7beb4087352770bf6b60621b06ad950750e41ac6
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Camp addicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Escull --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
58 "prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr ""
91 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr ""
110
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
115 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
122 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 msgstr ""
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
128 msgstr ""
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AHCP Settings"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AR Support"
137 msgstr "Suport AR"
138
139 msgid "ARP ping retries"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM Settings"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr ""
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Accept Router Advertisements"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Point"
167 msgstr "Punt d'accés"
168
169 msgid "Access point (APN)"
170 msgstr "Punt d'accés (APN)"
171
172 msgid "Action"
173 msgstr "Acció"
174
175 msgid "Actions"
176 msgstr "Accions"
177
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Connexions actives"
189
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "Leases Actius"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "Ad-Hoc"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "Afegeix"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr ""
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Additional pppd options"
209 msgstr "Opcions pppd addicionals"
210
211 msgid "Address"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administració"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Advertised network ID"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr ""
231 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permet només les llistades"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
256 msgstr ""
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr ""
260
261 msgid "Antenna 1"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Antenna 2"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Apply"
268 msgstr "Aplica"
269
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Aplicant els canvis"
272
273 msgid "Associated Stations"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Autenticació PEAP"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Autoritzada"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Es requereix autenticació"
284
285 msgid "Automatic Disconnect"
286 msgstr "Desconnexió Automàtica"
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "Disponible"
290
291 msgid "Available packages"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Average:"
295 msgstr ""
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Back to overview"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Back to scan results"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Background Scan"
313 msgstr "Escaneig de fons"
314
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
317
318 msgid "Backup Archive"
319 msgstr "Arxiu de seguretat"
320
321 msgid "Bad address specified!"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Bit Rate"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Bitrate"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Bridge"
331 msgstr "Pont"
332
333 msgid "Bridge interfaces"
334 msgstr "Interfície pont"
335
336 msgid "Bridge unit number"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bring up on boot"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Buffered"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Buttons"
346 msgstr ""
347
348 msgid "CPU"
349 msgstr ""
350
351 msgid "CPU usage (%)"
352 msgstr "Ús de CPU (%)"
353
354 msgid "Cached"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Cancel"
358 msgstr "Cancel·la"
359
360 msgid "Chain"
361 msgstr "Cadena"
362
363 msgid "Changes"
364 msgstr "Canvis"
365
366 msgid "Changes applied."
367 msgstr "Canvis aplicats."
368
369 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Channel"
373 msgstr "Canal"
374
375 msgid "Check"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Checksum"
379 msgstr "Suma de verificació"
380
381 msgid ""
382 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
383 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
384 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
385 "interface to it."
386 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
387
388 msgid ""
389 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
390 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
391 "em> field to define a new network."
392 msgstr ""
393
394 msgid "Client"
395 msgstr "Client"
396
397 msgid "Collecting data..."
398 msgstr ""
399
400 msgid "Command"
401 msgstr "Ordre"
402
403 msgid "Common Configuration"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Compression"
407 msgstr "Compressió"
408
409 msgid "Configuration"
410 msgstr "Configuració"
411
412 msgid "Configuration / Apply"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Configuration / Changes"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Configuration / Revert"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Configuration applied."
422 msgstr ""
423
424 msgid "Configuration files will be kept."
425 msgstr ""
426
427 msgid ""
428 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
429 "peer"
430 msgstr ""
431 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
432 "peer PPP"
433
434 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Confirmation"
438 msgstr "Confirmació"
439
440 msgid "Connect"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Connect script"
444 msgstr "Script de connexió"
445
446 msgid "Connected"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Connection Limit"
450 msgstr "Límit de connexió"
451
452 msgid "Country"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Country Code"
456 msgstr "Codi de País"
457
458 msgid "Cover the following interface"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Cover the following interfaces"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Create / Assign firewall-zone"
465 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
466
467 msgid "Create Interface"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Create Network"
471 msgstr "Crea Xarxa"
472
473 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Create backup"
477 msgstr "Crea còpia de seguretat"
478
479 msgid "Critical"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Cron Log Level"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Custom Files"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Custom Interface"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Custom files"
492 msgstr ""
493
494 msgid ""
495 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
496 "\">LED</abbr>s if possible."
497 msgstr ""
498 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
499 "abbr>s del dispositiu si és possible."
500
501 msgid "DHCP Leases"
502 msgstr ""
503
504 msgid "DHCP Server"
505 msgstr ""
506
507 msgid "DHCP and DNS"
508 msgstr ""
509
510 msgid "DHCP-Options"
511 msgstr "Opcions de DHCP"
512
513 msgid "DNS"
514 msgstr ""
515
516 msgid "DNS forwardings"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Debug"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Default"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Default state"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Define a name for this network."
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Define additional DHCP options, for example "
533 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
534 "servers to clients."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Delete"
538 msgstr "Esborra"
539
540 msgid "Delete this interface"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Delete this network"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Description"
547 msgstr "Descripció"
548
549 msgid "Design"
550 msgstr "Disseny"
551
552 msgid "Destination"
553 msgstr "Destí"
554
555 msgid "Detected Files"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Detected files"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Device"
562 msgstr "Dispositiu"
563
564 msgid "Device Configuration"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Diagnostics"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Directory"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Disable"
574 msgstr ""
575
576 msgid ""
577 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
578 "this interface."
