luci-mod-admin-full: fix typos on dhcp page
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr ""
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s 可用)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(空白)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(未連接界面)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- 更多選項 --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- 請選擇 --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- 自訂 --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "1分鐘負載"
52
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "15分鐘負載"
55
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgstr ""
58
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgstr ""
61
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "5分鐘負載"
64
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
101 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
114 "(CIDR)"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
132
133 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
134 msgstr ""
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "ARP重試門檻"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "ATM橋接"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
193
194 msgid ""
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
198 msgstr ""
199 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
200 "號連接到網際網路。"
201
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "ATM裝置號碼"
204
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "AYIYA"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "接入集線器"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "存取點 (AP)"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "啟用此網路"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
228
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "啟用連線"
231
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "已分配的DHCP租用"
234
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
237
238 msgid "Ad-Hoc"
239 msgstr "Ad-Hoc"
240
241 msgid "Add"
242 msgstr "增加"
243
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
246
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "增加新界面"
249
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "額外的HOST檔案"
252
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Address"
257 msgstr "位置"
258
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
261
262 msgid "Administration"
263 msgstr "管理"
264
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "進階設定"
267
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "警示"
273
274 msgid ""
275 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
276 "address"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allocate IP sequentially"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
283 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
284
285 msgid "Allow all except listed"
286 msgstr "僅允許列表外"
287
288 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "僅允許列表內"
293
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "允許本機"
296
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
299
300 msgid "Allow root logins with password"
301 msgstr "允許root登入"
302
303 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
304 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
305
306 msgid ""
307 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
308 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
309
310 msgid "Allowed IPs"
311 msgstr ""
312
313 msgid ""
314 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
315 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Always announce default router"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A + L + M (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A G.992.1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.2"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex B (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B G.992.1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex J (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex M (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announced DNS domains"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Announced DNS servers"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Anonymous Identity"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Anonymous Mount"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Anonymous Swap"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Antenna 1"
385 msgstr "天線 1"
386
387 msgid "Antenna 2"
388 msgstr "天線 2"
389
390 msgid "Antenna Configuration"
391 msgstr "天線設定"
392
393 msgid "Any zone"
394 msgstr "任意區域"
395
396 msgid "Apply"
397 msgstr "套用"
398
399 msgid "Applying changes"
400 msgstr "正在套用變更"
401
402 msgid ""
403 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Assign interfaces..."
407 msgstr "分配界面..."
408
409 msgid ""
410 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
411 msgstr ""
412
413 msgid "Associated Stations"
414 msgstr "已連接站點"
415
416 msgid "Auth Group"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Authentication"
420 msgstr "認證"
421
422 msgid "Authentication Type"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Authoritative"
426 msgstr "授權"
427
428 msgid "Authorization Required"
429 msgstr "需要授權"
430
431 msgid "Auto Refresh"
432 msgstr "自動更新"
433
434 msgid "Automatic"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automount Filesystem"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automount Swap"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Available"
456 msgstr "可用"
457
458 msgid "Available packages"
459 msgstr "可用軟體包"
460
461 msgid "Average:"
462 msgstr "平均:"
463
464 msgid "B43 + B43C"
465 msgstr ""
466
467 msgid "B43 + B43C + V43"
468 msgstr ""
469
470 msgid "BR / DMR / AFTR"
471 msgstr ""
472
473 msgid "BSSID"
474 msgstr "BSSID"
475
476 msgid "Back"
477 msgstr "返回"
478
479 msgid "Back to Overview"
480 msgstr "返回至總覽"
481
482 msgid "Back to configuration"
483 msgstr "返回至設定"
484
485 msgid "Back to overview"
486 msgstr "返回至總覽"
487
488 msgid "Back to scan results"
489 msgstr "返回至掃描結果"
490
491 msgid "Backup / Flash Firmware"
492 msgstr "備份/升級韌體"
493
494 msgid "Backup / Restore"
495 msgstr "備份/還原"
496
497 msgid "Backup file list"
498 msgstr "備份檔列表"
499
500 msgid "Bad address specified!"
501 msgstr "指定了錯誤的位置!"
502
503 msgid "Band"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Behind NAT"
507 msgstr ""
508
509 msgid ""
510 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
511 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
512 "defined backup patterns."
513 msgstr ""
514 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
515 "份檔案"
516
517 msgid "Bind interface"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
524 msgstr ""
525
526 msgid "Bitrate"
527 msgstr "傳輸速率"
528
529 msgid "Bogus NX Domain Override"
530 msgstr "忽略NX網域解析"
531
532 msgid "Bridge"
533 msgstr "橋接"
534
535 msgid "Bridge interfaces"
536 msgstr "橋接介面"
537
538 msgid "Bridge unit number"
539 msgstr "橋接單位號碼"
540
541 msgid "Bring up on boot"
542 msgstr "開機自動執行"
543
544 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
545 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
546
547 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
548 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
549
550 msgid "Buffered"
551 msgstr "已緩衝"
552
553 msgid ""
554 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
555 "preserved in any sysupgrade."
556 msgstr ""
557
558 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
559 msgstr ""
560
561 msgid "CPU usage (%)"
562 msgstr "CPU 使用率 (%)"
563
564 msgid "Cancel"
565 msgstr "取消"
566
567 msgid "Category"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Chain"
571 msgstr "鏈"
572
573 msgid "Changes"
574 msgstr "待修改"
575
576 msgid "Changes applied."
577 msgstr "修改已套用"
578
579 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
580 msgstr "修改管理員密碼"
581
582 msgid "Channel"
583 msgstr "頻道"
584
585 msgid "Check"
586 msgstr "檢查"
587
588 msgid "Check filesystems before mount"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Checksum"
595 msgstr "效驗碼"
596
597 msgid ""
598 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
599 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
600 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
601 "interface to it."
602 msgstr ""
603 "選擇您要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
604 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
605
606 msgid ""
607 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
608 "out the <em>create</em> field to define a new network."
609 msgstr ""
610 "選擇您要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
611 "網路."
612
613 msgid "Cipher"
614 msgstr "暗號"
615
616 msgid "Cisco UDP encapsulation"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
621 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
622 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
623 msgstr ""
624 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
625 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
626
627 msgid "Client"
628 msgstr "用戶端"
629
630 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
631 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
632
633 msgid ""
634 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
635 "persist connection"
636 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
637
638 msgid "Close list..."
639 msgstr "關閉清單中..."
640
641 msgid "Collecting data..."
642 msgstr "收集資料中..."
643
644 msgid "Command"
645 msgstr "指令"
646
647 msgid "Common Configuration"
648 msgstr "一般設定"
649
650 msgid ""
651 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
652 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
653 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
654 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
655 msgstr ""
656
657 msgid "Configuration"
658 msgstr "設定"
659
660 msgid "Configuration applied."
661 msgstr "啟用設定"
662
663 msgid "Configuration files will be kept."
664 msgstr "設定檔將被存檔"
665
666 msgid "Confirmation"
667 msgstr "再確認"
668
669 msgid "Connect"
670 msgstr "連線"
671
672 msgid "Connected"
673 msgstr "已連線"
674
675 msgid "Connection Limit"
676 msgstr "連線限制"
677
678 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Connections"
682 msgstr "連線數"
683
684 msgid "Country"
685 msgstr "國別"
686
687 msgid "Country Code"
688 msgstr "國別碼"
689
690 msgid "Cover the following interface"
691 msgstr "覆蓋下列介面"
692
693 msgid "Cover the following interfaces"
694 msgstr "覆蓋下列這些介面"
695
696 msgid "Create / Assign firewall-zone"
697 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
698
699 msgid "Create Interface"
700 msgstr "建立介面"
701
702 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
703 msgstr "在多個介面上建立橋接"
704
705 msgid "Critical"
706 msgstr "緊急"
707
708 msgid "Cron Log Level"
709 msgstr "Cron的日誌級別"
710
711 msgid "Custom Interface"
712 msgstr "自訂介面"
713
714 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
715 msgstr ""
716
717 msgid ""
718 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
719 "sysupgrade."
720 msgstr ""
721
722 msgid "Custom feeds"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
727 "\">LED</abbr>s if possible."
