07ae1ece439121316147e2a2080e19c8a3c985aa
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "IPv4-Adresse"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "IPv4-Gateway"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "IPv6-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "LED Konfiguration"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "MAC-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
102 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
109 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR-Unterstützung"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "ATM Brücken"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
141 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
142 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
143
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM Geräteindex"
146
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Concentrator"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Access Point"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Aktion"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Aktionen"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
173
174 msgid "Active DHCP Leases"
175 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
176
177 msgid "Active DHCPv6 Leases"
178 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
179
180 msgid "Ad-Hoc"
181 msgstr "Ad-Hoc"
182
183 msgid "Add"
184 msgstr "Hinzufügen"
185
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
188
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
191
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
194
195 msgid "Address"
196 msgstr "Adresse"
197
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
200
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
203
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
206
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
209
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
212
213 msgid "Alert"
214 msgstr "Alarm"
215
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
218
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
221
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Nur gelistete erlauben"
224
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Erlaube localhost"
227
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
229 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
230
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
233
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr ""
236 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
237 "Zertifikat einzuloggen"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
243 "genutzt wird"
244
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
247
248 msgid ""
249 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
250 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
251 msgstr ""
252 "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
253 "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
254 "802.11n-2009 Standard!"
255
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr ""
258 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
259
260 msgid "Antenna 1"
261 msgstr "Antenne 1"
262
263 msgid "Antenna 2"
264 msgstr "Antenne 2"
265
266 msgid "Antenna Configuration"
267 msgstr "Antennenkonfiguration"
268
269 msgid "Any zone"
270 msgstr "Beliebige Zone"
271
272 msgid "Apply"
273 msgstr "Anwenden"
274
275 msgid "Applying changes"
276 msgstr "Änderungen werden angewandt"
277
278 msgid "Assign interfaces..."
279 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
280
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Assoziierte Clients"
283
284 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
285 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
286
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Authentifizierung"
289
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Authoritativ"
292
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Autorisierung benötigt"
295
296 msgid "Auto Refresh"
297 msgstr "Automatisches Neuladen"
298
299 msgid "Available"
300 msgstr "Verfügbar"
301
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Verfügbare Pakete"
304
305 msgid "Average:"
306 msgstr "Durchschnitt:"
307
308 msgid "BSSID"
309 msgstr "BSSID"
310
311 msgid "Back"
312 msgstr "Zurück"
313
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Zurück zur Übersicht"
316
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
319
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Zurück zur Übersicht"
322
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
325
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Hintergrundscan"
328
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Backup / Firmware Update"
331
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
334
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
337
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
340
341 msgid ""
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
345 msgstr ""
346 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
347 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
348 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
349 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
350
351 msgid "Bitrate"
352 msgstr "Bitrate"
353
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
356
357 msgid "Bridge"
358 msgstr "Bridge"
359
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Netzwerkbrücke"
362
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Geräteindex der Brücke"
365
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
368
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
370 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
371
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
374
375 msgid "Buffered"
376 msgstr "Gepuffert"
377
378 msgid "Buttons"
379 msgstr "Knöpfe"
380
381 msgid "CPU"
382 msgstr "Prozessor"
383
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
386
387 msgid "Cached"
388 msgstr "Zwischengespeichert"
389
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "Abbrechen"
392
393 msgid "Chain"
394 msgstr "Kette"
395
396 msgid "Changes"
397 msgstr "Änderungen"
398
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Änderungen angewendet."
401
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "Kanal"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr "Prüfen"
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "Prüfsumme"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
420
421 msgid ""
422 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
423 "out the <em>create</em> field to define a new network."
424 msgstr ""
425 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
426 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
427
428 msgid "Cipher"
429 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
430
431 msgid ""
432 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
433 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
434 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
435 msgstr ""
436 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
437 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
438 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
439 "Images)."
440
441 msgid "Client"
442 msgstr "Client"
443
444 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
445 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
446
447 msgid ""
448 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
449 "persist connection"
450 msgstr ""
451 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
452 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
453
454 msgid "Close list..."
455 msgstr "Schließe Liste..."
456
457 msgid "Collecting data..."
458 msgstr "Sammle Daten..."
459
460 msgid "Command"
461 msgstr "Befehl"
462
463 msgid "Common Configuration"
464 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
465
466 msgid "Compression"
467 msgstr "Kompression"
468
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Konfiguration"
471
472 msgid "Configuration applied."
473 msgstr "Konfiguration angewendet."
474
475 msgid "Configuration files will be kept."
476 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
477
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
479 msgstr ""
480 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
481 "em>"
482
483 msgid "Confirmation"
484 msgstr "Bestätigung"
485
486 msgid "Connect"
487 msgstr "Verbinden"
488
489 msgid "Connected"
490 msgstr "Verbunden"
491
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Verbindungslimit"
494
495 msgid "Connections"
496 msgstr "Verbindungen"
497
498 msgid "Country"
499 msgstr "Land"
500
501 msgid "Country Code"
502 msgstr "Ländercode"
503
504 msgid "Cover the following interface"
505 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
506
507 msgid "Cover the following interfaces"
508 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
509
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
512
513 msgid "Create Interface"
514 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
515
516 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
517 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
518
519 msgid "Critical"
520 msgstr "Kritisch"
521
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr "Cron Protokolllevel"
524
525 msgid "Custom Interface"
526 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
527
528 msgid ""
529 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s if possible."
531 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
532
533 msgid "DHCP Leases"
534 msgstr "DHCP-Leases"
535
536 msgid "DHCP Server"
537 msgstr "DHCP-Server"
538
539 msgid "DHCP and DNS"
540 msgstr "DHCP und DNS"
541
542 msgid "DHCP client"
543 msgstr "DHCP Client"
544
545 msgid "DHCP-Options"
546 msgstr "DHCP-Optionen"
547
548 msgid "DHCPv6 Leases"
549 msgstr "DHCPv6-Leases"
550
551 msgid "DNS"
552 msgstr "DNS"
553
554 msgid "DNS forwardings"
555 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
556
557 msgid "DUID"
558 msgstr "DUID"
559
560 msgid "Debug"
561 msgstr "Debug"
562
563 msgid "Default %d"
564 msgstr "Standard %d"
565
566 msgid "Default gateway"
567 msgstr "Default Gateway"
568
569 msgid "Default state"
570 msgstr "Ausgangszustand"
571
572 msgid "Define a name for this network."
573 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
574
575 msgid ""
576 "Define additional DHCP options, for example "
577 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
578 "servers to clients."
579 msgstr ""
580 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
581 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
582
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Löschen"
585
586 msgid "Delete this interface"
587 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
588
589 msgid "Delete this network"
590 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
591
592 msgid "Description"
593 msgstr "Beschreibung"
594
595 msgid "Design"
596 msgstr "Design"
597
598 msgid "Destination"
599 msgstr "Ziel"
600
601 msgid "Device"
602 msgstr "Gerät"
603
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "Gerätekonfiguration"
606
607 msgid "Diagnostics"
608 msgstr "Diagnosen"
609
610 msgid "Directory"
611 msgstr "Verzeichnis"
612
613 msgid "Disable"
614 msgstr "Deaktivieren"
615
616 msgid ""
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
618 "this interface."
619 msgstr ""
620 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
621 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
622
623 msgid "Disable DNS setup"
624 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
625
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
628
629 msgid "Disabled"
630 msgstr "Deaktiviert"
631
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
634
635 msgid "Displaying only packages containing"
636 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
637
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr "Distanzoptimierung"
640
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
643
644 msgid "Diversity"
645 msgstr "Diversität"
646
647 # Nur für NAT-Firewalls?
648 msgid ""
649 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
650 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
651 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
652 "firewalls"
653 msgstr ""
654 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
655 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
656 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
657 "Router"
658
659 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
660 msgstr ""
661 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
662 "Domains"
663
664 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
665 msgstr ""
666 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
667 "beantwortet werden können"
668
669 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
670 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
671
672 msgid "Do not send probe responses"
673 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
674
675 msgid "Domain required"
676 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
677
678 msgid "Domain whitelist"
679 msgstr "Domain-Whitelist"
680
681 msgid ""
682 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
683 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
684 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
685
686 msgid "Download and install package"
687 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
688
689 msgid "Download backup"
690 msgstr "Backup herunterladen"
691
692 msgid "Dropbear Instance"
693 msgstr "Dropbear Instanz"
694
695 msgid ""
696 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
697 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
698 msgstr ""
699 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
700 "integrierten SCP-Dienst."
