luci-proto-3g: add dialnumber option
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / vi / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr ""
17
18 #, fuzzy
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr ""
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr ""
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "---Mục bổ sung---"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "--Hãy chọn--"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "--tùy chỉnh--"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr ""
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr ""
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr ""
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59
60 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
71
72 msgid ""
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
74 "(CIDR)"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 msgstr ""
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
101 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
102 msgstr ""
103
104 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
105 msgstr ""
106
107 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
108 msgstr ""
109
110 msgid "ADSL"
111 msgstr ""
112
113 msgid "ADSL Status"
114 msgstr ""
115
116 msgid "APN"
117 msgstr ""
118
119 msgid "AR Support"
120 msgstr "Hỗ trợ AR"
121
122 msgid "ARP retry threshold"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ATM Bridges"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
132 msgstr ""
133
134 msgid ""
135 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
136 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
137 "to dial into the provider network."
138 msgstr ""
139
140 msgid "ATM device number"
141 msgstr ""
142
143 msgid "Access Concentrator"
144 msgstr ""
145
146 msgid "Access Point"
147 msgstr "Điểm truy cập"
148
149 msgid "Action"
150 msgstr "Action"
151
152 msgid "Actions"
153 msgstr "Hành động"
154
155 msgid "Activate this network"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
159 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
160
161 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
162 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
163
164 msgid "Active Connections"
165 msgstr "kết nối đang hoạt động"
166
167 msgid "Active DHCP Leases"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Active DHCPv6 Leases"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Ad-Hoc"
174 msgstr "Ad-Hoc"
175
176 msgid "Add"
177 msgstr "Thêm vào"
178
179 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Add new interface..."
183 msgstr ""
184
185 msgid "Additional Hosts files"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Address"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Address to access local relay bridge"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Administration"
195 msgstr "Quản trị"
196
197 msgid "Advanced Settings"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Alert"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
204 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
205
206 msgid "Allow all except listed"
207 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
208
209 msgid "Allow listed only"
210 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
211
212 msgid "Allow localhost"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Allow root logins with password"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
222 msgstr ""
223
224 msgid ""
225 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Always announce default router"
229 msgstr ""
230
231 msgid ""
232 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
233 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
234 msgstr ""
235
236 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
237 msgstr ""
238
239 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
240 msgstr ""
241
242 msgid "Announced DNS domains"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Announced DNS servers"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Antenna 1"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Antenna 2"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Antenna Configuration"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Any zone"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Apply"
261 msgstr "Áp dụng"
262
263 msgid "Applying changes"
264 msgstr "Tiến hành thay đổi"
265
266 msgid ""
267 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Assign interfaces..."
271 msgstr ""
272
273 msgid ""
274 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Associated Stations"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Xác thực"
285
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Authoritative"
288
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
291
292 msgid "Auto Refresh"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Automatic"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Available"
302 msgstr "Sẵn có"
303
304 msgid "Available packages"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Average:"
308 msgstr ""
309
310 msgid "BSSID"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Back"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Back to Overview"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Back to configuration"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Back to overview"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Back to scan results"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Background Scan"
330
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Backup/ Restore"
336
337 msgid "Backup file list"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Band"
344 msgstr ""
345
346 msgid ""
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Bridge"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Giao diện cầu nối"
363
364 msgid "Bridge unit number"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Buffered"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Buttons"
380 msgstr ""
381
382 msgid "CPU"
383 msgstr ""
384
385 msgid "CPU usage (%)"
386 msgstr "CPU usage (%)"
387
388 msgid "Cached"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Cancel"
392 msgstr "Bỏ qua"
393
394 msgid "Category"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Chain"
398 msgstr "chuỗi"
399
400 msgid "Changes"
401 msgstr "Thay đổi"
402
403 msgid "Changes applied."
404 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
405
406 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Kênh"
411
412 msgid "Check"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Checksum"
416 msgstr "Checksum"
417
418 msgid ""
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 "interface to it."
423 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
424
425 msgid ""
426 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
427 "out the <em>create</em> field to define a new network."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Cipher"
431 msgstr ""
432
433 msgid ""
434 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
435 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
436 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
437 msgstr ""
438
439 msgid "Client"
440 msgstr "Client"
441
442 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
443 msgstr ""
444
445 msgid ""
446 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
447 "persist connection"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Close list..."