728 msgstr ""
729 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
730 "abbr>s ."
731
732 msgid "DHCP Leases"
733 msgstr "DHCP的釋放週期"
734
735 msgid "DHCP Server"
736 msgstr "DHCP伺服器"
737
738 msgid "DHCP and DNS"
739 msgstr "DHCP 和 DNS"
740
741 msgid "DHCP client"
742 msgstr "DHCP用戶端"
743
744 msgid "DHCP-Options"
745 msgstr "DHCP選項"
746
747 msgid "DHCPv6 Leases"
748 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
749
750 msgid "DHCPv6 client"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DHCPv6-Mode"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DHCPv6-Service"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DNS"
760 msgstr "網域名稱伺服器"
761
762 msgid "DNS forwardings"
763 msgstr "DNS封包轉發"
764
765 msgid "DNS-Label / FQDN"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DNSSEC"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DNSSEC check unsigned"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DPD Idle Timeout"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DS-Lite AFTR address"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DSL"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL Status"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DSL line mode"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DUID"
790 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
791
792 msgid "Data Rate"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Debug"
796 msgstr "除錯"
797
798 msgid "Default %d"
799 msgstr "預設 %d"
800
801 msgid "Default gateway"
802 msgstr "預設匝道器"
803
804 msgid "Default is stateless + stateful"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Default route"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Default state"
811 msgstr "預設狀態"
812
813 msgid "Define a name for this network."
814 msgstr "自訂這個網路名稱"
815
816 msgid ""
817 "Define additional DHCP options, for example "
818 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
819 "servers to clients."
820 msgstr ""
821 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
822 "的DNS伺服器到客戶端."
823
824 msgid "Delete"
825 msgstr "刪除"
826
827 msgid "Delete this network"
828 msgstr "刪除這個網路"
829
830 msgid "Description"
831 msgstr "描述"
832
833 msgid "Design"
834 msgstr "設計規劃"
835
836 msgid "Destination"
837 msgstr "目的地"
838
839 msgid "Device"
840 msgstr "設備"
841
842 msgid "Device Configuration"
843 msgstr "設定設備"
844
845 msgid "Device is rebooting..."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Device unreachable"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Diagnostics"
852 msgstr "診斷"
853
854 msgid "Dial number"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Directory"
858 msgstr "目錄"
859
860 msgid "Disable"
861 msgstr "關閉"
862
863 msgid ""
864 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
865 "this interface."
866 msgstr ""
867 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
868
869 msgid "Disable DNS setup"
870 msgstr "關閉DNS設置"
871
872 msgid "Disable Encryption"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Disabled"
876 msgstr "關閉"
877
878 msgid "Disabled (default)"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
882 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
883
884 msgid "Displaying only packages containing"
885 msgstr "僅顯示內含的軟體"
886
887 msgid "Distance Optimization"
888 msgstr "最佳化距離"
889
890 msgid "Distance to farthest network member in meters."
891 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
892
893 msgid "Distribution feeds"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Diversity"
897 msgstr "差異"
898
899 msgid ""
900 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
901 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
902 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
903 "firewalls"
904 msgstr ""
905 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
906 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
907 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
908
909 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
910 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
911
912 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
913 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
914
915 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
916 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
917
918 msgid "Domain required"
919 msgstr "網域必要的"
920
921 msgid "Domain whitelist"
922 msgstr "網域白名單"
923
924 msgid "Don't Fragment"
925 msgstr ""
926
927 msgid ""
928 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
929 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
930 msgstr ""
931 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
932 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
933
934 msgid "Download and install package"
935 msgstr "下載並安裝軟體包"
936
937 msgid "Download backup"
938 msgstr "下載備份檔"
939
940 msgid "Downstream SNR offset"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Dropbear Instance"
944 msgstr "Dropbear SSH例子"
945
946 msgid ""
947 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
948 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
949 msgstr ""
950 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
951 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
952
953 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
957 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
958
959 msgid "Dynamic tunnel"
960 msgstr "動態隧道"
961
962 msgid ""
963 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
964 "having static leases will be served."
965 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
966
967 msgid "EA-bits length"
968 msgstr ""
969
970 msgid "EAP-Method"
971 msgstr "EAP協定驗證方式"
972
973 msgid "Edit"
974 msgstr "編輯"
975
976 msgid ""
977 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
978 "reload the page."
979 msgstr ""
980
981 msgid "Edit this interface"
982 msgstr "修改這個介面"
983
984 msgid "Edit this network"
985 msgstr "修改這個網路"
986
987 msgid "Emergency"
988 msgstr "緊急"
989
990 msgid "Enable"
991 msgstr "啟用"
992
993 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
994 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
995
996 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
997 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
998
999 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1003 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
1004
1005 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1006 msgstr "啟用超大訊框透穿"
1007
1008 msgid "Enable NTP client"
1009 msgstr "起用NTP用戶功能"
1010
1011 msgid "Enable Single DES"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Enable TFTP server"
1015 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1016
1017 msgid "Enable VLAN functionality"
1018 msgstr "啟用VLAN功能"
1019
1020 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Enable learning and aging"
1027 msgstr "啟用智慧學習功能"
1028
1029 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Enable this mount"
1039 msgstr "啟用掛載點"
1040
1041 msgid "Enable this swap"
1042 msgstr "啟用swap功能"
1043
1044 msgid "Enable/Disable"
1045 msgstr "啟用/關閉"
1046
1047 msgid "Enabled"
1048 msgstr "啟用"
1049
1050 msgid ""
1051 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1052 "Domain"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1056 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1057
1058 msgid "Encapsulation mode"
1059 msgstr "封裝模式"
1060
1061 msgid "Encryption"
1062 msgstr "加密"
1063
1064 msgid "Endpoint Host"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Endpoint Port"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Erasing..."
1071 msgstr "刪除中..."
1072
1073 msgid "Error"
1074 msgstr "錯誤"
1075
1076 msgid "Errored seconds (ES)"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Ethernet Adapter"
1080 msgstr "乙太網路卡"
1081
1082 msgid "Ethernet Switch"
1083 msgstr "乙太交換器"
1084
1085 msgid "Exclude interfaces"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Expand hosts"
1089 msgstr "延伸主機"
1090
1091 msgid "Expires"
1092 msgstr "過期"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid ""
1096 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1097 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1098
1099 msgid "External"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "External R0 Key Holder List"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "External R1 Key Holder List"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "External system log server"
1109 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1110
1111 msgid "External system log server port"
1112 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1113
1114 msgid "External system log server protocol"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Extra SSH command options"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "FT over DS"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "FT over the Air"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "FT protocol"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "File"
1130 msgstr "檔案"
1131
1132 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1133 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1134
1135 msgid "Filesystem"
1136 msgstr "檔案系統"
1137
1138 msgid "Filter"
1139 msgstr "過濾器"
1140
1141 msgid "Filter private"
1142 msgstr "私人過濾器"
1143
1144 msgid "Filter useless"
1145 msgstr "無用過濾器"
1146
1147 msgid ""
1148 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1149 "with defaults based on what was detected"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Find and join network"
1153 msgstr "搜尋並加入網路"
1154
1155 msgid "Find package"
1156 msgstr "搜尋軟體包"
1157
1158 msgid "Finish"
1159 msgstr "完成"
1160
1161 msgid "Firewall"
1162 msgstr "防火牆"
1163
1164 msgid "Firewall Mark"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Firewall Settings"
1168 msgstr "防火牆設定"
1169
1170 msgid "Firewall Status"
1171 msgstr "防火牆狀況"
1172
1173 msgid "Firmware File"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Firmware Version"
1177 msgstr "防火牆版本"
1178
1179 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1180 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1181
1182 msgid "Flash Firmware"
1183 msgstr "韌體更新"
1184
1185 msgid "Flash image..."
1186 msgstr "更新映像檔中..."
1187
1188 msgid "Flash new firmware image"
1189 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1190
1191 msgid "Flash operations"
1192 msgstr "執行更新"
1193
1194 msgid "Flashing..."
1195 msgstr "更新中..."