701
702 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
703 msgstr "Dynamisches DHCP"
704
705 msgid "Dynamic tunnel"
706 msgstr "Dynamischer Tunnel"
707
708 msgid ""
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
711 msgstr ""
712 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
713 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
714
715 msgid "EAP-Method"
716 msgstr "EAP-Methode"
717
718 msgid "Edit"
719 msgstr "Bearbeiten"
720
721 msgid "Edit this interface"
722 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
723
724 msgid "Edit this network"
725 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
726
727 msgid "Emergency"
728 msgstr "Notfall"
729
730 msgid "Enable"
731 msgstr "Aktivieren"
732
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
735
736 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
737 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
738
739 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
740 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
741
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
743 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
744
745 msgid "Enable NTP client"
746 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
747
748 msgid "Enable TFTP server"
749 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
750
751 msgid "Enable VLAN functionality"
752 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
753
754 msgid "Enable learning and aging"
755 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
756
757 msgid "Enable this mount"
758 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
759
760 msgid "Enable this swap"
761 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
762
763 msgid "Enable/Disable"
764 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
765
766 msgid "Enabled"
767 msgstr "Aktiviert"
768
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
771
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Kapselung"
774
775 msgid "Encryption"
776 msgstr "Verschlüsselung"
777
778 msgid "Erasing..."
779 msgstr "Lösche..."
780
781 msgid "Error"
782 msgstr "Fehler"
783
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
786
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Netzwerk Switch"
789
790 msgid "Expand hosts"
791 msgstr "Hosts vervollständigen"
792
793 msgid "Expires"
794 msgstr "Verfällt"
795
796 msgid ""
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgstr ""
799 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
800 "(<code>2m</code>)."
801
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Externer Protokollserver IP"
804
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Externer Protokollserver Port"
807
808 msgid "Fast Frames"
809 msgstr "Schnelle Frames"
810
811 msgid "File"
812 msgstr "Datei"
813
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
816
817 msgid "Filesystem"
818 msgstr "Dateisystem"
819
820 msgid "Filter"
821 msgstr "Filter"
822
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Private Anfragen filtern"
825
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Windowsanfragen filtern"
828
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
831
832 msgid "Find package"
833 msgstr "Paket suchen"
834
835 msgid "Finish"
836 msgstr "Fertigstellen"
837
838 msgid "Firewall"
839 msgstr "Firewall"
840
841 msgid "Firewall Settings"
842 msgstr "Firewall Einstellungen"
843
844 msgid "Firewall Status"
845 msgstr "Firewall-Status"
846
847 msgid "Firmware Version"
848 msgstr "Firmware Version"
849
850 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
851 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
852
853 msgid "Flags"
854 msgstr "Parameter"
855
856 msgid "Flash Firmware"
857 msgstr "Firmware aktualisieren"
858
859 msgid "Flash image..."
860 msgstr "Firmware aktualisieren..."
861
862 msgid "Flash new firmware image"
863 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
864
865 msgid "Flash operations"
866 msgstr "Flash-Operationen"
867
868 msgid "Flashing..."
869 msgstr "Firmware wird installiert..."
870
871 msgid "Force"
872 msgstr "Start erzwingen"
873
874 msgid "Force 40MHz mode"
875 msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
876
877 msgid "Force CCMP (AES)"
878 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
879
880 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
881 msgstr ""
882 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
883 "Server erkannt wurde."
884
885 msgid "Force TKIP"
886 msgstr "Erzwinge TKIP"
887
888 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
889 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
890
891 msgid "Forward DHCP traffic"
892 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
893
894 msgid "Forward broadcast traffic"
895 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
896
897 msgid "Forwarding mode"
898 msgstr "Weiterleitungstyp"
899
900 msgid "Fragmentation Threshold"
901 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
902
903 msgid "Frame Bursting"
904 msgstr "Frame Bursting"
905
906 msgid "Free"
907 msgstr "Frei"
908
909 msgid "Free space"
910 msgstr "Freier Platz"
911
912 msgid "Frequency Hopping"
913 msgstr "Frequenzsprung"
914
915 msgid "GHz"
916 msgstr "GHz"
917
918 msgid "GPRS only"
919 msgstr "Nur GPRS"
920
921 msgid "Gateway"
922 msgstr "Gateway"
923
924 msgid "Gateway ports"
925 msgstr "Gateway-Ports"
926
927 msgid "General Settings"
928 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
929
930 msgid "General Setup"
931 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
932
933 msgid "Generate archive"
934 msgstr "Sicherung erstellen"
935
936 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
937 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
938
939 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
940 msgstr ""
941 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
942 "nicht geändert!"
943
944 msgid "Go to password configuration..."
945 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
946
947 msgid "Go to relevant configuration page"
948 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
949
950 msgid "HE.net password"
951 msgstr "HE.net Passwort"
952
953 msgid "HE.net user ID"
954 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
955
956 msgid "HT capabilities"
957 msgstr "HT-Fähigkeiten"
958
959 msgid "HT mode"
960 msgstr "HT-Modus"
961
962 msgid "Handler"
963 msgstr "Handler"
964
965 msgid "Hang Up"
966 msgstr "Auflegen"
967
968 msgid ""
969 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
970 "the timezone."
971 msgstr ""
972 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
973 "Zeitzone vorgenommen werden."
974
975 msgid ""
976 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
977 "authentication."
978 msgstr ""
979 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
980
981 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
982 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
983
984 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
985 msgstr "ESSID verstecken"
986
987 msgid "Host entries"
988 msgstr "Host-Einträge"
989
990 msgid "Host expiry timeout"
991 msgstr "Host Verfallsdatum"
992
993 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
994 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
995
996 msgid "Hostname"
997 msgstr "Hostname"
998
999 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1000 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1001
1002 msgid "Hostnames"
1003 msgstr "Rechnernamen"
1004
1005 msgid "IP address"
1006 msgstr "IP-Adresse"
1007
1008 msgid "IPv4"
1009 msgstr "IPv4"
1010
1011 msgid "IPv4 Firewall"
1012 msgstr "IPv4 Firewall"
1013
1014 msgid "IPv4 WAN Status"
1015 msgstr "IPv4 WAN Status"
1016
1017 msgid "IPv4 address"
1018 msgstr "IPv4 Adresse"
1019
1020 msgid "IPv4 and IPv6"
1021 msgstr "IPv4 und IPv6"
1022
1023 msgid "IPv4 broadcast"
1024 msgstr "IPv4 Broadcast"
1025
1026 msgid "IPv4 gateway"
1027 msgstr "IPv4 Gateway"
1028
1029 msgid "IPv4 netmask"
1030 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1031
1032 msgid "IPv4 only"
1033 msgstr "nur IPv4"
1034
1035 msgid "IPv4 prefix length"
1036 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1037
1038 msgid "IPv4-Address"
1039 msgstr "IPv4-Adresse"
1040
1041 msgid "IPv6"
1042 msgstr "IPv6"
1043
1044 msgid "IPv6 Firewall"
1045 msgstr "IPv6 Firewall"
1046
1047 msgid "IPv6 WAN Status"
1048 msgstr "IPv6 WAN Status"
1049
1050 msgid "IPv6 address"
1051 msgstr "IPv6 Adresse"
1052
1053 msgid "IPv6 gateway"
1054 msgstr "IPv6 Gateway"
1055
1056 msgid "IPv6 only"
1057 msgstr "nur IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6 prefix"
1060 msgstr "IPv6 Präfix"
1061
1062 msgid "IPv6 prefix length"
1063 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1064
1065 msgid "IPv6-Address"
1066 msgstr "IPv6-Adresse"
1067
1068 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1069 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1070
1071 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1072 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1073
1074 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1075 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1076
1077 msgid "Identity"
1078 msgstr "Identität"
1079
1080 msgid ""
1081 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1082 msgstr ""
1083 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1084 "gemounted"
1085
1086 msgid ""
1087 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1088 "device node"
1089 msgstr ""
1090 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1091 "fester Gerätedatei gemounted"
1092
1093 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1094 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1095
1096 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1097 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1098
1099 msgid ""
1100 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1101 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1102 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1103 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1104 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1105 msgstr ""
1106 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1107 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1108 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1109 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1110
1111 msgid "Ignore Hosts files"
1112 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1113
1114 msgid "Ignore interface"
1115 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1116
1117 msgid "Ignore resolve file"
1118 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1119
1120 msgid "Image"
1121 msgstr "Image"
1122
1123 msgid "In"
1124 msgstr "Ein"
1125
1126 msgid "Inactivity timeout"
1127 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1128
1129 msgid "Inbound:"
1130 msgstr "Eingehend:"
1131
1132 msgid "Info"
1133 msgstr "Info"
1134
1135 msgid "Initscript"
1136 msgstr "Startscript"
1137
1138 msgid "Initscripts"
1139 msgstr "Startscripte"
1140
1141 msgid "Install"
1142 msgstr "Installieren"
1143
1144 msgid "Install package %q"
1145 msgstr "Installiere Paket %q"
1146
1147 msgid "Install protocol extensions..."
1148 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1149
1150 msgid "Installed packages"
1151 msgstr "Installierte Pakete"
1152
1153 msgid "Interface"
1154 msgstr "Schnittstelle"
1155
1156 msgid "Interface Configuration"
1157 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1158
1159 msgid "Interface Overview"
1160 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1161
1162 msgid "Interface is reconnecting..."
