c356680c21a2e71d9976725638bfa1aa89638b61
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 #  default.pot
2 #  generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr ""
18
19 #, fuzzy
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s disponible)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr ""
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "Ignora la interfície"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Camp addicional --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Escull --"
35
36 #, fuzzy
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
39
40 msgid "1 Minute Load:"
41 msgstr ""
42
43 msgid "15 Minute Load:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "40MHz 2nd channel above"
47 msgstr ""
48
49 msgid "40MHz 2nd channel below"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "prefix"
61 msgstr ""
62 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
63 "prefix"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr ""
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr ""
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
123 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
124 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
125 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
126 "llicenciada sota la Apache-License."
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
130
131 #, fuzzy
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
156 msgstr ""
157 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
158
159 msgid ""
160 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
161 "Interface\">LuCI</abbr>."
162 msgstr ""
163 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
164 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
165
166 msgid "AR Support"
167 msgstr "Suport AR"
168
169 msgid "ATM Bridges"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Settings"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid ""
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM device number"
188 msgstr ""
189
190 msgid "About"
191 msgstr "Sobre"
192
193 msgid "Access Point"
194 msgstr "Punt d'accés"
195
196 msgid "Access point (APN)"
197 msgstr "Punt d'accés (APN)"
198
199 msgid "Action"
200 msgstr "Acció"
201
202 msgid "Actions"
203 msgstr "Accions"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
210
211 msgid "Active Connections"
212 msgstr "Connexions actives"
213
214 msgid "Active Leases"
215 msgstr "Leases Actius"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Ad-Hoc"
219 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
220
221 msgid "Add"
222 msgstr "Afegeix"
223
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr ""
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Additional pppd options"
234 msgstr "Opcions pppd addicionals"
235
236 msgid "Address"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Addresses"
240 msgstr "Addreces"
241
242 msgid "Admin Password"
243 msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
244
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administració"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Advanced Settings"
250 msgstr "Configuració bàsica"
251
252 msgid "Advertise IPv6 on network"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Advertised network ID"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Alert"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Alias"
262 msgstr "Àlies"
263
264 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
265 msgstr ""
266 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
267
268 msgid "Allow all except listed"
269 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
270
271 msgid "Allow listed only"
272 msgstr "Permet només les llistades"
273
274 msgid "Allow localhost"
275 msgstr ""
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
286 "their current state."
287 msgstr ""
288 "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
289 "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
290 "\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
291
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgstr ""
294
295 msgid "Antenna 1"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Antenna 2"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Apply"
302 msgstr "Aplica"
303
304 msgid "Applying changes"
305 msgstr "Aplicant els canvis"
306
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Autenticació PEAP"
312
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Reialme d'Autenticació"
315
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Autoritzada"
318
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Es requereix autenticació"
321
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Desconnexió Automàtica"
324
325 msgid "Available"
326 msgstr "Disponible"
327
328 msgid "Available packages"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Average:"
332 msgstr ""
333
334 msgid "BSSID"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Back"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Back to Overview"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Back to overview"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Back to scan results"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Background Scan"
350 msgstr "Escaneig de fons"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
354
355 msgid "Backup Archive"
356 msgstr "Arxiu de seguretat"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Bit Rate"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Bitrate"
365 msgstr ""
366
367 #, fuzzy
368 msgid "Bridge"
369 msgstr "Port de pont"
370
371 msgid "Bridge Port"
372 msgstr "Port de pont"
373
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Interfície pont"
376
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Buttons"
381 msgstr ""
382
383 msgid "CPU"
384 msgstr ""
385
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "Ús de CPU (%)"
388
389 msgid "Cancel"
390 msgstr "Cancel·la"
391
392 msgid "Chain"
393 msgstr "Cadena"
394
395 msgid ""
396 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
397 msgstr ""
398 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
399 "code>)"
400
401 msgid "Changes"
402 msgstr "Canvis"
403
404 msgid "Changes applied."
405 msgstr "Canvis aplicats."
406
407 msgid "Channel"
408 msgstr "Canal"
409
410 msgid "Check"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Checksum"
414 msgstr "Suma de verificació"
415
416 msgid ""
417 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
419 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
420 "interface to it."
421 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
422
423 msgid ""
424 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
426 "em> field to define a new network."
427 msgstr ""
428
429 #, fuzzy
430 msgid "Client"
431 msgstr "mode Client"
432
433 msgid "Client + WDS"
434 msgstr "Client + WDS"
435
436 msgid "Collecting data..."
437 msgstr ""
438
439 msgid "Command"
440 msgstr "Ordre"
441
442 msgid "Common Configuration"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Compression"
446 msgstr "Compressió"
447
448 msgid "Configuration"
449 msgstr "Configuració"
450
451 msgid "Configuration / Apply"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Configuration / Changes"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Configuration / Revert"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Configuration applied."