1196
1197 msgid "Force"
1198 msgstr "強制"
1199
1200 msgid "Force CCMP (AES)"
1201 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1202
1203 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1204 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1205
1206 msgid "Force TKIP"
1207 msgstr "強制TKIP加密"
1208
1209 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1210 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1211
1212 msgid "Force link"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Force use of NAT-T"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Form token mismatch"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Forward DHCP traffic"
1222 msgstr "轉發DHCP流量"
1223
1224 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Forward broadcast traffic"
1228 msgstr "轉發廣播流量"
1229
1230 msgid "Forward mesh peer traffic"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Forwarding mode"
1234 msgstr "轉發模式"
1235
1236 msgid "Fragmentation Threshold"
1237 msgstr "分片閥值"
1238
1239 msgid "Frame Bursting"
1240 msgstr "訊框爆速"
1241
1242 msgid "Free"
1243 msgstr "空閒"
1244
1245 msgid "Free space"
1246 msgstr "剩餘空間"
1247
1248 msgid ""
1249 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1250 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "GHz"
1254 msgstr "GHz"
1255
1256 msgid "GPRS only"
1257 msgstr "僅用GPRS"
1258
1259 msgid "Gateway"
1260 msgstr "匝道器"
1261
1262 msgid "Gateway ports"
1263 msgstr "匝道器埠號"
1264
1265 msgid "General Settings"
1266 msgstr "一般設定"
1267
1268 msgid "General Setup"
1269 msgstr "一般設置"
1270
1271 msgid "General options for opkg"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Generate Config"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Generate PMK locally"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Generate archive"
1281 msgstr "製作壓縮檔"
1282
1283 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1284 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1285
1286 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1287 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1288
1289 msgid "Global Settings"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Global network options"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Go to password configuration..."
1296 msgstr "到密碼設定頁"
1297
1298 msgid "Go to relevant configuration page"
1299 msgstr "到相應設定頁"
1300
1301 msgid "Group Password"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Guest"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "HE.net password"
1308 msgstr " HE.net密碼"
1309
1310 msgid "HE.net username"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "HT mode (802.11n)"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Hang Up"
1317 msgstr "斷線"
1318
1319 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Heartbeat"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid ""
1326 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1327 "the timezone."
1328 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1329
1330 msgid ""
1331 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1332 "authentication."
1333 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1334
1335 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1336 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1337
1338 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1339 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1340
1341 msgid "Host"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Host entries"
1345 msgstr "主機項目"
1346
1347 msgid "Host expiry timeout"
1348 msgstr "過期主機"
1349
1350 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1351 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1352
1353 msgid "Hostname"
1354 msgstr "主機名稱"
1355
1356 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1357 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1358
1359 msgid "Hostnames"
1360 msgstr "主機名稱"
1361
1362 msgid "Hybrid"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "IKE DH Group"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IP Addresses"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "IP address"
1372 msgstr "IP位址"
1373
1374 msgid "IPv4"
1375 msgstr "IPv4版"
1376
1377 msgid "IPv4 Firewall"
1378 msgstr "IPv4防火牆"
1379
1380 msgid "IPv4 WAN Status"
1381 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1382
1383 msgid "IPv4 address"
1384 msgstr "IPv4位址"
1385
1386 msgid "IPv4 and IPv6"
1387 msgstr "IPv4和IPv6"
1388
1389 msgid "IPv4 assignment length"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "IPv4 broadcast"
1393 msgstr "IPv4廣播"
1394
1395 msgid "IPv4 gateway"
1396 msgstr "IPv4匝道器"
1397
1398 msgid "IPv4 netmask"
1399 msgstr "IPv4網路遮罩"
1400
1401 msgid "IPv4 only"
1402 msgstr "僅用IPv4"
1403
1404 msgid "IPv4 prefix"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "IPv4 prefix length"
1408 msgstr "IPv4前綴長度"
1409
1410 msgid "IPv4-Address"
1411 msgstr "IPv4-位址"
1412
1413 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IPv6"
1417 msgstr "IPv6版"
1418
1419 msgid "IPv6 Firewall"
1420 msgstr "IPv6防火牆"
1421
1422 msgid "IPv6 Neighbours"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IPv6 Settings"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv6 WAN Status"
1432 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1433
1434 msgid "IPv6 address"
1435 msgstr "IPv6位址"
1436
1437 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv6 assignment hint"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv6 assignment length"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6 gateway"
1447 msgstr "IPv6匝道器"
1448
1449 msgid "IPv6 only"
1450 msgstr "僅用IPv6"
1451
1452 msgid "IPv6 prefix"
1453 msgstr "IPv6字首"
1454
1455 msgid "IPv6 prefix length"
1456 msgstr "IPv6字首長度"
1457
1458 msgid "IPv6 routed prefix"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 suffix"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6-Address"
1465 msgstr "IPv6-位址"
1466
1467 msgid "IPv6-PD"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1471 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1472
1473 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1474 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1475
1476 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1477 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1478
1479 msgid "Identity"
1480 msgstr "特性"
1481
1482 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "If checked, encryption is disabled"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid ""
1489 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1490 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1491
1492 msgid ""
1493 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1494 "device node"
1495 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1496
1497 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1498 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1499
1500 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1501 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1502
1503 msgid ""
1504 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1505 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1506 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1507 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1508 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1509 msgstr ""
1510 "如果您的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1511 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1512 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1513 "Memory\">RAM</縮寫>"
1514
1515 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Ignore interface"
1519 msgstr "被忽視的介面"
1520
1521 msgid "Ignore resolve file"
1522 msgstr "被忽視的解析檔"
1523
1524 msgid "Image"
1525 msgstr "映像檔"
1526
1527 msgid "In"
1528 msgstr "輸入"
1529
1530 msgid ""
1531 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1532 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Inactivity timeout"
1536 msgstr "閒置過期"
1537
1538 msgid "Inbound:"
1539 msgstr "輸入"
1540
1541 msgid "Info"
1542 msgstr "訊息"
1543
1544 msgid "Initscript"
1545 msgstr "初始化腳本"
1546
1547 msgid "Initscripts"
1548 msgstr "初始化腳本"
1549
1550 msgid "Install"
1551 msgstr "安裝"
1552
1553 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Install package %q"
1557 msgstr "安裝軟體包 %q"
1558
1559 msgid "Install protocol extensions..."
1560 msgstr "安裝延伸協定中..."
1561
1562 msgid "Installed packages"
1563 msgstr "安裝軟體包"
1564
1565 msgid "Interface"
1566 msgstr "介面"
1567
1568 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Interface Configuration"
1572 msgstr "介面設定"
1573
1574 msgid "Interface Overview"
1575 msgstr "介面預覽"
1576
1577 msgid "Interface is reconnecting..."
1578 msgstr "介面重連"
1579
1580 msgid "Interface is shutting down..."
1581 msgstr "介面正在關閉中..."
1582
1583 msgid "Interface name"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Interface not present or not connected yet."
1587 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1588
1589 msgid "Interface reconnected"
1590 msgstr "介面已重連"
1591
1592 msgid "Interface shut down"
1593 msgstr "介面關閉"
1594
1595 msgid "Interfaces"
1596 msgstr "介面"
1597
1598 msgid "Internal"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Internal Server Error"
1602 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1603
1604 msgid "Invalid"
1605 msgstr "無效"
1606
1607 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1608 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1609
1610 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1611 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1612
1613 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1614 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1615
1616 msgid "Isolate Clients"
1617 msgstr ""
1618
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1622 "flash memory, please verify the image file!"
1623 msgstr "它顯示您正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1624
1625 msgid "JavaScript required!"