1163 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1164
1165 msgid "Interface is shutting down..."
1166 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1167
1168 msgid "Interface not present or not connected yet."
1169 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1170
1171 msgid "Interface reconnected"
1172 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1173
1174 msgid "Interface shut down"
1175 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1176
1177 msgid "Interfaces"
1178 msgstr "Schnittstellen"
1179
1180 msgid "Internal Server Error"
1181 msgstr "Interner Serverfehler"
1182
1183 msgid "Invalid"
1184 msgstr "Ungültige Eingabe"
1185
1186 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1187 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1188
1189 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1190 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1191
1192 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1193 msgstr ""
1194 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1195
1196 msgid ""
1197 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1198 "memory, please verify the image file!"
1199 msgstr ""
1200 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1201 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1202
1203 msgid "Java Script required!"
1204 msgstr "Java-Script benötigt!"
1205
1206 msgid "Join Network"
1207 msgstr "Netzwerk beitreten"
1208
1209 msgid "Join Network: Settings"
1210 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1211
1212 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1213 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1214
1215 msgid "Keep settings"
1216 msgstr "Konfiguration behalten"
1217
1218 msgid "Kernel Log"
1219 msgstr "Kernelprotokoll"
1220
1221 msgid "Kernel Version"
1222 msgstr "Kernel Version"
1223
1224 msgid "Key"
1225 msgstr "Schlüssel"
1226
1227 msgid "Key #%d"
1228 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1229
1230 msgid "Kill"
1231 msgstr "Töten"
1232
1233 msgid "L2TP"
1234 msgstr "L2TP"
1235
1236 msgid "L2TP Server"
1237 msgstr "L2TP Server"
1238
1239 msgid "LCP echo failure threshold"
1240 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1241
1242 msgid "LCP echo interval"
1243 msgstr "LCP Echo Intervall"
1244
1245 msgid "LLC"
1246 msgstr "LLC"
1247
1248 msgid "Label"
1249 msgstr "Label"
1250
1251 msgid "Language"
1252 msgstr "Sprache"
1253
1254 msgid "Language and Style"
1255 msgstr "Sprache und Aussehen"
1256
1257 msgid "Lease validity time"
1258 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1259
1260 msgid "Leasefile"
1261 msgstr "Leasedatei"
1262
1263 msgid "Leasetime"
1264 msgstr "Laufzeit"
1265
1266 msgid "Leasetime remaining"
1267 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1268
1269 msgid "Leave empty to autodetect"
1270 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1271
1272 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1273 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1274
1275 msgid "Legend:"
1276 msgstr "Legende:"
1277
1278 msgid "Limit"
1279 msgstr "Limit"
1280
1281 msgid "Link On"
1282 msgstr "Verbindung hergestellt"
1283
1284 msgid ""
1285 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1286 "requests to"
1287 msgstr ""
1288 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1289 "Requests weitergeleitet werden"
1290
1291 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1292 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1293
1294 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1295 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1296
1297 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1298 msgstr ""
1299 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1300 "spezifiziert"
1301
1302 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1303 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1304
1305 msgid "Load"
1306 msgstr "Last"
1307
1308 msgid "Load Average"
1309 msgstr "Durchschnittslast"
1310
1311 msgid "Loading"
1312 msgstr "Lade"
1313
1314 msgid "Local IPv4 address"
1315 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1316
1317 msgid "Local IPv6 address"
1318 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1319
1320 msgid "Local Startup"
1321 msgstr "Lokales Startskript"
1322
1323 msgid "Local Time"
1324 msgstr "Lokale Zeit"
1325
1326 msgid "Local domain"
1327 msgstr "Lokale Domain"
1328
1329 msgid ""
1330 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1331 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1332 msgstr ""
1333 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1334 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1335 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1336
1337 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1338 msgstr ""
1339 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1340 "angehangen wird"
1341
1342 msgid "Local server"
1343 msgstr "Lokaler Server"
1344
1345 msgid ""
1346 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1347 "available"
1348 msgstr ""
1349 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1350 "sind"
1351
1352 msgid "Localise queries"
1353 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1354
1355 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1356 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1357
1358 msgid "Log output level"
1359 msgstr "Protokolllevel"
1360
1361 msgid "Log queries"
1362 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1363
1364 msgid "Logging"
1365 msgstr "Protokollierung"
1366
1367 msgid "Login"
1368 msgstr "Anmelden"
1369
1370 msgid "Logout"
1371 msgstr "Abmelden"
1372
1373 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1374 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1375
1376 msgid "MAC-Address"
1377 msgstr "MAC-Adresse"
1378
1379 msgid "MAC-Address Filter"
1380 msgstr "MAC-Adressfilter"
1381
1382 msgid "MAC-Filter"
1383 msgstr "MAC-Filter"
1384
1385 msgid "MAC-List"
1386 msgstr "MAC-Adressliste"
1387
1388 msgid "MB/s"
1389 msgstr "MB/s"
1390
1391 msgid "MHz"
1392 msgstr "MHz"
1393
1394 msgid "MTU"
1395 msgstr "MTU"
1396
1397 msgid "Maximum Rate"
1398 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1399
1400 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1401 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1402
1403 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1404 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1405
1406 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1407 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1408
1409 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1410 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1411
1412 msgid "Maximum hold time"
1413 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1414
1415 msgid "Maximum number of leased addresses."
1416 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1417
1418 msgid "Mbit/s"
1419 msgstr "Mbit/s"
1420
1421 msgid "Memory"
1422 msgstr "Hauptspeicher"
1423
1424 msgid "Memory usage (%)"
1425 msgstr "Speichernutzung (%)"
1426
1427 msgid "Metric"
1428 msgstr "Metrik"
1429
1430 msgid "Minimum Rate"
1431 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1432
1433 msgid "Minimum hold time"
1434 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1435
1436 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1437 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1438
1439 msgid "Mode"
1440 msgstr "Modus"
1441
1442 msgid "Modem device"
1443 msgstr "Modemgerät"
1444
1445 msgid "Modem init timeout"
1446 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1447
1448 msgid "Monitor"
1449 msgstr "Monitor"
1450
1451 msgid "Mount Entry"
1452 msgstr "Mount-Eintrag"
1453
1454 msgid "Mount Point"
1455 msgstr "Einhängepunkt"
1456
1457 msgid "Mount Points"
1458 msgstr "Einhängepunkte"
1459
1460 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1461 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1462
1463 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1464 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1465
1466 msgid ""
1467 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1468 "filesystem"
1469 msgstr ""
1470 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1471 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1472
1473 msgid "Mount options"
1474 msgstr "Mount-Optionen"
1475
1476 msgid "Mount point"
1477 msgstr "Mountpunkt"
1478
1479 msgid "Mounted file systems"
1480 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1481
1482 msgid "Move down"
1483 msgstr "Nach unten schieben"
1484
1485 msgid "Move up"
1486 msgstr "Nach oben schieben"
1487
1488 msgid "Multicast Rate"
1489 msgstr "Multicastrate"
1490
1491 msgid "Multicast address"
1492 msgstr "Multicast-Adresse"
1493
1494 msgid "NAS ID"
1495 msgstr "NAS ID"
1496
1497 msgid "NTP server candidates"
1498 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1499
1500 msgid "Name"
1501 msgstr "Name"
1502
1503 msgid "Name of the new interface"
1504 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1505
1506 msgid "Name of the new network"
1507 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1508
1509 msgid "Navigation"
1510 msgstr "Navigation"
1511
1512 msgid "Netmask"
1513 msgstr "Netzmaske"
1514
1515 msgid "Network"
1516 msgstr "Netzwerk"
1517
1518 msgid "Network Utilities"
1519 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1520
1521 msgid "Network boot image"
1522 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1523
1524 msgid "Network without interfaces."
1525 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1526
1527 msgid "Next »"
1528 msgstr "Weiter »"
1529
1530 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1531 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1532
1533 msgid "No chains in this table"
1534 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1535
1536 msgid "No files found"
1537 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1538
1539 msgid "No information available"
1540 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1541
1542 msgid "No negative cache"
1543 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1544
1545 msgid "No network configured on this device"
1546 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1547
1548 msgid "No network name specified"
1549 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1550
1551 # Ich glab das ist so richtiger
1552 msgid "No package lists available"
1553 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1554
1555 msgid "No password set!"