579 msgstr ""
580
581 msgid "Disable DNS setup"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Disable HW-Beacon timer"
585 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
586
587 msgid "Disabled"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Disconnect script"
594 msgstr "Script de desconnexió"
595
596 msgid "Distance Optimization"
597 msgstr "Optimització de distància"
598
599 msgid "Distance to farthest network member in meters."
600 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
601
602 msgid "Diversity"
603 msgstr "Diversitat"
604
605 msgid ""
606 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
607 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
608 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
609 "firewalls"
610 msgstr ""
611 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
612 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
613 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
614 "abbr>"
615
616 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Do not send probe responses"
626 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
627
628 msgid "Domain required"
629 msgstr "Es requereix un domini"
630
631 msgid "Domain whitelist"
632 msgstr ""
633
634 msgid ""
635 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
636 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
637 msgstr ""
638 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
639 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
640
641 msgid "Download and install package"
642 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
643
644 msgid "Dropbear Instance"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
648 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
649 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
650 msgstr ""
651 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
652 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
653
654 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
655 msgstr ""
656 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
657
658 msgid ""
659 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
660 "having static leases will be served."
661 msgstr ""
662
663 msgid "EAP-Method"
664 msgstr "Mètode EAP"
665
666 msgid "Edit"
667 msgstr "Edita"
668
669 msgid "Edit package lists and installation targets"
670 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
671
672 msgid "Edit this interface"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Edit this network"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Emergency"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Enable"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Enable 4K VLANs"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
688 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
689
690 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
691 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
692
693 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Enable TFTP server"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Enable VLAN functionality"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable learning and aging"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable this mount"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Enable this swap"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Enable/Disable"
712 msgstr "Activa/Desactiva"
713
714 msgid "Enabled"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
718 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
719
720 msgid "Encapsulation mode"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Encryption"
724 msgstr "Encriptació"
725
726 msgid "Error"
727 msgstr "Error"
728
729 msgid "Ethernet Adapter"
730 msgstr "Adaptador Ethernet"
731
732 msgid "Ethernet Switch"
733 msgstr "Switch Ethernet"
734
735 msgid "Expand hosts"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Expires"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
743 msgstr ""
744
745 msgid "External system log server"
746 msgstr ""
747
748 msgid "External system log server port"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Fast Frames"
752 msgstr "Fast Frames"
753
754 msgid "File"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
761 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
762
763 msgid "Filesystem"
764 msgstr "Sistema de fitxers"
765
766 msgid "Filter"
767 msgstr "Filtre"
768
769 msgid "Filter private"
770 msgstr "Filtra privat"
771
772 msgid "Filter useless"
773 msgstr "Filtra els no útils"
774
775 msgid "Find and join network"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Find package"
779 msgstr "Cerca paquet"
780
781 msgid "Finish"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Firewall"
785 msgstr "Tallafocs"
786
787 msgid "Firewall Settings"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Firewall Status"
791 msgstr "Estat del tallafocs"
792
793 msgid "Firmware Version"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Firmware image"
797 msgstr "Imatge de firmware"
798
799 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Flags"
803 msgstr "Flags"
804
805 msgid "Flash Firmware"
806 msgstr "Actualitza el firmware"
807
808 msgid "Force"
809 msgstr "Força"
810
811 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
812 msgstr ""
813
814 msgid "Forward DHCP"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Forward broadcasts"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Forwarding mode"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Fragmentation Threshold"
824 msgstr "Llindar de Fragmentació"
825
826 msgid "Frame Bursting"
827 msgstr "Frame Bursting"
828
829 msgid "Free"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Free space"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Frequency Hopping"
836 msgstr "Salts de freqüència"
837
838 msgid "Gateway"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Gateway ports"
842 msgstr ""
843
844 msgid "General"
845 msgstr "General"
846
847 msgid "General Settings"
848 msgstr ""
849
850 msgid "General Setup"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Go to relevant configuration page"
857 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
858
859 msgid "HE.net Tunnel ID"
860 msgstr ""
861
862 msgid "HT capabilities"
863 msgstr ""
864
865 msgid "HT mode"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Handler"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Hang Up"
872 msgstr "Penja"
873
874 msgid ""
875 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
876 "- reset the router to the default settings."
877 msgstr ""
878 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
879 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
880
881 msgid ""
882 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
883 "the timezone."
884 msgstr ""
885 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
886 "màquina o el fus horari."
887
888 msgid ""
889 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
890 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
891 msgstr ""
892 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
893 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
894
895 msgid ""
896 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
897 "authentication."