461 msgstr ""
462
463 msgid "Configuration file"
464 msgstr "Fitxer de configuració"
465
466 msgid ""
467 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
468 "peer"
469 msgstr ""
470 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
471 "peer PPP"
472
473 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Confirmation"
477 msgstr "Confirmació"
478
479 msgid "Connect script"
480 msgstr "Script de connexió"
481
482 msgid "Connection Limit"
483 msgstr "Límit de connexió"
484
485 msgid "Connection timeout"
486 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
487
488 msgid "Contributing Developers"
489 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
490
491 msgid "Country"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Country Code"
495 msgstr "Codi de País"
496
497 msgid "Cover the following interface"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Cover the following interfaces"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Create / Assign firewall-zone"
504 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
505
506 msgid "Create Interface"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Create Network"
510 msgstr "Crea Xarxa"
511
512 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Create backup"
516 msgstr "Crea còpia de seguretat"
517
518 msgid "Critical"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Cron Log Level"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Custom Files"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Custom Interface"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Custom files"
531 msgstr ""
532
533 msgid ""
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
536 msgstr ""
537 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
538 "abbr>s del dispositiu si és possible."
539
540 msgid "DHCP Leases"
541 msgstr ""
542
543 msgid "DHCP Server"
544 msgstr ""
545
546 msgid "DHCP assigned"
547 msgstr "DHCP assignat"
548
549 msgid "DHCP-Options"
550 msgstr "Opcions de DHCP"
551
552 msgid "DNS forwardings"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Debug"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Default state"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Define a name for this network."
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "Define additional DHCP options, for example "
566 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
567 "servers to clients."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Esborra"
572
573 msgid "Delete this interface"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Delete this network"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Description"
580 msgstr "Descripció"
581
582 msgid "Design"
583 msgstr "Disseny"
584
585 msgid "Destination"
586 msgstr "Destí"
587
588 msgid "Detected Files"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Detected files"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Device"
595 msgstr "Dispositiu"
596
597 msgid "Device Configuration"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Diagnostics"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
605 "this interface."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Disable HW-Beacon timer"
609 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
610
611 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Disconnect script"
615 msgstr "Script de desconnexió"
616
617 msgid "Distance Optimization"
618 msgstr "Optimització de distància"
619
620 msgid "Distance to farthest network member in meters."
621 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
622
623 msgid "Diversity"
624 msgstr "Diversitat"
625
626 msgid ""
627 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
629 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
630 "firewalls"
631 msgstr ""
632 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
633 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
634 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
635 "abbr>"
636
637 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Do not send probe responses"
647 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
648
649 msgid "Document root"
650 msgstr "Arrel del document"
651
652 msgid "Domain required"
653 msgstr "Es requereix un domini"
654
655 msgid "Domain whitelist"
656 msgstr ""
657
658 msgid ""
659 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
660 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
661 msgstr ""
662 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
663 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
664
665 msgid "Download and install package"
666 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
667
668 msgid ""
669 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
670 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
671 msgstr ""
672 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
673 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
674
675 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
676 msgstr ""
677 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
678
679 msgid ""
680 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
681 "having static leases will be served."
682 msgstr ""
683
684 msgid "EAP-Method"
685 msgstr "Mètode EAP"
686
687 msgid "Edit"
688 msgstr "Edita"
689
690 msgid "Edit package lists and installation targets"
691 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
692
693 msgid "Edit this interface"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Edit this network"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Emergency"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable 4K VLANs"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
706 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
707
708 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
709 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
710
711 msgid "Enable Keep-Alive"
712 msgstr "Activa el Keep-Alive"
713
714 msgid "Enable TFTP server"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Enable VLAN functionality"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Enable device"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable this mount"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enable this swap"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enable this switch"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enabled"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
736 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
737
738 msgid "Encapsulation mode"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Encryption"
742 msgstr "Encriptació"
743
744 msgid "Error"
745 msgstr "Error"
746
747 msgid "Ethernet Adapter"
748 msgstr "Adaptador Ethernet"
749
750 msgid "Ethernet Bridge"
751 msgstr "Pont Ethernet"
752
753 msgid "Ethernet Switch"
754 msgstr "Switch Ethernet"
755
756 msgid "Expand hosts"
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
761 msgstr ""
762
763 msgid "External system log server"
764 msgstr ""
765
766 msgid "External system log server port"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Fast Frames"
770 msgstr "Fast Frames"
771
772 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
776 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
777
778 msgid "Filesystem"
779 msgstr "Sistema de fitxers"
780
781 msgid "Filter"
782 msgstr "Filtre"
783
784 msgid "Filter private"
785 msgstr "Filtra privat"
786
787 msgid "Filter useless"
788 msgstr "Filtra els no útils"
789
790 msgid "Find and join network"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Find package"
794 msgstr "Cerca paquet"
795
796 msgid "Finish"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Firewall"
800 msgstr "Tallafocs"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "Firewall Settings"
804 msgstr "Estat del tallafocs"
805
806 msgid "Firewall Status"
807 msgstr "Estat del tallafocs"
808
809 msgid "Firmware image"
810 msgstr "Imatge de firmware"
811
812 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Flags"
816 msgstr "Flags"
817
818 msgid "Flash Firmware"
819 msgstr "Actualitza el firmware"
820
821 msgid "Force"
822 msgstr "Força"
823
824 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
825 msgstr ""
826
827 msgid "Forwarding mode"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Fragmentation Threshold"
831 msgstr "Llindar de Fragmentació"
832
833 msgid "Frame Bursting"
834 msgstr "Frame Bursting"
835
836 msgid "Free space"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Frequency Hopping"
840 msgstr "Salts de freqüència"
841
842 msgid "General"
843 msgstr "General"
844
845 msgid "General Settings"
846 msgstr ""
847
848 #, fuzzy
849 msgid "General Setup"
850 msgstr "General"
851
852 msgid "Go to relevant configuration page"
853 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
854
855 msgid "HE.net Tunnel ID"
856 msgstr ""
857
858 msgid "HT capabilities"
859 msgstr ""
860
861 msgid "HT mode"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Handler"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Hang Up"
868 msgstr "Penja"
869
870 msgid ""
871 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
872 "- reset the router to the default settings."