1626 msgstr "需要Java腳本"
1627
1628 msgid "Join Network"
1629 msgstr "加入網路"
1630
1631 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1632 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1633
1634 msgid "Joining Network: %q"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Keep settings"
1638 msgstr "保持設定值"
1639
1640 msgid "Kernel Log"
1641 msgstr "核心日誌"
1642
1643 msgid "Kernel Version"
1644 msgstr "核心版本"
1645
1646 msgid "Key"
1647 msgstr "鑰匙"
1648
1649 msgid "Key #%d"
1650 msgstr "鑰匙  #%d"
1651
1652 msgid "Kill"
1653 msgstr "刪除"
1654
1655 msgid "L2TP"
1656 msgstr "L2TP"
1657
1658 msgid "L2TP Server"
1659 msgstr "L2TP伺服器"
1660
1661 msgid "LCP echo failure threshold"
1662 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1663
1664 msgid "LCP echo interval"
1665 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1666
1667 msgid "LLC"
1668 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1669
1670 msgid "Label"
1671 msgstr "標籤"
1672
1673 msgid "Language"
1674 msgstr "語言"
1675
1676 msgid "Language and Style"
1677 msgstr "語言和風格"
1678
1679 msgid "Latency"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Leaf"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Lease time"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Lease validity time"
1689 msgstr "租賃有效時間"
1690
1691 msgid "Leasefile"
1692 msgstr "租賃檔案"
1693
1694 msgid "Leasetime remaining"
1695 msgstr "租賃保留時間"
1696
1697 msgid "Leave empty to autodetect"
1698 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1699
1700 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1701 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1702
1703 msgid "Legend:"
1704 msgstr "圖例:"
1705
1706 msgid "Limit"
1707 msgstr "限制"
1708
1709 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Line Mode"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Line State"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Line Uptime"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Link On"
1728 msgstr "鏈接"
1729
1730 msgid ""
1731 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1732 "requests to"
1733 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1734
1735 msgid ""
1736 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1737 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1738 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1739 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1740 "Association."
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid ""
1744 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1745 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1746 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1747 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1748 "PMK-R1 keys."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "List of SSH key files for auth"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1755 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1756
1757 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1758 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1759
1760 msgid "Listen Interfaces"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Listen Port"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1767 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1768
1769 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1770 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1771
1772 msgid "Load"
1773 msgstr "掛載"
1774
1775 msgid "Load Average"
1776 msgstr "平均掛載"
1777
1778 msgid "Loading"
1779 msgstr "掛載中"
1780
1781 msgid "Local IP address to assign"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Local IPv4 address"
1785 msgstr "本地IPv4位址"
1786
1787 msgid "Local IPv6 address"
1788 msgstr "本地IPv6位址"
1789
1790 msgid "Local Service Only"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Local Startup"
1794 msgstr "本地啟動"
1795
1796 msgid "Local Time"
1797 msgstr "本地時區"
1798
1799 msgid "Local domain"
1800 msgstr "本地網域"
1801
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1805 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1806 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1807
1808 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1809 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1810
1811 msgid "Local server"
1812 msgstr "本地伺服器"
1813
1814 msgid ""
1815 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1816 "available"
1817 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1818
1819 msgid "Localise queries"
1820 msgstr "本地化網路請求"
1821
1822 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Log output level"
1826 msgstr "日誌輸出層級"
1827
1828 msgid "Log queries"
1829 msgstr "日誌查詢"
1830
1831 msgid "Logging"
1832 msgstr "日誌紀錄中"
1833
1834 msgid "Login"
1835 msgstr "登入"
1836
1837 msgid "Logout"
1838 msgstr "登出"
1839
1840 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1844 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1845
1846 msgid "MAC-Address"
1847 msgstr "MAC-位址"
1848
1849 msgid "MAC-Address Filter"
1850 msgstr "MAC-位址過濾"
1851
1852 msgid "MAC-Filter"
1853 msgstr "MAC-過濾"
1854
1855 msgid "MAC-List"
1856 msgstr "MAC-清單"
1857
1858 msgid "MAP / LW4over6"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "MB/s"
1862 msgstr "MB/s"
1863
1864 msgid "MD5"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "MHz"
1868 msgstr "MHz"
1869
1870 msgid "MTU"
1871 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1872
1873 msgid ""
1874 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1875 "below:"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Manual"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1885 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1886
1887 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1888 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1889
1890 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1891 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1892
1893 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1894 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1895
1896 msgid ""
1897 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1898 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Maximum number of leased addresses."
1902 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1903
1904 msgid "Mbit/s"
1905 msgstr "Mbit/s"
1906
1907 msgid "Memory"
1908 msgstr "記憶體"
1909
1910 msgid "Memory usage (%)"
1911 msgstr "記憶體使用 (%)"
1912
1913 msgid "Mesh Id"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Metric"
1917 msgstr "公測單位"
1918
1919 msgid "Mirror monitor port"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Mirror source port"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1926 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1927
1928 msgid "Mobility Domain"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Mode"
1932 msgstr "模式"
1933
1934 msgid "Model"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Modem device"
1938 msgstr "數據機設備"
1939
1940 msgid "Modem init timeout"
1941 msgstr "數據機初始化終結時間"
1942
1943 msgid "Monitor"
1944 msgstr "監視"
1945
1946 msgid "Mount Entry"
1947 msgstr "掛載項目"
1948
1949 msgid "Mount Point"
1950 msgstr "掛載點"
1951
1952 msgid "Mount Points"
1953 msgstr "掛載各點"
1954
1955 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1956 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1957
1958 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1959 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1960
1961 msgid ""
1962 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1963 "filesystem"
1964 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1965
1966 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Mount options"
1970 msgstr "掛載選項"
1971
1972 msgid "Mount point"
1973 msgstr "掛載點"
1974
1975 msgid "Mount swap not specifically configured"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Mounted file systems"
1979 msgstr "已掛載檔案系統"
1980
1981 msgid "Move down"
1982 msgstr "往下移"
1983
1984 msgid "Move up"
1985 msgstr "往上移"
1986
1987 msgid "Multicast address"
1988 msgstr "多點群播位址"
1989
1990 msgid "NAS ID"
1991 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1992
1993 msgid "NAT-T Mode"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "NAT64 Prefix"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "NCM"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "NDP-Proxy"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "NT Domain"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "NTP server candidates"
2009 msgstr "NTP伺服器備選"
2010
2011 msgid "NTP sync time-out"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Name"
2015 msgstr "名稱"
2016
2017 msgid "Name of the new interface"
2018 msgstr "新介面的名稱"
2019
2020 msgid "Name of the new network"
2021 msgstr "新網路的名稱"
2022
2023 msgid "Navigation"
2024 msgstr "導覽"
2025
2026 msgid "Netmask"
2027 msgstr "網路遮罩"
2028
2029 msgid "Network"
2030 msgstr "網路"
2031
2032 msgid "Network Utilities"
2033 msgstr "網路多項工具"
2034
2035 msgid "Network boot image"
2036 msgstr "網路開機映像檔"
2037
2038 msgid "Network without interfaces."
2039 msgstr "尚無任何介面的網路."
2040
2041 msgid "Next »"
2042 msgstr "下一個 »"
2043
2044 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2045 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2046
2047 msgid "No NAT-T"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "No chains in this table"
2051 msgstr "尚未綁在這個表格中"
2052
2053 msgid "No files found"
2054 msgstr "尚未發現任何檔案"
2055
2056 msgid "No information available"
2057 msgstr "尚無可運用資訊"
2058
2059 msgid "No negative cache"
2060 msgstr "尚無拒絕的快取"
2061
2062 msgid "No network configured on this device"
2063 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2064
2065 msgid "No network name specified"
2066 msgstr "尚未指定網路名稱"
2067
2068 msgid "No package lists available"
2069 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2070
2071 msgid "No password set!"
2072 msgstr "尚未設定密碼!"
2073
2074 msgid "No rules in this chain"
2075 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2076
2077 msgid "No zone assigned"
2078 msgstr "尚未指定區碼"
2079
2080 msgid "Noise"
2081 msgstr "噪音比"
2082
2083 msgid "Noise Margin (SNR)"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Noise:"
2087 msgstr "噪音比:"
2088
2089 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Non-wildcard"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "None"
2096 msgstr "無"
2097
2098 msgid "Normal"
2099 msgstr "正常"
2100
2101 msgid "Not Found"
2102 msgstr "尚未發現"
2103
2104 msgid "Not associated"
2105 msgstr "尚未關聯"
2106
2107 msgid "Not connected"
2108 msgstr "尚未連線"
2109
2110 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2111 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2112
2113 msgid "Note: interface name length"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Notice"
2117 msgstr "通知"
2118
2119 msgid "Nslookup"
2120 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2121
2122 msgid "OK"
2123 msgstr "行"
2124
2125 msgid "OPKG-Configuration"
2126 msgstr "OPKG-設定值"
2127
2128 msgid "Obfuscated Group Password"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Obfuscated Password"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Off-State Delay"
2135 msgstr "關閉狀態延遲"
2136
2137 msgid ""
2138 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2139 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2140 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2141 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2142 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2143 "<samp>eth0.1</samp>)."