898 msgstr ""
899
900 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
901 msgstr ""
902 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
903
904 msgid "Host entries"
905 msgstr "Entrades de noms de màquina"
906
907 msgid "Host expiry timeout"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
911 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
912
913 msgid "Hostname"
914 msgstr "Nom de màquina"
915
916 msgid "Hostnames"
917 msgstr "Noms de màquina"
918
919 msgid "IP address"
920 msgstr "Adreça IP"
921
922 msgid "IP-Aliases"
923 msgstr ""
924
925 msgid "IPv4"
926 msgstr ""
927
928 msgid "IPv4 Firewall"
929 msgstr ""
930
931 msgid "IPv4 WAN Status"
932 msgstr ""
933
934 msgid "IPv4 and IPv6"
935 msgstr ""
936
937 msgid "IPv4 only"
938 msgstr ""
939
940 msgid "IPv4-Address"
941 msgstr ""
942
943 msgid "IPv6"
944 msgstr "IPv6"
945
946 msgid "IPv6 Firewall"
947 msgstr ""
948
949 msgid "IPv6 Setup"
950 msgstr ""
951
952 msgid "IPv6 WAN Status"
953 msgstr ""
954
955 msgid "IPv6 only"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Identity"
959 msgstr "Identitat PEAP"
960
961 msgid ""
962 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
963 msgstr ""
964
965 msgid ""
966 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
967 "device node"
968 msgstr ""
969
970 msgid ""
971 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
972 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
973 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
974 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
975 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
976 msgstr ""
977 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
978 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
979 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
980 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
981 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
982 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
983
984 msgid "Ignore Hosts files"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Ignore interface"
988 msgstr "Ignora la interfície"
989
990 msgid "Ignore resolve file"
991 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
992
993 msgid "In"
994 msgstr "In"
995
996 msgid "Inbound:"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Info"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Initscript"
1003 msgstr "Script d'inici"
1004
1005 msgid "Initscripts"
1006 msgstr "Scripts d'inici"
1007
1008 msgid "Install"
1009 msgstr "Instal·la"
1010
1011 msgid "Installation targets"
1012 msgstr "Objectius d'instal·lació"
1013
1014 msgid "Installed packages"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Interface"
1018 msgstr "Interfície"
1019
1020 msgid "Interface Configuration"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Interface Overview"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Interface is reconnecting..."
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Interface is shutting down..."
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Interface not present or not connected yet."
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Interface reconnected"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Interface shut down"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Interfaces"
1042 msgstr "Interfícies"
1043
1044 msgid "Invalid"
1045 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1046
1047 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1051 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1052
1053 msgid ""
1054 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1055 "memory, please verify the image file!"
1056 msgstr ""
1057 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1058 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1059
1060 msgid "Java Script required!"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Join Network"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Join Network: Settings"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Keep configuration files"
1073 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1074
1075 msgid "Keep-Alive"
1076 msgstr "Keep-Alive"
1077
1078 msgid "Kernel"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Kernel Log"
1082 msgstr "Registre del Kernel"
1083
1084 msgid "Kernel Version"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Key"
1088 msgstr "Clau"
1089
1090 msgid "Key #%d"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Kill"
1094 msgstr "Mata"
1095
1096 msgid "LLC"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Label"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Language"
1103 msgstr "Llengua"
1104
1105 msgid "Language and Style"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Lease validity time"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Leasefile"
1112 msgstr "Fitxer de Lease"
1113
1114 msgid "Leasetime"
1115 msgstr "Temps del Lease"
1116
1117 msgid "Leasetime remaining"
1118 msgstr "Temps de Lease restant"
1119
1120 msgid "Legend:"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid ""
1124 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1125 "successful connect"
1126 msgstr ""
1127 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1128 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1129
1130 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1131 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1132
1133 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1134 msgstr ""
1135 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1136
1137 msgid "Limit"
1138 msgstr "Límit"
1139
1140 msgid "Link"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Link On"
1144 msgstr "Enllaç activat"
1145
1146 msgid ""
1147 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1148 "requests to"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Load"
1161 msgstr "Carrega"
1162
1163 msgid "Load Average"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Loading"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Local Startup"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Local Time"
1173 msgstr "Hora local"
1174
1175 msgid "Local domain"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid ""
1179 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1180 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Local server"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid ""
1190 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1191 "available"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Localise queries"
1195 msgstr "Localitza les consultes"
1196
1197 msgid "Log output level"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Log queries"
1201 msgstr "Registra consultes"
1202
1203 msgid "Logging"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Login"
1207 msgstr "Inici de sessió"
1208
1209 msgid "Logout"
1210 msgstr "Final de sessió"
1211
1212 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "MAC"
1216 msgstr "MAC"
1217
1218 msgid "MAC Address"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "MAC-Address"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "MAC-Address Filter"
1225 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1226
1227 msgid "MAC-Filter"
1228 msgstr "Filtre MAC"
1229
1230 msgid "MAC-List"
1231 msgstr "Llista MAC"
1232
1233 msgid "MTU"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid ""
1237 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1238 "sim card!"
1239 msgstr ""
1240 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1241 "SIM!"
1242
1243 msgid "Maximum Rate"
1244 msgstr "Taxa Màxima"
1245
1246 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Maximum hold time"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Maximum number of leased addresses."
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Memory"
1262 msgstr "Memòria"
1263
1264 msgid "Memory usage (%)"
1265 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1266
1267 msgid "Metric"
1268 msgstr "Mètrica"
1269
1270 msgid "Minimum Rate"
1271 msgstr "Taxa Mínima"
1272
1273 msgid "Minimum hold time"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Mode"
1277 msgstr "Mode"
1278
1279 msgid "Modem device"
1280 msgstr "Dispositiu de Modem"
1281
1282 msgid "Monitor"
1283 msgstr "Monitor"
1284
1285 msgid ""
1286 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1287 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1288 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1289 "mails, ..."