873 msgstr ""
874 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
875 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
876
877 msgid ""
878 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
879 "the timezone."
880 msgstr ""
881 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
882 "màquina o el fus horari."
883
884 msgid ""
885 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
886 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
887 msgstr ""
888 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
889 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
890
891 msgid ""
892 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
893 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
894 "or network interface data."
895 msgstr ""
896 "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
897 "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
898 "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
899
900 msgid ""
901 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
902 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
903 "authentication."
904 msgstr ""
905 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
906 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
907 "abbr> per clau pública."
908
909 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
910 msgstr ""
911 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
912
913 msgid "Host entries"
914 msgstr "Entrades de noms de màquina"
915
916 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
917 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
918
919 msgid "Hostname"
920 msgstr "Nom de màquina"
921
922 msgid "Hostnames"
923 msgstr "Noms de màquina"
924
925 msgid "ID"
926 msgstr "ID"
927
928 msgid "IP Configuration"
929 msgstr "Configuració IP"
930
931 msgid "IP address"
932 msgstr "Adreça IP"
933
934 msgid "IP-Aliases"
935 msgstr ""
936
937 msgid "IPv4"
938 msgstr ""
939
940 msgid "IPv4-Address"
941 msgstr ""
942
943 msgid "IPv6"
944 msgstr "IPv6"
945
946 msgid "IPv6 Setup"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Identity"
950 msgstr "Identitat PEAP"
951
952 msgid ""
953 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
954 msgstr ""
955
956 msgid ""
957 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
958 "device node"
959 msgstr ""
960
961 msgid ""
962 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
963 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
964 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
965 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
966 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
967 msgstr ""
968 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
969 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
970 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
971 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
972 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
973 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
974
975 msgid "Ignore Hosts files"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Ignore interface"
979 msgstr "Ignora la interfície"
980
981 msgid "Ignore resolve file"
982 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
983
984 msgid "In"
985 msgstr "In"
986
987 msgid "Inbound:"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Info"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Install"
994 msgstr "Instal·la"
995
996 msgid "Installation targets"
997 msgstr "Objectius d'instal·lació"
998
999 msgid "Installed packages"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Interface"
1003 msgstr "Interfície"
1004
1005 msgid "Interface Configuration"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Interface Overview"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Interface Status"
1012 msgstr "Estat d'Interfície"
1013
1014 msgid "Interface is reconnecting..."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Interface is shutting down..."
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Interface not present or not connected yet."
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Interface reconnected"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Interface shut down"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Interfaces"
1030 msgstr "Interfícies"
1031
1032 msgid "Invalid"
1033 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1034
1035 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1039 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1040
1041 msgid ""
1042 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1043 "memory, please verify the image file!"
1044 msgstr ""
1045 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1046 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1047
1048 msgid "Java Script required!"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Join Network"
1053 msgstr "Xarxa"
1054
1055 msgid "Join Network: Settings"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "KB"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Keep configuration files"
1065 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1066
1067 msgid "Keep-Alive"
1068 msgstr "Keep-Alive"
1069
1070 msgid "Kernel"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Kernel Log"
1074 msgstr "Registre del Kernel"
1075
1076 msgid "Key"
1077 msgstr "Clau"
1078
1079 msgid "Key #%d"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Kill"
1083 msgstr "Mata"
1084
1085 msgid "LLC"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Label"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Language"
1092 msgstr "Llengua"
1093
1094 msgid "Language and Style"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Lead Development"
1098 msgstr "Desenvolupadors principals"
1099
1100 msgid "Leasefile"
1101 msgstr "Fitxer de Lease"
1102
1103 msgid "Leasetime"
1104 msgstr "Temps del Lease"
1105
1106 msgid "Leasetime remaining"
1107 msgstr "Temps de Lease restant"
1108
1109 msgid "Legend:"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid ""
1113 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1114 "successful connect"
1115 msgstr ""
1116 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1117 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1118
1119 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1120 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1121
1122 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1123 msgstr ""
1124 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1125
1126 msgid "Limit"
1127 msgstr "Límit"
1128
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Link"
1131 msgstr "Enllaç activat"
1132
1133 msgid "Link On"
1134 msgstr "Enllaç activat"
1135
1136 msgid ""
1137 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1138 "requests to"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Load"
1148 msgstr "Carrega"
1149
1150 msgid "Loading"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Local Time"
1154 msgstr "Hora local"
1155
1156 msgid "Local domain"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid ""
1160 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1161 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Local server"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid ""
1171 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1172 "available"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Localise queries"
1176 msgstr "Localitza les consultes"
1177
1178 msgid "Log output level"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Log queries"
1182 msgstr "Registra consultes"
1183
1184 msgid "Logging"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Login"
1188 msgstr "Inici de sessió"
1189
1190 msgid "Logout"
1191 msgstr "Final de sessió"
1192
1193 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "MAC"
1197 msgstr "MAC"
1198
1199 msgid "MAC Address"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "MAC-Address"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "MAC-Address Filter"
1206 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1207
1208 #, fuzzy
1209 msgid "MAC-Filter"
1210 msgstr "Filtre"
1211
1212 msgid "MAC-List"
1213 msgstr "Llista MAC"
1214
1215 msgid "MTU"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid ""
1219 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1220 "sim card!"