2144 msgstr ""
2145 "在這個頁面您可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2146 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 您也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2147 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2148 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2149
2150 msgid "On-State Delay"
2151 msgstr "啟用狀態延遲"
2152
2153 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2154 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2155
2156 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2157 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2158
2159 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "One or more required fields have no value!"
2163 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2164
2165 msgid "Open list..."
2166 msgstr "開啟清單..."
2167
2168 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Operating frequency"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Option changed"
2175 msgstr "選項已變更"
2176
2177 msgid "Option removed"
2178 msgstr "選項已移除"
2179
2180 msgid "Optional"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid ""
2190 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2191 "starting with <code>0x</code>."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid ""
2195 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2196 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2197 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2198 "for the interface."
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid ""
2202 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2203 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid ""
2210 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2211 "interface."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Optional. Port of peer."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid ""
2221 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2222 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Options"
2229 msgstr "選項"
2230
2231 msgid "Other:"
2232 msgstr "其它:"
2233
2234 msgid "Out"
2235 msgstr "出"
2236
2237 msgid "Outbound:"
2238 msgstr "外連:"
2239
2240 msgid "Output Interface"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Override MAC address"
2244 msgstr "覆蓋MAC位址"
2245
2246 msgid "Override MTU"
2247 msgstr "覆蓋MTU數值"
2248
2249 msgid "Override TOS"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Override TTL"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Override default interface name"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2259 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2260
2261 msgid ""
2262 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2263 "subnet that is served."
2264 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2265
2266 msgid "Override the table used for internal routes"
2267 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2268
2269 msgid "Overview"
2270 msgstr "預覽"
2271
2272 msgid "Owner"
2273 msgstr "持有者"
2274
2275 msgid "PAP/CHAP password"
2276 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2277
2278 msgid "PAP/CHAP username"
2279 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2280
2281 msgid "PID"
2282 msgstr "PID碼"
2283
2284 msgid "PIN"
2285 msgstr "PIN碼"
2286
2287 msgid "PMK R1 Push"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "PPP"
2291 msgstr "PPP協定"
2292
2293 msgid "PPPoA Encapsulation"
2294 msgstr "PPPoA配置"
2295
2296 msgid "PPPoATM"
2297 msgstr "PPPoATM"
2298
2299 msgid "PPPoE"
2300 msgstr "PPPoE"
2301
2302 msgid "PPPoSSH"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "PPtP"
2306 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2307
2308 msgid "PSID offset"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "PSID-bits length"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Package libiwinfo required!"
2318 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2319
2320 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2321 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2322
2323 msgid "Package name"
2324 msgstr "軟體包名稱"
2325
2326 msgid "Packets"
2327 msgstr "封包"
2328
2329 msgid "Part of zone %q"
2330 msgstr "區域 %q 的部分 "
2331
2332 msgid "Password"
2333 msgstr "密碼"
2334
2335 msgid "Password authentication"
2336 msgstr "密碼驗證"
2337
2338 msgid "Password of Private Key"
2339 msgstr "私人金鑰密碼"
2340
2341 msgid "Password of inner Private Key"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Password successfully changed!"
2345 msgstr "密碼已變更成功!"
2346
2347 msgid "Password2"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Path to CA-Certificate"
2351 msgstr "CA-證書的路徑"
2352
2353 msgid "Path to Client-Certificate"
2354 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2355
2356 msgid "Path to Private Key"
2357 msgstr "私人金鑰的路徑"
2358
2359 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Path to inner Private Key"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Peak:"
2369 msgstr "峰值:"
2370
2371 msgid "Peer IP address to assign"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Peers"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Perform reboot"
2381 msgstr "執行重開"
2382
2383 msgid "Perform reset"
2384 msgstr "執行重置"
2385
2386 msgid "Persistent Keep Alive"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Phy Rate:"
2390 msgstr "傳輸率:"
2391
2392 msgid "Physical Settings"
2393 msgstr "實體設置"
2394
2395 msgid "Ping"
2396 msgstr "Ping"
2397
2398 msgid "Pkts."
2399 msgstr "封包數."
2400
2401 msgid "Please enter your username and password."
2402 msgstr "請輸入您的用戶名稱和密碼"
2403
2404 msgid "Policy"
2405 msgstr "策略"
2406
2407 msgid "Port"
2408 msgstr "埠"
2409
2410 msgid "Port status:"
2411 msgstr "埠狀態:"
2412
2413 msgid "Power Management Mode"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Prefer LTE"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Prefer UMTS"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Prefix Delegated"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Preshared Key"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid ""
2432 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2433 "ignore failures"
2434 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2435
2436 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Prevents client-to-client communication"
2440 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2441
2442 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2443 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2444
2445 msgid "Private Key"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Proceed"
2449 msgstr "前進"
2450
2451 msgid "Processes"
2452 msgstr "執行緒"
2453
2454 msgid "Profile"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Prot."
2458 msgstr "協定."
2459
2460 msgid "Protocol"
2461 msgstr "協定"
2462
2463 msgid "Protocol family"
2464 msgstr "協定家族"
2465
2466 msgid "Protocol of the new interface"
2467 msgstr "新介面的協定家族"
2468
2469 msgid "Protocol support is not installed"
2470 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2471
2472 msgid "Provide NTP server"
2473 msgstr "提供NTP伺服器"
2474
2475 msgid "Provide new network"
2476 msgstr "提供新網路"
2477
2478 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2479 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2480
2481 msgid "Public Key"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "QMI Cellular"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Quality"
2491 msgstr "品質"
2492
2493 msgid "R0 Key Lifetime"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "R1 Key Holder"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "RTS/CTS Threshold"
2503 msgstr "RTS/CTS門檻"
2504
2505 msgid "RX"
2506 msgstr "接收"
2507
2508 msgid "RX Rate"
2509 msgstr "接收速率"
2510
2511 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2512 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2513
2514 msgid "Radius-Accounting-Port"
2515 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2516
2517 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2518 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2519
2520 msgid "Radius-Accounting-Server"
2521 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2522
2523 msgid "Radius-Authentication-Port"
2524 msgstr "Radius-驗証-埠"
2525
2526 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2527 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2528
2529 msgid "Radius-Authentication-Server"
2530 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2531
2532 msgid ""
2533 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2534 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2535 msgstr ""
2536 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2537 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2538
2539 msgid ""
2540 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2541 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2542 msgstr ""
2543 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2544 "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2545
2546 msgid ""
2547 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2548 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2549 msgstr ""
2550 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2551 "假如您是透過這個網路連線您可能會無法存取這個設備."
2552
2553 msgid "Really reset all changes?"
2554 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2555
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2559 "connected via this interface."
2560 msgstr ""
2561 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2562 "假如您是透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2563
2564 msgid ""
2565 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2566 "you are connected via this interface."
2567 msgstr ""
2568 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2569 "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2570
2571 msgid "Really switch protocol?"
2572 msgstr "確定要更換協定?"
2573
2574 msgid "Realtime Connections"
2575 msgstr "即時連線"
2576
2577 msgid "Realtime Graphs"
2578 msgstr "即時圖表"
2579
2580 msgid "Realtime Load"
2581 msgstr "即時負載"
2582
2583 msgid "Realtime Traffic"
2584 msgstr "即時流量"
2585
2586 msgid "Realtime Wireless"
2587 msgstr "即時無線網路"
2588
2589 msgid "Reassociation Deadline"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Rebind protection"
2593 msgstr "重新綁護"
2594
2595 msgid "Reboot"
2596 msgstr "重開機"
2597
2598 msgid "Rebooting..."
2599 msgstr "重開中..."