1290 msgstr ""
1291 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1292 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1293 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1294 "mesh, enviar e-mails, ..."
1295
1296 msgid "Mount Entry"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Mount Point"
1300 msgstr "Punt de muntatge"
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Mount Points"
1304 msgstr "Punt de muntatge"
1305
1306 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid ""
1313 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1314 "filesystem"
1315 msgstr ""
1316 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1317 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1318
1319 msgid "Mount options"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Mount point"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Mounted file systems"
1326 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1327
1328 msgid "Move down"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Move up"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Multicast Rate"
1335 msgstr "Taxa Multicast"
1336
1337 msgid "Multicast address"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "NAS ID"
1341 msgstr "NAS ID"
1342
1343 msgid "Name"
1344 msgstr "Nom"
1345
1346 msgid "Name of the new interface"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Name of the new network"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Navigation"
1353 msgstr "Navegació"
1354
1355 msgid "Netmask"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Network"
1359 msgstr "Xarxa"
1360
1361 msgid "Network Utilities"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Network boot image"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Networks"
1368 msgstr "Xarxes"
1369
1370 msgid "Next »"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "No chains in this table"
1377 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1378
1379 msgid "No files found"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "No information available"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "No negative cache"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "No network configured on this device"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "No password set!"
1392 msgstr ""
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "No rules in this chain"
1396 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1397
1398 msgid "No zone assigned"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Noise"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Noise:"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "None"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Normal"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Not associated"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid ""
1420 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1421 "will be moved into this network."
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Notice"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1428 msgstr ""
1429 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1430
1431 msgid "OK"
1432 msgstr "D'acord"
1433
1434 msgid "OPKG-Configuration"
1435 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1436
1437 msgid "Off-State Delay"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid ""
1441 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1442 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1443 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1444 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1445 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1446 "<samp>eth0.1</samp>)."
1447 msgstr ""
1448 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1449 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1450 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1451 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1452 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1453 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1454
1455 msgid "On-State Delay"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "One or more required fields have no value!"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Open"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Option changed"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Option removed"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Options"
1474 msgstr "Opcions"
1475
1476 msgid "Other:"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Out"
1480 msgstr "Out"
1481
1482 msgid "Outbound:"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Outdoor Channels"
1486 msgstr "Canals d'exteriors"
1487
1488 msgid "Override Gateway"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid ""
1492 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1493 "subnet that is served."
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Overview"
1497 msgstr "Vista general"
1498
1499 msgid "Owner"
1500 msgstr "Propietari"
1501
1502 msgid "PID"
1503 msgstr "PID"
1504
1505 msgid "PIN code"
1506 msgstr "Codi PIN"
1507
1508 msgid "PPP Settings"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "PPPoA Encapsulation"
1512 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1513
1514 msgid "Package libiwinfo required!"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Package lists"
1518 msgstr "Llistes de paquets"
1519
1520 msgid "Package name"
1521 msgstr "Nom del paquet"
1522
1523 msgid "Packets"
1524 msgstr "Paquets"
1525
1526 msgid "Part of zone %q"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Password"
1530 msgstr "Contrasenya"
1531
1532 msgid "Password authentication"
1533 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1534
1535 msgid "Password of Private Key"
1536 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1537
1538 msgid "Password successfully changed!"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Path to CA-Certificate"
1542 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1543
1544 msgid "Path to Private Key"
1545 msgstr "Ruta a la clau privada"
1546
1547 msgid "Path to executable which handles the button event"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Peak:"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Perform reboot"
1554 msgstr "Arranca de nou"
1555
1556 msgid "Phy Rate:"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Physical Settings"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Pkts."
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Please enter your username and password."
1566 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1567
1568 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1569 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1570
1571 msgid "Policy"
1572 msgstr "Política"
1573
1574 msgid "Port"
1575 msgstr "Port"
1576
1577 msgid "Port %d"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid ""
1584 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1585 "ID added to received untagged frames."
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Port PVIDs on %q"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Post-commit actions"
1592 msgstr "Accions Post-commit"
1593
1594 msgid "Power"
1595 msgstr "Potència"
1596
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Prevents client-to-client communication"
1599 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1600
1601 msgid "Proceed"
1602 msgstr "continua"
1603
1604 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1605 msgstr ""
1606 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1607 "firmware?"
1608
1609 msgid "Processes"
1610 msgstr "Processos"
1611
1612 msgid "Processor"
1613 msgstr "Processador"
1614
1615 msgid "Prot."
1616 msgstr "Prot."