1221 msgstr ""
1222 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1223 "SIM!"
1224
1225 msgid "Master"
1226 msgstr "Master"
1227
1228 msgid "Master + WDS"
1229 msgstr "Master + WDS"
1230
1231 msgid "Maximum Rate"
1232 msgstr "Taxa Màxima"
1233
1234 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Maximum hold time"
1245 msgstr "Taxa Màxima"
1246
1247 msgid "Maximum number of leased addresses."
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Memory"
1251 msgstr "Memòria"
1252
1253 msgid "Memory usage (%)"
1254 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1255
1256 msgid "Metric"
1257 msgstr "Mètrica"
1258
1259 msgid "Minimum Rate"
1260 msgstr "Taxa Mínima"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Minimum hold time"
1264 msgstr "Taxa Mínima"
1265
1266 msgid "Mode"
1267 msgstr "Mode"
1268
1269 msgid "Modem device"
1270 msgstr "Dispositiu de Modem"
1271
1272 msgid "Monitor"
1273 msgstr "Monitor"
1274
1275 msgid ""
1276 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1277 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1278 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1279 "mails, ..."
1280 msgstr ""
1281 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1282 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1283 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1284 "mesh, enviar e-mails, ..."
1285
1286 msgid "Mount Entry"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Mount Point"
1290 msgstr "Punt de muntatge"
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Mount Points"
1294 msgstr "Punt de muntatge"
1295
1296 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid ""
1303 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1304 "filesystem"
1305 msgstr ""
1306 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1307 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1308
1309 msgid "Mount options"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Mount point"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Mounted file systems"
1316 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1317
1318 msgid "Multicast Rate"
1319 msgstr "Taxa Multicast"
1320
1321 msgid "NAS ID"
1322 msgstr "NAS ID"
1323
1324 msgid "Name"
1325 msgstr "Nom"
1326
1327 msgid "Name of the new interface"
1328 msgstr ""
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Name of the new network"
1332 msgstr "Nom de la interfície BMF"
1333
1334 msgid "Navigation"
1335 msgstr "Navegació"
1336
1337 msgid "Network"
1338 msgstr "Xarxa"
1339
1340 msgid "Network Utilities"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Network boot image"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Networks"
1347 msgstr "Xarxes"
1348
1349 msgid "Next »"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "No address configured on this interface."
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "No chains in this table"
1356 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1357
1358 msgid "No files found"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "No information available"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "No negative cache"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "No network configured on this device"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "No password set!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #, fuzzy
1374 msgid "No rules in this chain"
1375 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1376
1377 msgid "Noise"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "None"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Normal"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Not associated"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Not configured"
1390 msgstr "No configurat"
1391
1392 msgid ""
1393 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1394 "will be moved into this network."
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Notice"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1401 msgstr ""
1402 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1403
1404 msgid "OK"
1405 msgstr "D'acord"
1406
1407 msgid "OPKG error code %i"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "OPKG-Configuration"
1411 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1412
1413 msgid "Off-State Delay"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid ""
1417 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1418 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1419 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1420 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1421 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1422 "<samp>eth0.1</samp>)."
1423 msgstr ""
1424 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1425 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1426 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1427 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1428 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1429 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1430
1431 msgid "On-State Delay"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "One or more required fields have no value!"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Open"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Option changed"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Option removed"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Options"
1450 msgstr "Opcions"
1451
1452 msgid "Other:"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Out"
1456 msgstr "Out"
1457
1458 msgid "Outbound:"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Outdoor Channels"
1462 msgstr "Canals d'exteriors"
1463
1464 msgid ""
1465 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1466 "subnet that is served."