1556 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1557
1558 msgid "No rules in this chain"
1559 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1560
1561 msgid "No zone assigned"
1562 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1563
1564 msgid "Noise"
1565 msgstr "Rauschen"
1566
1567 msgid "Noise:"
1568 msgstr "Noise:"
1569
1570 msgid "None"
1571 msgstr "keine"
1572
1573 msgid "Normal"
1574 msgstr "Normal"
1575
1576 msgid "Not Found"
1577 msgstr "Nicht Gefunden"
1578
1579 msgid "Not associated"
1580 msgstr "Nicht assoziiert"
1581
1582 msgid "Not connected"
1583 msgstr "Nicht verbunden"
1584
1585 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1586 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1587
1588 msgid "Notice"
1589 msgstr "Notiz"
1590
1591 msgid "Nslookup"
1592 msgstr "DNS-Auflösung"
1593
1594 msgid "OK"
1595 msgstr "OK"
1596
1597 msgid "OPKG-Configuration"
1598 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1599
1600 msgid "Off-State Delay"
1601 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1602
1603 msgid ""
1604 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1605 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1606 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1607 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1608 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1609 "<samp>eth0.1</samp>)."
1610 msgstr ""
1611 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1612 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1613 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1614 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1615 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1616 "werden."
1617
1618 msgid "On-State Delay"
1619 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1620
1621 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1622 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1623
1624 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1625 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1626
1627 msgid "One or more required fields have no value!"
1628 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1629
1630 msgid "Open list..."
1631 msgstr "Liste öffnen..."
1632
1633 msgid "Option changed"
1634 msgstr "Option geändert"
1635
1636 msgid "Option removed"
1637 msgstr "Option entfernt"
1638
1639 msgid "Options"
1640 msgstr "Optionen"
1641
1642 msgid "Other:"
1643 msgstr "Andere:"
1644
1645 msgid "Out"
1646 msgstr "Aus"
1647
1648 msgid "Outbound:"
1649 msgstr "Ausgehend:"
1650
1651 msgid "Outdoor Channels"
1652 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1653
1654 msgid "Override MAC address"
1655 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1656
1657 msgid "Override MTU"
1658 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1659
1660 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1661 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1662
1663 msgid ""
1664 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1665 "subnet that is served."
1666 msgstr ""
1667 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1668 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1669
1670 msgid "Override the table used for internal routes"
1671 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1672
1673 msgid "Overview"
1674 msgstr "Übersicht"
1675
1676 msgid "Owner"
1677 msgstr "Besitzer"
1678
1679 msgid "PAP/CHAP password"
1680 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1681
1682 msgid "PAP/CHAP username"
1683 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1684
1685 msgid "PID"
1686 msgstr "PID"
1687
1688 msgid "PIN"
1689 msgstr "PIN"
1690
1691 msgid "PPP"
1692 msgstr "PPP"
1693
1694 msgid "PPPoA Encapsulation"
1695 msgstr "PPPoA Kapselung"
1696
1697 msgid "PPPoATM"
1698 msgstr "PPPoATM"
1699
1700 msgid "PPPoE"
1701 msgstr "PPPoE"
1702
1703 msgid "PPtP"
1704 msgstr "PPtP"
1705
1706 msgid "Package libiwinfo required!"
1707 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1708
1709 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1710 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1711
1712 msgid "Package name"
1713 msgstr "Paketname"
1714
1715 msgid "Packets"
1716 msgstr "Pakete"
1717
1718 msgid "Part of zone %q"
1719 msgstr "Teil von Zone %q"
1720
1721 msgid "Password"
1722 msgstr "Passwort"
1723
1724 msgid "Password authentication"
1725 msgstr "Passwortanmeldung"
1726
1727 msgid "Password of Private Key"
1728 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1729
1730 msgid "Password successfully changed!"
1731 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1732
1733 msgid "Path to CA-Certificate"
1734 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1735
1736 msgid "Path to Client-Certificate"
1737 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1738
1739 msgid "Path to Private Key"
1740 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1741
1742 msgid "Path to executable which handles the button event"
1743 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1744
1745 msgid "Peak:"
1746 msgstr "Spitze:"
1747
1748 msgid "Perform reboot"
1749 msgstr "Neustart durchführen"
1750
1751 msgid "Perform reset"
1752 msgstr "Reset durchführen"
1753
1754 msgid "Phy Rate:"
1755 msgstr "Phy-Rate:"
1756
1757 msgid "Physical Settings"
1758 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1759
1760 msgid "Ping"
1761 msgstr "Ping-Anfrage"
1762
1763 msgid "Pkts."
1764 msgstr "Pkte."
1765
1766 msgid "Please enter your username and password."
1767 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1768
1769 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1770 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1771
1772 msgid "Policy"
1773 msgstr "Standardregel"
1774
1775 msgid "Port"
1776 msgstr "Port"
1777
1778 msgid "Port %d"
1779 msgstr "Port %d"
1780
1781 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1782 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1783
1784 msgid "Port status:"
1785 msgstr "Port-Status:"
1786
1787 msgid ""
1788 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1789 "ignore failures"
1790 msgstr ""
1791 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1792 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1793
1794 msgid "Prevents client-to-client communication"
1795 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1796
1797 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1798 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1799
1800 msgid "Proceed"
1801 msgstr "Fortfahren"
1802
1803 msgid "Processes"
1804 msgstr "Prozesse"
1805
1806 msgid "Prot."
1807 msgstr "Prot."
1808
1809 msgid "Protocol"
1810 msgstr "Protokoll"
1811
1812 msgid "Protocol family"
1813 msgstr "Protokollfamilie"
1814
1815 msgid "Protocol of the new interface"
1816 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1817
1818 msgid "Protocol support is not installed"
1819 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1820
1821 msgid "Provide NTP server"
1822 msgstr "NTP-Server anbieten"
1823
1824 msgid "Provide new network"
1825 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1826
1827 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1828 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1829
1830 msgid "Quality"
1831 msgstr "Qualität"
1832
1833 msgid "RTS/CTS Threshold"
1834 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1835
1836 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1837 msgid "RX"
1838 msgstr "RX"
1839
1840 msgid "RX Rate"
1841 msgstr "RX-Rate"
1842
1843 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1844 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
1845
1846 msgid "Radius-Accounting-Port"
1847 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1848
1849 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1850 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1851
1852 msgid "Radius-Accounting-Server"
1853 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1854
1855 msgid "Radius-Authentication-Port"
1856 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1857
1858 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1859 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1860
1861 msgid "Radius-Authentication-Server"
1862 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1863
1864 msgid ""
1865 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1866 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1867 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1868
1869 msgid ""
1870 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1871 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1872 msgstr ""
1873 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1874 "gemacht werden!\n"
1875 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1876 "Schnittstelle verbunden sind."
1877
1878 msgid ""
1879 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1880 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1881 msgstr ""
1882 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1883 "gemacht werden!\n"
1884 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1885 "verbunden sind."
1886
1887 msgid "Really reset all changes?"
1888 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1889
1890 msgid ""
1891 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1892 "you are connected via this interface."
1893 msgstr ""
1894 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1895 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1896 "Schnittstelle verbunden sind."
1897
1898 msgid ""
1899 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1900 "connected via this interface."
1901 msgstr ""
1902 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1903 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1904 "Schnittstelle verbunden sind."
1905
1906 msgid "Really switch protocol?"
1907 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1908
1909 msgid "Realtime Connections"
1910 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1911
1912 msgid "Realtime Graphs"
1913 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1914
1915 msgid "Realtime Load"
1916 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1917
1918 msgid "Realtime Traffic"
1919 msgstr "Echtzeitverkehr"
1920
1921 msgid "Realtime Wireless"
1922 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1923
1924 msgid "Rebind protection"
1925 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1926
1927 msgid "Reboot"
1928 msgstr "Neu Starten"
1929
1930 msgid "Rebooting..."
1931 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1932
1933 msgid "Reboots the operating system of your device"
1934 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1935
1936 msgid "Receive"
1937 msgstr "Empfangen"
1938
1939 msgid "Receiver Antenna"
1940 msgstr "Empfangsantenne"
1941
1942 msgid "Reconnect this interface"
1943 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1944
1945 msgid "Reconnecting interface"
1946 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1947
1948 msgid "References"
1949 msgstr "Verweise"
1950
1951 msgid "Regulatory Domain"
1952 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1953
1954 msgid "Relay"
1955 msgstr "Relay"
1956
1957 msgid "Relay Bridge"
1958 msgstr "Relay-Brücke"
1959
1960 msgid "Relay between networks"
1961 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1962
1963 msgid "Relay bridge"
1964 msgstr "Relay-Brücke"
1965
1966 msgid "Remote IPv4 address"
1967 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1968
1969 msgid "Remove"
1970 msgstr "Entfernen"
1971
1972 msgid "Repeat scan"
1973 msgstr "Scan wiederholen"
1974
1975 msgid "Replace entry"
1976 msgstr "Eintrag ersetzen"
1977
1978 msgid "Replace wireless configuration"
1979 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1980
1981 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1982 msgstr ""
1983 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1984
1985 msgid "Reset"
1986 msgstr "Zurücksetzen"
1987
1988 msgid "Reset Counters"
1989 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1990
1991 msgid "Reset to defaults"
1992 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1993
1994 msgid "Resolv and Hosts Files"
1995 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1996
1997 msgid "Resolve file"
1998 msgstr "Resolv-Datei"
1999
2000 msgid "Restart"
2001 msgstr "Neustarten"
2002
2003 msgid "Restart Firewall"
2004 msgstr "Firewall neu starten"
2005
2006 msgid "Restore backup"
2007 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2008
2009 msgid "Reveal/hide password"
2010 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2011
2012 msgid "Revert"
2013 msgstr "Verwerfen"
2014
2015 msgid "Root"
2016 msgstr "Root"
2017
2018 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2019 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2020
2021 msgid "Router Model"
2022 msgstr "Routermodell"
2023
2024 msgid "Router Name"
2025 msgstr "Routername"
2026
2027 msgid "Router Password"
2028 msgstr "Routerpasswort"
2029
2030 msgid "Routes"
2031 msgstr "Routen"
2032
2033 msgid ""
2034 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2035 "can be reached."
