a2ec282dd81e3c193d849eef7ecffe12130179e1
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s 可用)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(空白)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(未連接界面)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- 更多選項 --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 請選擇 --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- 自訂 --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "1分鐘負載"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "15分鐘負載"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5分鐘負載"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
74 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
75
76 msgid ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "(CIDR)"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "ADSL"
118 msgstr ""
119
120 msgid "ADSL Status"
121 msgstr ""
122
123 msgid "AICCU (SIXXS)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "APN"
127 msgstr "APN"
128
129 msgid "AR Support"
130 msgstr "AR支援"
131
132 msgid "ARP retry threshold"
133 msgstr "ARP重試門檻"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "ATM橋接"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
140
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
143
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
150 "號連接到網際網路。"
151
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "ATM裝置號碼"
154
155 msgid "AYIYA"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Access Concentrator"
159 msgstr "接入集線器"
160
161 msgid "Access Point"
162 msgstr "存取點 (AP)"
163
164 msgid "Action"
165 msgstr "動作"
166
167 msgid "Actions"
168 msgstr "動作"
169
170 msgid "Activate this network"
171 msgstr "啟用此網路"
172
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
174 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
178
179 msgid "Active Connections"
180 msgstr "啟用連線"
181
182 msgid "Active DHCP Leases"
183 msgstr "已分配的DHCP租用"
184
185 msgid "Active DHCPv6 Leases"
186 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
187
188 msgid "Ad-Hoc"
189 msgstr "Ad-Hoc"
190
191 msgid "Add"
192 msgstr "增加"
193
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "增加新界面"
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "額外的HOST檔案"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "位置"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "管理"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "進階設定"
214
215 msgid "Alert"
216 msgstr "警示"
217
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
219 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
220
221 msgid "Allow all except listed"
222 msgstr "僅允許列表外"
223
224 msgid "Allow listed only"
225 msgstr "僅允許列表內"
226
227 msgid "Allow localhost"
228 msgstr "允許本機"
229
230 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
231 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
232
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "允許root登入"
235
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
242
243 msgid ""
244 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
245 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Always announce default router"
249 msgstr ""
250
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
253
254 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
255 msgstr ""
256
257 msgid "Announced DNS domains"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Announced DNS servers"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Antenna 1"
264 msgstr "天線 1"
265
266 msgid "Antenna 2"
267 msgstr "天線 2"
268
269 msgid "Antenna Configuration"
270 msgstr "天線設定"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr "任意區域"
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "套用"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "正在套用變更"
280
281 msgid ""
282 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Assign interfaces..."
286 msgstr "分配界面..."
287
288 msgid ""
289 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Associated Stations"
293 msgstr "已連接站點"
294
295 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
296 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
297
298 msgid "AuthGroup"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Authentication"
302 msgstr "認證"
303
304 msgid "Authoritative"
305 msgstr "授權"
306
307 msgid "Authorization Required"
308 msgstr "需要授權"
309
310 msgid "Auto Refresh"
311 msgstr "自動更新"
312
313 msgid "Automatic"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Available"
320 msgstr "可用"
321
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "可用軟體包"
324
325 msgid "Average:"
326 msgstr "平均:"
327
328 msgid "BSSID"
329 msgstr "BSSID"
330
331 msgid "Back"
332 msgstr "返回"
333
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "返回至總覽"
336
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "返回至設定"
339
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "返回至總覽"
342
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "返回至掃描結果"
345
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "背景搜尋"
348
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "備份/升級韌體"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "備份/還原"
354
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "備份檔列表"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "指定了錯誤的位置!"
360
361 msgid "Band"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Behind NAT"
365 msgstr ""
366
367 msgid ""
368 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
369 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
370 "defined backup patterns."
371 msgstr ""
372 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
373 "份檔案"
374
375 msgid "Bitrate"
376 msgstr "傳輸速率"
377
378 msgid "Bogus NX Domain Override"
379 msgstr "忽略NX網域解析"
380
381 msgid "Bridge"
382 msgstr "橋接"
383
384 msgid "Bridge interfaces"
385 msgstr "橋接介面"
386
387 msgid "Bridge unit number"
388 msgstr "橋接單位號碼"
389
390 msgid "Bring up on boot"
391 msgstr "開機自動執行"
392
393 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
395
396 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
397 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
398
399 msgid "Buffered"
400 msgstr "已緩衝"
401
402 msgid "Buttons"
403 msgstr "按鈕"
404
405 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
406 msgstr ""
407
408 msgid "CPU"
409 msgstr "CPU"
410
411 msgid "CPU usage (%)"
412 msgstr "CPU 使用率 (%)"
413
414 msgid "Cancel"
415 msgstr "取消"
416
417 msgid "Category"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Chain"
421 msgstr "鏈"
422
423 msgid "Changes"
424 msgstr "待修改"
425
426 msgid "Changes applied."
427 msgstr "修改已套用"
428
429 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
430 msgstr "修改管理員密碼"
431
432 msgid "Channel"
433 msgstr "頻道"
434
435 msgid "Check"
436 msgstr "檢查"
437
438 msgid "Checksum"
439 msgstr "效驗碼"
440
441 msgid ""
442 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
444 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
445 "interface to it."
446 msgstr ""
447 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
448 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
449
450 msgid ""
451 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
452 "out the <em>create</em> field to define a new network."
453 msgstr ""
454 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
455 "網路."
456
457 msgid "Cipher"
458 msgstr "暗號"
459
460 msgid ""
461 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
462 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
463 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
464 msgstr ""
465 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
466 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
467
468 msgid "Client"
469 msgstr "用戶端"
470
471 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
472 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
473
474 msgid ""
475 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
476 "persist connection"
477 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
478
479 msgid "Close list..."
480 msgstr "關閉清單中..."
481
482 msgid "Collecting data..."
483 msgstr "收集資料中..."
484
485 msgid "Command"
486 msgstr "指令"
487
488 msgid "Common Configuration"
489 msgstr "一般設定"
490
491 msgid "Compression"
492 msgstr "壓縮"
493
494 msgid "Configuration"
495 msgstr "設定"
496
497 msgid "Configuration applied."
498 msgstr "啟用設定"
499
500 msgid "Configuration files will be kept."
501 msgstr "設定檔將被存檔"
502
503 msgid "Confirmation"
504 msgstr "再確認"
505
506 msgid "Connect"
507 msgstr "連線"
508
509 msgid "Connected"
510 msgstr "已連線"
511
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "連線限制"
514
515 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Connections"
519 msgstr "連線數"
520
521 msgid "Country"
522 msgstr "國別"
523
524 msgid "Country Code"
525 msgstr "國別碼"
526
527 msgid "Cover the following interface"
528 msgstr "覆蓋下列介面"
529
530 msgid "Cover the following interfaces"
531 msgstr "覆蓋下列這些介面"
532
533 msgid "Create / Assign firewall-zone"
534 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
535
536 msgid "Create Interface"
537 msgstr "建立介面"
538
539 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
540 msgstr "在多個介面上建立橋接"
541
542 msgid "Critical"
543 msgstr "緊急"
544
545 msgid "Cron Log Level"
546 msgstr "Cron的日誌級別"
547
548 msgid "Custom Interface"
549 msgstr "自訂介面"
550
551 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
557 msgstr ""
558 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
559 "abbr>s ."
