgid "Command"
434 msgstr "Befehl"
435
436 msgid "Common Configuration"
437 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
438
439 msgid "Compression"
440 msgstr "Kompression"
441
442 msgid "Configuration"
443 msgstr "Konfiguration"
444
445 msgid "Configuration / Apply"
446 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
447
448 msgid "Configuration / Changes"
449 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
450
451 msgid "Configuration / Revert"
452 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
453
454 msgid "Configuration applied."
455 msgstr "Konfiguration angewendet."
456
457 msgid "Configuration file"
458 msgstr "Konfigurationsdatei"
459
460 msgid ""
461 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
462 "peer"
463 msgstr ""
464 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
465 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
466
467 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Confirmation"
471 msgstr "Bestätigung"
472
473 msgid "Connect script"
474 msgstr "Verbindungs-Script"
475
476 msgid "Connection Limit"
477 msgstr "Verbindungslimit"
478
479 msgid "Connection timeout"
480 msgstr "Verbindungszeitlimit"
481
482 msgid "Contributing Developers"
483 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
484
485 msgid "Country"
486 msgstr "Land"
487
488 msgid "Country Code"
489 msgstr "Ländercode"
490
491 msgid "Cover the following interface"
492 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
493
494 msgid "Cover the following interfaces"
495 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
496
497 msgid "Create / Assign firewall-zone"
498 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
499
500 msgid "Create Interface"
501 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
502
503 msgid "Create Network"
504 msgstr "Netzwerk anlegen"
505
506 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
507 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
508
509 msgid "Create backup"
510 msgstr "Sicherung erstellen"
511
512 msgid "Critical"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Cron Log Level"
516 msgstr "Cron Protokolllevel"
517
518 msgid "Custom Files"
519 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
520
521 msgid "Custom Interface"
522 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
523
524 msgid "Custom files"
525 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
526
527 msgid ""
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
530 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "DHCP-Leases"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "DHCP-Server"
537
538 msgid "DHCP assigned"
539 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
540
541 msgid "DHCP-Options"
542 msgstr "DHCP-Optionen"
543
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
546
547 msgid "Debug"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Default state"
551 msgstr "Ausgangszustand"
552
553 msgid "Define a name for this network."
554 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
555
556 msgid ""
557 "Define additional DHCP options, for example "
558 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
559 "servers to clients."
560 msgstr ""
561 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
562 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
563
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Löschen"
566
567 msgid "Delete this interface"
568 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
569
570 msgid "Delete this network"
571 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
572
573 msgid "Description"
574 msgstr "Beschreibung"
575
576 msgid "Design"
577 msgstr "Design"
578
579 msgid "Destination"
580 msgstr "Ziel"
581
582 msgid "Detected Files"
583 msgstr "Erkannte Dateien"
584
585 msgid "Detected files"
586 msgstr "Erkannte Dateien"
587
588 msgid "Device"
589 msgstr "Gerät"
590
591 msgid "Device Configuration"
592 msgstr "Gerätekonfiguration"
593
594 msgid "Diagnostics"
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
599 "this interface."
600 msgstr ""
601 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
602 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
603
604 msgid "Disable HW-Beacon timer"
605 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
606
607 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
608 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
609
610 msgid "Disconnect script"
611 msgstr "Trennuns-Script"
612
613 msgid "Distance Optimization"
614 msgstr "Distanzoptimierung"
615
616 msgid "Distance to farthest network member in meters."
617 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
618
619 msgid "Diversity"
620 msgstr "Diversität"
621
622 # Nur für NAT-Firewalls?
623 msgid ""
624 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
625 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
626 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
627 "firewalls"
628 msgstr ""
629 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
630 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
631 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "Router"
633
634 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
635 msgstr ""
636 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
637 "Domains"
638
639 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
640 msgstr ""
641 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
642 "beantwortet werden können"
643
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
645 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
646
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
649
650 msgid "Document root"
651 msgstr "Wurzelverzeichnis"
652
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
655
656 msgid "Domain whitelist"
657 msgstr "Domain-Whitelist"
658
659 msgid ""
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
663
664 msgid "Download and install package"
665 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
666
667 msgid ""
668 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
669 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
670 msgstr ""
671 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
672 "integrierten SCP-Dienst."
673
674 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
675 msgstr "Dynamisches DHCP"
676
677 msgid ""
678 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
679 "having static leases will be served."
680 msgstr ""
681 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
682 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
683
684 msgid "EAP-Method"
685 msgstr "EAP-Methode"
686
687 msgid "Edit"
688 msgstr "Bearbeiten"
689
690 msgid "Edit package lists and installation targets"
691 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
692
693 msgid "Edit this interface"
694 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
695
696 msgid "Edit this network"
697 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
698
699 msgid "Emergency"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable 4K VLANs"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
706 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
707
708 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
709 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
710
711 msgid "Enable Keep-Alive"
712 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
713
714 msgid "Enable TFTP server"
715 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
716
717 msgid "Enable VLAN functionality"
718 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
719
720 msgid "Enable device"
721 msgstr "Gerät aktivieren"
722
723 msgid "Enable this mount"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enable this swap"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enable this switch"
730 msgstr "Switch aktivieren"
731
732 msgid "Enabled"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
736 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
737
738 msgid "Encapsulation mode"
739 msgstr "Kapselung"
740
741 msgid "Encryption"
742 msgstr "Verschlüsselung"
743
744 msgid "Error"
745 msgstr "Fehler"
746
747 msgid "Ethernet Adapter"
748 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
749
750 msgid "Ethernet Bridge"
751 msgstr "Netzwerkbrücke"
752
753 msgid "Ethernet Switch"
754 msgstr "Netzwerk Switch"
755
756 msgid "Expand hosts"
757 msgstr "Hosts vervollständigen"
758
759 msgid ""
760 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
761 msgstr ""
762 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
763 "(<code>2m</code>)."