451 msgstr ""
452
453 msgid "Collecting data..."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Command"
457 msgstr "Lệnh"
458
459 msgid "Common Configuration"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Compression"
463 msgstr "Sức nén"
464
465 msgid "Configuration"
466 msgstr "Cấu hình"
467
468 msgid "Configuration applied."
469 msgstr ""
470
471 msgid "Configuration files will be kept."
472 msgstr ""
473
474 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Confirmation"
478 msgstr "Xác nhận"
479
480 msgid "Connect"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Connected"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Connection Limit"
487 msgstr "Giới hạn kết nối"
488
489 msgid "Connections"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Country"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Country Code"
496 msgstr "Mã quốc gia"
497
498 msgid "Cover the following interface"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Cover the following interfaces"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
506
507 msgid "Create Interface"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Critical"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Cron Log Level"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Custom Interface"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr ""
529 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
530 "abbr>s nếu có thể."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr ""
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr ""
537
538 msgid "DHCP and DNS"
539 msgstr ""
540
541 msgid "DHCP client"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "Tùy chọn DHCP"
546
547 msgid "DHCPv6 Leases"
548 msgstr ""
549
550 msgid "DHCPv6 client"
551 msgstr ""
552
553 msgid "DHCPv6-Mode"
554 msgstr ""
555
556 msgid "DHCPv6-Service"
557 msgstr ""
558
559 msgid "DNS"
560 msgstr ""
561
562 msgid "DNS forwardings"
563 msgstr ""
564
565 msgid "DNS-Label / FQDN"
566 msgstr ""
567
568 msgid "DS-Lite AFTR address"
569 msgstr ""
570
571 msgid "DUID"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Debug"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Default %d"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Default gateway"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Default state"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Define a name for this network."
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "Define additional DHCP options, for example "
591 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
592 "servers to clients."
593 msgstr ""
594
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Xóa"
597
598 msgid "Delete this interface"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Delete this network"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Description"
605 msgstr "Mô tả"
606
607 msgid "Design"
608 msgstr "Thiết kế"
609
610 msgid "Destination"
611 msgstr "Điểm đến"
612
613 msgid "Device"
614 msgstr "Công cụ"
615
616 msgid "Device Configuration"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Diagnostics"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Dial number"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Directory"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Disable"
629 msgstr ""
630
631 msgid ""
632 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
633 "this interface."
634 msgstr ""
635
636 msgid "Disable DNS setup"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Disable HW-Beacon timer"
640 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
641
642 msgid "Disabled"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Displaying only packages containing"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Distance Optimization"
652 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
653
654 msgid "Distance to farthest network member in meters."
655 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
656
657 msgid "Diversity"
658 msgstr "Tính đa dạng"
659
660 msgid ""
661 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
662 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
663 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
664 "firewalls"
665 msgstr ""
666 "Dnsmasq là một phối hợp  <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
667 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
668 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
669 "firewalls"
670
671 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Do not send probe responses"
681 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
682
683 msgid "Domain required"
684 msgstr "Domain yêu cầu"
685
686 msgid "Domain whitelist"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
691 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
692 msgstr ""
693 "Don&amp;#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
694 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
695
696 msgid "Download and install package"
697 msgstr "Tải và cài đặt gói"
698
699 msgid "Download backup"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Dropbear Instance"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
707 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
708 msgstr ""
709 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
710 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
711
712 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 msgstr ""
717 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
718
719 msgid "Dynamic tunnel"
720 msgstr ""
721
722 msgid ""
723 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
724 "having static leases will be served."
725 msgstr ""
726
727 msgid "EAP-Method"
728 msgstr "EAP-Method"
729
730 msgid "Edit"
731 msgstr "Chỉnh sửa"
732
733 msgid "Edit this interface"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Edit this network"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Emergency"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747
748 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Enable NTP client"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable TFTP server"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable VLAN functionality"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enable learning and aging"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enable this mount"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Enable this swap"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Enable/Disable"
776 msgstr "Cho kích hoạt/ Vô hiệu hóa"
777
778 msgid "Enabled"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
783
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Encryption"
788 msgstr "Encryption"
789
790 msgid "Erasing..."