560
561 msgid "DHCP Leases"
562 msgstr "DHCP的釋放週期"
563
564 msgid "DHCP Server"
565 msgstr "DHCP伺服器"
566
567 msgid "DHCP and DNS"
568 msgstr "DHCP 和 DNS"
569
570 msgid "DHCP client"
571 msgstr "DHCP用戶端"
572
573 msgid "DHCP-Options"
574 msgstr "DHCP選項"
575
576 msgid "DHCPv6 Leases"
577 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
578
579 msgid "DHCPv6 client"
580 msgstr ""
581
582 msgid "DHCPv6-Mode"
583 msgstr ""
584
585 msgid "DHCPv6-Service"
586 msgstr ""
587
588 msgid "DNS"
589 msgstr "網域名稱伺服器"
590
591 msgid "DNS forwardings"
592 msgstr "DNS封包轉發"
593
594 msgid "DNS-Label / FQDN"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DS-Lite AFTR address"
598 msgstr ""
599
600 msgid "DUID"
601 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
602
603 msgid "Debug"
604 msgstr "除錯"
605
606 msgid "Default %d"
607 msgstr "預設 %d"
608
609 msgid "Default gateway"
610 msgstr "預設匝道器"
611
612 msgid "Default route"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Default state"
616 msgstr "預設狀態"
617
618 msgid "Define a name for this network."
619 msgstr "自訂這個網路名稱"
620
621 msgid ""
622 "Define additional DHCP options, for example "
623 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
624 "servers to clients."
625 msgstr ""
626 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
627 "的DNS伺服器到客戶端."
628
629 msgid "Delete"
630 msgstr "刪除"
631
632 msgid "Delete this interface"
633 msgstr "刪除這個介面"
634
635 msgid "Delete this network"
636 msgstr "刪除這個網路"
637
638 msgid "Description"
639 msgstr "描述"
640
641 msgid "Design"
642 msgstr "設計規劃"
643
644 msgid "Destination"
645 msgstr "目的地"
646
647 msgid "Device"
648 msgstr "設備"
649
650 msgid "Device Configuration"
651 msgstr "設定設備"
652
653 msgid "Diagnostics"
654 msgstr "診斷"
655
656 msgid "Dial number"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Directory"
660 msgstr "目錄"
661
662 msgid "Disable"
663 msgstr "關閉"
664
665 msgid ""
666 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
667 "this interface."
668 msgstr ""
669 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
670
671 msgid "Disable DNS setup"
672 msgstr "關閉DNS設置"
673
674 msgid "Disable HW-Beacon timer"
675 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
676
677 msgid "Disabled"
678 msgstr "關閉"
679
680 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
681 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
682
683 msgid "Displaying only packages containing"
684 msgstr "僅顯示內含的軟體"
685
686 msgid "Distance Optimization"
687 msgstr "最佳化距離"
688
689 msgid "Distance to farthest network member in meters."
690 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
691
692 msgid "Diversity"
693 msgstr "差異"
694
695 msgid ""
696 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
697 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
698 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
699 "firewalls"
700 msgstr ""
701 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
702 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
703 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
704
705 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
706 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
707
708 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
709 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
710
711 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
712 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
713
714 msgid "Do not send probe responses"
715 msgstr "不傳送探測回應"
716
717 msgid "Domain required"
718 msgstr "網域必要的"
719
720 msgid "Domain whitelist"
721 msgstr "網域白名單"
722
723 msgid ""
724 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
725 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
726 msgstr ""
727 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
728 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
729
730 msgid "Download and install package"
731 msgstr "下載並安裝軟體包"
732
733 msgid "Download backup"
734 msgstr "下載備份檔"
735
736 msgid "Dropbear Instance"
737 msgstr "Dropbear SSH例子"
738
739 msgid ""
740 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
741 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
742 msgstr ""
743 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
744 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
745
746 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
750 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
751
752 msgid "Dynamic tunnel"
753 msgstr "動態隧道"
754
755 msgid ""
756 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
757 "having static leases will be served."
758 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
759
760 msgid "EAP-Method"
761 msgstr "EAP協定驗證方式"
762
763 msgid "Edit"
764 msgstr "編輯"
765
766 msgid "Edit this interface"
767 msgstr "修改這個介面"
768
769 msgid "Edit this network"
770 msgstr "修改這個網路"
771
772 msgid "Emergency"
773 msgstr "緊急"
774
775 msgid "Enable"
776 msgstr "啟用"
777
778 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
779 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
780
781 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
782 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
783
784 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
785 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
786
787 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
788 msgstr "啟用超大訊框透穿"
789
790 msgid "Enable NTP client"
791 msgstr "起用NTP用戶功能"
792
793 msgid "Enable TFTP server"
794 msgstr "啟用TFTP伺服器"
795
796 msgid "Enable VLAN functionality"
797 msgstr "啟用VLAN功能"
798
799 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Enable learning and aging"
803 msgstr "啟用智慧學習功能"
804
805 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Enable this mount"
812 msgstr "啟用掛載點"
813
814 msgid "Enable this swap"
815 msgstr "啟用swap功能"
816
817 msgid "Enable/Disable"
818 msgstr "啟用/關閉"
819
820 msgid "Enabled"
821 msgstr "啟用"
822
823 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
824 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
825
826 msgid "Encapsulation mode"
827 msgstr "封裝模式"
828
829 msgid "Encryption"
830 msgstr "加密"
831
832 msgid "Erasing..."
833 msgstr "刪除中..."
834
835 msgid "Error"
836 msgstr "錯誤"
837
838 msgid "Ethernet Adapter"
839 msgstr "乙太網路卡"
840
841 msgid "Ethernet Switch"
842 msgstr "乙太交換器"
843
844 msgid "Expand hosts"
845 msgstr "延伸主機"
846
847 msgid "Expires"
848 msgstr "過期"
849
850 #, fuzzy
851 msgid ""
852 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
853 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
854
855 msgid "External"
856 msgstr ""
857
858 msgid "External system log server"
859 msgstr "外部系統日誌伺服器"
860
861 msgid "External system log server port"
862 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
863
864 msgid "Fast Frames"
865 msgstr "快速迅框群"
866
867 msgid "File"
868 msgstr "檔案"
869
870 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
871 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
872
873 msgid "Filesystem"
874 msgstr "檔案系統"
875
876 msgid "Filter"
877 msgstr "過濾器"
878
879 msgid "Filter private"
880 msgstr "私人過濾器"
881
882 msgid "Filter useless"
883 msgstr "無用過濾器"
884
885 msgid "Find and join network"
886 msgstr "搜尋並加入網路"
887
888 msgid "Find package"
889 msgstr "搜尋軟體包"
890
891 msgid "Finish"
892 msgstr "完成"
893
894 msgid "Firewall"
895 msgstr "防火牆"
896
897 msgid "Firewall Settings"
898 msgstr "防火牆設定"
899
900 msgid "Firewall Status"
901 msgstr "防火牆狀況"
902
903 msgid "Firmware Version"
904 msgstr "防火牆版本"
905
906 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
907 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
908
909 msgid "Flags"
910 msgstr "旗標"
911
912 msgid "Flash Firmware"
913 msgstr "韌體更新"
914
915 msgid "Flash image..."
916 msgstr "更新映像檔中..."
917
918 msgid "Flash new firmware image"
919 msgstr "更新新版韌體映像檔"
920
921 msgid "Flash operations"
922 msgstr "執行更新"
923
924 msgid "Flashing..."
925 msgstr "更新中..."