764
765 msgid "External system log server"
766 msgstr "Externer Protokollserver IP"
767
768 msgid "External system log server port"
769 msgstr "Externer Protokollserver Port"
770
771 msgid "Fast Frames"
772 msgstr "Schnelle Frames"
773
774 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
775 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
776
777 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
778 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
779
780 msgid "Filesystem"
781 msgstr "Dateisystem"
782
783 msgid "Filter"
784 msgstr "Filter"
785
786 msgid "Filter private"
787 msgstr "Private Anfragen filtern"
788
789 msgid "Filter useless"
790 msgstr "Windowsanfragen filtern"
791
792 msgid "Find and join network"
793 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
794
795 msgid "Find package"
796 msgstr "Paket suchen"
797
798 msgid "Finish"
799 msgstr "Fertigstellen"
800
801 msgid "Firewall"
802 msgstr "Firewall"
803
804 msgid "Firewall Settings"
805 msgstr "Firewall Einstellungen"
806
807 msgid "Firewall Status"
808 msgstr "Firewall-Status"
809
810 msgid "Firmware image"
811 msgstr "Firmware-Image"
812
813 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
814 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
815
816 msgid "Flags"
817 msgstr "Parameter"
818
819 msgid "Flash Firmware"
820 msgstr "Firmware Flash"
821
822 msgid "Force"
823 msgstr "Start erzwingen"
824
825 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
826 msgstr ""
827 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
828 "Server erkannt wurde."
829
830 msgid "Forwarding mode"
831 msgstr "Weiterleitungstyp"
832
833 msgid "Fragmentation Threshold"
834 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
835
836 msgid "Frame Bursting"
837 msgstr "Frame Bursting"
838
839 msgid "Free space"
840 msgstr "Freier Platz"
841
842 msgid "Frequency Hopping"
843 msgstr "Frequenzsprung"
844
845 msgid "General"
846 msgstr "Allgemeines"
847
848 msgid "General Settings"
849 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
850
851 msgid "General Setup"
852 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
853
854 msgid "Go to relevant configuration page"
855 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
856
857 msgid "HE.net Tunnel ID"
858 msgstr "HE.net Tunnel ID"
859
860 msgid "HT capabilities"
861 msgstr "HT-Fähigkeiten"
862
863 msgid "HT mode"
864 msgstr "HT-Modus"
865
866 msgid "Handler"
867 msgstr "Handler"
868
869 msgid "Hang Up"
870 msgstr "Auflegen"
871
872 msgid ""
873 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
874 "- reset the router to the default settings."
875 msgstr ""
876 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
877 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
878 "wiederhergestellt werden."
879
880 msgid ""
881 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
882 "the timezone."
883 msgstr ""
884 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
885 "Zeitzone vorgenommen werden."
886
887 msgid ""
888 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
889 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
890 msgstr ""
891 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
892 "werden."
893
894 msgid ""
895 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
896 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
897 "or network interface data."
898 msgstr ""
899 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
900 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
901
902 msgid ""
903 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
904 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
905 "authentication."
906 msgstr ""
907 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
908 "Authentifizierung abgelegt werden."
909
910 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
911 msgstr "ESSID verstecken"
912
913 msgid "Host entries"
914 msgstr "Host-Einträge"
915
916 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
917 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
918
919 msgid "Hostname"
920 msgstr "Hostname"
921
922 msgid "Hostnames"
923 msgstr "Rechnernamen"
924
925 msgid "ID"
926 msgstr "Bezeichner"
927
928 msgid "IP Configuration"
929 msgstr "IP Konfiguration"
930
931 msgid "IP address"
932 msgstr "IP-Adresse"
933
934 msgid "IP-Aliases"
935 msgstr "IP Aliases"
936
937 msgid "IPv4"
938 msgstr "IPv4"
939
940 msgid "IPv4-Address"
941 msgstr "IPv4-Adresse"
942
943 msgid "IPv6"
944 msgstr "IPv6"
945
946 msgid "IPv6 Setup"
947 msgstr "IPv6 Einstellungen"
948
949 msgid "Identity"
950 msgstr "Identität"
951
952 msgid ""
953 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
954 msgstr ""
955
956 msgid ""
957 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
958 "device node"
959 msgstr ""
960
961 msgid ""
962 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
963 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
964 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
965 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
966 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
967 msgstr ""
968 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
969 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
970 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
971 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
972
973 msgid "Ignore Hosts files"
974 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
975
976 msgid "Ignore interface"
977 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
978
979 msgid "Ignore resolve file"
980 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
981
982 msgid "In"
983 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
984
985 msgid "Inbound:"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Info"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Install"
992 msgstr "Installieren"
993
994 msgid "Installation targets"
995 msgstr "Installationsziele"
996
997 msgid "Installed packages"
998 msgstr "Installierte Pakete"
999
1000 msgid "Interface"
1001 msgstr "Schnittstelle"
1002
1003 msgid "Interface Configuration"
1004 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1005
1006 msgid "Interface Overview"
1007 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1008
1009 msgid "Interface Status"
1010 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1011
1012 msgid "Interface is reconnecting..."
1013 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1014
1015 msgid "Interface is shutting down..."
1016 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1017
1018 msgid "Interface not present or not connected yet."
1019 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1020
1021 msgid "Interface reconnected"
1022 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1023
1024 msgid "Interface shut down"
1025 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1026
1027 msgid "Interfaces"
1028 msgstr "Schnittstellen"
1029
1030 msgid "Invalid"
1031 msgstr "Ungültige Eingabe"
1032
1033 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1034 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1035
1036 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1037 msgstr ""
1038 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1039
1040 msgid ""
1041 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1042 "memory, please verify the image file!"
