luci-proto-vpnc: fix typo
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s 可用)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(空白)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(未連接界面)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- 更多選項 --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- 請選擇 --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- 自訂 --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by uuid --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "1分鐘負載"
49
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "15分鐘負載"
52
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
54 msgstr ""
55
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
57 msgstr ""
58
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "5分鐘負載"
61
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
63 msgstr ""
64
65 msgid "802.11r Fast Transition"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
95 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
98 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
111 "(CIDR)"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
122 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
126
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
143
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
146
147 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
148 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
149
150 msgid ""
151 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
152 "was empty before editing."
153 msgstr ""
154
155 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ADSL"
162 msgstr ""
163
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ANSI T1.413"
168 msgstr ""
169
170 msgid "APN"
171 msgstr "APN"
172
173 msgid "ARP retry threshold"
174 msgstr "ARP重試門檻"
175
176 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM Bridges"
180 msgstr "ATM橋接"
181
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
184
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
187
188 msgid ""
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
192 msgstr ""
193 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
194 "號連接到網際網路。"
195
196 msgid "ATM device number"
197 msgstr "ATM裝置號碼"
198
199 msgid "ATU-C System Vendor ID"
200 msgstr ""
201
202 msgid "AYIYA"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Access Concentrator"
206 msgstr "接入集線器"
207
208 msgid "Access Point"
209 msgstr "存取點 (AP)"
210
211 msgid "Action"
212 msgstr "動作"
213
214 msgid "Actions"
215 msgstr "動作"
216
217 msgid "Activate this network"
218 msgstr "啟用此網路"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
224 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
225
226 msgid "Active Connections"
227 msgstr "啟用連線"
228
229 msgid "Active DHCP Leases"
230 msgstr "已分配的DHCP租用"
231
232 msgid "Active DHCPv6 Leases"
233 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
234
235 msgid "Ad-Hoc"
236 msgstr "Ad-Hoc"
237
238 msgid "Add"
239 msgstr "增加"
240
241 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
242 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
243
244 msgid "Add new interface..."
245 msgstr "增加新界面"
246
247 msgid "Additional Hosts files"
248 msgstr "額外的HOST檔案"
249
250 msgid "Additional servers file"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Address"
254 msgstr "位置"
255
256 msgid "Address to access local relay bridge"
257 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
258
259 msgid "Administration"
260 msgstr "管理"
261
262 msgid "Advanced Settings"
263 msgstr "進階設定"
264
265 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Alert"
269 msgstr "警示"
270
271 msgid ""
272 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
273 "address"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Allocate IP sequentially"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
281
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "僅允許列表外"
284
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "僅允許列表內"
287
288 msgid "Allow localhost"
289 msgstr "允許本機"
290
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
292 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
293
294 msgid "Allow root logins with password"
295 msgstr "允許root登入"
296
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
299
300 msgid ""
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
302 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
303
304 msgid "Allowed IPs"
305 msgstr ""
306
307 msgid ""
308 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
309 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Always announce default router"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex A + L + M (all)"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A G.992.1"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A G.992.2"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A G.992.3"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.5"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex B (all)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex B G.992.1"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex B G.992.3"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B G.992.5"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex J (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex M (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex M G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex M G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
361 msgstr ""
362
363 msgid "Announced DNS domains"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Announced DNS servers"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Anonymous Identity"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Anonymous Mount"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Anonymous Swap"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Antenna 1"
379 msgstr "天線 1"
380
381 msgid "Antenna 2"
382 msgstr "天線 2"
383
384 msgid "Antenna Configuration"
385 msgstr "天線設定"
386
387 msgid "Any zone"
388 msgstr "任意區域"
389
390 msgid "Apply"
391 msgstr "套用"
392
393 msgid "Applying changes"
394 msgstr "正在套用變更"
395
396 msgid ""
397 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Assign interfaces..."
401 msgstr "分配界面..."
402
403 msgid ""
404 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
405 msgstr ""
406
407 msgid "Associated Stations"
408 msgstr "已連接站點"
409
410 msgid "Auth Group"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Authentication"
414 msgstr "認證"
415
416 msgid "Authentication Type"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Authoritative"
420 msgstr "授權"
421
422 msgid "Authorization Required"
423 msgstr "需要授權"
424
425 msgid "Auto Refresh"
426 msgstr "自動更新"
427
428 msgid "Automatic"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automount Filesystem"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automount Swap"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Available"
450 msgstr "可用"
451
452 msgid "Available packages"
453 msgstr "可用軟體包"
454
455 msgid "Average:"
456 msgstr "平均:"
457
458 msgid "B43 + B43C"
459 msgstr ""
460
461 msgid "B43 + B43C + V43"
462 msgstr ""
463
464 msgid "BR / DMR / AFTR"
465 msgstr ""
466
467 msgid "BSSID"
468 msgstr "BSSID"
469
470 msgid "Back"
471 msgstr "返回"
472
473 msgid "Back to Overview"
474 msgstr "返回至總覽"
475
476 msgid "Back to configuration"
477 msgstr "返回至設定"
478
479 msgid "Back to overview"
480 msgstr "返回至總覽"
481
482 msgid "Back to scan results"
483 msgstr "返回至掃描結果"
484
485 msgid "Backup / Flash Firmware"
486 msgstr "備份/升級韌體"
487
488 msgid "Backup / Restore"
489 msgstr "備份/還原"
490
491 msgid "Backup file list"
492 msgstr "備份檔列表"
493
494 msgid "Bad address specified!"
495 msgstr "指定了錯誤的位置!"
496
497 msgid "Band"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Behind NAT"
501 msgstr ""
502
503 msgid ""
504 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
505 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
506 "defined backup patterns."
507 msgstr ""
508 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
509 "份檔案"
510
511 msgid "Bind interface"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
515 msgstr ""
516
517 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bitrate"
521 msgstr "傳輸速率"
522
523 msgid "Bogus NX Domain Override"
524 msgstr "忽略NX網域解析"
525
526 msgid "Bridge"
527 msgstr "橋接"
528
529 msgid "Bridge interfaces"
530 msgstr "橋接介面"
531
532 msgid "Bridge unit number"
533 msgstr "橋接單位號碼"
534
535 msgid "Bring up on boot"
536 msgstr "開機自動執行"
537
538 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
539 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
540
541 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
542 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
543
544 msgid "Buffered"
545 msgstr "已緩衝"
546
547 msgid ""
548 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
549 "preserved in any sysupgrade."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Buttons"
553 msgstr "按鈕"
554
555 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
556 msgstr ""
557
558 msgid "CPU usage (%)"
559 msgstr "CPU 使用率 (%)"
560
561 msgid "Cancel"
562 msgstr "取消"
563
564 msgid "Category"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Chain"
568 msgstr "鏈"
569
570 msgid "Changes"
571 msgstr "待修改"
572
573 msgid "Changes applied."
574 msgstr "修改已套用"
575
576 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
577 msgstr "修改管理員密碼"
578
579 msgid "Channel"
580 msgstr "頻道"
581
582 msgid "Check"
583 msgstr "檢查"
584
585 msgid "Check fileystems before mount"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
589 msgstr ""
590
591 msgid "Checksum"
592 msgstr "效驗碼"
593
594 msgid ""
595 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
596 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
597 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
598 "interface to it."
599 msgstr ""
600 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
601 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
602
603 msgid ""
604 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
605 "out the <em>create</em> field to define a new network."
606 msgstr ""
607 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
608 "網路."
609
610 msgid "Cipher"
611 msgstr "暗號"
612
613 msgid "Cisco UDP encapsulation"
614 msgstr ""
615
616 msgid ""
617 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
618 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
619 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
620 msgstr ""
621 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
622 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
623
624 msgid "Client"
625 msgstr "用戶端"
626
627 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
628 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
629
630 msgid ""
631 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
632 "persist connection"
633 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
634
635 msgid "Close list..."
636 msgstr "關閉清單中..."
637
638 msgid "Collecting data..."
639 msgstr "收集資料中..."
640
641 msgid "Command"
642 msgstr "指令"
643
644 msgid "Common Configuration"
645 msgstr "一般設定"
646
647 msgid "Configuration"
648 msgstr "設定"
649
650 msgid "Configuration applied."