926
927 msgid "Force"
928 msgstr "強制"
929
930 msgid "Force CCMP (AES)"
931 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
932
933 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
934 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
935
936 msgid "Force TKIP"
937 msgstr "強制TKIP加密"
938
939 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
940 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
941
942 msgid "Forward DHCP traffic"
943 msgstr "轉發DHCP流量"
944
945 msgid "Forward broadcast traffic"
946 msgstr "轉發廣播流量"
947
948 msgid "Forwarding mode"
949 msgstr "轉發模式"
950
951 msgid "Fragmentation Threshold"
952 msgstr "分片閥值"
953
954 msgid "Frame Bursting"
955 msgstr "訊框爆速"
956
957 msgid "Free"
958 msgstr "空閒"
959
960 msgid "Free space"
961 msgstr "剩餘空間"
962
963 msgid "GHz"
964 msgstr "GHz"
965
966 msgid "GPRS only"
967 msgstr "僅用GPRS"
968
969 msgid "Gateway"
970 msgstr "匝道器"
971
972 msgid "Gateway ports"
973 msgstr "匝道器埠號"
974
975 msgid "General Settings"
976 msgstr "一般設定"
977
978 msgid "General Setup"
979 msgstr "一般設置"
980
981 msgid "Generate archive"
982 msgstr "製作壓縮檔"
983
984 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
985 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
986
987 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
988 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
989
990 msgid "Global network options"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Go to password configuration..."
994 msgstr "到密碼設定頁"
995
996 msgid "Go to relevant configuration page"
997 msgstr "到相應設定頁"
998
999 msgid "Guest"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "HE.net password"
1003 msgstr " HE.net密碼"
1004
1005 msgid "HE.net username"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Handler"
1009 msgstr "多執行緒"
1010
1011 msgid "Hang Up"
1012 msgstr "斷線"
1013
1014 msgid "Heartbeat"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid ""
1018 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1019 "the timezone."
1020 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1021
1022 msgid ""
1023 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1024 "authentication."
1025 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1026
1027 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1028 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1029
1030 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1031 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1032
1033 msgid "Host entries"
1034 msgstr "主機項目"
1035
1036 msgid "Host expiry timeout"
1037 msgstr "過期主機"
1038
1039 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1040 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1041
1042 msgid "Hostname"
1043 msgstr "主機名稱"
1044
1045 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1046 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1047
1048 msgid "Hostnames"
1049 msgstr "主機名稱"
1050
1051 msgid "Hybrid"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "IP address"
1055 msgstr "IP位址"
1056
1057 msgid "IPv4"
1058 msgstr "IPv4版"
1059
1060 msgid "IPv4 Firewall"
1061 msgstr "IPv4防火牆"
1062
1063 msgid "IPv4 WAN Status"
1064 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1065
1066 msgid "IPv4 address"
1067 msgstr "IPv4位址"
1068
1069 msgid "IPv4 and IPv6"
1070 msgstr "IPv4和IPv6"
1071
1072 msgid "IPv4 assignment length"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "IPv4 broadcast"
1076 msgstr "IPv4廣播"
1077
1078 msgid "IPv4 gateway"
1079 msgstr "IPv4匝道器"
1080
1081 msgid "IPv4 netmask"
1082 msgstr "IPv4網路遮罩"
1083
1084 msgid "IPv4 only"
1085 msgstr "僅用IPv4"
1086
1087 msgid "IPv4 prefix length"
1088 msgstr "IPv4前綴長度"
1089
1090 msgid "IPv4-Address"
1091 msgstr "IPv4-位址"
1092
1093 msgid "IPv6"
1094 msgstr "IPv6版"
1095
1096 msgid "IPv6 Firewall"
1097 msgstr "IPv6防火牆"
1098
1099 msgid "IPv6 Neighbours"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "IPv6 Settings"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "IPv6 WAN Status"
1109 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1110
1111 msgid "IPv6 address"
1112 msgstr "IPv6位址"
1113
1114 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "IPv6 assignment hint"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "IPv6 assignment length"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "IPv6 gateway"
1124 msgstr "IPv6匝道器"
1125
1126 msgid "IPv6 only"
1127 msgstr "僅用IPv6"
1128
1129 msgid "IPv6 prefix"
1130 msgstr "IPv6字首"
1131
1132 msgid "IPv6 prefix length"
1133 msgstr "IPv6字首長度"
1134
1135 msgid "IPv6 routed prefix"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "IPv6-Address"
1139 msgstr "IPv6-位址"
1140
1141 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1142 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1143
1144 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1145 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1146
1147 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1148 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1149
1150 msgid "Identity"
1151 msgstr "特性"
1152
1153 msgid ""
1154 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1155 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1156
1157 msgid ""
1158 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1159 "device node"
1160 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1161
1162 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1163 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1164
1165 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1166 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1167
1168 msgid ""
1169 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1170 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1171 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1172 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1173 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1174 msgstr ""
1175 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1176 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1177 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1178 "Memory\">RAM</縮寫>"
1179
1180 msgid "Ignore Hosts files"
1181 msgstr "被忽視的主機檔案"
1182
1183 msgid "Ignore interface"
1184 msgstr "被忽視的介面"
1185
1186 msgid "Ignore resolve file"
1187 msgstr "被忽視的解析檔"
1188
1189 msgid "Image"
1190 msgstr "映像檔"
1191
1192 msgid "In"
1193 msgstr "輸入"
1194
1195 msgid "Inactivity timeout"
1196 msgstr "閒置過期"
1197
1198 msgid "Inbound:"
1199 msgstr "輸入"
1200
1201 msgid "Info"
1202 msgstr "訊息"
1203
1204 msgid "Initscript"
1205 msgstr "初始化腳本"
1206
1207 msgid "Initscripts"
1208 msgstr "初始化腳本"
1209
1210 msgid "Install"
1211 msgstr "安裝"
1212
1213 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Install package %q"
1217 msgstr "安裝軟體包 %q"
1218
1219 msgid "Install protocol extensions..."
1220 msgstr "安裝延伸協定中..."
1221
1222 msgid "Installed packages"
1223 msgstr "安裝軟體包"
1224
1225 msgid "Interface"
1226 msgstr "介面"
1227
1228 msgid "Interface Configuration"
1229 msgstr "介面設定"
1230
1231 msgid "Interface Overview"
1232 msgstr "介面預覽"
1233
1234 msgid "Interface is reconnecting..."
1235 msgstr "介面重連"
1236
1237 msgid "Interface is shutting down..."
1238 msgstr "介面正在關閉中..."
1239
1240 msgid "Interface not present or not connected yet."
1241 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1242
1243 msgid "Interface reconnected"
1244 msgstr "介面已重連"
1245
1246 msgid "Interface shut down"
1247 msgstr "介面關閉"
1248
1249 msgid "Interfaces"
1250 msgstr "介面"
1251
1252 msgid "Internal"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Internal Server Error"
1256 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1257
1258 msgid "Invalid"
1259 msgstr "無效"
1260
1261 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1262 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1263
1264 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1265 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1266
1267 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1268 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1269
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1273 "flash memory, please verify the image file!"
1274 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1275
1276 msgid "Java Script required!"