791 msgstr ""
792
793 msgid "Error"
794 msgstr "Lỗi"
795
796 msgid "Ethernet Adapter"
797 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
798
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
801
802 msgid "Expand hosts"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Expires"
806 msgstr ""
807
808 msgid ""
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
810 msgstr ""
811
812 msgid "External"
813 msgstr ""
814
815 msgid "External system log server"
816 msgstr ""
817
818 msgid "External system log server port"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Fast Frames"
822 msgstr "Khung nhanh"
823
824 msgid "File"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Filesystem"
831 msgstr "Tập tin hệ thống"
832
833 msgid "Filter"
834 msgstr "Lọc"
835
836 msgid "Filter private"
837 msgstr "Filter private"
838
839 msgid "Filter useless"
840 msgstr "Lọc không hữu dụng"
841
842 msgid "Find and join network"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Find package"
846 msgstr "Tìm gói"
847
848 msgid "Finish"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Firewall"
852 msgstr "Firewall"
853
854 msgid "Firewall Settings"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Firewall Status"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Firmware Version"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Flags"
867 msgstr "Cờ"
868
869 msgid "Flash Firmware"
870 msgstr "Phần cứng flash"
871
872 msgid "Flash image..."
873 msgstr ""
874
875 msgid "Flash new firmware image"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Flash operations"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Flashing..."
882 msgstr ""
883
884 msgid "Force"
885 msgstr "Force"
886
887 msgid "Force 40MHz mode"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Force CCMP (AES)"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
894 msgstr ""
895
896 msgid "Force TKIP"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Forward DHCP traffic"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Forward broadcast traffic"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Forwarding mode"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Fragmentation Threshold"
912 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
913
914 msgid "Frame Bursting"
915 msgstr "Khung nổ"
916
917 msgid "Free"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Free space"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Frequency Hopping"
924 msgstr "Tần số Hopping"
925
926 msgid "GHz"
927 msgstr ""
928
929 msgid "GPRS only"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Gateway"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Gateway ports"
936 msgstr ""
937
938 msgid "General Settings"
939 msgstr ""
940
941 msgid "General Setup"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Generate archive"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Global network options"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Go to password configuration..."
957 msgstr ""
958
959 msgid "Go to relevant configuration page"
960 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
961
962 msgid "Guest"
963 msgstr ""
964
965 msgid "HE.net password"
966 msgstr ""
967
968 msgid "HE.net username"
969 msgstr ""
970
971 msgid "HT mode (802.11n)"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Handler"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Hang Up"
978 msgstr "Hang Up"
979
980 msgid ""
981 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
982 "the timezone."
983 msgstr ""
984 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
985 "hoặc múi giờ."
986
987 msgid ""
988 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
989 "authentication."
990 msgstr ""
991
992 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
996 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
997
998 msgid "Host entries"
999 msgstr "Host entries"
1000
1001 msgid "Host expiry timeout"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1005 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1006
1007 msgid "Hostname"
1008 msgstr "Tên host"
1009
1010 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Hostnames"
1014 msgstr "Tên host"
1015
1016 msgid "IP address"
1017 msgstr "Địa chỉ IP"
1018
1019 msgid "IPv4"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv4 Firewall"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv4 WAN Status"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv4 address"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv4 and IPv6"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "IPv4 assignment length"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "IPv4 broadcast"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv4 gateway"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "IPv4 netmask"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "IPv4 only"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "IPv4 prefix length"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "IPv4-Address"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "IPv6"
1056 msgstr "IPv6"
1057
1058 msgid "IPv6 Firewall"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "IPv6 Settings"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "IPv6 WAN Status"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "IPv6 address"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "IPv6 assignment hint"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "IPv6 assignment length"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "IPv6 gateway"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "IPv6 only"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "IPv6 prefix"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "IPv6 prefix length"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "IPv6 routed prefix"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "IPv6-Address"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Identity"
1107 msgstr "Nhận dạng"
1108
1109 msgid ""
1110 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid ""
1114 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1115 "device node"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid ""
1125 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1126 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1127 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1128 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1129 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1130 msgstr ""
1131 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
1132 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
1133 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
1134 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với  "
1135 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1136
1137 msgid "Ignore Hosts files"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Ignore interface"
1141 msgstr "Lờ đi giao diện"
1142
1143 msgid "Ignore resolve file"
1144 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1145
1146 msgid "Image"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "In"
1150 msgstr "Trong"
1151
1152 msgid "Inactivity timeout"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Inbound:"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Info"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Initscript"
1162 msgstr "Initscript"
1163
1164 msgid "Initscripts"
1165 msgstr "Initscripts"
1166
1167 msgid "Install"
1168 msgstr "Cài đặt "
1169
1170 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Install package %q"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Install protocol extensions..."