651 msgstr "啟用設定"
652
653 msgid "Configuration files will be kept."
654 msgstr "設定檔將被存檔"
655
656 msgid "Confirmation"
657 msgstr "再確認"
658
659 msgid "Connect"
660 msgstr "連線"
661
662 msgid "Connected"
663 msgstr "已連線"
664
665 msgid "Connection Limit"
666 msgstr "連線限制"
667
668 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Connections"
672 msgstr "連線數"
673
674 msgid "Country"
675 msgstr "國別"
676
677 msgid "Country Code"
678 msgstr "國別碼"
679
680 msgid "Cover the following interface"
681 msgstr "覆蓋下列介面"
682
683 msgid "Cover the following interfaces"
684 msgstr "覆蓋下列這些介面"
685
686 msgid "Create / Assign firewall-zone"
687 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
688
689 msgid "Create Interface"
690 msgstr "建立介面"
691
692 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
693 msgstr "在多個介面上建立橋接"
694
695 msgid "Critical"
696 msgstr "緊急"
697
698 msgid "Cron Log Level"
699 msgstr "Cron的日誌級別"
700
701 msgid "Custom Interface"
702 msgstr "自訂介面"
703
704 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
705 msgstr ""
706
707 msgid ""
708 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
709 "sysupgrade."
710 msgstr ""
711
712 msgid "Custom feeds"
713 msgstr ""
714
715 msgid ""
716 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
717 "\">LED</abbr>s if possible."
718 msgstr ""
719 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
720 "abbr>s ."
721
722 msgid "DHCP Leases"
723 msgstr "DHCP的釋放週期"
724
725 msgid "DHCP Server"
726 msgstr "DHCP伺服器"
727
728 msgid "DHCP and DNS"
729 msgstr "DHCP 和 DNS"
730
731 msgid "DHCP client"
732 msgstr "DHCP用戶端"
733
734 msgid "DHCP-Options"
735 msgstr "DHCP選項"
736
737 msgid "DHCPv6 Leases"
738 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
739
740 msgid "DHCPv6 client"
741 msgstr ""
742
743 msgid "DHCPv6-Mode"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DHCPv6-Service"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DNS"
750 msgstr "網域名稱伺服器"
751
752 msgid "DNS forwardings"
753 msgstr "DNS封包轉發"
754
755 msgid "DNS-Label / FQDN"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DNSSEC"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DNSSEC check unsigned"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DPD Idle Timeout"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DS-Lite AFTR address"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DSL"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DSL Status"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DSL line mode"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DUID"
780 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
781
782 msgid "Data Rate"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Debug"
786 msgstr "除錯"
787
788 msgid "Default %d"
789 msgstr "預設 %d"
790
791 msgid "Default gateway"
792 msgstr "預設匝道器"
793
794 msgid "Default is stateless + stateful"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Default route"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Default state"
801 msgstr "預設狀態"
802
803 msgid "Define a name for this network."
804 msgstr "自訂這個網路名稱"
805
806 msgid ""
807 "Define additional DHCP options, for example "
808 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
809 "servers to clients."
810 msgstr ""
811 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
812 "的DNS伺服器到客戶端."
813
814 msgid "Delete"
815 msgstr "刪除"
816
817 msgid "Delete this network"
818 msgstr "刪除這個網路"
819
820 msgid "Description"
821 msgstr "描述"
822
823 msgid "Design"
824 msgstr "設計規劃"
825
826 msgid "Destination"
827 msgstr "目的地"
828
829 msgid "Device"
830 msgstr "設備"
831
832 msgid "Device Configuration"
833 msgstr "設定設備"
834
835 msgid "Device is rebooting..."
836 msgstr ""
837
838 msgid "Device unreachable"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Diagnostics"
842 msgstr "診斷"
843
844 msgid "Dial number"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Directory"
848 msgstr "目錄"
849
850 msgid "Disable"
851 msgstr "關閉"
852
853 msgid ""
854 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
855 "this interface."
856 msgstr ""
857 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
858
859 msgid "Disable DNS setup"
860 msgstr "關閉DNS設置"
861
862 msgid "Disable Encryption"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Disabled"
866 msgstr "關閉"
867
868 msgid "Disabled (default)"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
872 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
873
874 msgid "Displaying only packages containing"
875 msgstr "僅顯示內含的軟體"
876
877 msgid "Distance Optimization"
878 msgstr "最佳化距離"
879
880 msgid "Distance to farthest network member in meters."
881 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
882
883 msgid "Distribution feeds"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Diversity"
887 msgstr "差異"
888
889 msgid ""
890 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
891 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
892 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
893 "firewalls"
894 msgstr ""
895 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
896 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
897 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
898
899 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
900 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
901
902 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
903 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
904
905 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
906 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
907
908 msgid "Domain required"
909 msgstr "網域必要的"
910
911 msgid "Domain whitelist"
912 msgstr "網域白名單"
913
914 msgid "Don't Fragment"
915 msgstr ""
916
917 msgid ""
918 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
919 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
920 msgstr ""
921 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
922 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
923
924 msgid "Download and install package"
925 msgstr "下載並安裝軟體包"
926
927 msgid "Download backup"
928 msgstr "下載備份檔"
929
930 msgid "Dropbear Instance"
931 msgstr "Dropbear SSH例子"
932
933 msgid ""
934 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
935 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
936 msgstr ""
937 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
938 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
939
940 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
944 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
945
946 msgid "Dynamic tunnel"
947 msgstr "動態隧道"
948
949 msgid ""
950 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
951 "having static leases will be served."
952 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
953
954 msgid "EA-bits length"
955 msgstr ""
956
957 msgid "EAP-Method"
958 msgstr "EAP協定驗證方式"
959
960 msgid "Edit"
961 msgstr "編輯"
962
963 msgid ""
964 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
965 "reload the page."
966 msgstr ""
967
968 msgid "Edit this interface"
969 msgstr "修改這個介面"
970
971 msgid "Edit this network"
972 msgstr "修改這個網路"
973
974 msgid "Emergency"
975 msgstr "緊急"
976
977 msgid "Enable"
978 msgstr "啟用"
979
980 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
981 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
982
983 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
984 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
985
986 msgid "Enable IPv6 negotiation"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
990 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
991
992 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
993 msgstr "啟用超大訊框透穿"
994
995 msgid "Enable NTP client"
996 msgstr "起用NTP用戶功能"
997
998 msgid "Enable Single DES"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Enable TFTP server"
1002 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1003
1004 msgid "Enable VLAN functionality"
1005 msgstr "啟用VLAN功能"
1006
1007 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Enable learning and aging"
1011 msgstr "啟用智慧學習功能"
1012
1013 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable this mount"
1023 msgstr "啟用掛載點"
1024
1025 msgid "Enable this swap"
1026 msgstr "啟用swap功能"
1027
1028 msgid "Enable/Disable"
1029 msgstr "啟用/關閉"
1030
1031 msgid "Enabled"
1032 msgstr "啟用"
1033
1034 msgid ""
1035 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1036 "Domain"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1040 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1041
1042 msgid "Encapsulation mode"
1043 msgstr "封裝模式"
1044
1045 msgid "Encryption"
1046 msgstr "加密"
1047
1048 msgid "Endpoint Host"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Endpoint Port"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Erasing..."
1055 msgstr "刪除中..."