1277 msgstr "需要Java腳本"
1278
1279 msgid "Join Network"
1280 msgstr "加入網路"
1281
1282 msgid "Join Network: Settings"
1283 msgstr "加入網路的設定"
1284
1285 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1286 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1287
1288 msgid "Keep settings"
1289 msgstr "保持設定值"
1290
1291 msgid "Kernel Log"
1292 msgstr "核心日誌"
1293
1294 msgid "Kernel Version"
1295 msgstr "核心版本"
1296
1297 msgid "Key"
1298 msgstr "鑰匙"
1299
1300 msgid "Key #%d"
1301 msgstr "鑰匙  #%d"
1302
1303 msgid "Kill"
1304 msgstr "刪除"
1305
1306 msgid "L2TP"
1307 msgstr "L2TP"
1308
1309 msgid "L2TP Server"
1310 msgstr "L2TP伺服器"
1311
1312 msgid "LCP echo failure threshold"
1313 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1314
1315 msgid "LCP echo interval"
1316 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1317
1318 msgid "LLC"
1319 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1320
1321 msgid "Label"
1322 msgstr "標籤"
1323
1324 msgid "Language"
1325 msgstr "語言"
1326
1327 msgid "Language and Style"
1328 msgstr "語言和風格"
1329
1330 msgid "Leaf"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Lease validity time"
1334 msgstr "租賃有效時間"
1335
1336 msgid "Leasefile"
1337 msgstr "租賃檔案"
1338
1339 msgid "Leasetime"
1340 msgstr "租賃時間"
1341
1342 msgid "Leasetime remaining"
1343 msgstr "租賃保留時間"
1344
1345 msgid "Leave empty to autodetect"
1346 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1347
1348 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1349 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1350
1351 msgid "Legend:"
1352 msgstr "圖例:"
1353
1354 msgid "Limit"
1355 msgstr "限制"
1356
1357 msgid "Line Attenuation"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Line Speed"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Line State"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Link On"
1367 msgstr "鏈接"
1368
1369 msgid ""
1370 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1371 "requests to"
1372 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1373
1374 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1375 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1376
1377 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1378 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1379
1380 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1381 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1382
1383 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1384 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1385
1386 msgid "Load"
1387 msgstr "掛載"
1388
1389 msgid "Load Average"
1390 msgstr "平均掛載"
1391
1392 msgid "Loading"
1393 msgstr "掛載中"
1394
1395 msgid "Local IPv4 address"
1396 msgstr "本地IPv4位址"
1397
1398 msgid "Local IPv6 address"
1399 msgstr "本地IPv6位址"
1400
1401 msgid "Local Startup"
1402 msgstr "本地啟動"
1403
1404 msgid "Local Time"
1405 msgstr "本地時區"
1406
1407 msgid "Local domain"
1408 msgstr "本地網域"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1413 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1414 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1415
1416 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1417 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1418
1419 msgid "Local server"
1420 msgstr "本地伺服器"
1421
1422 msgid ""
1423 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1424 "available"
1425 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1426
1427 msgid "Localise queries"
1428 msgstr "本地化網路請求"
1429
1430 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Log output level"
1434 msgstr "日誌輸出層級"
1435
1436 msgid "Log queries"
1437 msgstr "日誌查詢"
1438
1439 msgid "Logging"
1440 msgstr "日誌紀錄中"
1441
1442 msgid "Login"
1443 msgstr "登入"
1444
1445 msgid "Logout"
1446 msgstr "登出"
1447
1448 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1449 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1450
1451 msgid "MAC-Address"
1452 msgstr "MAC-位址"
1453
1454 msgid "MAC-Address Filter"
1455 msgstr "MAC-位址過濾"
1456
1457 msgid "MAC-Filter"
1458 msgstr "MAC-過濾"
1459
1460 msgid "MAC-List"
1461 msgstr "MAC-清單"
1462
1463 msgid "MB/s"
1464 msgstr "MB/s"
1465
1466 msgid "MHz"
1467 msgstr "MHz"
1468
1469 msgid "MTU"
1470 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1471
1472 msgid ""
1473 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1474 "below:"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Maximum Rate"
1478 msgstr "最快速度"
1479
1480 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1481 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1482
1483 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1484 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1485
1486 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1487 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1488
1489 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1490 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1491
1492 msgid "Maximum hold time"
1493 msgstr "可持有最長時間"
1494
1495 msgid "Maximum number of leased addresses."
1496 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1497
1498 msgid "Mbit/s"
1499 msgstr "Mbit/s"
1500
1501 msgid "Memory"
1502 msgstr "記憶體"
1503
1504 msgid "Memory usage (%)"
1505 msgstr "記憶體使用 (%)"
1506
1507 msgid "Metric"
1508 msgstr "公測單位"
1509
1510 msgid "Minimum Rate"
1511 msgstr "最低速度"
1512
1513 msgid "Minimum hold time"
1514 msgstr "可持有的最低時間"
1515
1516 msgid "Mirror monitor port"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Mirror source port"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1523 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1524
1525 msgid "Mode"
1526 msgstr "模式"
1527
1528 msgid "Model"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Modem device"
1532 msgstr "數據機設備"
1533
1534 msgid "Modem init timeout"
1535 msgstr "數據機初始化終結時間"
1536
1537 msgid "Monitor"
1538 msgstr "監視"
1539
1540 msgid "Mount Entry"
1541 msgstr "掛載項目"
1542
1543 msgid "Mount Point"
1544 msgstr "掛載點"
1545
1546 msgid "Mount Points"
1547 msgstr "掛載各點"
1548
1549 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1550 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1551
1552 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1553 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1554
1555 msgid ""
1556 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1557 "filesystem"
1558 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1559
1560 msgid "Mount options"
1561 msgstr "掛載選項"
1562
1563 msgid "Mount point"
1564 msgstr "掛載點"
1565
1566 msgid "Mounted file systems"
1567 msgstr "已掛載檔案系統"
1568
1569 msgid "Move down"
1570 msgstr "往下移"
1571
1572 msgid "Move up"
1573 msgstr "往上移"
1574
1575 msgid "Multicast Rate"
1576 msgstr "多點群播速度"
1577
1578 msgid "Multicast address"
1579 msgstr "多點群播位址"
1580
1581 msgid "NAS ID"
1582 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1583
1584 msgid "NDP-Proxy"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "NTP server candidates"
1588 msgstr "NTP伺服器備選"
1589
1590 msgid "NTP sync time-out"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Name"
1594 msgstr "名稱"
1595
1596 msgid "Name of the new interface"
1597 msgstr "新介面的名稱"
1598
1599 msgid "Name of the new network"
1600 msgstr "新網路的名稱"
1601
1602 msgid "Navigation"
1603 msgstr "導覽"
1604
1605 msgid "Netmask"
1606 msgstr "網路遮罩"
1607
1608 msgid "Network"
1609 msgstr "網路"
1610
1611 msgid "Network Utilities"
1612 msgstr "網路多項工具"
1613
1614 msgid "Network boot image"
1615 msgstr "網路開機映像檔"
1616
1617 msgid "Network without interfaces."
1618 msgstr "尚無任何介面的網路."
1619
1620 msgid "Next »"
1621 msgstr "下一個 »"
1622
1623 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1624 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
1625
1626 msgid "No chains in this table"
1627 msgstr "尚未綁在這個表格中"
1628
1629 msgid "No files found"
1630 msgstr "尚未發現任何檔案"
1631
1632 msgid "No information available"
1633 msgstr "尚無可運用資訊"
1634
1635 msgid "No negative cache"
1636 msgstr "尚無拒絕的快取"
1637
1638 msgid "No network configured on this device"
1639 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
1640
1641 msgid "No network name specified"
1642 msgstr "尚未指定網路名稱"
1643
1644 msgid "No package lists available"
1645 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
1646
1647 msgid "No password set!"
1648 msgstr "尚未設定密碼!"
1649
1650 msgid "No rules in this chain"
1651 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
1652
1653 msgid "No zone assigned"
1654 msgstr "尚未指定區碼"
1655
1656 msgid "Noise"
1657 msgstr "噪音比"
1658
1659 msgid "Noise Margin"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Noise:"
1663 msgstr "噪音比:"
1664
1665 msgid "None"
1666 msgstr "無"
1667
1668 msgid "Normal"
1669 msgstr "正常"
1670
1671 msgid "Not Found"
1672 msgstr "尚未發現"
1673
1674 msgid "Not associated"
1675 msgstr "尚未關聯"
1676
1677 msgid "Not connected"
1678 msgstr "尚未連線"
1679
1680 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1681 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
1682
1683 msgid "Notice"
1684 msgstr "通知"
1685
1686 msgid "Nslookup"
1687 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
1688
1689 msgid "OK"
1690 msgstr "行"
1691
1692 msgid "OPKG-Configuration"
1693 msgstr "OPKG-設定值"
1694
1695 msgid "Off-State Delay"
1696 msgstr "關閉狀態延遲"
1697
1698 msgid ""
1699 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1700 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1701 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1702 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1703 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1704 "<samp>eth0.1</samp>)."