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Installed packages"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Interface"
1183 msgstr "Giao diện "
1184
1185 msgid "Interface Configuration"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Interface Overview"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Interface is reconnecting..."
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Interface is shutting down..."
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Interface not present or not connected yet."
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Interface reconnected"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Interface shut down"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Interfaces"
1207 msgstr "Giao diện "
1208
1209 msgid "Internal Server Error"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Invalid"
1213 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1214
1215 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1222 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1223
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1227 "flash memory, please verify the image file!"
1228 msgstr ""
1229 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1230 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1231
1232 msgid "Java Script required!"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Join Network"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Join Network: Settings"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Keep settings"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Kernel Log"
1248 msgstr "Kernel Log"
1249
1250 msgid "Kernel Version"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Key"
1254 msgstr "Phím "
1255
1256 msgid "Key #%d"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Kill"
1260 msgstr "Kill"
1261
1262 msgid "L2TP"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "L2TP Server"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "LCP echo failure threshold"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "LCP echo interval"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "LLC"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Label"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Language"
1281 msgstr "Ngôn ngữ"
1282
1283 msgid "Language and Style"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Lease validity time"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Leasefile"
1290 msgstr "Leasefile"
1291
1292 msgid "Leasetime"
1293 msgstr "Leasetime"
1294
1295 msgid "Leasetime remaining"
1296 msgstr "Leasetime còn lại"
1297
1298 msgid "Leave empty to autodetect"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Legend:"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Limit"
1308 msgstr "Giới hạn "
1309
1310 msgid "Line Attenuation"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Line Speed"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Line State"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Link On"
1320 msgstr "Link On"
1321
1322 msgid ""
1323 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1324 "requests to"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Load"
1340 msgstr "Tải "
1341
1342 msgid "Load Average"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Loading"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Local IPv4 address"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Local IPv6 address"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Local Startup"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Local Time"
1358 msgstr "Giờ địa phương"
1359
1360 msgid "Local domain"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid ""
1364 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1365 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Local server"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid ""
1375 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1376 "available"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Localise queries"
1380 msgstr "Tra vấn địa phương"
1381
1382 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Log output level"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Log queries"
1389 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1390
1391 msgid "Logging"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Login"
1395 msgstr "Đăng nhập "
1396
1397 msgid "Logout"
1398 msgstr "Thoát ra"
1399
1400 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "MAC-Address"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "MAC-Address Filter"
1407 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1408
1409 msgid "MAC-Filter"
1410 msgstr "Lọc MAC"
1411
1412 msgid "MAC-List"
1413 msgstr "Danh sách MAC"
1414
1415 msgid "MB/s"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "MHz"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "MTU"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Maximum Rate"
1425 msgstr "Mức cao nhất"
1426
1427 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Maximum hold time"
1440 msgstr "Mức cao nhất"
1441
1442 msgid "Maximum number of leased addresses."