2600
2601 msgid "Reboots the operating system of your device"
2602 msgstr "重啟您設備的作業系統"
2603
2604 msgid "Receive"
2605 msgstr "接收"
2606
2607 msgid "Receiver Antenna"
2608 msgstr "接收天線"
2609
2610 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Reconnect this interface"
2614 msgstr "重新連接這個介面"
2615
2616 msgid "Reconnecting interface"
2617 msgstr "重連這個介面中"
2618
2619 msgid "References"
2620 msgstr "引用"
2621
2622 msgid "Relay"
2623 msgstr "延遲"
2624
2625 msgid "Relay Bridge"
2626 msgstr "橋接延遲"
2627
2628 msgid "Relay between networks"
2629 msgstr "網路間的延遲"
2630
2631 msgid "Relay bridge"
2632 msgstr "橋接延遲"
2633
2634 msgid "Remote IPv4 address"
2635 msgstr "遠端IPv4位址"
2636
2637 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Remove"
2641 msgstr "移除"
2642
2643 msgid "Repeat scan"
2644 msgstr "再次掃描"
2645
2646 msgid "Replace entry"
2647 msgstr "替代項目"
2648
2649 msgid "Replace wireless configuration"
2650 msgstr "替代性無線設定"
2651
2652 msgid "Request IPv6-address"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Require TLS"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Required"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2665 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2666
2667 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid ""
2674 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2675 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2676 "routes through the tunnel."
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid ""
2680 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2681 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid ""
2685 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2686 "come from unsigned domains"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Reset"
2690 msgstr "重置"
2691
2692 msgid "Reset Counters"
2693 msgstr "重置計數器"
2694
2695 msgid "Reset to defaults"
2696 msgstr "回復預設值"
2697
2698 msgid "Resolv and Hosts Files"
2699 msgstr "解析和Hosts檔案"
2700
2701 msgid "Resolve file"
2702 msgstr "解析檔"
2703
2704 msgid "Restart"
2705 msgstr "重啟"
2706
2707 msgid "Restart Firewall"
2708 msgstr "重啟防火牆"
2709
2710 msgid "Restore backup"
2711 msgstr "還原之前備份設定"
2712
2713 msgid "Reveal/hide password"
2714 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2715
2716 msgid "Revert"
2717 msgstr "回溯"
2718
2719 msgid "Root"
2720 msgstr "根"
2721
2722 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2723 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2724
2725 msgid "Root preparation"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Route Allowed IPs"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Route type"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Router Advertisement-Service"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Router Password"
2741 msgstr "路由器密碼"
2742
2743 msgid "Routes"
2744 msgstr "路由"
2745
2746 msgid ""
2747 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2748 "can be reached."
2749 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2750
2751 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2752 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2753
2754 msgid "Run filesystem check"
2755 msgstr "執行系統檢查"
2756
2757 msgid "SHA256"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2762 "use 6in4 instead"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "SNR"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "SSH Access"
2772 msgstr "SSH存取"
2773
2774 msgid "SSH server address"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "SSH server port"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "SSH username"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "SSH-Keys"
2784 msgstr "SSH-金鑰"
2785
2786 msgid "SSID"
2787 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2788
2789 msgid "Save"
2790 msgstr "保存"
2791
2792 msgid "Save & Apply"
2793 msgstr "保存並啟用"
2794
2795 msgid "Save &#38; Apply"
2796 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2797
2798 msgid "Scan"
2799 msgstr "掃描"
2800
2801 msgid "Scheduled Tasks"
2802 msgstr "排程任務"
2803
2804 msgid "Section added"
2805 msgstr "新增的區段"
2806
2807 msgid "Section removed"
2808 msgstr "區段移除"
2809
2810 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2811 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2812
2813 msgid ""
2814 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2815 "conjunction with failure threshold"
2816 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2817
2818 msgid "Separate Clients"
2819 msgstr "分隔用戶端"
2820
2821 msgid "Server Settings"
2822 msgstr "伺服器設定值"
2823
2824 msgid "Server password"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid ""
2828 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2829 "contains the tunnel ID"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Server username"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Service Name"
2836 msgstr "服務名稱"
2837
2838 msgid "Service Type"
2839 msgstr "服務型態"
2840
2841 msgid "Services"
2842 msgstr "各服務"
2843
2844 msgid ""
2845 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2846 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2847 msgstr ""
2848
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Set up Time Synchronization"
2851 msgstr "安裝校時同步"
2852
2853 msgid "Setup DHCP Server"
2854 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2855
2856 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Short GI"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Show current backup file list"
2863 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2864
2865 msgid "Shutdown this interface"
2866 msgstr "關閉這個介面"
2867
2868 msgid "Shutdown this network"
2869 msgstr "關閉這個網路"
2870
2871 msgid "Signal"
2872 msgstr "信號"
2873
2874 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Signal:"
2878 msgstr "信號:"
2879
2880 msgid "Size"
2881 msgstr "大小"
2882
2883 msgid "Size (.ipk)"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Skip"
2887 msgstr "跳過"
2888
2889 msgid "Skip to content"
2890 msgstr "跳到內容"
2891
2892 msgid "Skip to navigation"
2893 msgstr "跳到導覽"
2894
2895 msgid "Slot time"
2896 msgstr "插槽時間"
2897
2898 msgid "Software"
2899 msgstr "軟體"
2900
2901 msgid "Software VLAN"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2905 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2906
2907 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2908 msgstr "抱歉, 您請求的這物件尚無發現."
2909
2910 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2911 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2912
2913 msgid ""
2914 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2915 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2916 "instructions."
2917 msgstr ""
2918 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2919 "設備安裝指引."
2920
2921 msgid "Sort"
2922 msgstr "分類"
2923
2924 msgid "Source"
2925 msgstr "來源"
2926
2927 msgid "Source routing"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2931 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2932
2933 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2934 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2935
2936 msgid ""
2937 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2938 "to be dead"
2939 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2940
2941 msgid ""
2942 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2943 "dead"
2944 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2945
2946 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid ""
2950 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2951 "default (64)."
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid ""
2955 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2956 "bytes)."
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Specify the secret encryption key here."
2960 msgstr "指定加密金鑰在此."
2961
2962 msgid "Start"
2963 msgstr "啟用"
2964
2965 msgid "Start priority"
2966 msgstr "啟用優先權順序"
2967
2968 msgid "Startup"
2969 msgstr "啟動"
2970
2971 msgid "Static IPv4 Routes"
2972 msgstr "靜態IPv4路由"
2973
2974 msgid "Static IPv6 Routes"
2975 msgstr "靜態IPv6路由"
2976
2977 msgid "Static Leases"
2978 msgstr "靜態租約"
2979
2980 msgid "Static Routes"
2981 msgstr "靜態路由"
2982
2983 msgid "Static address"
2984 msgstr "靜態位址"
2985
2986 msgid ""
2987 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2988 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2989 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2990 msgstr ""
2991 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2992 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2993
2994 msgid "Status"
2995 msgstr "狀態"
2996
2997 msgid "Stop"
2998 msgstr "停止"
2999
3000 msgid "Strict order"
3001 msgstr "嚴謹順序"
3002
3003 msgid "Submit"
3004 msgstr "提交"
3005
3006 msgid "Suppress logging"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Swap"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Swap Entry"
3016 msgstr "Swap交換頁項目"
3017
3018 msgid "Switch"
3019 msgstr "交換器"
3020
3021 msgid "Switch %q"
3022 msgstr "交換器 %q"
3023
3024 msgid "Switch %q (%s)"
3025 msgstr "交換器 %q (%s)"
3026
3027 msgid ""
3028 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Switch Port Mask"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Switch VLAN"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Switch protocol"
3038 msgstr "切換協定"
3039
3040 msgid "Sync with browser"
3041 msgstr "同步瀏覽器"
3042
3043 msgid "Synchronizing..."
3044 msgstr "同步中..."