1043 msgstr ""
1044 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1045 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1046
1047 msgid "Java Script required!"
1048 msgstr "Java-Script benötigt!"
1049
1050 msgid "Join Network: Settings"
1051 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1052
1053 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1054 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1055
1056 msgid "KB"
1057 msgstr "KB"
1058
1059 msgid "Keep configuration files"
1060 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1061
1062 msgid "Keep-Alive"
1063 msgstr "Keep-Alive"
1064
1065 msgid "Kernel"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Kernel Log"
1069 msgstr "Kernelprotokoll"
1070
1071 msgid "Key"
1072 msgstr "Schlüssel"
1073
1074 msgid "Key #%d"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Kill"
1078 msgstr "Töten"
1079
1080 msgid "LLC"
1081 msgstr "LLC"
1082
1083 msgid "Label"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Language"
1087 msgstr "Sprache"
1088
1089 msgid "Language and Style"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Lead Development"
1093 msgstr "Leitende Entwicklung"
1094
1095 msgid "Leasefile"
1096 msgstr "Leasedatei"
1097
1098 msgid "Leasetime"
1099 msgstr "Laufzeit"
1100
1101 msgid "Leasetime remaining"
1102 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1103
1104 msgid "Legend:"
1105 msgstr "Legende:"
1106
1107 msgid ""
1108 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1109 "successful connect"
1110 msgstr ""
1111 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1112 "Schnittstelle leiten"
1113
1114 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1115 msgstr ""
1116 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1117 "abarbeiten"
1118
1119 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1120 msgstr ""
1121 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1122 "abarbeiten"
1123
1124 msgid "Limit"
1125 msgstr "Limit"
1126
1127 msgid "Link"
1128 msgstr "Verbindung"
1129
1130 msgid "Link On"
1131 msgstr "Verbindung hergestellt"
1132
1133 msgid ""
1134 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1135 "requests to"
1136 msgstr ""
1137 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1138 "Requests weitergeleitet werden"
1139
1140 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1141 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1142
1143 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1144 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1145
1146 msgid "Load"
1147 msgstr "Last"
1148
1149 msgid "Loading"
1150 msgstr "Lade"
1151
1152 msgid "Local Time"
1153 msgstr "Lokale Zeit"
1154
1155 msgid "Local domain"
1156 msgstr "Lokale Domain"
1157
1158 msgid ""
1159 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1160 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1161 msgstr ""
1162 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1163 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1164 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1165
1166 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1167 msgstr ""
1168 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1169 "angehangen wird"
1170
1171 msgid "Local server"
1172 msgstr "Lokaler Server"
1173
1174 msgid ""
1175 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1176 "available"
1177 msgstr ""
1178 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1179 "sind"
1180
1181 msgid "Localise queries"
1182 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1183
1184 msgid "Log output level"
1185 msgstr "Protokolllevel"
1186
1187 msgid "Log queries"
1188 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1189
1190 msgid "Logging"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Login"
1194 msgstr "Anmelden"
1195
1196 msgid "Logout"
1197 msgstr "Abmelden"
1198
1199 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1200 msgstr "Kleinstmögliche vergebene Adresse als Differenz ur Netzwerkadresse"
1201
1202 msgid "MAC"
1203 msgstr "MAC-Adresse"
1204
1205 msgid "MAC Address"
1206 msgstr "MAC-Adresse"
1207
1208 msgid "MAC-Address"
1209 msgstr "MAC-Adresse"
1210
1211 msgid "MAC-Address Filter"
1212 msgstr "MAC-Adressfilter"
1213
1214 msgid "MAC-Filter"
1215 msgstr "MAC-Filter"
1216
1217 msgid "MAC-List"
1218 msgstr "MAC-Adressliste"
1219
1220 msgid "MTU"
1221 msgstr "MTU"
1222
1223 msgid ""
1224 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1225 "sim card!"
1226 msgstr ""
1227 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1228 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1229
1230 msgid "Master"
1231 msgstr "Master"
1232
1233 msgid "Master + WDS"
1234 msgstr "Master mit WDS"
1235
1236 msgid "Maximum Rate"
1237 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1238
1239 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1240 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1241
1242 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1243 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1244
1245 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1246 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1247
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Maximum hold time"
1250 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1251
1252 msgid "Maximum number of leased addresses."
1253 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1254
1255 msgid "Memory"
1256 msgstr "Hauptspeicher"
1257
1258 msgid "Memory usage (%)"
1259 msgstr "Speichernutzung (%)"
1260
1261 msgid "Metric"
1262 msgstr "Metrik"
1263
1264 msgid "Minimum Rate"
1265 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1266
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Minimum hold time"
1269 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1270
1271 msgid "Mode"
1272 msgstr "Modus"
1273
1274 msgid "Modem device"
1275 msgstr "Modemgerät"
1276
1277 msgid "Monitor"
1278 msgstr "Monitor"
1279
1280 msgid ""
1281 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1282 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1283 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1284 "mails, ..."
1285 msgstr ""
1286 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1287 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1288 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1289
1290 msgid "Mount Entry"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Mount Point"
1294 msgstr "Einhängepunkt"
1295
1296 msgid "Mount Points"
1297 msgstr "Einhängepunkte"
1298
1299 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid ""
1306 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1307 "filesystem"
1308 msgstr ""
1309 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1310 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1311
1312 msgid "Mount options"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Mount point"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Mounted file systems"
1319 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1320
1321 msgid "Multicast Rate"
1322 msgstr "Multicastrate"
1323
1324 msgid "NAS ID"
1325 msgstr "NAS ID"
1326
1327 msgid "Name"
1328 msgstr "Name"
1329
1330 msgid "Name of the new interface"
1331 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1332
1333 msgid "Name of the new network"
1334 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1335
1336 msgid "Navigation"
1337 msgstr "Navigation"
1338
1339 msgid "Network"
1340 msgstr "Netzwerk"
1341
1342 msgid "Network Utilities"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Network boot image"
1346 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1347
1348 msgid "Networks"
1349 msgstr "Netzwerke"
1350
1351 msgid "Next »"
1352 msgstr "Weiter »"
1353
1354 msgid "No address configured on this interface."