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Overview"
1470 msgstr "Vista general"
1471
1472 msgid "Owner"
1473 msgstr "Propietari"
1474
1475 msgid "PID"
1476 msgstr "PID"
1477
1478 msgid "PIN code"
1479 msgstr "Codi PIN"
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "PPP Settings"
1483 msgstr "Configuració"
1484
1485 msgid "PPPoA Encapsulation"
1486 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1487
1488 msgid "Package libiwinfo required!"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Package lists"
1492 msgstr "Llistes de paquets"
1493
1494 msgid "Package lists updated"
1495 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1496
1497 msgid "Package name"
1498 msgstr "Nom del paquet"
1499
1500 msgid "Packets"
1501 msgstr "Paquets"
1502
1503 msgid "Password"
1504 msgstr "Contrasenya"
1505
1506 msgid "Password authentication"
1507 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1508
1509 msgid "Password of Private Key"
1510 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1511
1512 msgid "Password successfully changed"
1513 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1514
1515 msgid "Path to CA-Certificate"
1516 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1517
1518 msgid "Path to Private Key"
1519 msgstr "Ruta a la clau privada"
1520
1521 msgid "Path to executable which handles the button event"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Peak:"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Perform reboot"
1528 msgstr "Arranca de nou"
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Physical Settings"
1532 msgstr "Configuració bàsica"
1533
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Pkts."
1536 msgstr "Ports"
1537
1538 msgid "Please enter your username and password."
1539 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1540
1541 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1542 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1543
1544 msgid "Plugin path"
1545 msgstr "Directori de connectors"
1546
1547 msgid "Policy"
1548 msgstr "Política"
1549
1550 msgid "Port"
1551 msgstr "Port"
1552
1553 msgid "Port %d"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid ""
1560 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1561 "ID added to received untagged frames."
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Port PVIDs on %q"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Ports"
1568 msgstr "Ports"
1569
1570 msgid "Post-commit actions"
1571 msgstr "Accions Post-commit"
1572
1573 msgid "Power"
1574 msgstr "Potència"
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Prevents client-to-client communication"
1578 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1579
1580 msgid "Primary"
1581 msgstr "Primari"
1582
1583 msgid "Proceed"
1584 msgstr "continua"
1585
1586 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1587 msgstr ""
1588 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1589 "firmware?"
1590
1591 msgid "Processes"
1592 msgstr "Processos"
1593
1594 msgid "Processor"
1595 msgstr "Processador"
1596
1597 msgid "Project Homepage"
1598 msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
1599
1600 msgid "Prot."
1601 msgstr "Prot."
1602
1603 msgid "Protocol"
1604 msgstr "Protocol"
1605
1606 msgid "Provide new network"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1610 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1611
1612 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1613 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1614
1615 msgid "RTS/CTS Threshold"
1616 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1617
1618 msgid "RX"
1619 msgstr "RX"
1620
1621 msgid "Radius-Port"
1622 msgstr "Port Radius"
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Radius-Server"
1626 msgstr "Servidor Radius"
1627
1628 msgid ""
1629 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1630 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1631 msgstr ""
1632 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1633 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1634
1635 msgid ""
1636 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1637 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1638 "interface."
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid ""
1642 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1643 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid ""
1647 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1648 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1649 "interface."
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Realtime Connections"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Realtime Load"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Realtime Traffic"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Rebind protection"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Reboot"
1665 msgstr "Arranca de nou"
1666
1667 msgid "Reboots the operating system of your device"
1668 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1669
1670 msgid "Receive"
1671 msgstr "Rep"
1672
1673 msgid "Receiver Antenna"
1674 msgstr "Antena receptora"
1675
1676 msgid "Reconnect this interface"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Reconnecting interface"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "References"
1683 msgstr "Referències"
1684
1685 msgid "Regulatory Domain"
1686 msgstr "Domini regulatori"
1687
1688 msgid "Remove"
1689 msgstr "Esborra"
1690
1691 msgid "Repeat scan"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Replace default route"
1695 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1696
1697 msgid "Replace entry"
1698 msgstr "Reemplaça entrada"
1699
1700 msgid "Replace wireless configuration"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Reset"
1704 msgstr "Reinicia"
1705
1706 msgid "Reset Counters"
1707 msgstr "Reinicia Comptadors"
1708
1709 msgid "Reset router to defaults"
1710 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1711
1712 msgid "Reset switch during setup"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Resolv and Hosts Files"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Resolve file"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Restart Firewall"
1722 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1723
1724 msgid "Restore backup"
1725 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1726
1727 msgid "Reveal/hide password"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Revert"
1731 msgstr "Reverteix"
1732
1733 msgid "Root"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1737 msgstr ""
1738
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Routes"
1741 msgstr "Ruta"
1742
1743 msgid ""
1744 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1745 "can be reached."
1746 msgstr ""
1747 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1748 "un cert ordinador o xarxa."
1749
1750 msgid "Rule #"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Run filesystem check"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "SSID"
1760 msgstr "SSID"
1761
1762 msgid "STP"
1763 msgstr "STP"
1764
1765 msgid "Save"
1766 msgstr "Desa"
1767
1768 msgid "Save & Apply"
1769 msgstr "Desa & Aplica"
1770
1771 msgid "Scan"
1772 msgstr "Escaneja"
1773
1774 msgid "Scheduled Tasks"
1775 msgstr "Tasques programades"
1776
1777 msgid "Search file..."