1705 msgstr ""
1706 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
1707 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
1708 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1709 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1710
1711 msgid "On-State Delay"
1712 msgstr "啟用狀態延遲"
1713
1714 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1715 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
1716
1717 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1718 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
1719
1720 msgid "One or more required fields have no value!"
1721 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
1722
1723 msgid "Open list..."
1724 msgstr "開啟清單..."
1725
1726 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Operating frequency"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Option changed"
1733 msgstr "選項已變更"
1734
1735 msgid "Option removed"
1736 msgstr "選項已移除"
1737
1738 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Options"
1745 msgstr "選項"
1746
1747 msgid "Other:"
1748 msgstr "其它:"
1749
1750 msgid "Out"
1751 msgstr "出"
1752
1753 msgid "Outbound:"
1754 msgstr "外連:"
1755
1756 msgid "Outdoor Channels"
1757 msgstr "室外通道"
1758
1759 msgid "Output Interface"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Override MAC address"
1763 msgstr "覆蓋MAC位址"
1764
1765 msgid "Override MTU"
1766 msgstr "覆蓋MTU數值"
1767
1768 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1769 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
1770
1771 msgid ""
1772 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1773 "subnet that is served."
1774 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
1775
1776 msgid "Override the table used for internal routes"
1777 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
1778
1779 msgid "Overview"
1780 msgstr "預覽"
1781
1782 msgid "Owner"
1783 msgstr "持有者"
1784
1785 msgid "PAP/CHAP password"
1786 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
1787
1788 msgid "PAP/CHAP username"
1789 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
1790
1791 msgid "PID"
1792 msgstr "PID碼"
1793
1794 msgid "PIN"
1795 msgstr "PIN碼"
1796
1797 msgid "PPP"
1798 msgstr "PPP協定"
1799
1800 msgid "PPPoA Encapsulation"
1801 msgstr "PPPoA配置"
1802
1803 msgid "PPPoATM"
1804 msgstr "PPPoATM"
1805
1806 msgid "PPPoE"
1807 msgstr "PPPoE"
1808
1809 msgid "PPtP"
1810 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
1811
1812 msgid "Package libiwinfo required!"
1813 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
1814
1815 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1816 msgstr "軟體包列表過期24小時"
1817
1818 msgid "Package name"
1819 msgstr "軟體包名稱"
1820
1821 msgid "Packets"
1822 msgstr "封包"
1823
1824 msgid "Part of zone %q"
1825 msgstr "區域 %q 的部分 "
1826
1827 msgid "Password"
1828 msgstr "密碼"
1829
1830 msgid "Password authentication"
1831 msgstr "密碼驗證"
1832
1833 msgid "Password of Private Key"
1834 msgstr "私人金鑰密碼"
1835
1836 msgid "Password successfully changed!"
1837 msgstr "密碼已變更成功!"
1838
1839 msgid "Path"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Path to CA-Certificate"
1843 msgstr "CA-證書的路徑"
1844
1845 msgid "Path to Client-Certificate"
1846 msgstr "用戶端-證書的路徑"
1847
1848 msgid "Path to Private Key"
1849 msgstr "私人金鑰的路徑"
1850
1851 msgid "Path to executable which handles the button event"
1852 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
1853
1854 msgid "Peak:"
1855 msgstr "峰值:"
1856
1857 msgid "Perform reboot"
1858 msgstr "執行重開"
1859
1860 msgid "Perform reset"
1861 msgstr "執行重置"
1862
1863 msgid "Phy Rate:"
1864 msgstr "傳輸率:"
1865
1866 msgid "Physical Settings"
1867 msgstr "實體設置"
1868
1869 msgid "Ping"
1870 msgstr "Ping"
1871
1872 msgid "Pkts."
1873 msgstr "封包數."
1874
1875 msgid "Please enter your username and password."
1876 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
1877
1878 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1879 msgstr "請稍等:設備正重開中..."
1880
1881 msgid "Policy"
1882 msgstr "策略"
1883
1884 msgid "Port"
1885 msgstr "埠"
1886
1887 msgid "Port %d"
1888 msgstr "埠 %d"
1889
1890 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1891 msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
1892
1893 msgid "Port status:"
1894 msgstr "埠狀態:"
1895
1896 msgid ""
1897 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1898 "ignore failures"
1899 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
1900
1901 msgid "Prevents client-to-client communication"
1902 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
1903
1904 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1905 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
1906
1907 msgid "Proceed"
1908 msgstr "前進"
1909
1910 msgid "Processes"
1911 msgstr "執行緒"
1912
1913 msgid "Prot."
1914 msgstr "協定."
1915
1916 msgid "Protocol"
1917 msgstr "協定"
1918
1919 msgid "Protocol family"
1920 msgstr "協定家族"
1921
1922 msgid "Protocol of the new interface"
1923 msgstr "新介面的協定家族"
1924
1925 msgid "Protocol support is not installed"
1926 msgstr "支援的協定尚未安裝"
1927
1928 msgid "Provide NTP server"
1929 msgstr "提供NTP伺服器"
1930
1931 msgid "Provide new network"
1932 msgstr "提供新網路"
1933
1934 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1935 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
1936
1937 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Quality"
1941 msgstr "品質"
1942
1943 msgid "RTS/CTS Threshold"
1944 msgstr "RTS/CTS門檻"
1945
1946 msgid "RX"
1947 msgstr "接收"
1948
1949 msgid "RX Rate"
1950 msgstr "接收速率"
1951
1952 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1953 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
1954
1955 msgid "Radius-Accounting-Port"
1956 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
1957
1958 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1959 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
1960
1961 msgid "Radius-Accounting-Server"
1962 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
1963
1964 msgid "Radius-Authentication-Port"
1965 msgstr "Radius-驗証-埠"
1966
1967 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1968 msgstr "Radius-驗証-密碼"
1969
1970 msgid "Radius-Authentication-Server"
1971 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
1972
1973 msgid ""
1974 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1975 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1976 msgstr ""
1977 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
1978 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
1979
1980 msgid ""
1981 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1982 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1983 msgstr ""
1984 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
1985 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1986
1987 msgid ""
1988 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1989 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1990 msgstr ""
1991 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
1992 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
1993
1994 msgid "Really reset all changes?"
1995 msgstr "確定要重置回復原廠?"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2000 "connected via this interface."
2001 msgstr ""
2002 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2003 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2004
2005 msgid ""
2006 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2007 "you are connected via this interface."
2008 msgstr ""
2009 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2010 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2011
2012 msgid "Really switch protocol?"
2013 msgstr "確定要更換協定?"
2014
2015 msgid "Realtime Connections"
2016 msgstr "即時連線"
2017
2018 msgid "Realtime Graphs"
2019 msgstr "即時圖表"
2020
2021 msgid "Realtime Load"
2022 msgstr "即時負載"
2023
2024 msgid "Realtime Traffic"
2025 msgstr "即時流量"
2026
2027 msgid "Realtime Wireless"
2028 msgstr "即時無線網路"
2029
2030 msgid "Rebind protection"
2031 msgstr "重新綁護"
2032
2033 msgid "Reboot"
2034 msgstr "重開機"
2035
2036 msgid "Rebooting..."
2037 msgstr "重開中..."