1355 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1356
1357 msgid "No chains in this table"
1358 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1359
1360 msgid "No files found"
1361 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1362
1363 msgid "No information available"
1364 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1365
1366 msgid "No negative cache"
1367 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1368
1369 msgid "No network configured on this device"
1370 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1371
1372 msgid "No password set!"
1373 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1374
1375 msgid "No rules in this chain"
1376 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1377
1378 msgid "Noise"
1379 msgstr "Rauschen"
1380
1381 msgid "None"
1382 msgstr "keine"
1383
1384 msgid "Normal"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Not associated"
1388 msgstr "Nicht assoziiert"
1389
1390 msgid "Not configured"
1391 msgstr "nicht konfiguriert"
1392
1393 msgid ""
1394 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1395 "will be moved into this network."
1396 msgstr ""
1397 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1398 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1399
1400 msgid "Notice"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1404 msgstr ""
1405 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1406 "wird"
1407
1408 msgid "OK"
1409 msgstr "OK"
1410
1411 msgid "OPKG error code %i"
1412 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1413
1414 msgid "OPKG-Configuration"
1415 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1416
1417 msgid "Off-State Delay"
1418 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1419
1420 msgid ""
1421 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1422 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1423 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1424 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1425 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1426 "<samp>eth0.1</samp>)."
1427 msgstr ""
1428 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1429 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1430 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1431 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1432 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1433 "werden."
1434
1435 msgid "On-State Delay"
1436 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1437
1438 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1439 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1440
1441 msgid "One or more required fields have no value!"
1442 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1443
1444 msgid "Open"
1445 msgstr "Offen"
1446
1447 msgid "Option changed"
1448 msgstr "Option geändert"
1449
1450 msgid "Option removed"
1451 msgstr "Option entfernt"
1452
1453 msgid "Options"
1454 msgstr "Optionen"
1455
1456 msgid "Other:"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Out"
1460 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1461
1462 msgid "Outbound:"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Outdoor Channels"
1466 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1467
1468 msgid ""
1469 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1470 "subnet that is served."
1471 msgstr ""
1472 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1473 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1474
1475 msgid "Overview"
1476 msgstr "Übersicht"
1477
1478 msgid "Owner"
1479 msgstr "Besitzer"
1480
1481 msgid "PID"
1482 msgstr "PID"
1483
1484 msgid "PIN code"
1485 msgstr "PIN-Code"
1486
1487 msgid "PPP Settings"
1488 msgstr "PPP Einstellungen"
1489
1490 msgid "PPPoA Encapsulation"
1491 msgstr "PPPoA Kapselung"
1492
1493 msgid "Package libiwinfo required!"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Package lists"
1497 msgstr "Paketlisten"
1498
1499 msgid "Package lists updated"
1500 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1501
1502 msgid "Package name"
1503 msgstr "Paketname"
1504
1505 msgid "Packets"
1506 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1507
1508 msgid "Password"
1509 msgstr "Passwort"
1510
1511 msgid "Password authentication"
1512 msgstr "Passwortanmeldung"
1513
1514 msgid "Password of Private Key"
1515 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1516
1517 msgid "Password successfully changed"
1518 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1519
1520 msgid "Path to CA-Certificate"
1521 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1522
1523 msgid "Path to Private Key"
1524 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1525
1526 msgid "Path to executable which handles the button event"
1527 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1528
1529 msgid "Peak:"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Perform reboot"
1533 msgstr "Neustart durchführen"
1534
1535 msgid "Physical Settings"
1536 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1537
1538 msgid "Pkts."
1539 msgstr "Pkte."
1540
1541 msgid "Please enter your username and password."
1542 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1543
1544 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1545 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1546
1547 msgid "Plugin path"
1548 msgstr "Pluginpfad"
1549
1550 msgid "Policy"
1551 msgstr "Standardregel"
1552
1553 msgid "Port"
1554 msgstr "Port"
1555
1556 msgid "Port %d"
1557 msgstr "Port %d"
1558
1559 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1560 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1561
1562 msgid ""
1563 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1564 "ID added to received untagged frames."
1565 msgstr ""
1566 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1567 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1568
1569 msgid "Port PVIDs on %q"
1570 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1571
1572 msgid "Ports"
1573 msgstr "Ports"
1574
1575 msgid "Post-commit actions"
1576 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1577
1578 msgid "Power"
1579 msgstr "Leistung"
1580
1581 msgid "Prevents client-to-client communication"
1582 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1583
1584 msgid "Primary"
1585 msgstr "primär"
1586
1587 msgid "Proceed"
1588 msgstr "Fortfahren"
1589
1590 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1591 msgstr ""
1592 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1593 "wiederherstellen?"
1594
1595 msgid "Processes"
1596 msgstr "Prozesse"
1597
1598 msgid "Processor"
1599 msgstr "Prozessor"
1600
1601 msgid "Project Homepage"
1602 msgstr "Projekt Homepage"
1603
1604 msgid "Prot."