2036 msgstr ""
2037 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2038 "Netzwerke erreicht werden können"
2039
2040 msgid "Rule #"
2041 msgstr "Regel #"
2042
2043 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2044 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2045
2046 msgid "Run filesystem check"
2047 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2048
2049 msgid "SSH Access"
2050 msgstr "SSH-Zugriff"
2051
2052 msgid "SSH-Keys"
2053 msgstr "SSH-Schlüssel"
2054
2055 msgid "SSID"
2056 msgstr "SSID"
2057
2058 msgid "Save"
2059 msgstr "Speichern"
2060
2061 msgid "Save & Apply"
2062 msgstr "Speichern & Anwenden"
2063
2064 msgid "Save &#38; Apply"
2065 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2066
2067 msgid "Scan"
2068 msgstr "Scan"
2069
2070 msgid "Scheduled Tasks"
2071 msgstr "Geplante Aufgaben"
2072
2073 msgid "Section added"
2074 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2075
2076 msgid "Section removed"
2077 msgstr "Sektion entfernt"
2078
2079 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2080 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2081
2082 msgid ""
2083 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2084 "conjunction with failure threshold"
2085 msgstr ""
2086 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2087 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2088
2089 msgid "Send router solicitations"
2090 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2091
2092 msgid "Separate Clients"
2093 msgstr "Clients isolieren"
2094
2095 msgid "Separate WDS"
2096 msgstr "Separates WDS"
2097
2098 msgid "Server Settings"
2099 msgstr "Servereinstellungen"
2100
2101 msgid "Service Name"
2102 msgstr "Service-Name"
2103
2104 msgid "Service Type"
2105 msgstr "Service-Typ"
2106
2107 msgid "Services"
2108 msgstr "Dienste"
2109
2110 msgid "Setup DHCP Server"
2111 msgstr "DHCP Server einrichten"
2112
2113 msgid "Setup Time Synchronization"
2114 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2115
2116 msgid "Show current backup file list"
2117 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2118
2119 msgid "Shutdown this interface"
2120 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2121
2122 msgid "Shutdown this network"
2123 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2124
2125 msgid "Signal"
2126 msgstr "Signal"
2127
2128 msgid "Signal:"
2129 msgstr "Signal:"
2130
2131 msgid "Size"
2132 msgstr "Größe"
2133
2134 msgid "Skip"
2135 msgstr "Überspringen"
2136
2137 msgid "Skip to content"
2138 msgstr "Zum Inhalt springen"
2139
2140 msgid "Skip to navigation"
2141 msgstr "Zur Navigation springen"
2142
2143 msgid "Slot time"
2144 msgstr "Zeitslot"
2145
2146 msgid "Software"
2147 msgstr "Paketverwaltung"
2148
2149 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2150 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2151
2152 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2153 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2154
2155 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2156 msgstr ""
2157 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2158
2159 msgid ""
2160 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2161 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2162 "install instructions."
2163 msgstr ""
2164 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2165 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2166 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2167
2168 msgid "Sort"
2169 msgstr "Sortieren"
2170
2171 msgid "Source"
2172 msgstr "Quelle"
2173
2174 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2175 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2176
2177 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2178 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2179
2180 msgid "Specifies the button state to handle"
2181 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2182
2183 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2184 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2185
2186 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2187 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2188
2189 msgid ""
2190 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2191 "to be dead"
2192 msgstr ""
2193 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2194 "verfügbar gilt"
2195
2196 msgid ""
2197 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2198 "dead"
2199 msgstr ""
2200 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2201 "werden"
2202
2203 msgid "Specify the secret encryption key here."
2204 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2205
2206 msgid "Start"
2207 msgstr "Start"
2208
2209 msgid "Start priority"
2210 msgstr "Startpriorität"
2211
2212 msgid "Startup"
2213 msgstr "Systemstart"
2214
2215 msgid "Static IPv4 Routes"
2216 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2217
2218 msgid "Static IPv6 Routes"
2219 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2220
2221 msgid "Static Leases"
2222 msgstr "Statische Einträge"
2223
2224 msgid "Static Routes"
2225 msgstr "Statische Routen"
2226
2227 msgid "Static WDS"
2228 msgstr "Statisches WDS"
2229
2230 msgid "Static address"
2231 msgstr "Statische Adresse"
2232
2233 msgid ""
2234 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2235 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2236 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2237 msgstr ""
2238 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2239 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2240 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2241 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2242
2243 msgid "Status"
2244 msgstr "Status"
2245
2246 msgid "Stop"
2247 msgstr "Stoppen"
2248
2249 msgid "Strict order"
2250 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2251
2252 msgid "Submit"
2253 msgstr "Absenden"
2254
2255 msgid "Swap Entry"
2256 msgstr "Auslagerungsdatei"
2257
2258 msgid "Switch"
2259 msgstr "Switch"
2260
2261 msgid "Switch %q"
2262 msgstr "Switch %q"
2263
2264 msgid "Switch %q (%s)"
2265 msgstr "Switch %q (%s)"
2266
2267 msgid "Switch protocol"
2268 msgstr "Wechsle Protokoll"
2269
2270 msgid "Sync with browser"
2271 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2272
2273 msgid "Synchronizing..."
2274 msgstr "Synchronisiere..."
2275
2276 msgid "System"
2277 msgstr "System"
2278
2279 msgid "System Log"
2280 msgstr "Systemprotokoll"
2281
2282 msgid "System Properties"
2283 msgstr "Systemeigenschaften"
2284
2285 msgid "System log buffer size"
2286 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2287
2288 msgid "TCP:"
2289 msgstr "TCP:"
2290
2291 msgid "TFTP Settings"
2292 msgstr "TFTP Einstellungen"
2293
2294 msgid "TFTP server root"
2295 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2296
2297 # same as RX
2298 msgid "TX"
2299 msgstr "TX"
2300
2301 msgid "TX Rate"
2302 msgstr "TX-Rate"
2303
2304 msgid "Table"
2305 msgstr "Tabelle"
2306
2307 msgid "Target"
2308 msgstr "Ziel"
2309
2310 msgid "Terminate"
2311 msgstr "Beenden"
2312
2313 msgid ""
2314 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2315 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2316 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2317 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2318 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2319 msgstr ""
2320 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2321 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2322 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2323 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2324 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2325
2326 msgid ""
2327 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2328 "component for working wireless configuration!"
2329 msgstr ""
2330 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2331 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2332
2333 msgid ""
2334 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2335 msgstr ""
2336 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2337 "code>"
2338
2339 msgid ""
2340 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2341 "code> and <code>_</code>"
2342 msgstr ""
2343 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2344 "code> and <code>_</code>"
2345
2346 msgid ""
2347 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2348 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2349 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2350
2351 msgid ""
2352 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2353 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2354 "samp>)"
2355 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2356
2357 msgid ""
2358 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2359 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2360 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2361 msgstr ""
2362 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2363 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2364 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2365 "Prozedur zu starten."
2366
2367 msgid "The following changes have been committed"
2368 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2369
2370 msgid "The following changes have been reverted"
2371 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2372
2373 msgid "The following rules are currently active on this system."
2374 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2375
2376 msgid "The given network name is not unique"
2377 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2378
2379 msgid ""
2380 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2381 "replaced if you proceed."
2382 msgstr ""
2383 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2384 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2385
2386 msgid ""
2387 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2388 "addresses."
2389 msgstr ""
2390 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2391 "verwendet."
2392
2393 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2394 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2395
2396 msgid ""
2397 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2398 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2399 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2400 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2401 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2402 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2403 msgstr ""
2404 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2405 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2406 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2407 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2408 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2409 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2410 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2411 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2412
2413 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2414 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2415
2416 msgid ""
2417 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2418 "when finished."
2419 msgstr ""
2420 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2421 "Systems durchgeführt."
2422
2423 msgid ""
2424 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2425 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2426 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2427 "settings."
2428 msgstr ""
2429 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2430 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2431 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2432 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2433
2434 msgid ""
2435 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2436 "you choose the generic image format for your platform."