1617
1618 msgid "Protocol"
1619 msgstr "Protocol"
1620
1621 msgid "Protocol family"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Provide new network"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1628 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1629
1630 msgid "RTS/CTS Threshold"
1631 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1632
1633 msgid "RX"
1634 msgstr "RX"
1635
1636 msgid "Radius-Port"
1637 msgstr "Port Radius"
1638
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Radius-Server"
1641 msgstr "Servidor Radius"
1642
1643 msgid ""
1644 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1645 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1646 msgstr ""
1647 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1648 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1649
1650 msgid ""
1651 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1652 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid ""
1656 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1657 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid ""
1661 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1662 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid ""
1666 "Really shutdown network ?\n"
1667 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1668 "interface."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid ""
1672 "Really shutdown network ?\n"
1673 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Realtime Connections"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Realtime Load"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Realtime Traffic"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Realtime Wireless"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Rebind protection"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Reboot"
1692 msgstr "Arranca de nou"
1693
1694 msgid "Reboots the operating system of your device"
1695 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1696
1697 msgid "Receive"
1698 msgstr "Rep"
1699
1700 msgid "Receiver Antenna"
1701 msgstr "Antena receptora"
1702
1703 msgid "Reconnect this interface"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Reconnecting interface"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "References"
1710 msgstr "Referències"
1711
1712 msgid "Regulatory Domain"
1713 msgstr "Domini regulatori"
1714
1715 msgid "Relay Settings"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Relay between networks"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Remove"
1722 msgstr "Esborra"
1723
1724 msgid "Repeat scan"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Replace default route"
1728 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1729
1730 msgid "Replace entry"
1731 msgstr "Reemplaça entrada"
1732
1733 msgid "Replace wireless configuration"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Reset"
1737 msgstr "Reinicia"
1738
1739 msgid "Reset Counters"
1740 msgstr "Reinicia Comptadors"
1741
1742 msgid "Reset router to defaults"
1743 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1744
1745 msgid "Resolv and Hosts Files"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Resolve file"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Restart"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Restart Firewall"
1755 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1756
1757 msgid "Restore backup"
1758 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1759
1760 msgid "Reveal/hide password"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Revert"
1764 msgstr "Reverteix"
1765
1766 msgid "Root"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Router Model"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Router Name"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Router Password"
1779 msgstr ""
1780
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Routes"
1783 msgstr "Ruta"
1784
1785 msgid ""
1786 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1787 "can be reached."
1788 msgstr ""
1789 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1790 "un cert ordinador o xarxa."
1791
1792 msgid "Routing table ID"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Rule #"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Run filesystem check"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "SSH Access"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "SSH-Keys"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "SSID"
1811 msgstr "SSID"
1812
1813 msgid "Save"
1814 msgstr "Desa"
1815
1816 msgid "Save & Apply"
1817 msgstr "Desa & Aplica"
1818
1819 msgid "Save &#38; Apply"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Scan"
1823 msgstr "Escaneja"
1824
1825 msgid "Scheduled Tasks"
1826 msgstr "Tasques programades"
1827
1828 msgid ""
1829 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1830 msgstr ""
1831 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1832 "connectar-se"
1833
1834 msgid "Section added"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Section removed"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Send Router Solicitiations"
1844 msgstr ""
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Separate Clients"
1848 msgstr "Aïlla clients"
1849
1850 msgid "Separate WDS"
1851 msgstr "WDS Separats"
1852
1853 msgid "Server IPv4-Address"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Server Settings"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Service type"
1860 msgstr "Tipus de servei"
1861
1862 msgid "Services"
1863 msgstr "Serveis"
1864
1865 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1866 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1867
1868 msgid "Settings"
1869 msgstr "Configuració"
1870
1871 msgid "Setup DHCP Server"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Setup wait time"
1875 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1876
1877 msgid "Shutdown this interface"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Shutdown this network"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Signal"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Signal:"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Size"
1890 msgstr "Mida"
1891
1892 msgid "Skip"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Skip to content"
1896 msgstr "Salta al contingut"
1897
1898 msgid "Skip to navigation"
1899 msgstr "Salta a la navegació"
1900
1901 msgid "Slot time"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Software"
1905 msgstr "Programari"
1906
1907 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid ""
1911 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1912 "need to manually flash your device."
1913 msgstr ""
1914 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1915 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1916
1917 msgid "Sort"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Source"
1921 msgstr "Origen"
1922
1923 msgid "Specifies the button state to handle"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1933 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1934
1935 msgid "Specify the secret encryption key here."
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Start"
1939 msgstr "Inici"
1940
1941 msgid "Start priority"
1942 msgstr "Prioritat d'inici"
1943
1944 msgid "Startup"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Static IPv4 Routes"
1948 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1949
1950 msgid "Static IPv6 Routes"
1951 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1952
1953 msgid "Static Leases"
1954 msgstr "Leases estàtics"
1955
1956 msgid "Static Routes"
1957 msgstr "Rutes estàtiques"
1958
1959 msgid "Static WDS"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid ""
1963 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1964 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1965 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Status"
1969 msgstr "Estat"
1970
1971 msgid "Stop"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Strict order"
1975 msgstr "Ordre estricte"
1976
1977 msgid "Submit"
1978 msgstr "Envia"
1979
1980 msgid "Swap Entry"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Switch"
1984 msgstr "Switch"
1985
1986 msgid "Switch %q"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "System"
1990 msgstr "Sistema"
1991
1992 msgid "System Log"
1993 msgstr "Registre del sistema"
1994
1995 msgid "System Properties"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "System log buffer size"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "TCP:"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "TFTP Settings"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "TFTP server root"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "TTL"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "TX"
2014 msgstr "TX"
2015
2016 msgid "Table"
2017 msgstr "Taula"
2018
2019 msgid "Target"
2020 msgstr "Destí"
2021
2022 msgid "Terminate"
2023 msgstr "Acaba"
2024
2025 msgid ""
2026 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2027 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2028 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2029 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2030 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid ""
2034 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2035 "component for working wireless configuration!"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid ""
2039 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2040 "code> and <code>_</code>"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid ""
2044 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2045 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2046 msgstr ""
2047 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2048 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2049
2050 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2051 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2052
2053 msgid ""
2054 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2055 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2056 "samp>)"
2057 msgstr ""
2058 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2059 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2060 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2061
2062 msgid ""
2063 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2064 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2065 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "The following changes have been committed"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "The following changes have been reverted"
2072 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2073
2074 msgid ""
2075 "The following files are detected by the system and will be kept "
2076 "automatically during sysupgrade"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "The following rules are currently active on this system."