1605 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1606
1607 msgid "Protocol"
1608 msgstr "Protokoll"
1609
1610 msgid "Provide new network"
1611 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1612
1613 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1614 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1615
1616 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1617 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1618
1619 msgid "RTS/CTS Threshold"
1620 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1621
1622 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1623 msgid "RX"
1624 msgstr "RX"
1625
1626 msgid "Radius-Port"
1627 msgstr "Radius-Port"
1628
1629 msgid "Radius-Server"
1630 msgstr "Radius-Server"
1631
1632 msgid ""
1633 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1634 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1635 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1636
1637 msgid ""
1638 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1639 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1640 "interface."
1641 msgstr ""
1642 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1643 "gemacht werden!\n"
1644 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1645 "Schnittstelle verbunden sind."
1646
1647 msgid ""
1648 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1649 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1650 msgstr ""
1651 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1652 "gemacht werden!\n"
1653 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1654 "Netzwerk verbunden sind."
1655
1656 msgid ""
1657 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1658 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1659 "interface."
1660 msgstr ""
1661 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1662 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1663 "Schnittstelle verbunden sind."
1664
1665 msgid "Realtime Connections"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Realtime Load"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Realtime Traffic"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Rebind protection"
1675 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1676
1677 msgid "Reboot"
1678 msgstr "Neu Starten"
1679
1680 msgid "Reboots the operating system of your device"
1681 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1682
1683 msgid "Receive"
1684 msgstr "Empfangen"
1685
1686 msgid "Receiver Antenna"
1687 msgstr "Empfangsantenne"
1688
1689 msgid "Reconnect this interface"
1690 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1691
1692 msgid "Reconnecting interface"
1693 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1694
1695 msgid "References"
1696 msgstr "Verweise"
1697
1698 msgid "Regulatory Domain"
1699 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1700
1701 msgid "Remove"
1702 msgstr "Entfernen"
1703
1704 msgid "Repeat scan"
1705 msgstr "Scan wiederholen"
1706
1707 msgid "Replace default route"
1708 msgstr "Standardroute ersetzen"
1709
1710 msgid "Replace entry"
1711 msgstr "Eintrag ersetzen"
1712
1713 msgid "Replace wireless configuration"
1714 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1715
1716 msgid "Reset"
1717 msgstr "Zurücksetzen"
1718
1719 msgid "Reset Counters"
1720 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1721
1722 msgid "Reset router to defaults"
1723 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1724
1725 msgid "Reset switch during setup"
1726 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1727
1728 msgid "Resolv and Hosts Files"
1729 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1730
1731 msgid "Resolve file"
1732 msgstr "Resolv-Datei"
1733
1734 msgid "Restart Firewall"
1735 msgstr "Firewall neu starten"
1736
1737 msgid "Restore backup"
1738 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1739
1740 msgid "Reveal/hide password"
1741 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1742
1743 msgid "Revert"
1744 msgstr "Verwerfen"
1745
1746 msgid "Root"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1750 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1751
1752 msgid "Routes"
1753 msgstr "Routen"
1754
1755 msgid ""
1756 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1757 "can be reached."
1758 msgstr ""
1759 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1760 "Netzwerke erreicht werden können"
1761
1762 msgid "Rule #"
1763 msgstr "Regel #"
1764
1765 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Run filesystem check"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "SSID"
1772 msgstr "SSID"
1773
1774 msgid "STP"
1775 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1776
1777 msgid "Save"
1778 msgstr "Speichern"
1779
1780 msgid "Save & Apply"
1781 msgstr "Speichern & Anwenden"
1782
1783 msgid "Scan"
1784 msgstr "Scan"
1785
1786 msgid "Scheduled Tasks"
1787 msgstr "Geplante Aufgaben"
1788
1789 msgid "Search file..."
1790 msgstr "Datei suchen..."
1791
1792 msgid ""
1793 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1794 msgstr ""
1795 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1796 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1797
1798 msgid "Section added"
1799 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1800
1801 msgid "Section removed"
1802 msgstr "Sektion entfernt"
1803
1804 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1805 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1806
1807 msgid "Separate Clients"
1808 msgstr "Clients isolieren"
1809
1810 msgid "Separate WDS"
1811 msgstr "Separates WDS"
1812
1813 msgid "Server"
1814 msgstr "Server"
1815
1816 msgid "Server IPv4-Address"
1817 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1818
1819 msgid "Service type"
1820 msgstr "Dienstart"
1821
1822 msgid "Services"
1823 msgstr "Dienste"
1824
1825 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1826 msgstr ""
1827 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1828 "auf dem Router zur Verfügung."
1829
1830 msgid "Settings"
1831 msgstr "Einstellungen"
1832
1833 msgid "Setup wait time"
1834 msgstr "Initialisierungszeit"
1835
1836 msgid "Shutdown this interface"
1837 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1838
1839 msgid "Signal"
1840 msgstr "Signal"
1841
1842 msgid "Size"
1843 msgstr "Größe"
1844
1845 msgid "Skip"
1846 msgstr "Überspringen"
1847
1848 msgid "Skip to content"
1849 msgstr "Zum Inhalt springen"
1850
1851 msgid "Skip to navigation"
1852 msgstr "Zur Navigation springen"
1853
1854 msgid "Slot time"
1855 msgstr "Zeitslot"
1856
1857 msgid "Software"
1858 msgstr "Paketverwaltung"
1859
1860 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1861 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
1862
1863 msgid ""
1864 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1865 "need to manually flash your device."
1866 msgstr ""
1867 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1868 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1869
1870 msgid "Source"
1871 msgstr "Quelle"
1872
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Specifies the button state to handle"
1875 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1876
1877 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1881 msgstr ""
1882 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1883
1884 msgid "Specify the secret encryption key here."