1778 msgstr "Cerca fitxer..."
1779
1780 msgid ""
1781 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1782 msgstr ""
1783 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1784 "connectar-se"
1785
1786 msgid "Section added"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Section removed"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1793 msgstr ""
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Separate Clients"
1797 msgstr "Aïlla clients"
1798
1799 msgid "Separate WDS"
1800 msgstr "WDS Separats"
1801
1802 msgid "Server"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Server IPv4-Address"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Service type"
1809 msgstr "Tipus de servei"
1810
1811 msgid "Services"
1812 msgstr "Serveis"
1813
1814 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1815 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1816
1817 msgid "Settings"
1818 msgstr "Configuració"
1819
1820 msgid "Setup wait time"
1821 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1822
1823 msgid "Shutdown this interface"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Signal"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Size"
1830 msgstr "Mida"
1831
1832 msgid "Skip"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Skip to content"
1836 msgstr "Salta al contingut"
1837
1838 msgid "Skip to navigation"
1839 msgstr "Salta a la navegació"
1840
1841 msgid "Slot time"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Software"
1845 msgstr "Programari"
1846
1847 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1851 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1852 "need to manually flash your device."
1853 msgstr ""
1854 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1855 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1856
1857 msgid "Source"
1858 msgstr "Origen"
1859
1860 msgid "Specifies the button state to handle"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1867 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1868
1869 msgid "Specify the secret encryption key here."
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Start"
1873 msgstr "Inici"
1874
1875 msgid "Static IPv4 Routes"
1876 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1877
1878 msgid "Static IPv6 Routes"
1879 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1880
1881 msgid "Static Leases"
1882 msgstr "Leases estàtics"
1883
1884 msgid "Static Routes"
1885 msgstr "Rutes estàtiques"
1886
1887 msgid "Static WDS"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid ""
1891 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1892 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1893 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Status"
1897 msgstr "Estat"
1898
1899 msgid "Strict order"
1900 msgstr "Ordre estricte"
1901
1902 msgid "Submit"
1903 msgstr "Envia"
1904
1905 msgid "Swap Entry"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Switch"
1909 msgstr "Switch"
1910
1911 msgid "Switch %q"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "System"
1915 msgstr "Sistema"
1916
1917 msgid "System Log"
1918 msgstr "Registre del sistema"
1919
1920 msgid "System Properties"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "System log buffer size"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "TCP:"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "TFTP Settings"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "TFTP server root"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "TTL"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "TX"
1939 msgstr "TX"
1940
1941 msgid "Table"
1942 msgstr "Taula"
1943
1944 msgid "Target"
1945 msgstr "Destí"
1946
1947 msgid "Terminate"
1948 msgstr "Acaba"
1949
1950 msgid "Thanks To"
1951 msgstr "Gràcies a"
1952
1953 msgid ""
1954 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1955 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1956 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1957 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1958 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid ""
1962 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1963 "component for working wireless configuration!"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid ""
1967 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1968 "code> and <code>_</code>"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid ""
1972 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1973 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1974 msgstr ""
1975 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
1976 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1977
1978 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1979 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
1980
1981 msgid ""
1982 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1983 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1984 "samp>)"
1985 msgstr ""
1986 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
1987 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1988 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1989
1990 msgid ""
1991 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1992 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1993 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "The following changes have been committed"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "The following changes have been reverted"
2000 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2001
2002 msgid ""
2003 "The following files are detected by the system and will be kept "
2004 "automatically during sysupgrade"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "The following rules are currently active on this system."
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid ""
2011 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2012 "replaced if you proceed."
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid ""
2016 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2017 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2018 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2019 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2020 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2021 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2022 msgstr ""
2023 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2024 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2025 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2026 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2027 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2028 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2029
2030 msgid ""
2031 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2032 "pages."
2033 msgstr ""
2034 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
2035 "protegides."
2036
2037 msgid ""
2038 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2039 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2040 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2041 "settings."
2042 msgstr ""
2043 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2044 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2045 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2046 "depenent de la teva configuració"
2047
2048 msgid ""
2049 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2050 "you choose the generic image format for your platform."
2051 msgstr ""
2052 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2053 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2054
2055 msgid "There are no active leases."
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "There are no pending changes to apply!"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "There are no pending changes to revert!"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "There are no pending changes!"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid ""
2068 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2069 "protect the web interface and enable SSH."
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid ""
2073 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2074 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2075 "allowing changes to be applied instantly."
2076 msgstr ""
2077 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2078 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2079 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
2080
2081 msgid ""
2082 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2083 "include during sysupgrade"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid ""
2087 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2088 "abbr> in the local network"
2089 msgstr ""
2090 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2091 "abbr> a la teva xarxa local"
2092
2093 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2094 msgstr ""
2095 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2096 "programades."
2097
2098 msgid ""
2099 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2100 "their status."
2101 msgstr ""
2102 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2103 "sistema actualment i el seu estat."
2104
2105 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2109 msgstr ""
2110 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2111 "actualment."