1056
1057 msgid "Error"
1058 msgstr "錯誤"
1059
1060 msgid "Errored seconds (ES)"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Ethernet Adapter"
1064 msgstr "乙太網路卡"
1065
1066 msgid "Ethernet Switch"
1067 msgstr "乙太交換器"
1068
1069 msgid "Exclude interfaces"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Expand hosts"
1073 msgstr "延伸主機"
1074
1075 msgid "Expires"
1076 msgstr "過期"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid ""
1080 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1081 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1082
1083 msgid "External"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "External R0 Key Holder List"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "External R1 Key Holder List"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "External system log server"
1093 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1094
1095 msgid "External system log server port"
1096 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1097
1098 msgid "External system log server protocol"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Extra SSH command options"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "File"
1105 msgstr "檔案"
1106
1107 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1108 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1109
1110 msgid "Filesystem"
1111 msgstr "檔案系統"
1112
1113 msgid "Filter"
1114 msgstr "過濾器"
1115
1116 msgid "Filter private"
1117 msgstr "私人過濾器"
1118
1119 msgid "Filter useless"
1120 msgstr "無用過濾器"
1121
1122 msgid ""
1123 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1124 "with defaults based on what was detected"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Find and join network"
1128 msgstr "搜尋並加入網路"
1129
1130 msgid "Find package"
1131 msgstr "搜尋軟體包"
1132
1133 msgid "Finish"
1134 msgstr "完成"
1135
1136 msgid "Firewall"
1137 msgstr "防火牆"
1138
1139 msgid "Firewall Mark"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Firewall Settings"
1143 msgstr "防火牆設定"
1144
1145 msgid "Firewall Status"
1146 msgstr "防火牆狀況"
1147
1148 msgid "Firmware File"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Firmware Version"
1152 msgstr "防火牆版本"
1153
1154 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1155 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1156
1157 msgid "Flash Firmware"
1158 msgstr "韌體更新"
1159
1160 msgid "Flash image..."
1161 msgstr "更新映像檔中..."
1162
1163 msgid "Flash new firmware image"
1164 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1165
1166 msgid "Flash operations"
1167 msgstr "執行更新"
1168
1169 msgid "Flashing..."
1170 msgstr "更新中..."
1171
1172 msgid "Force"
1173 msgstr "強制"
1174
1175 msgid "Force CCMP (AES)"
1176 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1177
1178 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1179 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1180
1181 msgid "Force TKIP"
1182 msgstr "強制TKIP加密"
1183
1184 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1185 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1186
1187 msgid "Force link"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Force use of NAT-T"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Form token mismatch"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Forward DHCP traffic"
1197 msgstr "轉發DHCP流量"
1198
1199 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Forward broadcast traffic"
1203 msgstr "轉發廣播流量"
1204
1205 msgid "Forwarding mode"
1206 msgstr "轉發模式"
1207
1208 msgid "Fragmentation Threshold"
1209 msgstr "分片閥值"
1210
1211 msgid "Frame Bursting"
1212 msgstr "訊框爆速"
1213
1214 msgid "Free"
1215 msgstr "空閒"
1216
1217 msgid "Free space"
1218 msgstr "剩餘空間"
1219
1220 msgid ""
1221 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1222 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "GHz"
1226 msgstr "GHz"
1227
1228 msgid "GPRS only"
1229 msgstr "僅用GPRS"
1230
1231 msgid "Gateway"
1232 msgstr "匝道器"
1233
1234 msgid "Gateway ports"
1235 msgstr "匝道器埠號"
1236
1237 msgid "General Settings"
1238 msgstr "一般設定"
1239
1240 msgid "General Setup"
1241 msgstr "一般設置"
1242
1243 msgid "General options for opkg"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Generate Config"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Generate archive"
1250 msgstr "製作壓縮檔"
1251
1252 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1253 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1254
1255 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1256 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1257
1258 msgid "Global Settings"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Global network options"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Go to password configuration..."
1265 msgstr "到密碼設定頁"
1266
1267 msgid "Go to relevant configuration page"
1268 msgstr "到相應設定頁"
1269
1270 msgid "Group Password"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Guest"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "HE.net password"
1277 msgstr " HE.net密碼"
1278
1279 msgid "HE.net username"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "HT mode (802.11n)"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Handler"
1286 msgstr "多執行緒"
1287
1288 msgid "Hang Up"
1289 msgstr "斷線"
1290
1291 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Heartbeat"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid ""
1298 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1299 "the timezone."
1300 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1301
1302 msgid ""
1303 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1304 "authentication."
1305 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1306
1307 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1308 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1309
1310 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1311 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1312
1313 msgid "Host"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Host entries"
1317 msgstr "主機項目"
1318
1319 msgid "Host expiry timeout"
1320 msgstr "過期主機"
1321
1322 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1323 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1324
1325 msgid "Hostname"
1326 msgstr "主機名稱"
1327
1328 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1329 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1330
1331 msgid "Hostnames"
1332 msgstr "主機名稱"
1333
1334 msgid "Hybrid"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "IKE DH Group"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "IP Addresses"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "IP address"
1344 msgstr "IP位址"
1345
1346 msgid "IPv4"
1347 msgstr "IPv4版"
1348
1349 msgid "IPv4 Firewall"
1350 msgstr "IPv4防火牆"
1351
1352 msgid "IPv4 WAN Status"
1353 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1354
1355 msgid "IPv4 address"
1356 msgstr "IPv4位址"
1357
1358 msgid "IPv4 and IPv6"
1359 msgstr "IPv4和IPv6"
1360
1361 msgid "IPv4 assignment length"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "IPv4 broadcast"
1365 msgstr "IPv4廣播"
1366
1367 msgid "IPv4 gateway"
1368 msgstr "IPv4匝道器"
1369
1370 msgid "IPv4 netmask"
1371 msgstr "IPv4網路遮罩"
1372
1373 msgid "IPv4 only"
1374 msgstr "僅用IPv4"
1375
1376 msgid "IPv4 prefix"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "IPv4 prefix length"
1380 msgstr "IPv4前綴長度"
1381
1382 msgid "IPv4-Address"
1383 msgstr "IPv4-位址"
1384
1385 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "IPv6"
1389 msgstr "IPv6版"
1390
1391 msgid "IPv6 Firewall"
1392 msgstr "IPv6防火牆"
1393
1394 msgid "IPv6 Neighbours"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IPv6 Settings"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "IPv6 WAN Status"
1404 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1405
1406 msgid "IPv6 address"
1407 msgstr "IPv6位址"
1408
1409 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IPv6 assignment hint"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IPv6 assignment length"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IPv6 gateway"
1419 msgstr "IPv6匝道器"
1420
1421 msgid "IPv6 only"
1422 msgstr "僅用IPv6"
1423
1424 msgid "IPv6 prefix"
1425 msgstr "IPv6字首"
1426
1427 msgid "IPv6 prefix length"
1428 msgstr "IPv6字首長度"
1429
1430 msgid "IPv6 routed prefix"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv6 suffix"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv6-Address"
1437 msgstr "IPv6-位址"
1438
1439 msgid "IPv6-PD"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1443 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1444
1445 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1446 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1447
1448 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1449 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1450
1451 msgid "Identity"
1452 msgstr "特性"
1453
1454 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "If checked, encryption is disabled"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid ""
1461 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1462 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1463
1464 msgid ""
1465 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1466 "device node"
1467 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1468
1469 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1470 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1471
1472 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1473 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1474
1475 msgid ""
1476 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1477 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1478 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1479 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1480 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1481 msgstr ""
1482 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1483 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1484 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1485 "Memory\">RAM</縮寫>"
1486
1487 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Ignore interface"
1491 msgstr "被忽視的介面"
1492
1493 msgid "Ignore resolve file"
1494 msgstr "被忽視的解析檔"
1495
1496 msgid "Image"
1497 msgstr "映像檔"
1498
1499 msgid "In"
1500 msgstr "輸入"
1501
1502 msgid ""
1503 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1504 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Inactivity timeout"
1508 msgstr "閒置過期"
1509
1510 msgid "Inbound:"
1511 msgstr "輸入"
1512
1513 msgid "Info"
1514 msgstr "訊息"
1515
1516 msgid "Initscript"
1517 msgstr "初始化腳本"
1518
1519 msgid "Initscripts"
1520 msgstr "初始化腳本"
1521
1522 msgid "Install"
1523 msgstr "安裝"
1524
1525 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Install package %q"
1529 msgstr "安裝軟體包 %q"
1530
1531 msgid "Install protocol extensions..."
1532 msgstr "安裝延伸協定中..."
1533
1534 msgid "Installed packages"
1535 msgstr "安裝軟體包"
1536
1537 msgid "Interface"
1538 msgstr "介面"
1539
1540 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Interface Configuration"
1544 msgstr "介面設定"
1545
1546 msgid "Interface Overview"
1547 msgstr "介面預覽"
1548
1549 msgid "Interface is reconnecting..."
1550 msgstr "介面重連"
1551
1552 msgid "Interface is shutting down..."
1553 msgstr "介面正在關閉中..."