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Mbit/s"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Memory"
1449 msgstr "Bộ nhớ"
1450
1451 msgid "Memory usage (%)"
1452 msgstr "Memory usage (%)"
1453
1454 msgid "Metric"
1455 msgstr "Metric"
1456
1457 msgid "Minimum Rate"
1458 msgstr "Mức thấp nhất"
1459
1460 msgid "Minimum hold time"
1461 msgstr "Mức thấp nhất"
1462
1463 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Mode"
1467 msgstr "Chế độ"
1468
1469 msgid "Model"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Modem device"
1473 msgstr "Thiết bị modem"
1474
1475 msgid "Modem init timeout"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Monitor"
1479 msgstr "Monitor"
1480
1481 msgid "Mount Entry"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Mount Point"
1485 msgstr "Lắp điểm"
1486
1487 msgid "Mount Points"
1488 msgstr "Lắp điểm"
1489
1490 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid ""
1497 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1498 "filesystem"
1499 msgstr ""
1500 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1501 "tập tin"
1502
1503 msgid "Mount options"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Mount point"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Mounted file systems"
1510 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1511
1512 msgid "Move down"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Move up"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Multicast Rate"
1519 msgstr "Multicast Rate"
1520
1521 msgid "Multicast address"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "NAS ID"
1525 msgstr "NAS ID"
1526
1527 msgid "NDP-Proxy"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "NTP server candidates"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Name"
1534 msgstr "Tên"
1535
1536 msgid "Name of the new interface"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Name of the new network"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Navigation"
1543 msgstr "Sự điều hướng"
1544
1545 msgid "Netmask"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Network"
1549 msgstr "mạng lưới "
1550
1551 msgid "Network Utilities"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Network boot image"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Network without interfaces."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Next »"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "No chains in this table"
1567 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1568
1569 msgid "No files found"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "No information available"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "No negative cache"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "No network configured on this device"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "No network name specified"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "No package lists available"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "No password set!"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "No rules in this chain"
1591 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1592
1593 msgid "No zone assigned"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Noise"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Noise Margin"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Noise:"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "None"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Normal"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Not Found"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Not associated"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Not connected"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Notice"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Nslookup"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "OK"
1630 msgstr "OK "
1631
1632 msgid "OPKG-Configuration"
1633 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1634
1635 msgid "Off-State Delay"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid ""
1639 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1640 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1641 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1642 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1643 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1644 "<samp>eth0.1</samp>)."
1645 msgstr ""
1646 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1647 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &amp;quot;bridge interfaces&amp;quot; "
1648 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1649 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1650 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1651 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1652
1653 msgid "On-State Delay"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "One or more required fields have no value!"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Open list..."
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Option changed"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Option removed"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Options"
1675 msgstr "Lựa chọn "
1676
1677 msgid "Other:"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Out"
1681 msgstr "Ra khỏi"
1682
1683 msgid "Outbound:"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Outdoor Channels"
1687 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1688
1689 msgid "Override MAC address"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Override MTU"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid ""
1699 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1700 "subnet that is served."
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Override the table used for internal routes"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Overview"
1707 msgstr "Nhìn chung"
1708
1709 msgid "Owner"
1710 msgstr "Owner"
1711
1712 msgid "PAP/CHAP password"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "PAP/CHAP username"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "PID"
1719 msgstr "PID"
1720
1721 msgid "PIN"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "PPP"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "PPPoA Encapsulation"
1728 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1729
1730 msgid "PPPoATM"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "PPPoE"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "PPtP"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Package libiwinfo required!"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Package name"
1746 msgstr "Tên gói"
1747
1748 msgid "Packets"
1749 msgstr "Gói tin"
1750
1751 msgid "Part of zone %q"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Password"
1755 msgstr "Mật mã"
1756
1757 msgid "Password authentication"
1758 msgstr "Xác thực mật mã"
1759
1760 msgid "Password of Private Key"
1761 msgstr "Mật mã của private key"
1762
1763 msgid "Password successfully changed!"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Path to CA-Certificate"
1767 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1768
1769 msgid "Path to Client-Certificate"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Path to Private Key"
1773 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1774
1775 msgid "Path to executable which handles the button event"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Peak:"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Perform reboot"
1782 msgstr "Tiến hành reboot"
1783
1784 msgid "Perform reset"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Phy Rate:"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Physical Settings"
1791 msgstr "Cài đặt căn bản"
1792
1793 msgid "Ping"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Pkts."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Please enter your username and password."
1800 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1801
1802 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1803 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1804
1805 msgid "Policy"
1806 msgstr "Chính sách"
1807
1808 msgid "Port"
1809 msgstr "Cửa "
1810
1811 msgid "Port %d"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Port status:"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid ""
1821 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1822 "ignore failures"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Prevents client-to-client communication"
1826 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1827
1828 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Proceed"
1832 msgstr "Proceed"
1833
1834 msgid "Processes"
1835 msgstr "Processes"
1836
1837 msgid "Prot."
1838 msgstr "Prot."