2112
2113 msgid "This section contains no values yet"
2114 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2115
2116 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2117 msgstr ""
2118 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2119 "tancaran"
2120
2121 msgid "Time Server (rdate)"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Timezone"
2125 msgstr "Zona horària"
2126
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Traffic"
2129 msgstr "Control de tràfic"
2130
2131 msgid "Transfer"
2132 msgstr "Transferència"
2133
2134 msgid "Transmission Rate"
2135 msgstr "Taxa de transmissió"
2136
2137 msgid "Transmit"
2138 msgstr "Transmet"
2139
2140 msgid "Transmit Power"
2141 msgstr "Potència de transmissió"
2142
2143 msgid "Transmitter Antenna"
2144 msgstr "Antena transmissora"
2145
2146 msgid "Trigger"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Trigger Mode"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Tunnel Settings"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Turbo Mode"
2156 msgstr "Mode Turbo"
2157
2158 msgid "Tx-Power"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Type"
2162 msgstr "Tipus"
2163
2164 msgid "UDP:"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "UUID"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Unknown Error"
2171 msgstr "Error desconegut"
2172
2173 msgid "Unsaved Changes"
2174 msgstr "Canvis sense desar"
2175
2176 msgid "Update package lists"
2177 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2178
2179 msgid "Upgrade installed packages"
2180 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2181
2182 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2183 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2184
2185 msgid "Upload image"
2186 msgstr "Penja imatge"
2187
2188 msgid "Uploaded File"
2189 msgstr "Fitxer pujat"
2190
2191 msgid "Uptime"
2192 msgstr "Temps d'activitat"
2193
2194 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2195 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2196
2197 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Use as root filesystem"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Use peer DNS"
2204 msgstr "Fes servir peer DNS"
2205
2206 msgid ""
2207 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2208 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2209 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2210 "requesting host."
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Used"
2214 msgstr "Usat"
2215
2216 msgid "Used Key Slot"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Username"
2220 msgstr "Nom d'usuari"
2221
2222 msgid "VC-Mux"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "VLAN"
2226 msgstr "VLAN"
2227
2228 msgid "VLAN %d"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "VLANs on %q"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Version"
2235 msgstr "Versió"
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "WDS"
2239 msgstr "DNS"
2240
2241 msgid "WEP Open System"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "WEP Shared Key"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "WEP passphrase"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "WMM Mode"
2251 msgstr "Mode WMM"
2252
2253 msgid "WPA passphrase"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2258 "and ad-hoc mode) to be installed."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Waiting for router..."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Warning"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2268 msgstr ""
2269 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2270 "nou!"
2271
2272 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2273 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2274
2275 msgid "Wifi"
2276 msgstr "Wifi"
2277
2278 msgid "Wifi networks in your local environment"
2279 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2280
2281 msgid "Wireless Adapter"
2282 msgstr "Adaptador sense fils"
2283
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Wireless Network"
2286 msgstr "Crea Xarxa"
2287
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Wireless Overview"
2290 msgstr "Adaptador sense fils"
2291
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Wireless Security"
2294 msgstr "Adaptador sense fils"
2295
2296 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "XR Support"
2303 msgstr "Suport XR"
2304
2305 msgid ""
2306 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2307 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2316 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2317 msgstr ""
2318 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2319 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2320
2321 msgid "any"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "auto"
2325 msgstr "auto"
2326
2327 msgid "back"
2328 msgstr "enrere"
2329
2330 msgid "bridged"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "buffered"
2334 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2335
2336 msgid "cached"
2337 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2338
2339 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2340 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2341
2342 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2343 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2344
2345 msgid "disable"
2346 msgstr "deshabilita"
2347
2348 msgid "expired"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2353 "abbr>-leases will be stored"
2354 msgstr ""
2355 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2356 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2357
2358 msgid "free"
2359 msgstr "lliure"
2360
2361 msgid "help"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "if target is a network"
2365 msgstr "si el destí és una xarxa"
2366
2367 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2368 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2369
2370 msgid "no"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "none"
2374 msgstr "cap"
2375
2376 msgid "off"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "routed"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "static"
2383 msgstr "estàtic"
2384
2385 msgid "tagged"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "unlimited"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "unspecified"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "unspecified -or- create:"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "untagged"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "yes"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "« Back"
2404 msgstr ""
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2408 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2409 #~ "Kamikaze."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2412 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
2413 #~ "OpenWRT Kamikaze."
2414
2415 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2416 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
2417
2418 #~ msgid ""
2419 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2420 #~ "your feedback and suggestions."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
2423 #~ "els teus suggeriments."
2424
2425 #~ msgid "Hello!"
2426 #~ msgstr "Hola!"
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2430 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2431 #~ "before being applied."
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
2434 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
2435 #~ "abans que s&#39;apliquin."
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2439 #~ "router."
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
2442 #~ "teu router."