1554
1555 msgid "Interface name"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Interface not present or not connected yet."
1559 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1560
1561 msgid "Interface reconnected"
1562 msgstr "介面已重連"
1563
1564 msgid "Interface shut down"
1565 msgstr "介面關閉"
1566
1567 msgid "Interfaces"
1568 msgstr "介面"
1569
1570 msgid "Internal"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Internal Server Error"
1574 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1575
1576 msgid "Invalid"
1577 msgstr "無效"
1578
1579 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1580 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1581
1582 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1583 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1584
1585 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1586 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1587
1588 msgid "Isolate Clients"
1589 msgstr ""
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1594 "flash memory, please verify the image file!"
1595 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1596
1597 msgid "JavaScript required!"
1598 msgstr "需要Java腳本"
1599
1600 msgid "Join Network"
1601 msgstr "加入網路"
1602
1603 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1604 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1605
1606 msgid "Joining Network: %q"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Keep settings"
1610 msgstr "保持設定值"
1611
1612 msgid "Kernel Log"
1613 msgstr "核心日誌"
1614
1615 msgid "Kernel Version"
1616 msgstr "核心版本"
1617
1618 msgid "Key"
1619 msgstr "鑰匙"
1620
1621 msgid "Key #%d"
1622 msgstr "鑰匙  #%d"
1623
1624 msgid "Kill"
1625 msgstr "刪除"
1626
1627 msgid "L2TP"
1628 msgstr "L2TP"
1629
1630 msgid "L2TP Server"
1631 msgstr "L2TP伺服器"
1632
1633 msgid "LCP echo failure threshold"
1634 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1635
1636 msgid "LCP echo interval"
1637 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1638
1639 msgid "LLC"
1640 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1641
1642 msgid "Label"
1643 msgstr "標籤"
1644
1645 msgid "Language"
1646 msgstr "語言"
1647
1648 msgid "Language and Style"
1649 msgstr "語言和風格"
1650
1651 msgid "Latency"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Leaf"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Lease time"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Lease validity time"
1661 msgstr "租賃有效時間"
1662
1663 msgid "Leasefile"
1664 msgstr "租賃檔案"
1665
1666 msgid "Leasetime remaining"
1667 msgstr "租賃保留時間"
1668
1669 msgid "Leave empty to autodetect"
1670 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1671
1672 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1673 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1674
1675 msgid "Legend:"
1676 msgstr "圖例:"
1677
1678 msgid "Limit"
1679 msgstr "限制"
1680
1681 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Line Mode"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Line State"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Line Uptime"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Link On"
1700 msgstr "鏈接"
1701
1702 msgid ""
1703 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1704 "requests to"
1705 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1706
1707 msgid ""
1708 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1709 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1710 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1711 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1712 "Association."
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid ""
1716 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1717 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1718 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1719 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1720 "PMK-R1 keys."
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "List of SSH key files for auth"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1727 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1728
1729 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1730 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1731
1732 msgid "Listen Interfaces"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Listen Port"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1739 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1740
1741 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1742 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1743
1744 msgid "Load"
1745 msgstr "掛載"
1746
1747 msgid "Load Average"
1748 msgstr "平均掛載"
1749
1750 msgid "Loading"
1751 msgstr "掛載中"
1752
1753 msgid "Local IP address to assign"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Local IPv4 address"
1757 msgstr "本地IPv4位址"
1758
1759 msgid "Local IPv6 address"
1760 msgstr "本地IPv6位址"
1761
1762 msgid "Local Service Only"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Local Startup"
1766 msgstr "本地啟動"
1767
1768 msgid "Local Time"
1769 msgstr "本地時區"
1770
1771 msgid "Local domain"
1772 msgstr "本地網域"
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1777 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1778 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1779
1780 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1781 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1782
1783 msgid "Local server"
1784 msgstr "本地伺服器"
1785
1786 msgid ""
1787 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1788 "available"
1789 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1790
1791 msgid "Localise queries"
1792 msgstr "本地化網路請求"
1793
1794 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Log output level"
1798 msgstr "日誌輸出層級"
1799
1800 msgid "Log queries"
1801 msgstr "日誌查詢"
1802
1803 msgid "Logging"
1804 msgstr "日誌紀錄中"
1805
1806 msgid "Login"
1807 msgstr "登入"
1808
1809 msgid "Logout"
1810 msgstr "登出"
1811
1812 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1816 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1817
1818 msgid "MAC-Address"
1819 msgstr "MAC-位址"
1820
1821 msgid "MAC-Address Filter"
1822 msgstr "MAC-位址過濾"
1823
1824 msgid "MAC-Filter"
1825 msgstr "MAC-過濾"
1826
1827 msgid "MAC-List"
1828 msgstr "MAC-清單"
1829
1830 msgid "MAP / LW4over6"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "MB/s"
1834 msgstr "MB/s"
1835
1836 msgid "MD5"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "MHz"
1840 msgstr "MHz"
1841
1842 msgid "MTU"
1843 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1844
1845 msgid ""
1846 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1847 "below:"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Manual"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1857 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1858
1859 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1860 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1861
1862 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1863 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1864
1865 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1866 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1867
1868 msgid "Maximum hold time"
1869 msgstr "可持有最長時間"
1870
1871 msgid ""
1872 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1873 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Maximum number of leased addresses."
1877 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1878
1879 msgid "Mbit/s"
1880 msgstr "Mbit/s"
1881
1882 msgid "Memory"
1883 msgstr "記憶體"
1884
1885 msgid "Memory usage (%)"
1886 msgstr "記憶體使用 (%)"
1887
1888 msgid "Metric"
1889 msgstr "公測單位"
1890
1891 msgid "Minimum hold time"
1892 msgstr "可持有的最低時間"
1893
1894 msgid "Mirror monitor port"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Mirror source port"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1901 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1902
1903 msgid "Mobility Domain"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Mode"
1907 msgstr "模式"
1908
1909 msgid "Model"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Modem device"
1913 msgstr "數據機設備"
1914
1915 msgid "Modem init timeout"
1916 msgstr "數據機初始化終結時間"
1917
1918 msgid "Monitor"
1919 msgstr "監視"
1920
1921 msgid "Mount Entry"
1922 msgstr "掛載項目"
1923
1924 msgid "Mount Point"
1925 msgstr "掛載點"
1926
1927 msgid "Mount Points"
1928 msgstr "掛載各點"
1929
1930 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1931 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1932
1933 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1934 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1935
1936 msgid ""
1937 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1938 "filesystem"
1939 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1940
1941 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Mount options"
1945 msgstr "掛載選項"
1946
1947 msgid "Mount point"
1948 msgstr "掛載點"
1949
1950 msgid "Mount swap not specifically configured"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Mounted file systems"
1954 msgstr "已掛載檔案系統"
1955
1956 msgid "Move down"
1957 msgstr "往下移"
1958
1959 msgid "Move up"
1960 msgstr "往上移"
1961
1962 msgid "Multicast address"
1963 msgstr "多點群播位址"
1964
1965 msgid "NAS ID"
1966 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1967
1968 msgid "NAT-T Mode"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "NAT64 Prefix"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "NCM"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "NDP-Proxy"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "NT Domain"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "NTP server candidates"
1984 msgstr "NTP伺服器備選"
1985
1986 msgid "NTP sync time-out"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Name"
1990 msgstr "名稱"
1991
1992 msgid "Name of the new interface"
1993 msgstr "新介面的名稱"
1994
1995 msgid "Name of the new network"
1996 msgstr "新網路的名稱"
1997
1998 msgid "Navigation"
1999 msgstr "導覽"
2000
2001 msgid "Netmask"
2002 msgstr "網路遮罩"
2003
2004 msgid "Network"
2005 msgstr "網路"
2006
2007 msgid "Network Utilities"
2008 msgstr "網路多項工具"
2009
2010 msgid "Network boot image"
2011 msgstr "網路開機映像檔"
2012
2013 msgid "Network without interfaces."
2014 msgstr "尚無任何介面的網路."