2038
2039 msgid "Reboots the operating system of your device"
2040 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2041
2042 msgid "Receive"
2043 msgstr "接收"
2044
2045 msgid "Receiver Antenna"
2046 msgstr "接收天線"
2047
2048 msgid "Reconnect this interface"
2049 msgstr "重新連接這個介面"
2050
2051 msgid "Reconnecting interface"
2052 msgstr "重連這個介面中"
2053
2054 msgid "References"
2055 msgstr "引用"
2056
2057 msgid "Regulatory Domain"
2058 msgstr "監管網域"
2059
2060 msgid "Relay"
2061 msgstr "延遲"
2062
2063 msgid "Relay Bridge"
2064 msgstr "橋接延遲"
2065
2066 msgid "Relay between networks"
2067 msgstr "網路間的延遲"
2068
2069 msgid "Relay bridge"
2070 msgstr "橋接延遲"
2071
2072 msgid "Remote IPv4 address"
2073 msgstr "遠端IPv4位址"
2074
2075 msgid "Remove"
2076 msgstr "移除"
2077
2078 msgid "Repeat scan"
2079 msgstr "再次掃描"
2080
2081 msgid "Replace entry"
2082 msgstr "替代項目"
2083
2084 msgid "Replace wireless configuration"
2085 msgstr "替代性無線設定"
2086
2087 msgid "Request IPv6-address"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Require TLS"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2097 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2098
2099 msgid "Reset"
2100 msgstr "重置"
2101
2102 msgid "Reset Counters"
2103 msgstr "重置計數器"
2104
2105 msgid "Reset to defaults"
2106 msgstr "回復預設值"
2107
2108 msgid "Resolv and Hosts Files"
2109 msgstr "解析和Hosts檔案"
2110
2111 msgid "Resolve file"
2112 msgstr "解析檔"
2113
2114 msgid "Restart"
2115 msgstr "重啟"
2116
2117 msgid "Restart Firewall"
2118 msgstr "重啟防火牆"
2119
2120 msgid "Restore backup"
2121 msgstr "還原之前備份設定"
2122
2123 msgid "Reveal/hide password"
2124 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2125
2126 msgid "Revert"
2127 msgstr "回溯"
2128
2129 msgid "Root"
2130 msgstr "根"
2131
2132 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2133 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2134
2135 msgid "Root preparation"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Router Advertisement-Service"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Router Password"
2145 msgstr "路由器密碼"
2146
2147 msgid "Routes"
2148 msgstr "路由"
2149
2150 msgid ""
2151 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2152 "can be reached."
2153 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2154
2155 msgid "Rule #"
2156 msgstr "規則 #"
2157
2158 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2159 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2160
2161 msgid "Run filesystem check"
2162 msgstr "執行系統檢查"
2163
2164 msgid ""
2165 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2166 "use 6in4 instead"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "SSH Access"
2173 msgstr "SSH存取"
2174
2175 msgid "SSH-Keys"
2176 msgstr "SSH-金鑰"
2177
2178 msgid "SSID"
2179 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2180
2181 msgid "Save"
2182 msgstr "保存"
2183
2184 msgid "Save & Apply"
2185 msgstr "保存並啟用"
2186
2187 msgid "Save &#38; Apply"
2188 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2189
2190 msgid "Scan"
2191 msgstr "掃描"
2192
2193 msgid "Scheduled Tasks"
2194 msgstr "排程任務"
2195
2196 msgid "Section added"
2197 msgstr "新增的區段"
2198
2199 msgid "Section removed"
2200 msgstr "區段移除"
2201
2202 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2203 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2204
2205 msgid ""
2206 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2207 "conjunction with failure threshold"
2208 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2209
2210 msgid "Separate Clients"
2211 msgstr "分隔用戶端"
2212
2213 msgid "Separate WDS"
2214 msgstr "分隔WDS中繼"
2215
2216 msgid "Server Settings"
2217 msgstr "伺服器設定值"
2218
2219 msgid "Server password"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2224 "contains the tunnel ID"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Server username"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Service Name"
2231 msgstr "服務名稱"
2232
2233 msgid "Service Type"
2234 msgstr "服務型態"
2235
2236 msgid "Services"
2237 msgstr "各服務"
2238
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Set up Time Synchronization"
2241 msgstr "安裝校時同步"
2242
2243 msgid "Setup DHCP Server"
2244 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2245
2246 msgid "Show current backup file list"
2247 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2248
2249 msgid "Shutdown this interface"
2250 msgstr "關閉這個介面"
2251
2252 msgid "Shutdown this network"
2253 msgstr "關閉這個網路"
2254
2255 msgid "Signal"
2256 msgstr "信號"
2257
2258 msgid "Signal:"
2259 msgstr "信號:"
2260
2261 msgid "Size"
2262 msgstr "大小"
2263
2264 msgid "Skip"
2265 msgstr "跳過"
2266
2267 msgid "Skip to content"
2268 msgstr "跳到內容"
2269
2270 msgid "Skip to navigation"
2271 msgstr "跳到導覽"
2272
2273 msgid "Slot time"
2274 msgstr "插槽時間"
2275
2276 msgid "Software"
2277 msgstr "軟體"
2278
2279 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2280 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2281
2282 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2283 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2284
2285 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2286 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2287
2288 #, fuzzy
2289 msgid ""
2290 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2291 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2292 "install instructions."
2293 msgstr ""
2294 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki"
2295 "找尋特定設備安裝指引."
2296
2297 msgid "Sort"
2298 msgstr "分類"
2299
2300 msgid "Source"
2301 msgstr "來源"
2302
2303 msgid "Source routing"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Specifies the button state to handle"
2307 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2308
2309 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2310 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2311
2312 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2313 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2314
2315 msgid ""
2316 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2317 "to be dead"
2318 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2319
2320 msgid ""
2321 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2322 "dead"
2323 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2324
2325 msgid "Specify the secret encryption key here."
2326 msgstr "指定加密金鑰在此."
2327
2328 msgid "Start"
2329 msgstr "啟用"
2330
2331 msgid "Start priority"
2332 msgstr "啟用優先權順序"
2333
2334 msgid "Startup"
2335 msgstr "啟動"
2336
2337 msgid "Static IPv4 Routes"
2338 msgstr "靜態IPv4路由"
2339
2340 msgid "Static IPv6 Routes"
2341 msgstr "靜態IPv6路由"
2342
2343 msgid "Static Leases"
2344 msgstr "靜態租約"
2345
2346 msgid "Static Routes"
2347 msgstr "靜態路由"
2348
2349 msgid "Static WDS"
2350 msgstr "靜態WDS"
2351
2352 msgid "Static address"
2353 msgstr "靜態位址"
2354
2355 msgid ""
2356 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2357 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2358 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2359 msgstr ""
2360 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2361 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2362
2363 msgid "Status"
2364 msgstr "狀態"
2365
2366 msgid "Stop"
2367 msgstr "停止"
2368
2369 msgid "Strict order"
2370 msgstr "嚴謹順序"
2371
2372 msgid "Submit"
2373 msgstr "提交"
2374
2375 msgid "Swap"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Swap Entry"
2379 msgstr "Swap交換頁項目"
2380
2381 msgid "Switch"
2382 msgstr "交換器"
2383
2384 msgid "Switch %q"
2385 msgstr "交換器 %q"
2386
2387 msgid "Switch %q (%s)"
2388 msgstr "交換器 %q (%s)"
2389
2390 msgid "Switch protocol"
2391 msgstr "交換器協定"
2392
2393 msgid "Sync with browser"
2394 msgstr "同步瀏覽器"
2395
2396 msgid "Synchronizing..."
2397 msgstr "同步中..."