2437 msgstr ""
2438 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2439 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2440
2441 msgid "There are no active leases."
2442 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2443
2444 msgid "There are no pending changes to apply!"
2445 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2446
2447 msgid "There are no pending changes to revert!"
2448 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2449
2450 msgid "There are no pending changes!"
2451 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2452
2453 msgid ""
2454 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2455 "\"Physical Settings\" tab"
2456 msgstr ""
2457 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2458 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2459
2460 msgid ""
2461 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2462 "protect the web interface and enable SSH."
2463 msgstr ""
2464 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2465 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2466
2467 msgid "This IPv4 address of the relay"
2468 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2469
2470 msgid ""
2471 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2472 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2473 "configurations are automatically preserved."
2474 msgstr ""
2475 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2476 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2477 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2478 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2479
2480 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2481 msgstr ""
2482 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2483 "Benutzername."
2484
2485 msgid ""
2486 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2487 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2488 msgstr ""
2489 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2490 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2491
2492 msgid ""
2493 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2494 "ends with <code>:2</code>"
2495 msgstr ""
2496 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2497 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2498
2499 msgid ""
2500 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2501 "abbr> in the local network"
2502 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2503
2504 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2505 msgstr ""
2506 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2507
2508 msgid ""
2509 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2510 msgstr ""
2511 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2512 "den Tunnelbroker"
2513
2514 msgid ""
2515 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2516 "their status."
2517 msgstr ""
2518 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2519 "deren Status."
2520
2521 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2522 msgstr ""
2523 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2524
2525 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2526 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2527
2528 msgid "This section contains no values yet"
2529 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2530
2531 msgid "Time Synchronization"
2532 msgstr "Zeitsynchronisation"
2533
2534 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2535 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2536
2537 msgid "Timezone"
2538 msgstr "Zeitzone"
2539
2540 msgid ""
2541 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2542 "archive here."
2543 msgstr ""
2544 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2545 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2546
2547 msgid "Total Available"
2548 msgstr "Gesamt verfügbar"
2549
2550 msgid "Traceroute"
2551 msgstr "Routenverfolgung"
2552
2553 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2554 msgid "Traffic"
2555 msgstr "Traffic"
2556
2557 msgid "Transfer"
2558 msgstr "Transfer"
2559
2560 msgid "Transmission Rate"
2561 msgstr "Übertragungsrate"
2562
2563 msgid "Transmit"
2564 msgstr "Senden"
2565
2566 msgid "Transmit Power"
2567 msgstr "Sendeleistung"
2568
2569 msgid "Transmitter Antenna"
2570 msgstr "Sendeantenne"
2571
2572 msgid "Trigger"
2573 msgstr "Auslöser"
2574
2575 msgid "Trigger Mode"
2576 msgstr "Auslösmechanismus"
2577
2578 msgid "Tunnel ID"
2579 msgstr "Tunnel-ID"
2580
2581 msgid "Tunnel Interface"
2582 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2583
2584 msgid "Turbo Mode"
2585 msgstr "Turbo Modus"
2586
2587 msgid "Tx-Power"
2588 msgstr "Sendestärke"
2589
2590 msgid "Type"
2591 msgstr "Typ"
2592
2593 msgid "UDP:"
2594 msgstr "UDP:"
2595
2596 msgid "UMTS only"
2597 msgstr "Nur UMTS"
2598
2599 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2600 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2601
2602 msgid "USB Device"
2603 msgstr "USB-Gerät"
2604
2605 msgid "UUID"
2606 msgstr "UUID"
2607
2608 msgid "Unable to dispatch"
2609 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2610
2611 msgid "Unknown"
2612 msgstr "Unbekannt"
2613
2614 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2615 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2616
2617 msgid "Unmanaged"
2618 msgstr "Ignoriert"
2619
2620 msgid "Unsaved Changes"
2621 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2622
2623 msgid "Unsupported protocol type."
2624 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2625
2626 msgid "Update lists"
2627 msgstr "Listen aktualisieren"
2628
2629 msgid ""
2630 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2631 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2632 "OpenWrt compatible firmware image)."
2633 msgstr ""
2634 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2635 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2636 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2637
2638 msgid "Upload archive..."
2639 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2640
2641 msgid "Uploaded File"
2642 msgstr "hochgeladene Datei"
2643
2644 msgid "Uptime"
2645 msgstr "Laufzeit"
2646
2647 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2648 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2649
2650 msgid "Use DHCP gateway"
2651 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2652
2653 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2654 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2655
2656 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2657 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2658
2659 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2660 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2661
2662 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2663 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2664
2665 msgid "Use as root filesystem"
2666 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2667
2668 msgid "Use broadcast flag"
2669 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2670
2671 msgid "Use custom DNS servers"
2672 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2673
2674 msgid "Use default gateway"
2675 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2676
2677 msgid "Use gateway metric"
2678 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2679
2680 msgid "Use preferred lifetime"
2681 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2682
2683 msgid "Use routing table"
2684 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2685
2686 msgid ""
2687 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2688 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2689 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2690 "requesting host."
2691 msgstr ""
2692 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2693 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2694 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2695 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2696
2697 msgid "Use valid lifetime"
2698 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2699
2700 msgid "Used"
2701 msgstr "Belegt"
2702
2703 msgid "Used Key Slot"
2704 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2705
2706 msgid "Username"
2707 msgstr "Benutzername"
2708
2709 msgid "VC-Mux"
2710 msgstr "VC-Mux"
2711
2712 msgid "VLAN Interface"
2713 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2714
2715 msgid "VLANs on %q"
2716 msgstr "VLANs auf %q"
2717
2718 msgid "VLANs on %q (%s)"
2719 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2720
2721 msgid "VPN Server"
2722 msgstr "VPN-Server"
2723
2724 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2725 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2726
2727 msgid "Verify"
2728 msgstr "Verifizieren"
2729
2730 msgid "Version"
2731 msgstr "Version"
2732
2733 msgid "WDS"
2734 msgstr "WDS"
2735
2736 msgid "WEP Open System"
2737 msgstr "WEP Open System"
2738
2739 msgid "WEP Shared Key"
2740 msgstr "WEP Shared Key"
2741
2742 msgid "WEP passphrase"
2743 msgstr "WEP Schlüssel"
2744
2745 msgid "WMM Mode"
2746 msgstr "WMM Modus"
2747
2748 msgid "WPA passphrase"
2749 msgstr "WPA Schlüssel"
2750
2751 msgid ""
2752 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2753 "and ad-hoc mode) to be installed."
2754 msgstr ""
2755 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2756 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2757
2758 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2759 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2760
2761 msgid "Waiting for command to complete..."
2762 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2763
2764 msgid "Warning"
2765 msgstr "Warnung"
2766
2767 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2768 msgstr ""
2769 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2770 "gehen!"
2771
2772 msgid "Wifi"
2773 msgstr "Drahtlos"
2774
2775 msgid "Wireless"
2776 msgstr "WLAN"
2777
2778 msgid "Wireless Adapter"
2779 msgstr "WLAN-Gerät"
2780
2781 msgid "Wireless Network"
2782 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2783
2784 msgid "Wireless Overview"
2785 msgstr "Drahtlosübersicht"
2786
2787 msgid "Wireless Security"
2788 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2789
2790 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2791 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2792
2793 msgid "Wireless is restarting..."
2794 msgstr "WLAN startet neu..."
2795
2796 msgid "Wireless network is disabled"
2797 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2798
2799 msgid "Wireless network is enabled"
2800 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2801
2802 msgid "Wireless restarted"
2803 msgstr "WLAN neu gestartet"
2804
2805 msgid "Wireless shut down"
2806 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2807
2808 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2809 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2810
2811 msgid "XR Support"
2812 msgstr "XR-Unterstützung"
2813
2814 msgid ""
2815 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2816 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2817 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2818 msgstr ""
2819 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2820 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2821 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2822 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2823
2824 msgid ""
2825 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2826 msgstr ""
2827 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2828 "funktionieren."