2015
2016 msgid "Next »"
2017 msgstr "下一個 »"
2018
2019 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2020 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2021
2022 msgid "No NAT-T"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "No chains in this table"
2026 msgstr "尚未綁在這個表格中"
2027
2028 msgid "No files found"
2029 msgstr "尚未發現任何檔案"
2030
2031 msgid "No information available"
2032 msgstr "尚無可運用資訊"
2033
2034 msgid "No negative cache"
2035 msgstr "尚無拒絕的快取"
2036
2037 msgid "No network configured on this device"
2038 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2039
2040 msgid "No network name specified"
2041 msgstr "尚未指定網路名稱"
2042
2043 msgid "No package lists available"
2044 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2045
2046 msgid "No password set!"
2047 msgstr "尚未設定密碼!"
2048
2049 msgid "No rules in this chain"
2050 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2051
2052 msgid "No zone assigned"
2053 msgstr "尚未指定區碼"
2054
2055 msgid "Noise"
2056 msgstr "噪音比"
2057
2058 msgid "Noise Margin (SNR)"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Noise:"
2062 msgstr "噪音比:"
2063
2064 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Non-wildcard"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "None"
2071 msgstr "無"
2072
2073 msgid "Normal"
2074 msgstr "正常"
2075
2076 msgid "Not Found"
2077 msgstr "尚未發現"
2078
2079 msgid "Not associated"
2080 msgstr "尚未關聯"
2081
2082 msgid "Not connected"
2083 msgstr "尚未連線"
2084
2085 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2086 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2087
2088 msgid "Note: interface name length"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Notice"
2092 msgstr "通知"
2093
2094 msgid "Nslookup"
2095 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2096
2097 msgid "OK"
2098 msgstr "行"
2099
2100 msgid "OPKG-Configuration"
2101 msgstr "OPKG-設定值"
2102
2103 msgid "Obfuscated Group Password"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Obfuscated Password"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Off-State Delay"
2110 msgstr "關閉狀態延遲"
2111
2112 msgid ""
2113 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2114 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2115 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2116 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2117 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2118 "<samp>eth0.1</samp>)."
2119 msgstr ""
2120 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2121 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2122 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2123 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2124
2125 msgid "On-State Delay"
2126 msgstr "啟用狀態延遲"
2127
2128 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2129 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2130
2131 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2132 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2133
2134 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "One or more required fields have no value!"
2138 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2139
2140 msgid "Open list..."
2141 msgstr "開啟清單..."
2142
2143 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Operating frequency"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Option changed"
2150 msgstr "選項已變更"
2151
2152 msgid "Option removed"
2153 msgstr "選項已移除"
2154
2155 msgid "Optional"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid ""
2165 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2166 "starting with <code>0x</code>."
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid ""
2170 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2171 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2172 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2173 "for the interface."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid ""
2177 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2178 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid ""
2185 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2186 "interface."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Optional. Port of peer."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid ""
2196 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2197 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Options"
2204 msgstr "選項"
2205
2206 msgid "Other:"
2207 msgstr "其它:"
2208
2209 msgid "Out"
2210 msgstr "出"
2211
2212 msgid "Outbound:"
2213 msgstr "外連:"
2214
2215 msgid "Output Interface"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Override MAC address"
2219 msgstr "覆蓋MAC位址"
2220
2221 msgid "Override MTU"
2222 msgstr "覆蓋MTU數值"
2223
2224 msgid "Override TOS"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Override TTL"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Override default interface name"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2234 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2235
2236 msgid ""
2237 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2238 "subnet that is served."
2239 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2240
2241 msgid "Override the table used for internal routes"
2242 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2243
2244 msgid "Overview"
2245 msgstr "預覽"
2246
2247 msgid "Owner"
2248 msgstr "持有者"
2249
2250 msgid "PAP/CHAP password"
2251 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2252
2253 msgid "PAP/CHAP username"
2254 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2255
2256 msgid "PID"
2257 msgstr "PID碼"
2258
2259 msgid "PIN"
2260 msgstr "PIN碼"
2261
2262 msgid "PMK R1 Push"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "PPP"
2266 msgstr "PPP協定"
2267
2268 msgid "PPPoA Encapsulation"
2269 msgstr "PPPoA配置"
2270
2271 msgid "PPPoATM"
2272 msgstr "PPPoATM"
2273
2274 msgid "PPPoE"
2275 msgstr "PPPoE"
2276
2277 msgid "PPPoSSH"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "PPtP"
2281 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2282
2283 msgid "PSID offset"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "PSID-bits length"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Package libiwinfo required!"
2293 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2294
2295 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2296 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2297
2298 msgid "Package name"
2299 msgstr "軟體包名稱"
2300
2301 msgid "Packets"
2302 msgstr "封包"
2303
2304 msgid "Part of zone %q"
2305 msgstr "區域 %q 的部分 "
2306
2307 msgid "Password"
2308 msgstr "密碼"
2309
2310 msgid "Password authentication"
2311 msgstr "密碼驗證"
2312
2313 msgid "Password of Private Key"
2314 msgstr "私人金鑰密碼"
2315
2316 msgid "Password of inner Private Key"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Password successfully changed!"
2320 msgstr "密碼已變更成功!"
2321
2322 msgid "Password2"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Path to CA-Certificate"
2326 msgstr "CA-證書的路徑"
2327
2328 msgid "Path to Client-Certificate"
2329 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2330
2331 msgid "Path to Private Key"
2332 msgstr "私人金鑰的路徑"
2333
2334 msgid "Path to executable which handles the button event"
2335 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
2336
2337 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Path to inner Private Key"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Peak:"
2347 msgstr "峰值:"
2348
2349 msgid "Peer IP address to assign"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Peers"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Perform reboot"
2359 msgstr "執行重開"
2360
2361 msgid "Perform reset"
2362 msgstr "執行重置"
2363
2364 msgid "Persistent Keep Alive"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Phy Rate:"
2368 msgstr "傳輸率:"
2369
2370 msgid "Physical Settings"
2371 msgstr "實體設置"
2372
2373 msgid "Ping"
2374 msgstr "Ping"
2375
2376 msgid "Pkts."
2377 msgstr "封包數."
2378
2379 msgid "Please enter your username and password."
2380 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
2381
2382 msgid "Policy"
2383 msgstr "策略"
2384
2385 msgid "Port"
2386 msgstr "埠"
2387
2388 msgid "Port status:"
2389 msgstr "埠狀態:"
2390
2391 msgid "Power Management Mode"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Prefer LTE"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Prefer UMTS"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Prefix Delegated"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Preshared Key"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid ""
2410 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2411 "ignore failures"
2412 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2413
2414 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Prevents client-to-client communication"
2418 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2419
2420 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2421 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2422
2423 msgid "Private Key"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Proceed"
2427 msgstr "前進"
2428
2429 msgid "Processes"
2430 msgstr "執行緒"
2431
2432 msgid "Profile"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Prot."
2436 msgstr "協定."
2437
2438 msgid "Protocol"
2439 msgstr "協定"
2440
2441 msgid "Protocol family"
2442 msgstr "協定家族"
2443
2444 msgid "Protocol of the new interface"
2445 msgstr "新介面的協定家族"
2446
2447 msgid "Protocol support is not installed"
2448 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2449
2450 msgid "Provide NTP server"
2451 msgstr "提供NTP伺服器"
2452
2453 msgid "Provide new network"
2454 msgstr "提供新網路"
2455
2456 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2457 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2458
2459 msgid "Public Key"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "QMI Cellular"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Quality"
2469 msgstr "品質"
2470
2471 msgid "R0 Key Lifetime"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "R1 Key Holder"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "RTS/CTS Threshold"
2481 msgstr "RTS/CTS門檻"
2482
2483 msgid "RX"
2484 msgstr "接收"
2485
2486 msgid "RX Rate"
2487 msgstr "接收速率"
2488
2489 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2490 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2491
2492 msgid "Radius-Accounting-Port"
2493 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2494
2495 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2496 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2497
2498 msgid "Radius-Accounting-Server"
2499 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2500
2501 msgid "Radius-Authentication-Port"
2502 msgstr "Radius-驗証-埠"
2503
2504 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2505 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2506
2507 msgid "Radius-Authentication-Server"
2508 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2509
2510 msgid ""
2511 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2512 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2513 msgstr ""
2514 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2515 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2516
2517 msgid ""
2518 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2519 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2520 msgstr ""
2521 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2522 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2523
2524 msgid ""
2525 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2526 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2527 msgstr ""
2528 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2529 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
2530
2531 msgid "Really reset all changes?"