2398
2399 msgid "System"
2400 msgstr "系統"
2401
2402 msgid "System Log"
2403 msgstr "系統日誌"
2404
2405 msgid "System Properties"
2406 msgstr "系統屬性"
2407
2408 msgid "System log buffer size"
2409 msgstr "系統日誌緩衝大小"
2410
2411 msgid "TCP:"
2412 msgstr "TCP:"
2413
2414 msgid "TFTP Settings"
2415 msgstr "TFTP設定"
2416
2417 msgid "TFTP server root"
2418 msgstr "TFTP 伺服器根"
2419
2420 msgid "TX"
2421 msgstr "傳送"
2422
2423 msgid "TX Rate"
2424 msgstr "傳送速度"
2425
2426 msgid "Table"
2427 msgstr "表格"
2428
2429 msgid "Target"
2430 msgstr "目標"
2431
2432 msgid "Terminate"
2433 msgstr "中斷"
2434
2435 #, fuzzy
2436 msgid ""
2437 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2438 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2439 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2440 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2441 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2442 msgstr ""
2443 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
2444 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
2445 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
2446 "中."
2447
2448 msgid ""
2449 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2450 "component for working wireless configuration!"
2451 msgstr ""
2452 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
2453 "有作用."
2454
2455 msgid ""
2456 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2457 "username instead of the user ID!"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid ""
2461 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2462 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
2463
2464 msgid ""
2465 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2466 "code> and <code>_</code>"
2467 msgstr ""
2468 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
2469 "<code>_</code>"
2470
2471 msgid ""
2472 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2473 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2474 msgstr ""
2475 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
2476 "sda1</code>)"
2477
2478 msgid ""
2479 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2480 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2481 "samp>)"
2482 msgstr ""
2483 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
2484 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2485
2486 msgid ""
2487 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2488 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2489 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2490 msgstr ""
2491 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
2492 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
2493
2494 msgid "The following changes have been committed"
2495 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
2496
2497 msgid "The following changes have been reverted"
2498 msgstr "接下來的修改已經被回復"
2499
2500 msgid "The following rules are currently active on this system."
2501 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
2502
2503 msgid "The given network name is not unique"
2504 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
2505
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2509 "be replaced if you proceed."
2510 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
2511
2512 msgid ""
2513 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2514 "addresses."
2515 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
2516
2517 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2518 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
2519
2520 msgid ""
2521 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2522 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2523 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2524 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2525 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2526 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2527 msgstr ""
2528 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2529 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
2530 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
2531 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
2532
2533 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2534 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
2535
2536 msgid ""
2537 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2538 "when finished."
2539 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2544 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2545 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2546 "settings."
2547 msgstr ""
2548 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
2549 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
2550
2551 msgid ""
2552 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2553 "AYIYA"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid ""
2557 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2558 "you choose the generic image format for your platform."
2559 msgstr ""
2560 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
2561
2562 msgid "There are no active leases."
2563 msgstr "租賃尚未啟動."
2564
2565 msgid "There are no pending changes to apply!"
2566 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
2567
2568 msgid "There are no pending changes to revert!"
2569 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
2570
2571 msgid "There are no pending changes!"
2572 msgstr "無聽候的修改!"
2573
2574 msgid ""
2575 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2576 "\"Physical Settings\" tab"
2577 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
2578
2579 msgid ""
2580 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2581 "protect the web interface and enable SSH."
2582 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
2583
2584 msgid "This IPv4 address of the relay"
2585 msgstr "IPv4位址的轉驛"
2586
2587 msgid ""
2588 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2589 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2590 "configurations are automatically preserved."
2591 msgstr ""
2592 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
2593 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
2594
2595 msgid ""
2596 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2597 "password if no update key has been configured"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid ""
2601 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2602 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2603 msgstr ""
2604 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
2605 "結尾執行它們."
2606
2607 msgid ""
2608 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2609 "ends with <code>:2</code>"
2610 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
2611
2612 msgid ""
2613 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2614 "abbr> in the local network"
2615 msgstr ""
2616 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2617 "\">DHCP</abbr>"
2618
2619 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid ""
2623 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2627 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
2628
2629 msgid ""
2630 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2631 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
2632
2633 msgid ""
2634 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2635 "their status."
2636 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
2637
2638 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2639 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
2640
2641 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2642 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
2643
2644 msgid "This section contains no values yet"
2645 msgstr "這部分尚未有任何數值."
2646
2647 msgid "Time Synchronization"
2648 msgstr "校時同步"
2649
2650 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2651 msgstr "校時同步尚未設定."
2652
2653 msgid "Timezone"
2654 msgstr "時區"
2655
2656 msgid ""
2657 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2658 "archive here."
2659 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
2660
2661 msgid "Total Available"
2662 msgstr "全部可用"
2663
2664 msgid "Traceroute"
2665 msgstr "路由追蹤"
2666
2667 msgid "Traffic"
2668 msgstr "流量"
2669
2670 msgid "Transfer"
2671 msgstr "傳輸"
2672
2673 msgid "Transmission Rate"
2674 msgstr "傳輸速率"
2675
2676 msgid "Transmit"
2677 msgstr "射頻"
2678
2679 msgid "Transmit Power"
2680 msgstr "射頻功率"
2681
2682 msgid "Transmitter Antenna"
2683 msgstr "射頻天線"
2684
2685 msgid "Trigger"
2686 msgstr "觸發"
2687
2688 msgid "Trigger Mode"
2689 msgstr "觸發模式"
2690
2691 msgid "Tunnel ID"
2692 msgstr "通道ID"
2693
2694 msgid "Tunnel Interface"
2695 msgstr "通道介面"
2696
2697 msgid "Tunnel Link"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Tunnel broker protocol"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Tunnel setup server"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Tunnel type"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Turbo Mode"
2710 msgstr "渦輪爆衝模式"
2711
2712 msgid "Tx-Power"
2713 msgstr "傳送-功率"
2714
2715 msgid "Type"
2716 msgstr "型態"
2717
2718 msgid "UDP:"
2719 msgstr "UDP:"
2720
2721 msgid "UMTS only"
2722 msgstr "只用3G UMTS"
2723
2724 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2725 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2726
2727 msgid "USB Device"
2728 msgstr "USB設備"
2729
2730 msgid "UUID"
2731 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
2732
2733 msgid "Unable to dispatch"
2734 msgstr "無法發送"
2735
2736 msgid "Unknown"
2737 msgstr "未知"
2738
2739 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2740 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
2741
2742 msgid "Unmanaged"
2743 msgstr "非託管"
2744
2745 msgid "Unsaved Changes"
2746 msgstr "尚未存檔的修改"
2747
2748 msgid "Unsupported protocol type."
2749 msgstr "不支援的協定型態"
2750
2751 msgid "Update lists"
2752 msgstr "上傳清單"
2753
2754 msgid ""
2755 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2756 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2757 "OpenWrt compatible firmware image)."
2758 msgstr ""
2759 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
2760 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
2761
2762 msgid "Upload archive..."
2763 msgstr "上傳壓縮檔..."
2764
2765 msgid "Uploaded File"
2766 msgstr "檔案已上傳"
2767
2768 msgid "Uptime"
2769 msgstr "上傳花費時間"
2770
2771 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2772 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
2773
2774 msgid "Use DHCP gateway"
2775 msgstr "使用DHCP的匝道器"
2776
2777 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2778 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
2779
2780 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2781 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
2782
2783 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2784 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
2785
2786 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2787 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
2788
2789 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Use as root filesystem (/)"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Use broadcast flag"
2796 msgstr "當作廣播旗標"
2797
2798 msgid "Use builtin IPv6-management"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Use custom DNS servers"
2802 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
2803
2804 msgid "Use default gateway"
2805 msgstr "使用預設匝道器"
2806
2807 msgid "Use gateway metric"
2808 msgstr "使用匝道器公測數"
2809
2810 msgid "Use routing table"
2811 msgstr "使用路由表"
2812
2813 msgid ""
2814 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2815 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2816 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2817 "requesting host."