1885 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
1886
1887 msgid "Start"
1888 msgstr "Start"
1889
1890 msgid "Static IPv4 Routes"
1891 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1892
1893 msgid "Static IPv6 Routes"
1894 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1895
1896 msgid "Static Leases"
1897 msgstr "Statische Einträge"
1898
1899 msgid "Static Routes"
1900 msgstr "Statische Routen"
1901
1902 msgid "Static WDS"
1903 msgstr "Statisches WDS"
1904
1905 msgid ""
1906 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1907 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1908 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1909 msgstr ""
1910 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
1911 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
1912 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
1913 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
1914
1915 msgid "Status"
1916 msgstr "Status"
1917
1918 msgid "Strict order"
1919 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1920
1921 msgid "Swap Entry"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Switch"
1925 msgstr "Switch"
1926
1927 msgid "Switch %q"
1928 msgstr "Switch %q"
1929
1930 msgid "System"
1931 msgstr "System"
1932
1933 msgid "System Log"
1934 msgstr "Systemprotokoll"
1935
1936 msgid "System Properties"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "System log buffer size"
1940 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
1941
1942 msgid "TCP:"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "TFTP Settings"
1946 msgstr "TFTP Einstellungen"
1947
1948 msgid "TFTP server root"
1949 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
1950
1951 msgid "TTL"
1952 msgstr "TTL"
1953
1954 # same as RX
1955 msgid "TX"
1956 msgstr "TX"
1957
1958 msgid "Table"
1959 msgstr "Tabelle"
1960
1961 msgid "Target"
1962 msgstr "Ziel"
1963
1964 msgid "Terminate"
1965 msgstr "Beenden"
1966
1967 msgid "Thanks To"
1968 msgstr "Dank an"
1969
1970 msgid ""
1971 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1972 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1973 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1974 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1975 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1976 msgstr ""
1977 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
1978 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
1979 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
1980 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
1981 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
1982
1983 msgid ""
1984 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1985 "component for working wireless configuration!"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid ""
1989 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1990 "code> and <code>_</code>"
1991 msgstr ""
1992 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1993 "code> and <code>_</code>"
1994
1995 msgid ""
1996 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1997 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1998 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1999
2000 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2001 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2002
2003 msgid ""
2004 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2005 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2006 "samp>)"
2007 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2008
2009 msgid ""
2010 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2011 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2012 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2013 msgstr ""
2014 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2015 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2016 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2017 "Prozedur zu starten."
2018
2019 msgid "The following changes have been comitted"
2020 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2021
2022 msgid "The following changes have been reverted"
2023 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2024
2025 msgid ""
2026 "The following files are detected by the system and will be kept "
2027 "automatically during sysupgrade"
2028 msgstr ""
2029 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2030 "Update automatisch beibehalten"
2031
2032 msgid "The following rules are currently active on this system."
2033 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2034
2035 msgid ""
2036 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2037 "replaced if you proceed."
2038 msgstr ""
2039 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2040 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2041
2042 msgid ""
2043 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2044 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2045 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2046 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2047 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2048 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2049 msgstr ""
2050 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2051 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2052 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2053 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2054 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2055 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2056
2057 msgid ""
2058 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2059 "pages."
2060 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2061
2062 msgid ""
2063 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2064 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2065 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2066 "settings."
2067 msgstr ""
2068 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2069 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2070 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2071 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2072
2073 msgid ""
2074 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2075 "you choose the generic image format for your platform."
2076 msgstr ""
2077 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2078 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2079
2080 msgid "There are no active leases."
2081 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2082
2083 msgid "There are no pending changes to apply!"
2084 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2085
2086 msgid "There are no pending changes to revert!"
2087 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2088
2089 msgid "There are no pending changes!"
2090 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2091
2092 msgid ""
2093 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2094 "protect the web interface and enable SSH."
2095 msgstr ""
2096 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2097 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2098
2099 msgid ""
2100 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2101 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2102 "allowing changes to be applied instantly."
2103 msgstr ""
2104 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2105 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2106 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2107 "werden muss."
2108
2109 msgid ""
2110 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2111 "include during sysupgrade"
2112 msgstr ""
2113 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2114 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2115
2116 msgid ""
2117 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2118 "abbr> in the local network"
2119 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2120
2121 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2122 msgstr ""
2123 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2124
2125 msgid ""
2126 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2127 "their status."
2128 msgstr ""
2129 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und "
2130 "deren Status."
2131
2132 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2133 msgstr ""
2134 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2135
2136 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2137 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2138
2139 msgid "This section contains no values yet"
2140 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2141
2142 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2143 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2144
2145 msgid "Time Server (rdate)"
2146 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2147
2148 msgid "Timezone"
2149 msgstr "Zeitzone"
2150
2151 msgid "Traffic"
2152 msgstr "Verkehrs"
2153
2154 msgid "Transfer"
2155 msgstr "Transfer"
2156
2157 msgid "Transmission Rate"
2158 msgstr "Übertragungsrate"
2159
2160 msgid "Transmit"
2161 msgstr "Senden"
2162
2163 msgid "Transmit Power"
2164 msgstr "Sendeleistung"
2165
2166 msgid "Transmitter Antenna"
2167 msgstr "Sendeantenne"
2168
2169 msgid "Trigger"
2170 msgstr "Auslöser"
2171
2172 msgid "Trigger Mode"
2173 msgstr "Auslösmechanismus"
2174
2175 msgid "Tunnel Settings"
2176 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2177
2178 msgid "Turbo Mode"
2179 msgstr "Turbo Modus"
2180
2181 msgid "Tx-Power"
2182 msgstr "Sendestärke"
2183
2184 msgid "Type"
2185 msgstr "Typ"
2186
2187 msgid "UDP:"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "UUID"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Unknown Error"
2194 msgstr "Unbekannter Fehler"
2195
2196 msgid "Unsaved Changes"
2197 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2198
2199 msgid "Update package lists"
2200 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2201
2202 msgid "Upgrade installed packages"
2203 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2204
2205 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2206 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2207
2208 msgid "Upload image"
2209 msgstr "Image hochladen"
2210
2211 msgid "Uploaded File"
2212 msgstr "hochgeladene Datei"
2213
2214 msgid "Uptime"
2215 msgstr "Laufzeit"
2216
2217 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2218 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2219
2220 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2221 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2222
2223 msgid "Use as root filesystem"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Use peer DNS"
2227 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2228
2229 msgid ""
2230 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2231 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2232 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2233 "requesting host."