2532 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2533
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2537 "connected via this interface."
2538 msgstr ""
2539 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2540 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2541
2542 msgid ""
2543 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2544 "you are connected via this interface."
2545 msgstr ""
2546 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2547 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2548
2549 msgid "Really switch protocol?"
2550 msgstr "確定要更換協定?"
2551
2552 msgid "Realtime Connections"
2553 msgstr "即時連線"
2554
2555 msgid "Realtime Graphs"
2556 msgstr "即時圖表"
2557
2558 msgid "Realtime Load"
2559 msgstr "即時負載"
2560
2561 msgid "Realtime Traffic"
2562 msgstr "即時流量"
2563
2564 msgid "Realtime Wireless"
2565 msgstr "即時無線網路"
2566
2567 msgid "Reassociation Deadline"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Rebind protection"
2571 msgstr "重新綁護"
2572
2573 msgid "Reboot"
2574 msgstr "重開機"
2575
2576 msgid "Rebooting..."
2577 msgstr "重開中..."
2578
2579 msgid "Reboots the operating system of your device"
2580 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2581
2582 msgid "Receive"
2583 msgstr "接收"
2584
2585 msgid "Receiver Antenna"
2586 msgstr "接收天線"
2587
2588 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Reconnect this interface"
2592 msgstr "重新連接這個介面"
2593
2594 msgid "Reconnecting interface"
2595 msgstr "重連這個介面中"
2596
2597 msgid "References"
2598 msgstr "引用"
2599
2600 msgid "Relay"
2601 msgstr "延遲"
2602
2603 msgid "Relay Bridge"
2604 msgstr "橋接延遲"
2605
2606 msgid "Relay between networks"
2607 msgstr "網路間的延遲"
2608
2609 msgid "Relay bridge"
2610 msgstr "橋接延遲"
2611
2612 msgid "Remote IPv4 address"
2613 msgstr "遠端IPv4位址"
2614
2615 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Remove"
2619 msgstr "移除"
2620
2621 msgid "Repeat scan"
2622 msgstr "再次掃描"
2623
2624 msgid "Replace entry"
2625 msgstr "替代項目"
2626
2627 msgid "Replace wireless configuration"
2628 msgstr "替代性無線設定"
2629
2630 msgid "Request IPv6-address"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Require TLS"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Required"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2643 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2644
2645 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid ""
2652 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2653 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2654 "routes through the tunnel."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid ""
2658 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2659 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid ""
2663 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2664 "come from unsigned domains"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Reset"
2668 msgstr "重置"
2669
2670 msgid "Reset Counters"
2671 msgstr "重置計數器"
2672
2673 msgid "Reset to defaults"
2674 msgstr "回復預設值"
2675
2676 msgid "Resolv and Hosts Files"
2677 msgstr "解析和Hosts檔案"
2678
2679 msgid "Resolve file"
2680 msgstr "解析檔"
2681
2682 msgid "Restart"
2683 msgstr "重啟"
2684
2685 msgid "Restart Firewall"
2686 msgstr "重啟防火牆"
2687
2688 msgid "Restore backup"
2689 msgstr "還原之前備份設定"
2690
2691 msgid "Reveal/hide password"
2692 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2693
2694 msgid "Revert"
2695 msgstr "回溯"
2696
2697 msgid "Root"
2698 msgstr "根"
2699
2700 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2701 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2702
2703 msgid "Root preparation"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Route Allowed IPs"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Route type"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Router Advertisement-Service"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Router Password"
2719 msgstr "路由器密碼"
2720
2721 msgid "Routes"
2722 msgstr "路由"
2723
2724 msgid ""
2725 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2726 "can be reached."
2727 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2728
2729 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2730 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2731
2732 msgid "Run filesystem check"
2733 msgstr "執行系統檢查"
2734
2735 msgid "SHA256"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid ""
2739 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2740 "use 6in4 instead"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "SNR"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "SSH Access"
2750 msgstr "SSH存取"
2751
2752 msgid "SSH server address"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "SSH server port"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "SSH username"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "SSH-Keys"
2762 msgstr "SSH-金鑰"
2763
2764 msgid "SSID"
2765 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2766
2767 msgid "Save"
2768 msgstr "保存"
2769
2770 msgid "Save & Apply"
2771 msgstr "保存並啟用"
2772
2773 msgid "Save &#38; Apply"
2774 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2775
2776 msgid "Scan"
2777 msgstr "掃描"
2778
2779 msgid "Scheduled Tasks"
2780 msgstr "排程任務"
2781
2782 msgid "Section added"
2783 msgstr "新增的區段"
2784
2785 msgid "Section removed"
2786 msgstr "區段移除"
2787
2788 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2789 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2790
2791 msgid ""
2792 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2793 "conjunction with failure threshold"
2794 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2795
2796 msgid "Separate Clients"
2797 msgstr "分隔用戶端"
2798
2799 msgid "Server Settings"
2800 msgstr "伺服器設定值"
2801
2802 msgid "Server password"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid ""
2806 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2807 "contains the tunnel ID"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Server username"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Service Name"
2814 msgstr "服務名稱"
2815
2816 msgid "Service Type"
2817 msgstr "服務型態"
2818
2819 msgid "Services"
2820 msgstr "各服務"
2821
2822 msgid ""
2823 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2824 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2825 msgstr ""
2826
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Set up Time Synchronization"
2829 msgstr "安裝校時同步"
2830
2831 msgid "Setup DHCP Server"
2832 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2833
2834 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Short GI"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Show current backup file list"
2841 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2842
2843 msgid "Shutdown this interface"
2844 msgstr "關閉這個介面"
2845
2846 msgid "Shutdown this network"
2847 msgstr "關閉這個網路"
2848
2849 msgid "Signal"
2850 msgstr "信號"
2851
2852 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Signal:"
2856 msgstr "信號:"
2857
2858 msgid "Size"
2859 msgstr "大小"
2860
2861 msgid "Size (.ipk)"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Skip"
2865 msgstr "跳過"
2866
2867 msgid "Skip to content"
2868 msgstr "跳到內容"
2869
2870 msgid "Skip to navigation"
2871 msgstr "跳到導覽"
2872
2873 msgid "Slot time"
2874 msgstr "插槽時間"
2875
2876 msgid "Software"
2877 msgstr "軟體"
2878
2879 msgid "Software VLAN"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2883 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2884
2885 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2886 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2887
2888 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2889 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2890
2891 msgid ""
2892 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2893 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2894 "instructions."
2895 msgstr ""
2896 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2897 "設備安裝指引."
2898
2899 msgid "Sort"
2900 msgstr "分類"
2901
2902 msgid "Source"
2903 msgstr "來源"
2904
2905 msgid "Source routing"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Specifies the button state to handle"
2909 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2910
2911 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2912 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2913
2914 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2915 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2916
2917 msgid ""
2918 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2919 "to be dead"
2920 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2921
2922 msgid ""
2923 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2924 "dead"
2925 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2926
2927 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid ""
2931 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2932 "default (64)."
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid ""
2936 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2937 "bytes)."
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Specify the secret encryption key here."
2941 msgstr "指定加密金鑰在此."
2942
2943 msgid "Start"
2944 msgstr "啟用"
2945
2946 msgid "Start priority"
2947 msgstr "啟用優先權順序"
2948
2949 msgid "Startup"
2950 msgstr "啟動"
2951
2952 msgid "Static IPv4 Routes"
2953 msgstr "靜態IPv4路由"
2954
2955 msgid "Static IPv6 Routes"
2956 msgstr "靜態IPv6路由"
2957
2958 msgid "Static Leases"
2959 msgstr "靜態租約"
2960
2961 msgid "Static Routes"
2962 msgstr "靜態路由"
2963
2964 msgid "Static address"
2965 msgstr "靜態位址"
2966
2967 msgid ""
2968 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2969 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2970 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2971 msgstr ""
2972 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2973 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2974
2975 msgid "Status"
2976 msgstr "狀態"
2977
2978 msgid "Stop"
2979 msgstr "停止"
2980
2981 msgid "Strict order"
2982 msgstr "嚴謹順序"
2983
2984 msgid "Submit"
2985 msgstr "提交"
2986
2987 msgid "Suppress logging"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Swap"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Swap Entry"
2997 msgstr "Swap交換頁項目"
2998
2999 msgid "Switch"
3000 msgstr "交換器"
3001
3002 msgid "Switch %q"
3003 msgstr "交換器 %q"
3004
3005 msgid "Switch %q (%s)"
3006 msgstr "交換器 %q (%s)"
3007
3008 msgid ""
3009 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Switch VLAN"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Switch protocol"
3016 msgstr "切換協定"
3017
3018 msgid "Sync with browser"
3019 msgstr "同步瀏覽器"
3020
3021 msgid "Synchronizing..."