2443
2444 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2450 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
2453 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2454
2455 #~ msgid "User Interface"
2456 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
2457
2458 #~ msgid "enable"
2459 #~ msgstr "habilita"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "(optional)"
2463 #~ msgstr "(opcional)"
2464
2465 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2466 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2470 #~ "the order of the resolvfile"
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2473 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2474
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2477 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2480 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2481
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2484 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2487 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2488
2489 #~ msgid "AP-Isolation"
2490 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2491
2492 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2493 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2494
2495 #~ msgid "Aliases"
2496 #~ msgstr "Aliases"
2497
2498 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2499 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2503 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2504
2505 #~ msgid "Devices"
2506 #~ msgstr "Dispositius"
2507
2508 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2509 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2510
2511 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2512 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2513
2514 #~ msgid "Errors"
2515 #~ msgstr "Errors"
2516
2517 #~ msgid "Essentials"
2518 #~ msgstr "Essencials"
2519
2520 #~ msgid "Expand Hosts"
2521 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2522
2523 #~ msgid "First leased address"
2524 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2525
2526 #~ msgid ""
2527 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2528 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2531 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2532
2533 #~ msgid "Hardware Address"
2534 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2535
2536 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2537 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2538
2539 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2540 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2541
2542 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2543 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2544
2545 #~ msgid "Internet Connection"
2546 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2547
2548 #~ msgid "Join (Client)"
2549 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2550
2551 #~ msgid "Leases"
2552 #~ msgstr "Leases"
2553
2554 #~ msgid "Local Domain"
2555 #~ msgstr "Domini Local"
2556
2557 #~ msgid "Local Network"
2558 #~ msgstr "Xarxa Local"
2559
2560 #~ msgid "Local Server"
2561 #~ msgstr "Servidor Local"
2562
2563 #~ msgid "Network Boot Image"
2564 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2568 #~ "abbr>)"
2569 #~ msgstr ""
2570 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2571 #~ "abbr>)"
2572
2573 #~ msgid "Number of leased addresses"
2574 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2575
2576 #~ msgid "Path"
2577 #~ msgstr "Ruta"
2578
2579 #~ msgid "Perform Actions"
2580 #~ msgstr "Realitza accions"
2581
2582 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2583 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2584
2585 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2586 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2587
2588 #~ msgid "Resolvfile"
2589 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2590
2591 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2592 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2593
2594 #~ msgid "TX / RX"
2595 #~ msgstr "TX / RX"
2596
2597 #~ msgid "The following changes have been applied"
2598 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
2599
2600 #~ msgid ""
2601 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2602 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2603 #~ "installation."
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2606 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
2607 #~ "instal·lació del nou firmware."
2608
2609 #, fuzzy
2610 #~ msgid "Wireless Scan"
2611 #~ msgstr "Wireless"
2612
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2615 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2616 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2617 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2620 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2621 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2622 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2623
2624 #~ msgid ""
2625 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2626 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2627 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2628 #~ "simultaneously."
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2631 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2632 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2633 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2634 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2635
2636 #~ msgid ""
2637 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2638 #~ "support"
2639 #~ msgstr ""
2640 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2641 #~ "suport PPtP"
2642
2643 #~ msgid "Zone"
2644 #~ msgstr "Zona"
2645
2646 #~ msgid "additional hostfile"
2647 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2648
2649 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2650 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2651
2652 #, fuzzy
2653 #~ msgid "automatic"
2654 #~ msgstr "estàtic"
2655
2656 #~ msgid "automatically reconnect"
2657 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2658
2659 #~ msgid "concurrent queries"
2660 #~ msgstr "consultes concurrents"
2661
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2664 #~ "for this interface"
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2667 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2668
2669 #~ msgid "disconnect when idle for"
2670 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2671
2672 #~ msgid "don't cache unknown"
2673 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2674
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2677 #~ "Windows-systems"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2680 #~ "útils de sistemes Windows"
2681
2682 #~ msgid "installed"
2683 #~ msgstr "instal·lat"
2684
2685 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2686 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2687
2688 #~ msgid "not installed"
2689 #~ msgstr "no instal·lat"
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2693 #~ "abbr>-replies"
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2696 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2697
2698 #~ msgid "query port"
2699 #~ msgstr "port de consulta"
2700
2701 #~ msgid "transmitted / received"
2702 #~ msgstr "transmès / rebut"
2703
2704 #, fuzzy
2705 #~ msgid "Join network"
2706 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2707
2708 #~ msgid "all"
2709 #~ msgstr "tots"
2710
2711 #~ msgid "Code"
2712 #~ msgstr "Codi"
2713
2714 #~ msgid "Distance"
2715 #~ msgstr "Distància"
2716
2717 #~ msgid "Legend"
2718 #~ msgstr "Llegenda"
2719
2720 #~ msgid "Library"
2721 #~ msgstr "Llibreria"
2722
2723 #~ msgid "see '%s' manpage"
2724 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
2725
2726 #~ msgid "Package Manager"
2727 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2728
2729 #~ msgid "Service"
2730 #~ msgstr "Servei"
2731
2732 #~ msgid "Statistics"
2733 #~ msgstr "Estadístiques"
2734
2735 #~ msgid "zone"
2736 #~ msgstr "Zona"