2234 msgstr ""
2235 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2236 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2237 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2238 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2239
2240 msgid "Used"
2241 msgstr "Belegt"
2242
2243 msgid "Used Key Slot"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Username"
2247 msgstr "Benutzername"
2248
2249 msgid "VC-Mux"
2250 msgstr "VC-Mux"
2251
2252 msgid "VLAN"
2253 msgstr "VLAN"
2254
2255 msgid "VLAN %d"
2256 msgstr "VLAN %d"
2257
2258 msgid "VLANs on %q"
2259 msgstr "VLANs auf %q"
2260
2261 msgid "Version"
2262 msgstr "Version"
2263
2264 msgid "WDS"
2265 msgstr "WDS"
2266
2267 msgid "WEP Open System"
2268 msgstr "WEP Open System"
2269
2270 msgid "WEP Shared Key"
2271 msgstr "WEP Shared Key"
2272
2273 msgid "WEP passphrase"
2274 msgstr "WEP Schlüssel"
2275
2276 msgid "WMM Mode"
2277 msgstr "WMM Modus"
2278
2279 msgid "WPA passphrase"
2280 msgstr "WPA Schlüssel"
2281
2282 msgid ""
2283 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2284 "and ad-hoc mode) to be installed."
2285 msgstr ""
2286 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2287 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2288
2289 msgid "Waiting for router..."
2290 msgstr "Warte auf den Router..."
2291
2292 msgid "Warning"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2296 msgstr ""
2297 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2298 "gehen!"
2299
2300 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2301 msgstr "Weboberfläche"
2302
2303 msgid "Wifi"
2304 msgstr "Drahtlos"
2305
2306 msgid "Wifi networks in your local environment"
2307 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2308
2309 msgid "Wireless Adapter"
2310 msgstr "WLAN-Gerät"
2311
2312 msgid "Wireless Network"
2313 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2314
2315 msgid "Wireless Overview"
2316 msgstr "Drahtlosübersicht"
2317
2318 msgid "Wireless Security"
2319 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2320
2321 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2322 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2323
2324 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2325 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2326
2327 msgid "XR Support"
2328 msgstr "XR-Unterstützung"
2329
2330 msgid ""
2331 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2332 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2333 msgstr ""
2334 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2335 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2336 "zugewiesene Adressen."
2337
2338 msgid ""
2339 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2340 msgstr ""
2341 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2342 "funktionieren."
2343
2344 msgid ""
2345 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2346 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2347 msgstr ""
2348 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2349 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2350
2351 msgid "any"
2352 msgstr "beliebig"
2353
2354 msgid "auto"
2355 msgstr "auto"
2356
2357 msgid "back"
2358 msgstr "zurück"
2359
2360 msgid "bridged"
2361 msgstr "bridged"
2362
2363 msgid "buffered"
2364 msgstr "gepuffert"
2365
2366 msgid "cached"
2367 msgstr "gecached"
2368
2369 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2370 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2371
2372 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2373 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2374
2375 msgid "disable"
2376 msgstr "deaktivieren"
2377
2378 msgid "expired"
2379 msgstr "abgelaufen"
2380
2381 msgid ""
2382 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2383 "abbr>-leases will be stored"
2384 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2385
2386 msgid "free"
2387 msgstr "frei"
2388
2389 msgid "help"
2390 msgstr "Hilfe"
2391
2392 msgid "if target is a network"
2393 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2394
2395 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2396 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2397
2398 msgid "no"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "none"
2402 msgstr "keine"
2403
2404 msgid "off"
2405 msgstr "aus"
2406
2407 msgid "routed"
2408 msgstr "routed"
2409
2410 msgid "static"
2411 msgstr "statisch"
2412
2413 msgid "tagged"
2414 msgstr "tagged"
2415
2416 msgid "unlimited"
2417 msgstr "unlimitiert"
2418
2419 msgid "unspecified"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "unspecified -or- create:"
2423 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2424
2425 msgid "untagged"
2426 msgstr "untagged"
2427
2428 msgid "yes"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "« Back"
2432 msgstr "« Zurück"
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2436 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2437 #~ "Kamikaze."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2440 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2441
2442 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2443 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2447 #~ "your feedback and suggestions."
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2450 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2451 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2452
2453 #~ msgid "Hello!"
2454 #~ msgstr "Hallo!"
2455
2456 #~ msgid "LuCI Components"
2457 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2461 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2462 #~ "before being applied."
2463 #~ msgstr ""
2464 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2465 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
2466
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2469 #~ "router."
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2472 #~ "vorgenommen werden."