2818 msgstr ""
2819 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
2820 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
2821 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
2822
2823 msgid "Used"
2824 msgstr "已使用"
2825
2826 msgid "Used Key Slot"
2827 msgstr "已使用的關鍵插槽"
2828
2829 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "User key (PEM encoded)"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Username"
2836 msgstr "用戶名稱"
2837
2838 msgid "VC-Mux"
2839 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
2840
2841 msgid "VLAN Interface"
2842 msgstr "VLAN介面"
2843
2844 msgid "VLANs on %q"
2845 msgstr "VLAN 在 %q"
2846
2847 msgid "VLANs on %q (%s)"
2848 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
2849
2850 msgid "VPN Server"
2851 msgstr "VPN伺服器"
2852
2853 msgid "VPN Server port"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2860 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
2861
2862 msgid "Verbose"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Verify"
2869 msgstr "確認"
2870
2871 msgid "Version"
2872 msgstr "版本"
2873
2874 msgid "WDS"
2875 msgstr "無線分散系統WDS"
2876
2877 msgid "WEP Open System"
2878 msgstr "WEP 開放系統"
2879
2880 msgid "WEP Shared Key"
2881 msgstr "WEP 共享金鑰"
2882
2883 msgid "WEP passphrase"
2884 msgstr "WEP通關密碼"
2885
2886 msgid "WMM Mode"
2887 msgstr "無線多媒體機制"
2888
2889 msgid "WPA passphrase"
2890 msgstr "WPA 密碼"
2891
2892 msgid ""
2893 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2894 "and ad-hoc mode) to be installed."
2895 msgstr ""
2896 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
2897 "被安裝."
2898
2899 msgid ""
2900 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2904 msgstr "等待修改被啟用..."
2905
2906 msgid "Waiting for command to complete..."
2907 msgstr "等待完整性指令..."
2908
2909 msgid "Warning"
2910 msgstr "警告"
2911
2912 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2913 msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
2914
2915 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Width"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Wifi"
2925 msgstr "WIFI無線"
2926
2927 msgid "Wireless"
2928 msgstr "無線網路"
2929
2930 msgid "Wireless Adapter"
2931 msgstr "無線網卡"
2932
2933 msgid "Wireless Network"
2934 msgstr "無線網路"
2935
2936 msgid "Wireless Overview"
2937 msgstr "無線預覽"
2938
2939 msgid "Wireless Security"
2940 msgstr "無線安全"
2941
2942 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2943 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
2944
2945 msgid "Wireless is restarting..."
2946 msgstr "無線重啟中..."
2947
2948 msgid "Wireless network is disabled"
2949 msgstr "無線網路已經被關閉"
2950
2951 msgid "Wireless network is enabled"
2952 msgstr "無線網路已啟用"
2953
2954 msgid "Wireless restarted"
2955 msgstr "無線網路已重啟"
2956
2957 msgid "Wireless shut down"
2958 msgstr "無線網路關閉"
2959
2960 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2961 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
2962
2963 msgid "XR Support"
2964 msgstr "支援XR無線陣列"
2965
2966 msgid ""
2967 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2968 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2969 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2970 msgstr ""
2971 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
2972 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
2973
2974 msgid ""
2975 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2976 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
2977
2978 msgid ""
2979 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
2980 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
2981 "or Safari."
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "any"
2985 msgstr "任意"
2986
2987 msgid "auto"
2988 msgstr "自動"
2989
2990 msgid "automatic"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "baseT"
2994 msgstr "baseT"
2995
2996 msgid "bridged"
2997 msgstr "已橋接"
2998
2999 msgid "create:"
3000 msgstr "建立:"
3001
3002 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3003 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3004
3005 msgid "dB"
3006 msgstr "dB"
3007
3008 msgid "dBm"
3009 msgstr "dBm"
3010
3011 msgid "disable"
3012 msgstr "關閉"
3013
3014 msgid "disabled"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "expired"
3018 msgstr "過期"
3019
3020 msgid ""
3021 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3022 "abbr>-leases will be stored"
3023 msgstr ""
3024 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3025 "會被存檔"
3026
3027 msgid "forward"
3028 msgstr "轉發"
3029
3030 msgid "full-duplex"
3031 msgstr "全雙工"
3032
3033 msgid "half-duplex"
3034 msgstr "半雙工"
3035
3036 msgid "help"
3037 msgstr "幫助"
3038
3039 msgid "hidden"
3040 msgstr "隱藏"
3041
3042 msgid "hybrid mode"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "if target is a network"
3046 msgstr "假如目標是某個網路"
3047
3048 msgid "input"
3049 msgstr "輸入"
3050
3051 msgid "kB"
3052 msgstr "kB"
3053
3054 msgid "kB/s"
3055 msgstr "kB/s"
3056
3057 msgid "kbit/s"
3058 msgstr "kbit/s"
3059
3060 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3061 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3062
3063 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "navigation Navigation"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "no"
3070 msgstr "無"
3071
3072 msgid "no link"
3073 msgstr "無連線"
3074
3075 msgid "none"
3076 msgstr "無"
3077
3078 msgid "not present"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "off"
3082 msgstr "關閉"
3083
3084 msgid "on"
3085 msgstr "開啟"
3086
3087 msgid "open"
3088 msgstr "打開"
3089
3090 msgid "overlay"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "relay mode"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "routed"
3097 msgstr "路由"
3098
3099 msgid "server mode"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "skiplink2 Skip to content"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "stateful-only"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "stateless"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "stateless + stateful"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "tagged"
3118 msgstr "標籤"
3119
3120 msgid "unknown"
3121 msgstr "未知"
3122
3123 msgid "unlimited"
3124 msgstr "無限"
3125
3126 msgid "unspecified"
3127 msgstr "尚未指定"
3128
3129 msgid "unspecified -or- create:"
3130 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3131
3132 msgid "untagged"
3133 msgstr "尚未標籤"
3134
3135 msgid "yes"
3136 msgstr "是的"
3137
3138 msgid "« Back"
3139 msgstr "« 倒退"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3143 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容於IEEE 802.11n-2009!"
3146
3147 #~ msgid "Cached"
3148 #~ msgstr "已快取"
3149
3150 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3151 #~ msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
3152
3153 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3154 #~ msgstr "強制40MHz模式"
3155
3156 #~ msgid "Frequency Hopping"
3157 #~ msgstr "跳頻"
3158
3159 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3160 #~ msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d "
3161
3162 #~ msgid "Use as root filesystem"
3163 #~ msgstr "當作root檔案系統"
3164
3165 #~ msgid "HE.net user ID"
3166 #~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
3167
3168 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3169 #~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
3170
3171 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3172 #~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
3173
3174 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3175 #~ msgstr "40MHz的下述第二通道"
3176
3177 #~ msgid "Accept router advertisements"
3178 #~ msgstr "接收路由器通告"
3179
3180 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3181 #~ msgstr "在網路上通知IPv6"
3182
3183 #~ msgid "Advertised network ID"
3184 #~ msgstr "通知網路ID"
3185
3186 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3187 #~ msgstr "允許範圍為1到65535"
3188
3189 #~ msgid "HT capabilities"
3190 #~ msgstr "HT頻寬能力"
3191
3192 #~ msgid "HT mode"
3193 #~ msgstr "HT頻寬模式"
3194
3195 #~ msgid "Router Model"
3196 #~ msgstr "路由器型號Model"
3197
3198 #~ msgid "Router Name"
3199 #~ msgstr "路由器名稱"
3200
3201 #~ msgid "Send router solicitations"
3202 #~ msgstr "傳送路由器邀請封包"
3203
3204 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3205 #~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
3206
3207 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3208 #~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
3209
3210 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3211 #~ msgstr "使用首選的生命週期"
3212
3213 #~ msgid "Use valid lifetime"
3214 #~ msgstr "使用正確的生命週期"