2829
2830 msgid "any"
2831 msgstr "beliebig"
2832
2833 msgid "auto"
2834 msgstr "auto"
2835
2836 msgid "baseT"
2837 msgstr "baseT"
2838
2839 msgid "bridged"
2840 msgstr "bridged"
2841
2842 msgid "create:"
2843 msgstr "erstelle:"
2844
2845 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2846 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2847
2848 msgid "dB"
2849 msgstr "dB"
2850
2851 msgid "dBm"
2852 msgstr "dBm"
2853
2854 msgid "disable"
2855 msgstr "deaktivieren"
2856
2857 msgid "expired"
2858 msgstr "abgelaufen"
2859
2860 msgid ""
2861 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2862 "abbr>-leases will be stored"
2863 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2864
2865 msgid "forward"
2866 msgstr "weitergeleitet"
2867
2868 msgid "full-duplex"
2869 msgstr "Voll-Duplex"
2870
2871 msgid "half-duplex"
2872 msgstr "Halb-Duplex"
2873
2874 msgid "help"
2875 msgstr "Hilfe"
2876
2877 msgid "hidden"
2878 msgstr "versteckt"
2879
2880 msgid "if target is a network"
2881 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2882
2883 msgid "input"
2884 msgstr "eingehend"
2885
2886 msgid "kB"
2887 msgstr "kB"
2888
2889 msgid "kB/s"
2890 msgstr "kB/s"
2891
2892 msgid "kbit/s"
2893 msgstr "kbit/s"
2894
2895 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2896 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2897
2898 msgid "no"
2899 msgstr "nein"
2900
2901 msgid "no link"
2902 msgstr "nicht verbunden"
2903
2904 msgid "none"
2905 msgstr "keine"
2906
2907 msgid "off"
2908 msgstr "aus"
2909
2910 msgid "on"
2911 msgstr "ein"
2912
2913 msgid "open"
2914 msgstr "offen"
2915
2916 msgid "routed"
2917 msgstr "routed"
2918
2919 msgid "tagged"
2920 msgstr "tagged"
2921
2922 msgid "unknown"
2923 msgstr "unbekannt"
2924
2925 msgid "unlimited"
2926 msgstr "unbegrenzt"
2927
2928 msgid "unspecified"
2929 msgstr "unspezifiziert"
2930
2931 msgid "unspecified -or- create:"
2932 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2933
2934 msgid "untagged"
2935 msgstr "untagged"
2936
2937 msgid "yes"
2938 msgstr "ja"
2939
2940 msgid "« Back"
2941 msgstr "« Zurück"
2942
2943 #~ msgid "Waiting for router..."
2944 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
2945
2946 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2947 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
2948
2949 #~ msgid "Active Leases"
2950 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
2951
2952 #~ msgid "Open"
2953 #~ msgstr "Offen"
2954
2955 #~ msgid "KB"
2956 #~ msgstr "KB"
2957
2958 #~ msgid "Bit Rate"
2959 #~ msgstr "Bitrate"
2960
2961 #~ msgid "Configuration / Apply"
2962 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
2963
2964 #~ msgid "Configuration / Changes"
2965 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
2966
2967 #~ msgid "Configuration / Revert"
2968 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
2969
2970 #~ msgid "MAC"
2971 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2972
2973 #~ msgid "MAC Address"
2974 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2975
2976 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2977 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
2978
2979 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2980 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2984 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2985 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2986 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
2987
2988 #~ msgid "Create Network"
2989 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2990
2991 #~ msgid "Link"
2992 #~ msgstr "Verbindung"
2993
2994 #~ msgid "Networks"
2995 #~ msgstr "Netzwerke"
2996
2997 #~ msgid "Power"
2998 #~ msgstr "Leistung"
2999
3000 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3001 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3005 #~ "address/prefix"
3006 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3007
3008 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3009 #~ msgstr "DNS-Server"
3010
3011 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3012 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3013
3014 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3015 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3016
3017 #~ msgid "IP-Aliases"
3018 #~ msgstr "IP Aliase"
3019
3020 #~ msgid "IPv6 Setup"
3021 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3025 #~ "it will be moved into this network."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3028 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3032 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3035 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3036 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3040 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3043 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3044 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3048 #~ "if you are connected via this interface."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3051 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3052 #~ "sind."
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3056 #~ "are connected via this interface."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3059 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3063 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3064 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3065 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3066 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3067 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3068 #~ "network."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3071 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3072 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3073 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3074 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3075 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3076
3077 #~ msgid "Enable buffering"
3078 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3079
3080 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3081 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3082
3083 #~ msgid "Custom Files"
3084 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3085
3086 #~ msgid "Custom files"
3087 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3088
3089 #~ msgid "Detected Files"
3090 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3091
3092 #~ msgid "Detected files"
3093 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3094
3095 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3096 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3097
3098 #~ msgid "General"
3099 #~ msgstr "Allgemeines"
3100
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3103 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3106 #~ "werden."
3107
3108 #~ msgid "Post-commit actions"
3109 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3113 #~ "automatically during sysupgrade"
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3116 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3117
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3120 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3121 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3124 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3125 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3126 #~ "neugestartet werden muss."
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3130 #~ "to include during sysupgrade"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3133 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3134
3135 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3136 #~ msgstr "Weboberfläche"
3137
3138 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3141
3142 #~ msgid "AHCP Settings"
3143 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3144
3145 #~ msgid "ARP ping retries"
3146 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3147
3148 #~ msgid "ATM Settings"
3149 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3150
3151 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3152 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3153
3154 #~ msgid "Access point (APN)"
3155 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3156
3157 #~ msgid "Additional pppd options"
3158 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3159
3160 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3161 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3162
3163 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3164 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3165
3166 #~ msgid "Backup Archive"
3167 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3171 #~ "PPP peer"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3174 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3175
3176 #~ msgid "Connect script"
3177 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3178
3179 #~ msgid "Create backup"
3180 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3181
3182 #~ msgid "Default"
3183 #~ msgstr "Standard"
3184
3185 #~ msgid "Disconnect script"
3186 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3187
3188 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3189 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3190
3191 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3192 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3193
3194 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3195 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3196
3197 #~ msgid "Firmware image"
3198 #~ msgstr "Firmware-Image"
3199
3200 #~ msgid "Forward DHCP"
3201 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3202
3203 #~ msgid "Forward broadcasts"
3204 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3205
3206 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3207 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3208
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3211 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3214 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3215 #~ "wiederhergestellt werden."
3216
3217 #~ msgid "Installation targets"
3218 #~ msgstr "Installationsziele"
3219
3220 #~ msgid "Keep configuration files"
3221 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3222
3223 #~ msgid "Keep-Alive"
3224 #~ msgstr "Keep-Alive"
3225
3226 #~ msgid "Kernel"
3227 #~ msgstr "Kernel"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3231 #~ "successful connect"
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3234 #~ "Schnittstelle leiten"
3235
3236 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3239 #~ "abarbeiten"
3240
3241 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3244 #~ "abarbeiten"
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3248 #~ "your sim card!"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3251 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3255 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3256 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3257 #~ "e-mails, ..."
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3260 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3261 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3262
3263 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3266 #~ "verbunden wird"
3267
3268 #~ msgid "Override Gateway"
3269 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3270
3271 #~ msgid "PIN code"
3272 #~ msgstr "PIN-Code"
3273
3274 #~ msgid "PPP Settings"
3275 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3276
3277 #~ msgid "Package lists"
3278 #~ msgstr "Paketlisten"
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3282 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3285 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3286 #~ "hinzugefügt wird."
3287
3288 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3289 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3290
3291 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3294 #~ "wiederherstellen?"
3295
3296 #~ msgid "Processor"
3297 #~ msgstr "Prozessor"
3298
3299 #~ msgid "Radius-Port"
3300 #~ msgstr "Radius-Port"
3301
3302 #~ msgid "Radius-Server"
3303 #~ msgstr "Radius-Server"
3304
3305 #~ msgid "Relay Settings"
3306 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3307
3308 #~ msgid "Replace default route"
3309 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3310
3311 #~ msgid "Reset router to defaults"
3312 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3313
3314 #~ msgid "Routing table ID"
3315 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3316
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3321 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3322
3323 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3324 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3325
3326 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3327 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3328
3329 #~ msgid "Service type"
3330 #~ msgstr "Dienstart"
3331
3332 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3335 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3336
3337 #~ msgid "Settings"
3338 #~ msgstr "Einstellungen"
3339
3340 #~ msgid "Setup wait time"
3341 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3345 #~ "You need to manually flash your device."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3348 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3349
3350 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3353
3354 #~ msgid "TTL"
3355 #~ msgstr "TTL"
3356
3357 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3358 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3359
3360 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3361 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3362
3363 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3364 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3365
3366 #~ msgid "Tunnel Settings"
3367 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3368
3369 #~ msgid "Update package lists"
3370 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3371
3372 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3373 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3374
3375 #~ msgid "Upload image"
3376 #~ msgstr "Image hochladen"
3377
3378 #~ msgid "Use peer DNS"
3379 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3380
3381 #~ msgid "VLAN %d"
3382 #~ msgstr "VLAN %d"
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3386 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3389 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3390 #~ "zugewiesene Adressen."
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3394 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3397 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3398 #~ "sein"
3399
3400 #~ msgid "back"
3401 #~ msgstr "zurück"
3402
3403 #~ msgid "buffered"
3404 #~ msgstr "gepuffert"
3405
3406 #~ msgid "cached"
3407 #~ msgstr "gecached"
3408
3409 #~ msgid "free"
3410 #~ msgstr "frei"
3411
3412 #~ msgid "static"
3413 #~ msgstr "statisch"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3417 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3418 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3419 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3420 #~ "Apache-License."
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3423 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3424 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3425
3426 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3427 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3431 #~ "LuCI"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3434 #~ "betreiben."