2473
2474 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2475 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2476
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2479 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2480 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2481
2482 #~ msgid "User Interface"
2483 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2484
2485 #~ msgid "used"
2486 #~ msgstr "benutzt"
2487
2488 #~ msgid "enable"
2489 #~ msgstr "aktivieren"
2490
2491 #~ msgid ""
2492 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2493 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2494 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2497 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2498 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2499 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2500
2501 #~ msgid "(hidden)"
2502 #~ msgstr "(versteckt)"
2503
2504 #~ msgid "(optional)"
2505 #~ msgstr "(optional)"
2506
2507 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2508 #~ msgstr "DNS-Port"
2509
2510 #~ msgid ""
2511 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2512 #~ "the order of the resolvfile"
2513 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2514
2515 #~ msgid ""
2516 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2517 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2518 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2519
2520 #~ msgid ""
2521 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2522 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2523 #~ msgstr ""
2524 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2525 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2526
2527 #~ msgid "AP-Isolation"
2528 #~ msgstr "AP-Isolation"
2529
2530 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2531 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2532
2533 #~ msgid "Aliases"
2534 #~ msgstr "Aliasse"
2535
2536 #~ msgid "Attach to existing network"
2537 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2538
2539 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2540 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2541
2542 #, fuzzy
2543 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2544 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2545
2546 #~ msgid "DHCP"
2547 #~ msgstr "DHCP"
2548
2549 #~ msgid "Devices"
2550 #~ msgstr "Geräte"
2551
2552 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2553 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2554
2555 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2556 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2557
2558 #~ msgid "Errors"
2559 #~ msgstr "Fehler"
2560
2561 #~ msgid "Essentials"
2562 #~ msgstr "Vereinfacht"
2563
2564 #~ msgid "Expand Hosts"
2565 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2566
2567 #~ msgid "First leased address"
2568 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2569
2570 #~ msgid ""
2571 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2572 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2573 #~ msgstr ""
2574 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2575 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2576
2577 #~ msgid "Hardware Address"
2578 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2579
2580 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2581 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2582
2583 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2584 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2585
2586 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2587 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2588
2589 #~ msgid "Internet Connection"
2590 #~ msgstr "Internetverbindung"
2591
2592 #~ msgid "Join (Client)"
2593 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2594
2595 #, fuzzy
2596 #~ msgid "Join Network"
2597 #~ msgstr "Netzwerk"
2598
2599 #~ msgid "Leases"
2600 #~ msgstr "Zuweisungen"
2601
2602 #~ msgid "Local Domain"
2603 #~ msgstr "Lokale Domain"
2604
2605 #~ msgid "Local Network"
2606 #~ msgstr "Lokales Netz"
2607
2608 #~ msgid "Local Server"
2609 #~ msgstr "Lokale Server"
2610
2611 #~ msgid "Network Boot Image"
2612 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2613
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2616 #~ "abbr>)"
2617 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2618
2619 #~ msgid "Number of leased addresses"
2620 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2621
2622 #~ msgid "Path"
2623 #~ msgstr "Pfad"
2624
2625 #~ msgid "Perform Actions"
2626 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2627
2628 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2629 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2630
2631 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2632 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2633
2634 #~ msgid "Resolvfile"
2635 #~ msgstr "Resolvdatei"
2636
2637 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2638 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2639
2640 #~ msgid "TX / RX"
2641 #~ msgstr "TX / RX"
2642
2643 #~ msgid "The following changes have been applied"
2644 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2645
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2648 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2649 #~ "installation."
2650 #~ msgstr ""
2651 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2652 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2653
2654 #~ msgid "Wireless Scan"
2655 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2656
2657 #~ msgid ""
2658 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2659 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2660 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2661 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2664 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2665 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2666 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2667
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2670 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2671 #~ "details."
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2674 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2675 #~ "gemacht werden."
2676
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2679 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2680 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2681 #~ "simultaneously."
2682 #~ msgstr ""
2683 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2684 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2685 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2686 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2687
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2690 #~ "support"
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2693 #~ "\" installiert sein"
2694
2695 #~ msgid ""
2696 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2697 #~ msgstr ""
2698 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2699 #~ "nutzen zu können!"
2700
2701 #~ msgid ""
2702 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2703 #~ "to use WPA!"
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2706 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2707
2708 #~ msgid "Zone"
2709 #~ msgstr "Zone"
2710
2711 #~ msgid "additional hostfile"
2712 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2713
2714 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2717
2718 #~ msgid "automatic"
2719 #~ msgstr "automatisch"
2720
2721 #~ msgid "automatically reconnect"
2722 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2723
2724 #~ msgid "concurrent queries"
2725 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2729 #~ "for this interface"
2730 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2731
2732 #~ msgid "disconnect when idle for"
2733 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2734
2735 #~ msgid "don't cache unknown"
2736 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2737
2738 #~ msgid ""
2739 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2740 #~ "Windows-systems"
2741 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2742
2743 #~ msgid "installed"
2744 #~ msgstr "installiert"
2745
2746 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2747 #~ msgstr ""
2748 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2749
2750 #~ msgid "manual"
2751 #~ msgstr "manuell"
2752
2753 #~ msgid "not installed"
2754 #~ msgstr "nicht installiert"
2755
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2758 #~ "abbr>-replies"
2759 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2760
2761 #~ msgid "query port"
2762 #~ msgstr "Abfrageport"
2763
2764 #~ msgid "transmitted / received"
2765 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2766
2767 #, fuzzy
2768 #~ msgid "Join network"
2769 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2770
2771 #~ msgid "all"
2772 #~ msgstr "alle"
2773
2774 #~ msgid "Code"
2775 #~ msgstr "Code"
2776
2777 #~ msgid "Distance"
2778 #~ msgstr "Distanz"
2779
2780 #~ msgid "Legend"
2781 #~ msgstr "Legende"
2782
2783 #~ msgid "Library"
2784 #~ msgstr "Bibliothek"
2785
2786 #~ msgid "see '%s' manpage"
2787 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
2788
2789 #~ msgid "Package Manager"
2790 #~ msgstr "Packet-Manager"
2791
2792 #~ msgid "Service"
2793 #~ msgstr "Dienst"
2794
2795 #~ msgid "Statistics"
2796 #~ msgstr "Statistiken"
2797
2798 #~ msgid "Submit"
2799 #~ msgstr "Absenden"
2800
2801 #~ msgid "zone"
2802 #~ msgstr "Zone"