3022 msgstr "同步中..."
3023
3024 msgid "System"
3025 msgstr "系統"
3026
3027 msgid "System Log"
3028 msgstr "系統日誌"
3029
3030 msgid "System Properties"
3031 msgstr "系統屬性"
3032
3033 msgid "System log buffer size"
3034 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3035
3036 msgid "TCP:"
3037 msgstr "TCP:"
3038
3039 msgid "TFTP Settings"
3040 msgstr "TFTP設定"
3041
3042 msgid "TFTP server root"
3043 msgstr "TFTP 伺服器根"
3044
3045 msgid "TX"
3046 msgstr "傳送"
3047
3048 msgid "TX Rate"
3049 msgstr "傳送速度"
3050
3051 msgid "Table"
3052 msgstr "表格"
3053
3054 msgid "Target"
3055 msgstr "目標"
3056
3057 msgid "Target network"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Terminate"
3061 msgstr "中斷"
3062
3063 #, fuzzy
3064 msgid ""
3065 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3066 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3067 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3068 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3069 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3070 msgstr ""
3071 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3072 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3073 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3074 "中."
3075
3076 msgid ""
3077 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3078 "component for working wireless configuration!"
3079 msgstr ""
3080 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3081 "有作用."
3082
3083 msgid ""
3084 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3085 "username instead of the user ID!"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid ""
3089 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid ""
3093 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3094 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3095
3096 msgid ""
3097 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3098 "code> and <code>_</code>"
3099 msgstr ""
3100 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3101 "<code>_</code>"
3102
3103 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid ""
3107 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3108 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3109 msgstr ""
3110 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3111 "sda1</code>)"
3112
3113 msgid ""
3114 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3115 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3116 "samp>)"
3117 msgstr ""
3118 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3119 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3120
3121 msgid ""
3122 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3123 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3124 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3125 msgstr ""
3126 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3127 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3128
3129 msgid "The following changes have been committed"
3130 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3131
3132 msgid "The following changes have been reverted"
3133 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3134
3135 msgid "The following rules are currently active on this system."
3136 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3137
3138 msgid "The given network name is not unique"
3139 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3140
3141 #, fuzzy
3142 msgid ""
3143 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3144 "be replaced if you proceed."
3145 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3146
3147 msgid ""
3148 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3149 "addresses."
3150 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3151
3152 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3153 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3154
3155 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid ""
3159 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3160 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3161 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3162 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3163 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3164 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3165 msgstr ""
3166 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3167 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3168 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3169 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3170
3171 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3172 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3173
3174 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid ""
3178 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3179 "when finished."
3180 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid ""
3184 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3185 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3186 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3187 "settings."
3188 msgstr ""
3189 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
3190 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
3191
3192 msgid ""
3193 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3194 "AYIYA"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid ""
3198 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3199 "you choose the generic image format for your platform."
3200 msgstr ""
3201 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
3202
3203 msgid "There are no active leases."
3204 msgstr "租賃尚未啟動."
3205
3206 msgid "There are no pending changes to apply!"
3207 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3208
3209 msgid "There are no pending changes to revert!"
3210 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3211
3212 msgid "There are no pending changes!"
3213 msgstr "無聽候的修改!"
3214
3215 msgid ""
3216 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3217 "\"Physical Settings\" tab"
3218 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3219
3220 msgid ""
3221 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3222 "protect the web interface and enable SSH."
3223 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3224
3225 msgid "This IPv4 address of the relay"
3226 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3227
3228 msgid ""
3229 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3230 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3231 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid ""
3235 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3236 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3237 "configurations are automatically preserved."
3238 msgstr ""
3239 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3240 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3241
3242 msgid ""
3243 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3244 "password if no update key has been configured"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid ""
3248 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3249 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3250 msgstr ""
3251 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3252 "結尾執行它們."
3253
3254 msgid ""
3255 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3256 "ends with <code>:2</code>"
3257 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
3258
3259 msgid ""
3260 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3261 "abbr> in the local network"
3262 msgstr ""
3263 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3264 "\">DHCP</abbr>"
3265
3266 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid ""
3270 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3274 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3275
3276 msgid ""
3277 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3278 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3279
3280 msgid ""
3281 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3282 "their status."
3283 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3284
3285 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3286 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3287
3288 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3289 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3290
3291 msgid "This section contains no values yet"
3292 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3293
3294 msgid "Time Synchronization"
3295 msgstr "校時同步"
3296
3297 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3298 msgstr "校時同步尚未設定."
3299
3300 msgid "Timezone"
3301 msgstr "時區"
3302
3303 msgid ""
3304 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3305 "archive here."
3306 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
3307
3308 msgid "Tone"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "Total Available"
3312 msgstr "全部可用"
3313
3314 msgid "Traceroute"
3315 msgstr "路由追蹤"
3316
3317 msgid "Traffic"
3318 msgstr "流量"
3319
3320 msgid "Transfer"
3321 msgstr "傳輸"
3322
3323 msgid "Transmission Rate"
3324 msgstr "傳輸速率"
3325
3326 msgid "Transmit"
3327 msgstr "射頻"
3328
3329 msgid "Transmit Power"
3330 msgstr "射頻功率"
3331
3332 msgid "Transmitter Antenna"
3333 msgstr "射頻天線"
3334
3335 msgid "Trigger"
3336 msgstr "觸發"
3337
3338 msgid "Trigger Mode"
3339 msgstr "觸發模式"
3340
3341 msgid "Tunnel ID"
3342 msgstr "通道ID"
3343
3344 msgid "Tunnel Interface"
3345 msgstr "通道介面"
3346
3347 msgid "Tunnel Link"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Tunnel broker protocol"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Tunnel setup server"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Tunnel type"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Tx-Power"
3360 msgstr "傳送-功率"
3361
3362 msgid "Type"
3363 msgstr "型態"
3364
3365 msgid "UDP:"
3366 msgstr "UDP:"
3367
3368 msgid "UMTS only"
3369 msgstr "只用3G UMTS"
3370
3371 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3372 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3373
3374 msgid "USB Device"
3375 msgstr "USB設備"
3376
3377 msgid "USB Ports"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "UUID"
3381 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3382
3383 msgid "Unable to dispatch"
3384 msgstr "無法發送"
3385
3386 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Unknown"
3390 msgstr "未知"
3391
3392 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3393 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3394
3395 msgid "Unmanaged"
3396 msgstr "非託管"
3397
3398 msgid "Unmount"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Unsaved Changes"
3402 msgstr "尚未存檔的修改"
3403
3404 msgid "Unsupported protocol type."
3405 msgstr "不支援的協定型態"
3406
3407 msgid "Update lists"
3408 msgstr "上傳清單"
3409
3410 msgid ""
3411 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3412 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3413 "compatible firmware image)."
3414 msgstr ""
3415 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3416 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3417
3418 msgid "Upload archive..."
3419 msgstr "上傳壓縮檔..."