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3438 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3441 #~ "kann."
3442
3443 #~ msgid "About"
3444 #~ msgstr "Über"
3445
3446 #~ msgid "Active IP Connections"
3447 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3448
3449 #~ msgid "Addresses"
3450 #~ msgstr "Adressen"
3451
3452 #~ msgid "Admin Password"
3453 #~ msgstr "Passwort ändern"
3454
3455 #~ msgid "Alias"
3456 #~ msgstr "Alias"
3457
3458 #~ msgid "Authentication Realm"
3459 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3460
3461 #~ msgid "Bridge Port"
3462 #~ msgstr "Port"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3466 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3467
3468 #~ msgid "Client + WDS"
3469 #~ msgstr "Client mit WDS"
3470
3471 #~ msgid "Configuration file"
3472 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3473
3474 #~ msgid "Connection timeout"
3475 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3476
3477 #~ msgid "Contributing Developers"
3478 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3479
3480 #~ msgid "DHCP assigned"
3481 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3482
3483 #~ msgid "Document root"
3484 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3485
3486 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3487 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3488
3489 #~ msgid "Enable device"
3490 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3491
3492 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3493 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3497 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3498 #~ "authentication."
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3501 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3502
3503 #~ msgid "ID"
3504 #~ msgstr "Bezeichner"
3505
3506 #~ msgid "IP Configuration"
3507 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3508
3509 #~ msgid "Interface Status"
3510 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3511
3512 #~ msgid "Lead Development"
3513 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3514
3515 #~ msgid "Master"
3516 #~ msgstr "Master"
3517
3518 #~ msgid "Master + WDS"
3519 #~ msgstr "Master mit WDS"
3520
3521 #~ msgid "No address configured on this interface."
3522 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3523
3524 #~ msgid "Not configured"
3525 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3526
3527 #~ msgid "Password successfully changed"
3528 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3529
3530 #~ msgid "Plugin path"
3531 #~ msgstr "Pluginpfad"
3532
3533 #~ msgid "Ports"
3534 #~ msgstr "Ports"
3535
3536 #~ msgid "Primary"
3537 #~ msgstr "primär"
3538
3539 #~ msgid "Project Homepage"
3540 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3541
3542 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3543 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3544
3545 #~ msgid "STP"
3546 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3547
3548 #~ msgid "Thanks To"
3549 #~ msgstr "Dank an"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3553 #~ "protected pages."
3554 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3555
3556 #~ msgid "Unknown Error"
3557 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3558
3559 #~ msgid "VLAN"
3560 #~ msgstr "VLAN"
3561
3562 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3563 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3564
3565 #~ msgid "Enable this switch"
3566 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3567
3568 #~ msgid "OPKG error code %i"
3569 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3570
3571 #~ msgid "Package lists updated"
3572 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3573
3574 #~ msgid "Reset switch during setup"
3575 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3576
3577 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3578 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3582 #~ "over their current state."
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3585 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3589 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3590 #~ "usage or network interface data."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3593 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3594 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3595
3596 #~ msgid "Search file..."
3597 #~ msgstr "Datei suchen..."
3598
3599 #~ msgid "Server"
3600 #~ msgstr "Server"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3604 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3605 #~ "Kamikaze."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3608 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3609
3610 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3611 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3615 #~ "your feedback and suggestions."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3618 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3619 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3620
3621 #~ msgid "Hello!"
3622 #~ msgstr "Hallo!"
3623
3624 #~ msgid "LuCI Components"
3625 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3629 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3630 #~ "before being applied."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3633 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3637 #~ "router."
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3640 #~ "vorgenommen werden."
3641
3642 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3643 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3647 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3648 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3649
3650 #~ msgid "User Interface"
3651 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3652
3653 #~ msgid "used"
3654 #~ msgstr "benutzt"
3655
3656 #~ msgid "enable"
3657 #~ msgstr "aktivieren"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3661 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3662 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3665 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3666 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3667 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3668
3669 #~ msgid "(hidden)"
3670 #~ msgstr "(versteckt)"
3671
3672 #~ msgid "(optional)"
3673 #~ msgstr "(optional)"
3674
3675 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3676 #~ msgstr "DNS-Port"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3680 #~ "the order of the resolvfile"
3681 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3685 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3686 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3690 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3693 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3694
3695 #~ msgid "AP-Isolation"
3696 #~ msgstr "AP-Isolation"
3697
3698 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3699 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3700
3701 #~ msgid "Aliases"
3702 #~ msgstr "Aliasse"
3703
3704 #~ msgid "Attach to existing network"
3705 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3706
3707 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3708 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3712 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3713
3714 #~ msgid "DHCP"
3715 #~ msgstr "DHCP"
3716
3717 #~ msgid "Devices"
3718 #~ msgstr "Geräte"
3719
3720 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3721 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3722
3723 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3724 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3725
3726 #~ msgid "Errors"
3727 #~ msgstr "Fehler"
3728
3729 #~ msgid "Essentials"
3730 #~ msgstr "Vereinfacht"
3731
3732 #~ msgid "Expand Hosts"
3733 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3734
3735 #~ msgid "First leased address"
3736 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3740 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3743 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3744
3745 #~ msgid "Hardware Address"
3746 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3747
3748 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3749 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3750
3751 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3752 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3753
3754 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3755 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3756
3757 #~ msgid "Internet Connection"
3758 #~ msgstr "Internetverbindung"
3759
3760 #~ msgid "Join (Client)"
3761 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3762
3763 #~ msgid "Leases"
3764 #~ msgstr "Zuweisungen"
3765
3766 #~ msgid "Local Domain"
3767 #~ msgstr "Lokale Domain"
3768
3769 #~ msgid "Local Network"
3770 #~ msgstr "Lokales Netz"
3771
3772 #~ msgid "Local Server"
3773 #~ msgstr "Lokale Server"
3774
3775 #~ msgid "Network Boot Image"
3776 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3780 #~ "abbr>)"
3781 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3782
3783 #~ msgid "Number of leased addresses"
3784 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3785
3786 #~ msgid "Path"
3787 #~ msgstr "Pfad"
3788
3789 #~ msgid "Perform Actions"
3790 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3791
3792 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3793 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3794
3795 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3796 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3797
3798 #~ msgid "Resolvfile"
3799 #~ msgstr "Resolvdatei"
3800
3801 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3802 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3803
3804 #~ msgid "TX / RX"
3805 #~ msgstr "TX / RX"
3806
3807 #~ msgid "The following changes have been applied"
3808 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3812 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3813 #~ "installation."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3816 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3817
3818 #~ msgid "Wireless Scan"
3819 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3823 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3824 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3825 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3828 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3829 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3830 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3834 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3835 #~ "details."
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3838 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3839 #~ "gemacht werden."
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3843 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3844 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3845 #~ "simultaneously."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3848 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3849 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3850 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3854 #~ "support"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3857 #~ "\" installiert sein"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3863 #~ "nutzen zu können!"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3867 #~ "to use WPA!"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3870 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3871
3872 #~ msgid "Zone"
3873 #~ msgstr "Zone"
3874
3875 #~ msgid "additional hostfile"
3876 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3877
3878 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3881
3882 #~ msgid "automatic"
3883 #~ msgstr "automatisch"
3884
3885 #~ msgid "automatically reconnect"
3886 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3887
3888 #~ msgid "concurrent queries"
3889 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3893 #~ "for this interface"
3894 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3895
3896 #~ msgid "disconnect when idle for"
3897 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3898
3899 #~ msgid "don't cache unknown"
3900 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3904 #~ "Windows-systems"
3905 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3906
3907 #~ msgid "installed"
3908 #~ msgstr "installiert"
3909
3910 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3913
3914 #~ msgid "manual"
3915 #~ msgstr "manuell"
3916
3917 #~ msgid "not installed"
3918 #~ msgstr "nicht installiert"
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3922 #~ "abbr>-replies"
3923 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3924
3925 #~ msgid "query port"
3926 #~ msgstr "Abfrageport"
3927
3928 #~ msgid "transmitted / received"
3929 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Join network"
3933 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3934
3935 #~ msgid "all"
3936 #~ msgstr "alle"
3937
3938 #~ msgid "Code"
3939 #~ msgstr "Code"
3940
3941 #~ msgid "Distance"
3942 #~ msgstr "Distanz"
3943
3944 #~ msgid "Legend"
3945 #~ msgstr "Legende"
3946
3947 #~ msgid "Library"
3948 #~ msgstr "Bibliothek"
3949
3950 #~ msgid "see '%s' manpage"
3951 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3952
3953 #~ msgid "Package Manager"
3954 #~ msgstr "Packet-Manager"
3955
3956 #~ msgid "Service"
3957 #~ msgstr "Dienst"
3958
3959 #~ msgid "Statistics"
3960 #~ msgstr "Statistiken"
3961
3962 #~ msgid "zone"
3963 #~ msgstr "Zone"