3045
3046 msgid "System"
3047 msgstr "系統"
3048
3049 msgid "System Log"
3050 msgstr "系統日誌"
3051
3052 msgid "System Properties"
3053 msgstr "系統屬性"
3054
3055 msgid "System log buffer size"
3056 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3057
3058 msgid "TCP:"
3059 msgstr "TCP:"
3060
3061 msgid "TFTP Settings"
3062 msgstr "TFTP設定"
3063
3064 msgid "TFTP server root"
3065 msgstr "TFTP 伺服器根"
3066
3067 msgid "TX"
3068 msgstr "傳送"
3069
3070 msgid "TX Rate"
3071 msgstr "傳送速度"
3072
3073 msgid "Table"
3074 msgstr "表格"
3075
3076 msgid "Target"
3077 msgstr "目標"
3078
3079 msgid "Target network"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Terminate"
3083 msgstr "中斷"
3084
3085 #, fuzzy
3086 msgid ""
3087 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3088 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3089 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3090 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3091 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3092 msgstr ""
3093 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3094 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3095 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3096 "中."
3097
3098 msgid ""
3099 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3100 "component for working wireless configuration!"
3101 msgstr ""
3102 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 您必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3103 "有作用."
3104
3105 msgid ""
3106 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3107 "username instead of the user ID!"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid ""
3111 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid ""
3115 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3116 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3117
3118 msgid ""
3119 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3120 "code> and <code>_</code>"
3121 msgstr ""
3122 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3123 "<code>_</code>"
3124
3125 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid ""
3129 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3130 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3131 msgstr ""
3132 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3133 "sda1</code>)"
3134
3135 msgid ""
3136 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3137 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3138 "samp>)"
3139 msgstr ""
3140 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3141 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3142
3143 msgid ""
3144 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3145 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3146 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3147 msgstr ""
3148 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3149 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3150
3151 msgid "The following changes have been committed"
3152 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3153
3154 msgid "The following changes have been reverted"
3155 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3156
3157 msgid "The following rules are currently active on this system."
3158 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3159
3160 msgid "The given network name is not unique"
3161 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3162
3163 #, fuzzy
3164 msgid ""
3165 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3166 "be replaced if you proceed."
3167 msgstr "如果您繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3168
3169 msgid ""
3170 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3171 "addresses."
3172 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3173
3174 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3175 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3176
3177 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3182 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3183 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3184 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3185 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3186 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3187 msgstr ""
3188 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3189 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3190 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3191 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3192
3193 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3194 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3195
3196 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid ""
3200 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3201 "when finished."
3202 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3203
3204 #, fuzzy
3205 msgid ""
3206 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3207 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3208 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3209 "settings."
3210 msgstr ""
3211 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到您重新在連線. 可能需"
3212 "要更新您電腦的位址以便再連設備, 端看您的設定. "
3213
3214 msgid ""
3215 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3216 "AYIYA"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid ""
3220 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3221 "you choose the generic image format for your platform."
3222 msgstr ""
3223 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認您選擇的是針對您的平台採用的通用映像檔."
3224
3225 msgid "There are no active leases."
3226 msgstr "租賃尚未啟動."
3227
3228 msgid "There are no pending changes to apply!"
3229 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3230
3231 msgid "There are no pending changes to revert!"
3232 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3233
3234 msgid "There are no pending changes!"
3235 msgstr "無聽候的修改!"
3236
3237 msgid ""
3238 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3239 "\"Physical Settings\" tab"
3240 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3241
3242 msgid ""
3243 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3244 "protect the web interface and enable SSH."
3245 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3246
3247 msgid "This IPv4 address of the relay"
3248 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3249
3250 msgid ""
3251 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3252 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3253 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid ""
3257 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3258 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3259 "configurations are automatically preserved."
3260 msgstr ""
3261 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3262 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3263
3264 msgid ""
3265 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3266 "password if no update key has been configured"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid ""
3270 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3271 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3272 msgstr ""
3273 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3274 "結尾執行它們."
3275
3276 msgid ""
3277 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3278 "ends with <code>:2</code>"
3279 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
3280
3281 msgid ""
3282 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3283 "abbr> in the local network"
3284 msgstr ""
3285 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3286 "\">DHCP</abbr>"
3287
3288 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid ""
3292 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3296 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3297
3298 msgid ""
3299 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3300 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3301
3302 msgid ""
3303 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3304 "their status."
3305 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3306
3307 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3308 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3309
3310 msgid "This section contains no values yet"
3311 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3312
3313 msgid "Time Synchronization"
3314 msgstr "校時同步"
3315
3316 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3317 msgstr "校時同步尚未設定."
3318
3319 msgid "Timezone"
3320 msgstr "時區"
3321
3322 msgid ""
3323 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3324 "archive here."
3325 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
3326
3327 msgid "Tone"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "Total Available"
3331 msgstr "全部可用"
3332
3333 msgid "Traceroute"
3334 msgstr "路由追蹤"
3335
3336 msgid "Traffic"
3337 msgstr "流量"
3338
3339 msgid "Transfer"
3340 msgstr "傳輸"
3341
3342 msgid "Transmission Rate"
3343 msgstr "傳輸速率"
3344
3345 msgid "Transmit"
3346 msgstr "射頻"
3347
3348 msgid "Transmit Power"
3349 msgstr "射頻功率"
3350
3351 msgid "Transmitter Antenna"
3352 msgstr "射頻天線"
3353
3354 msgid "Trigger"
3355 msgstr "觸發"
3356
3357 msgid "Trigger Mode"
3358 msgstr "觸發模式"
3359
3360 msgid "Tunnel ID"
3361 msgstr "通道ID"
3362
3363 msgid "Tunnel Interface"
3364 msgstr "通道介面"
3365
3366 msgid "Tunnel Link"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "Tunnel broker protocol"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "Tunnel setup server"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "Tunnel type"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Tx-Power"
3379 msgstr "傳送-功率"
3380
3381 msgid "Type"
3382 msgstr "型態"
3383
3384 msgid "UDP:"
3385 msgstr "UDP:"
3386
3387 msgid "UMTS only"
3388 msgstr "只用3G UMTS"
3389
3390 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3391 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3392
3393 msgid "USB Device"
3394 msgstr "USB設備"
3395
3396 msgid "USB Ports"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "UUID"
3400 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3401
3402 msgid "Unable to dispatch"
3403 msgstr "無法發送"
3404
3405 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Unknown"
3409 msgstr "未知"
3410
3411 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3412 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3413
3414 msgid "Unmanaged"
3415 msgstr "非託管"
3416
3417 msgid "Unmount"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Unsaved Changes"
3421 msgstr "尚未存檔的修改"
3422
3423 msgid "Unsupported protocol type."
3424 msgstr "不支援的協定型態"
3425
3426 msgid "Update lists"
3427 msgstr "上傳清單"
3428
3429 msgid ""
3430 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3431 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3432 "compatible firmware image)."
3433 msgstr ""
3434 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3435 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3436
3437 msgid "Upload archive..."
3438 msgstr "上傳壓縮檔..."
3439
3440 msgid "Uploaded File"
3441 msgstr "檔案已上傳"
3442
3443 msgid "Uptime"
3444 msgstr "上傳花費時間"
3445
3446 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3447 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3448
3449 msgid "Use DHCP gateway"
3450 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3451
3452 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3453 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3454
3455 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3456 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3457
3458 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3459 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3460
3461 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3462 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3463
3464 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Use as root filesystem (/)"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Use broadcast flag"
3471 msgstr "當作廣播旗標"
3472
3473 msgid "Use builtin IPv6-management"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Use custom DNS servers"
3477 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3478
3479 msgid "Use default gateway"
3480 msgstr "使用預設匝道器"
3481
3482 msgid "Use gateway metric"
3483 msgstr "使用匝道器公測數"
3484
3485 msgid "Use routing table"
3486 msgstr "使用路由表"
3487
3488 msgid ""
3489 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3490 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3491 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to the "
3492 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3493 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3494 msgstr ""
3495 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3496 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3497 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3498
3499 msgid "Used"
3500 msgstr "已使用"
3501
3502 msgid "Used Key Slot"
3503 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3504
3505 msgid ""
3506 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3507 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "User key (PEM encoded)"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Username"
3517 msgstr "用戶名稱"
3518
3519 msgid "VC-Mux"
3520 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3521
3522 msgid "VDSL"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "VLANs on %q"
3526 msgstr "VLAN 在 %q"
3527
3528 msgid "VLANs on %q (%s)"
3529 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3530
3531 msgid "VPN Local address"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "VPN Local port"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "VPN Server"
3538 msgstr "VPN伺服器"
3539
3540 msgid "VPN Server port"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Vendor"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3553 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3554
3555 msgid "Verbose"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Verify"
3562 msgstr "確認"
3563
3564 msgid "Version"
3565 msgstr "版本"
3566
3567 msgid "WDS"
3568 msgstr "無線分散系統WDS"
3569
3570 msgid "WEP Open System"
3571 msgstr "WEP 開放系統"
3572
3573 msgid "WEP Shared Key"
3574 msgstr "WEP 共享金鑰"
3575
3576 msgid "WEP passphrase"
3577 msgstr "WEP通關密碼"
3578
3579 msgid "WMM Mode"
3580 msgstr "無線多媒體機制"
3581
3582 msgid "WPA passphrase"
3583 msgstr "WPA 密碼"
3584
3585 msgid ""
3586 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3587 "and ad-hoc mode) to be installed."