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid ""
2083 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2084 "replaced if you proceed."
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid ""
2088 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2089 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2090 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2091 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2092 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2093 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2094 msgstr ""
2095 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2096 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2097 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2098 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2099 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2100 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2101
2102 msgid ""
2103 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2104 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2105 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2106 "settings."
2107 msgstr ""
2108 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2109 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2110 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2111 "depenent de la teva configuració"
2112
2113 msgid ""
2114 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2115 "you choose the generic image format for your platform."
2116 msgstr ""
2117 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2118 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2119
2120 msgid "There are no active leases."
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "There are no pending changes to apply!"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "There are no pending changes to revert!"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "There are no pending changes!"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid ""
2133 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2134 "protect the web interface and enable SSH."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid ""
2138 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2139 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2140 "allowing changes to be applied instantly."
2141 msgstr ""
2142 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2143 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2144 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
2145
2146 msgid ""
2147 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2148 "include during sysupgrade"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid ""
2152 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2153 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid ""
2157 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2158 "abbr> in the local network"
2159 msgstr ""
2160 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2161 "abbr> a la teva xarxa local"
2162
2163 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2164 msgstr ""
2165 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2166 "programades."
2167
2168 msgid ""
2169 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2170 "their status."
2171 msgstr ""
2172 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2173 "sistema actualment i el seu estat."
2174
2175 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2179 msgstr ""
2180 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2181 "actualment."
2182
2183 msgid "This section contains no values yet"
2184 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2185
2186 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2187 msgstr ""
2188 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2189 "tancaran"
2190
2191 msgid "Time Server (rdate)"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Timezone"
2195 msgstr "Zona horària"
2196
2197 msgid "Total Available"
2198 msgstr ""
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Traffic"
2202 msgstr "Tràfic"
2203
2204 msgid "Transfer"
2205 msgstr "Transferència"
2206
2207 msgid "Transmission Rate"
2208 msgstr "Taxa de transmissió"
2209
2210 msgid "Transmit"
2211 msgstr "Transmet"
2212
2213 msgid "Transmit Power"
2214 msgstr "Potència de transmissió"
2215
2216 msgid "Transmitter Antenna"
2217 msgstr "Antena transmissora"
2218
2219 msgid "Trigger"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Trigger Mode"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Tunnel Interface"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Tunnel Settings"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Turbo Mode"
2232 msgstr "Mode Turbo"
2233
2234 msgid "Tx-Power"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Type"
2238 msgstr "Tipus"
2239
2240 msgid "UDP:"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "USB Device"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "UUID"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Unsaved Changes"
2253 msgstr "Canvis sense desar"
2254
2255 msgid "Update package lists"
2256 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2257
2258 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2259 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2260
2261 msgid "Upload image"
2262 msgstr "Penja imatge"
2263
2264 msgid "Uploaded File"
2265 msgstr "Fitxer pujat"
2266
2267 msgid "Uptime"
2268 msgstr "Temps d'activitat"
2269
2270 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2271 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2272
2273 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Use as root filesystem"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Use peer DNS"
2280 msgstr "Fes servir peer DNS"
2281
2282 msgid ""
2283 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2284 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2285 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2286 "requesting host."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Used"
2290 msgstr "Usat"
2291
2292 msgid "Used Key Slot"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Username"
2296 msgstr "Nom d'usuari"
2297
2298 msgid "VC-Mux"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "VLAN %d"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "VLAN Interface"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "VLANs on %q"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Version"
2311 msgstr "Versió"
2312
2313 msgid "WDS"
2314 msgstr "WDS"
2315
2316 msgid "WEP Open System"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "WEP Shared Key"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "WEP passphrase"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "WMM Mode"
2326 msgstr "Mode WMM"
2327
2328 msgid "WPA passphrase"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2332 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2333 "and ad-hoc mode) to be installed."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Waiting for router..."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Warning"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2343 msgstr ""
2344 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2345 "nou!"