3420
3421 msgid "Uploaded File"
3422 msgstr "檔案已上傳"
3423
3424 msgid "Uptime"
3425 msgstr "上傳花費時間"
3426
3427 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3428 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3429
3430 msgid "Use DHCP gateway"
3431 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3432
3433 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3434 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3435
3436 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3437 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3438
3439 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3440 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3441
3442 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3443 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3444
3445 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Use as root filesystem (/)"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Use broadcast flag"
3452 msgstr "當作廣播旗標"
3453
3454 msgid "Use builtin IPv6-management"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Use custom DNS servers"
3458 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3459
3460 msgid "Use default gateway"
3461 msgstr "使用預設匝道器"
3462
3463 msgid "Use gateway metric"
3464 msgstr "使用匝道器公測數"
3465
3466 msgid "Use routing table"
3467 msgstr "使用路由表"
3468
3469 msgid ""
3470 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3471 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3472 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3473 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3474 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3475 msgstr ""
3476 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3477 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3478 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3479
3480 msgid "Used"
3481 msgstr "已使用"
3482
3483 msgid "Used Key Slot"
3484 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3485
3486 msgid ""
3487 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3488 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "User key (PEM encoded)"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Username"
3498 msgstr "用戶名稱"
3499
3500 msgid "VC-Mux"
3501 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3502
3503 msgid "VDSL"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "VLANs on %q"
3507 msgstr "VLAN 在 %q"
3508
3509 msgid "VLANs on %q (%s)"
3510 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3511
3512 msgid "VPN Local address"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "VPN Local port"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "VPN Server"
3519 msgstr "VPN伺服器"
3520
3521 msgid "VPN Server port"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Vendor"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3534 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3535
3536 msgid "Verbose"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Verify"
3543 msgstr "確認"
3544
3545 msgid "Version"
3546 msgstr "版本"
3547
3548 msgid "WDS"
3549 msgstr "無線分散系統WDS"
3550
3551 msgid "WEP Open System"
3552 msgstr "WEP 開放系統"
3553
3554 msgid "WEP Shared Key"
3555 msgstr "WEP 共享金鑰"
3556
3557 msgid "WEP passphrase"
3558 msgstr "WEP通關密碼"
3559
3560 msgid "WMM Mode"
3561 msgstr "無線多媒體機制"
3562
3563 msgid "WPA passphrase"
3564 msgstr "WPA 密碼"
3565
3566 msgid ""
3567 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3568 "and ad-hoc mode) to be installed."
3569 msgstr ""
3570 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3571 "被安裝."
3572
3573 msgid ""
3574 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3578 msgstr "等待修改被啟用..."
3579
3580 msgid "Waiting for command to complete..."
3581 msgstr "等待完整性指令..."
3582
3583 msgid "Waiting for device..."
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Warning"
3587 msgstr "警告"
3588
3589 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Width"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "WireGuard VPN"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Wireless"
3605 msgstr "無線網路"
3606
3607 msgid "Wireless Adapter"
3608 msgstr "無線網卡"
3609
3610 msgid "Wireless Network"
3611 msgstr "無線網路"
3612
3613 msgid "Wireless Overview"
3614 msgstr "無線預覽"
3615
3616 msgid "Wireless Security"
3617 msgstr "無線安全"
3618
3619 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3620 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3621
3622 msgid "Wireless is restarting..."
3623 msgstr "無線重啟中..."
3624
3625 msgid "Wireless network is disabled"
3626 msgstr "無線網路已經被關閉"
3627
3628 msgid "Wireless network is enabled"
3629 msgstr "無線網路已啟用"
3630
3631 msgid "Wireless restarted"
3632 msgstr "無線網路已重啟"
3633
3634 msgid "Wireless shut down"
3635 msgstr "無線網路關閉"
3636
3637 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3638 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3639
3640 msgid "Write system log to file"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid ""
3644 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3645 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3646 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3647 msgstr ""
3648 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3649 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
3650
3651 msgid ""
3652 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3653 msgstr "在瀏覽器你必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
3654
3655 msgid ""
3656 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3657 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3658 "or Safari."
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "any"
3662 msgstr "任意"
3663
3664 msgid "auto"
3665 msgstr "自動"
3666
3667 msgid "baseT"
3668 msgstr "baseT"
3669
3670 msgid "bridged"
3671 msgstr "已橋接"
3672
3673 msgid "create:"
3674 msgstr "建立:"
3675
3676 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3677 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3678
3679 msgid "dB"
3680 msgstr "dB"
3681
3682 msgid "dBm"
3683 msgstr "dBm"
3684
3685 msgid "disable"
3686 msgstr "關閉"
3687
3688 msgid "disabled"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "expired"
3692 msgstr "過期"
3693
3694 msgid ""
3695 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3696 "abbr>-leases will be stored"
3697 msgstr ""
3698 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3699 "會被存檔"
3700
3701 msgid "forward"
3702 msgstr "轉發"
3703
3704 msgid "full-duplex"
3705 msgstr "全雙工"
3706
3707 msgid "half-duplex"
3708 msgstr "半雙工"
3709
3710 msgid "help"
3711 msgstr "幫助"
3712
3713 msgid "hidden"
3714 msgstr "隱藏"
3715
3716 msgid "hybrid mode"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "if target is a network"
3720 msgstr "假如目標是某個網路"
3721
3722 msgid "input"
3723 msgstr "輸入"
3724
3725 msgid "kB"
3726 msgstr "kB"
3727
3728 msgid "kB/s"
3729 msgstr "kB/s"
3730
3731 msgid "kbit/s"
3732 msgstr "kbit/s"
3733
3734 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3735 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3736
3737 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "minutes"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "no"
3744 msgstr "無"
3745
3746 msgid "no link"
3747 msgstr "無連線"
3748
3749 msgid "none"
3750 msgstr "無"
3751
3752 msgid "not present"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "off"
3756 msgstr "關閉"
3757
3758 msgid "on"
3759 msgstr "開啟"
3760
3761 msgid "open"
3762 msgstr "打開"
3763
3764 msgid "overlay"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "relay mode"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "routed"
3771 msgstr "路由"
3772
3773 msgid "server mode"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "stateful-only"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "stateless"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "stateless + stateful"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "tagged"
3786 msgstr "標籤"
3787
3788 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "unknown"
3792 msgstr "未知"
3793
3794 msgid "unlimited"
3795 msgstr "無限"
3796
3797 msgid "unspecified"
3798 msgstr "尚未指定"
3799
3800 msgid "unspecified -or- create:"
3801 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3802
3803 msgid "untagged"
3804 msgstr "尚未標籤"
3805
3806 msgid "yes"
3807 msgstr "是的"
3808
3809 msgid "« Back"
3810 msgstr "« 倒退"
3811
3812 #~ msgid "Leasetime"
3813 #~ msgstr "租賃時間"
3814
3815 #~ msgid "AR Support"
3816 #~ msgstr "AR支援"
3817
3818 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3819 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
3820
3821 #~ msgid "Background Scan"
3822 #~ msgstr "背景搜尋"
3823
3824 #~ msgid "Compression"
3825 #~ msgstr "壓縮"
3826
3827 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3828 #~ msgstr "關閉硬體燈號計時器"
3829
3830 #~ msgid "Do not send probe responses"
3831 #~ msgstr "不傳送探測回應"
3832
3833 #~ msgid "Fast Frames"
3834 #~ msgstr "快速迅框群"
3835
3836 #~ msgid "Maximum Rate"
3837 #~ msgstr "最快速度"
3838
3839 #~ msgid "Minimum Rate"
3840 #~ msgstr "最低速度"
3841
3842 #~ msgid "Multicast Rate"
3843 #~ msgstr "多點群播速度"
3844
3845 #~ msgid "Outdoor Channels"
3846 #~ msgstr "室外通道"
3847
3848 #~ msgid "Regulatory Domain"
3849 #~ msgstr "監管網域"
3850
3851 #~ msgid "Separate WDS"
3852 #~ msgstr "分隔WDS中繼"
3853
3854 #~ msgid "Static WDS"
3855 #~ msgstr "靜態WDS"
3856
3857 #~ msgid "Turbo Mode"
3858 #~ msgstr "渦輪爆衝模式"
3859
3860 #~ msgid "XR Support"
3861 #~ msgstr "支援XR無線陣列"
3862
3863 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3864 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
3865
3866 #~ msgid "Join Network: Settings"
3867 #~ msgstr "加入網路的設定"
3868
3869 #~ msgid "CPU"
3870 #~ msgstr "CPU"
3871
3872 #~ msgid "Port %d"
3873 #~ msgstr "埠 %d"
3874
3875 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3876 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
3877
3878 #~ msgid "VLAN Interface"
3879 #~ msgstr "VLAN介面"