3588 msgstr ""
3589 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3590 "被安裝."
3591
3592 msgid ""
3593 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3597 msgstr "等待修改被啟用..."
3598
3599 msgid "Waiting for command to complete..."
3600 msgstr "等待完整性指令..."
3601
3602 msgid "Waiting for device..."
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Warning"
3606 msgstr "警告"
3607
3608 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid ""
3612 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3613 "communications"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Width"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "WireGuard VPN"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Wireless"
3629 msgstr "無線網路"
3630
3631 msgid "Wireless Adapter"
3632 msgstr "無線網卡"
3633
3634 msgid "Wireless Network"
3635 msgstr "無線網路"
3636
3637 msgid "Wireless Overview"
3638 msgstr "無線預覽"
3639
3640 msgid "Wireless Security"
3641 msgstr "無線安全"
3642
3643 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3644 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3645
3646 msgid "Wireless is restarting..."
3647 msgstr "無線重啟中..."
3648
3649 msgid "Wireless network is disabled"
3650 msgstr "無線網路已經被關閉"
3651
3652 msgid "Wireless network is enabled"
3653 msgstr "無線網路已啟用"
3654
3655 msgid "Wireless restarted"
3656 msgstr "無線網路已重啟"
3657
3658 msgid "Wireless shut down"
3659 msgstr "無線網路關閉"
3660
3661 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3662 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3663
3664 msgid "Write system log to file"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid ""
3668 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3669 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3670 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3671 msgstr ""
3672 "您可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3673 "告: 假如您關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 您的設備將可能無法存取!</strong>"
3674
3675 msgid ""
3676 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3677 msgstr "在瀏覽器您必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
3678
3679 msgid ""
3680 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3681 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3682 "or Safari."
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "any"
3686 msgstr "任意"
3687
3688 msgid "auto"
3689 msgstr "自動"
3690
3691 msgid "baseT"
3692 msgstr "baseT"
3693
3694 msgid "bridged"
3695 msgstr "已橋接"
3696
3697 msgid "create:"
3698 msgstr "建立:"
3699
3700 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3701 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3702
3703 msgid "dB"
3704 msgstr "dB"
3705
3706 msgid "dBm"
3707 msgstr "dBm"
3708
3709 msgid "disable"
3710 msgstr "關閉"
3711
3712 msgid "disabled"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "expired"
3716 msgstr "過期"
3717
3718 msgid ""
3719 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3720 "abbr>-leases will be stored"
3721 msgstr ""
3722 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3723 "會被存檔"
3724
3725 msgid "forward"
3726 msgstr "轉發"
3727
3728 msgid "full-duplex"
3729 msgstr "全雙工"
3730
3731 msgid "half-duplex"
3732 msgstr "半雙工"
3733
3734 msgid "help"
3735 msgstr "幫助"
3736
3737 msgid "hidden"
3738 msgstr "隱藏"
3739
3740 msgid "hybrid mode"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "if target is a network"
3744 msgstr "假如目標是某個網路"
3745
3746 msgid "input"
3747 msgstr "輸入"
3748
3749 msgid "kB"
3750 msgstr "kB"
3751
3752 msgid "kB/s"
3753 msgstr "kB/s"
3754
3755 msgid "kbit/s"
3756 msgstr "kbit/s"
3757
3758 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3759 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3760
3761 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "minutes"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "no"
3768 msgstr "無"
3769
3770 msgid "no link"
3771 msgstr "無連線"
3772
3773 msgid "none"
3774 msgstr "無"
3775
3776 msgid "not present"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "off"
3780 msgstr "關閉"
3781
3782 msgid "on"
3783 msgstr "開啟"
3784
3785 msgid "open"
3786 msgstr "打開"
3787
3788 msgid "overlay"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "relay mode"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "routed"
3795 msgstr "路由"
3796
3797 msgid "server mode"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "stateful-only"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "stateless"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "stateless + stateful"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "tagged"
3810 msgstr "標籤"
3811
3812 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "unknown"
3816 msgstr "未知"
3817
3818 msgid "unlimited"
3819 msgstr "無限"
3820
3821 msgid "unspecified"
3822 msgstr "尚未指定"
3823
3824 msgid "unspecified -or- create:"
3825 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3826
3827 msgid "untagged"
3828 msgstr "尚未標籤"
3829
3830 msgid "yes"
3831 msgstr "是的"
3832
3833 msgid "« Back"
3834 msgstr "« 倒退"
3835
3836 #~ msgid "Action"
3837 #~ msgstr "動作"
3838
3839 #~ msgid "Buttons"
3840 #~ msgstr "按鈕"
3841
3842 #~ msgid "Handler"
3843 #~ msgstr "多執行緒"
3844
3845 #~ msgid "Maximum hold time"
3846 #~ msgstr "可持有最長時間"
3847
3848 #~ msgid "Minimum hold time"
3849 #~ msgstr "可持有的最低時間"
3850
3851 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3852 #~ msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
3853
3854 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3855 #~ msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
3856
3857 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3858 #~ msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3859
3860 #~ msgid "Leasetime"
3861 #~ msgstr "租賃時間"
3862
3863 #~ msgid "AR Support"
3864 #~ msgstr "AR支援"
3865
3866 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3867 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
3868
3869 #~ msgid "Background Scan"
3870 #~ msgstr "背景搜尋"
3871
3872 #~ msgid "Compression"
3873 #~ msgstr "壓縮"
3874
3875 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3876 #~ msgstr "關閉硬體燈號計時器"
3877
3878 #~ msgid "Do not send probe responses"
3879 #~ msgstr "不傳送探測回應"
3880
3881 #~ msgid "Fast Frames"
3882 #~ msgstr "快速迅框群"
3883
3884 #~ msgid "Maximum Rate"
3885 #~ msgstr "最快速度"
3886
3887 #~ msgid "Minimum Rate"
3888 #~ msgstr "最低速度"
3889
3890 #~ msgid "Multicast Rate"
3891 #~ msgstr "多點群播速度"
3892
3893 #~ msgid "Outdoor Channels"
3894 #~ msgstr "室外通道"
3895
3896 #~ msgid "Regulatory Domain"
3897 #~ msgstr "監管網域"
3898
3899 #~ msgid "Separate WDS"
3900 #~ msgstr "分隔WDS中繼"
3901
3902 #~ msgid "Static WDS"
3903 #~ msgstr "靜態WDS"
3904
3905 #~ msgid "Turbo Mode"
3906 #~ msgstr "渦輪爆衝模式"
3907
3908 #~ msgid "XR Support"
3909 #~ msgstr "支援XR無線陣列"
3910
3911 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3912 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
3913
3914 #~ msgid "Join Network: Settings"
3915 #~ msgstr "加入網路的設定"
3916
3917 #~ msgid "CPU"
3918 #~ msgstr "CPU"
3919
3920 #~ msgid "Port %d"
3921 #~ msgstr "埠 %d"
3922
3923 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3924 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
3925
3926 #~ msgid "VLAN Interface"
3927 #~ msgstr "VLAN介面"