2346
2347 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2348 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2349
2350 msgid "Wifi"
2351 msgstr "Wifi"
2352
2353 msgid "Wifi networks in your local environment"
2354 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2355
2356 msgid "Wireless"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Wireless Adapter"
2360 msgstr "Adaptador sense fils"
2361
2362 msgid "Wireless Network"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Wireless Overview"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Wireless Security"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Wireless is restarting..."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Wireless network is disabled"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Wireless network is enabled"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Wireless restarted"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Wireless shut down"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "XR Support"
2393 msgstr "Suport XR"
2394
2395 msgid ""
2396 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2397 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2398 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2399 msgstr ""
2400 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2401 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2402 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2403 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2404
2405 msgid ""
2406 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2407 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid ""
2411 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid ""
2415 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2416 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2417 msgstr ""
2418 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2419 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2420
2421 msgid "any"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "auto"
2425 msgstr "auto"
2426
2427 msgid "back"
2428 msgstr "enrere"
2429
2430 msgid "bridged"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "buffered"
2434 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2435
2436 msgid "cached"
2437 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2438
2439 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2440 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2441
2442 msgid "disable"
2443 msgstr "deshabilita"
2444
2445 msgid "expired"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid ""
2449 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2450 "abbr>-leases will be stored"
2451 msgstr ""
2452 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2453 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2454
2455 msgid "free"
2456 msgstr "lliure"
2457
2458 msgid "help"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "if target is a network"
2462 msgstr "si el destí és una xarxa"
2463
2464 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2465 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2466
2467 msgid "no"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "none"
2471 msgstr "cap"
2472
2473 msgid "off"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "routed"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "static"
2480 msgstr "estàtic"
2481
2482 msgid "tagged"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "unlimited"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "unspecified"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "unspecified -or- create:"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "untagged"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "yes"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "« Back"
2501 msgstr ""
2502
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2505 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2506 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2507 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2508 #~ "Apache-License."
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2511 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2512 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2513 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2514 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
2515
2516 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2517 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
2518
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2521 #~ "LuCI"
2522 #~ msgstr ""
2523 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
2524 #~ "LuCI"
2525
2526 #~ msgid ""
2527 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2528 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
2531 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2532
2533 #~ msgid "About"
2534 #~ msgstr "Sobre"
2535
2536 #~ msgid "Addresses"
2537 #~ msgstr "Addreces"
2538
2539 #~ msgid "Admin Password"
2540 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
2541
2542 #~ msgid "Alias"
2543 #~ msgstr "Àlies"
2544
2545 #~ msgid "Authentication Realm"
2546 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
2547
2548 #~ msgid "Bridge Port"
2549 #~ msgstr "Port de pont"
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
2555 #~ "code>)"
2556
2557 #~ msgid "Client + WDS"
2558 #~ msgstr "Client + WDS"
2559
2560 #~ msgid "Configuration file"
2561 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
2562
2563 #~ msgid "Connection timeout"
2564 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
2565
2566 #~ msgid "Contributing Developers"
2567 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
2568
2569 #~ msgid "DHCP assigned"
2570 #~ msgstr "DHCP assignat"
2571
2572 #~ msgid "Document root"
2573 #~ msgstr "Arrel del document"
2574
2575 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2576 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
2577
2578 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2579 #~ msgstr "Pont Ethernet"
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2583 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2584 #~ "authentication."
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
2587 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
2588 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
2589
2590 #~ msgid "ID"
2591 #~ msgstr "ID"
2592
2593 #~ msgid "IP Configuration"
2594 #~ msgstr "Configuració IP"
2595
2596 #~ msgid "Interface Status"
2597 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
2598
2599 #~ msgid "Lead Development"
2600 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
2601
2602 #~ msgid "Master"
2603 #~ msgstr "Master"
2604
2605 #~ msgid "Master + WDS"
2606 #~ msgstr "Master + WDS"
2607
2608 #~ msgid "Not configured"
2609 #~ msgstr "No configurat"
2610
2611 #~ msgid "Password successfully changed"
2612 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
2613
2614 #~ msgid "Plugin path"
2615 #~ msgstr "Directori de connectors"
2616
2617 #~ msgid "Ports"
2618 #~ msgstr "Ports"
2619
2620 #~ msgid "Primary"
2621 #~ msgstr "Primari"
2622
2623 #~ msgid "Project Homepage"
2624 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
2625
2626 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2627 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
2628
2629 #~ msgid "STP"
2630 #~ msgstr "STP"
2631
2632 #~ msgid "Thanks To"
2633 #~ msgstr "Gràcies a"
2634
2635 #~ msgid ""
2636 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2637 #~ "protected pages."
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
2640 #~ "protegides."
2641
2642 #~ msgid "Unknown Error"
2643 #~ msgstr "Error desconegut"
2644
2645 #~ msgid "VLAN"
2646 #~ msgstr "VLAN"
2647
2648 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2649 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2650
2651 #~ msgid "Package lists updated"
2652 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
2653
2654 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2655 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2656
2657 #~ msgid ""
2658 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2659 #~ "over their current state."
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
2662 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
2663 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2667 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2668 #~ "usage or network interface data."
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
2671 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
2672 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
2673
2674 #~ msgid "Search file..."
2675 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
2676
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2679 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2680 #~ "Kamikaze."
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2683 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
2684 #~ "OpenWRT Kamikaze."
2685
2686 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2687 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
2688
2689 #~ msgid ""
2690 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2691 #~ "your feedback and suggestions."
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
2694 #~ "els teus suggeriments."
2695
2696 #~ msgid "Hello!"
2697 #~ msgstr "Hola!"
2698
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2701 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2702 #~ "before being applied."
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
2705 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
2706 #~ "abans que s&#39;apliquin."
2707
2708 #~ msgid ""
2709 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2710 #~ "router."
2711 #~ msgstr ""
2712 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
2713 #~ "teu router."
2714
2715 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2718
2719 #~ msgid ""
2720 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2721 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
2724 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2725
2726 #~ msgid "User Interface"
2727 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
2728
2729 #~ msgid "enable"
2730 #~ msgstr "habilita"
2731
2732 #, fuzzy
2733 #~ msgid "(optional)"
2734 #~ msgstr "(opcional)"
2735
2736 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2737 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2741 #~ "the order of the resolvfile"
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2744 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2748 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2751 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2752
2753 #~ msgid ""
2754 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2755 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2758 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2759
2760 #~ msgid "AP-Isolation"
2761 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2762
2763 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2764 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2765
2766 #~ msgid "Aliases"
2767 #~ msgstr "Aliases"
2768
2769 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2770 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2771
2772 #, fuzzy
2773 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2774 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2775
2776 #~ msgid "Devices"
2777 #~ msgstr "Dispositius"
2778
2779 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2780 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2781
2782 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2783 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2784
2785 #~ msgid "Errors"
2786 #~ msgstr "Errors"
2787
2788 #~ msgid "Essentials"
2789 #~ msgstr "Essencials"
2790
2791 #~ msgid "Expand Hosts"
2792 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2793
2794 #~ msgid "First leased address"
2795 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2796
2797 #~ msgid ""
2798 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2799 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2800 #~ msgstr ""
2801 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2802 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2803
2804 #~ msgid "Hardware Address"
2805 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2806
2807 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2808 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2809
2810 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2811 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2812
2813 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2814 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2815
2816 #~ msgid "Internet Connection"
2817 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2818
2819 #~ msgid "Join (Client)"
2820 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2821
2822 #~ msgid "Leases"
2823 #~ msgstr "Leases"
2824
2825 #~ msgid "Local Domain"
2826 #~ msgstr "Domini Local"
2827
2828 #~ msgid "Local Network"
2829 #~ msgstr "Xarxa Local"
2830
2831 #~ msgid "Local Server"
2832 #~ msgstr "Servidor Local"
2833
2834 #~ msgid "Network Boot Image"
2835 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2839 #~ "abbr>)"
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2842 #~ "abbr>)"
2843
2844 #~ msgid "Number of leased addresses"
2845 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2846
2847 #~ msgid "Path"
2848 #~ msgstr "Ruta"
2849
2850 #~ msgid "Perform Actions"
2851 #~ msgstr "Realitza accions"
2852
2853 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2854 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2855
2856 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2857 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2858
2859 #~ msgid "Resolvfile"
2860 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2861
2862 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2863 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2864
2865 #~ msgid "TX / RX"
2866 #~ msgstr "TX / RX"
2867
2868 #~ msgid "The following changes have been applied"
2869 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2873 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2874 #~ "installation."
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2877 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
2878 #~ "instal·lació del nou firmware."
2879
2880 #, fuzzy
2881 #~ msgid "Wireless Scan"
2882 #~ msgstr "Wireless"
2883
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2886 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2887 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2888 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2891 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2892 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2893 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2897 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2898 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2899 #~ "simultaneously."
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2902 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2903 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2904 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2905 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2906
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2909 #~ "support"
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2912 #~ "suport PPtP"
2913
2914 #~ msgid "Zone"
2915 #~ msgstr "Zona"
2916
2917 #~ msgid "additional hostfile"
2918 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2919
2920 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2921 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2922
2923 #, fuzzy
2924 #~ msgid "automatic"
2925 #~ msgstr "estàtic"
2926
2927 #~ msgid "automatically reconnect"
2928 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2929
2930 #~ msgid "concurrent queries"
2931 #~ msgstr "consultes concurrents"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2935 #~ "for this interface"
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2938 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2939
2940 #~ msgid "disconnect when idle for"
2941 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2942
2943 #~ msgid "don't cache unknown"
2944 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2945
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2948 #~ "Windows-systems"
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2951 #~ "útils de sistemes Windows"
2952
2953 #~ msgid "installed"
2954 #~ msgstr "instal·lat"
2955
2956 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2957 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2958
2959 #~ msgid "not installed"
2960 #~ msgstr "no instal·lat"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2964 #~ "abbr>-replies"
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2967 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2968
2969 #~ msgid "query port"
2970 #~ msgstr "port de consulta"
2971
2972 #~ msgid "transmitted / received"
2973 #~ msgstr "transmès / rebut"
2974
2975 #, fuzzy
2976 #~ msgid "Join network"
2977 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2978
2979 #~ msgid "all"
2980 #~ msgstr "tots"
2981
2982 #~ msgid "Code"
2983 #~ msgstr "Codi"
2984
2985 #~ msgid "Distance"
2986 #~ msgstr "Distància"
2987
2988 #~ msgid "Legend"
2989 #~ msgstr "Llegenda"
2990
2991 #~ msgid "Library"
2992 #~ msgstr "Llibreria"
2993
2994 #~ msgid "see '%s' manpage"
2995 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
2996
2997 #~ msgid "Package Manager"
2998 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2999
3000 #~ msgid "Service"
3001 #~ msgstr "Servei"
3002
3003 #~ msgid "Statistics"
3004 #~ msgstr "Estadístiques"
3005
3006 #~ msgid "zone"
3007 #~ msgstr "Zona"