1839
1840 msgid "Protocol"
1841 msgstr "Protocol"
1842
1843 msgid "Protocol family"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Protocol of the new interface"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Protocol support is not installed"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Provide NTP server"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Provide new network"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1859 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1860
1861 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Quality"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "RTS/CTS Threshold"
1868 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1869
1870 msgid "RX"
1871 msgstr "RX"
1872
1873 msgid "RX Rate"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Radius-Accounting-Port"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Radius-Accounting-Server"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Radius-Authentication-Port"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Radius-Authentication-Server"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid ""
1898 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1899 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1900 msgstr ""
1901 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1902 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1903
1904 msgid ""
1905 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1906 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid ""
1910 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1911 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Really reset all changes?"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid ""
1918 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1919 "connected via this interface."
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid ""
1923 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1924 "you are connected via this interface."
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Really switch protocol?"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Realtime Connections"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Realtime Graphs"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Realtime Load"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Realtime Traffic"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Realtime Wireless"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Rebind protection"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Reboot"
1949 msgstr "Reboot"
1950
1951 msgid "Rebooting..."
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Reboots the operating system of your device"
1955 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1956
1957 msgid "Receive"
1958 msgstr "Receive"
1959
1960 msgid "Receiver Antenna"
1961 msgstr "Máy thu Antenna"
1962
1963 msgid "Reconnect this interface"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Reconnecting interface"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "References"
1970 msgstr "Tham chiếu"
1971
1972 msgid "Regulatory Domain"
1973 msgstr "Miền điều chỉnh"
1974
1975 msgid "Relay"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Relay Bridge"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Relay between networks"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Relay bridge"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Remote IPv4 address"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Remove"
1991 msgstr "Loại bỏ"
1992
1993 msgid "Repeat scan"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Replace entry"
1997 msgstr "thay đổi nội dung"
1998
1999 msgid "Replace wireless configuration"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Request IPv6-address"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Reset"
2012 msgstr "Reset"
2013
2014 msgid "Reset Counters"
2015 msgstr "Reset bộ đếm"
2016
2017 msgid "Reset to defaults"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Resolv and Hosts Files"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Resolve file"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Restart"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Restart Firewall"
2030 msgstr "Khởi động lại Firewall"
2031
2032 msgid "Restore backup"
2033 msgstr "Phục hồi backup"
2034
2035 msgid "Reveal/hide password"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Revert"
2039 msgstr "Revert"
2040
2041 msgid "Root"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Router Advertisement-Service"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Router Password"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Routes"
2054 msgstr "Routes"
2055
2056 msgid ""
2057 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2058 "can be reached."
2059 msgstr ""
2060 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
2061 "tiếp cận."
2062
2063 msgid "Rule #"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Run filesystem check"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "SSH Access"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "SSH-Keys"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "SSID"
2079 msgstr "SSID"
2080
2081 msgid "Save"
2082 msgstr "Lưu"
2083
2084 msgid "Save & Apply"
2085 msgstr "Lưu & áp dụng "
2086
2087 msgid "Save &#38; Apply"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Scan"
2091 msgstr "Scan"
2092
2093 msgid "Scheduled Tasks"
2094 msgstr "Scheduled Tasks"
2095
2096 msgid "Section added"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Section removed"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid ""
2106 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2107 "conjunction with failure threshold"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Separate Clients"
2111 msgstr "Cô lập đối tượng"
2112
2113 msgid "Separate WDS"
2114 msgstr "Phân tách WDS"
2115
2116 msgid "Server Settings"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Service Name"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Service Type"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Services"
2126 msgstr "Dịch vụ "
2127
2128 msgid "Set up Time Synchronization"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Setup DHCP Server"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Show current backup file list"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Shutdown this interface"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Shutdown this network"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Signal"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Signal:"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Size"
2150 msgstr "Dung lượng "
2151
2152 msgid "Skip"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Skip to content"
2156 msgstr "Nhảy tới nội dung"
2157
2158 msgid "Skip to navigation"
2159 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
2160
2161 msgid "Slot time"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Software"
2165 msgstr "Phần mềm"
2166
2167 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid ""
2177 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2178 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2179 "install instructions."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Sort"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Source"
2186 msgstr "Nguồn"
2187
2188 msgid "Specifies the button state to handle"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid ""
2198 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2199 "to be dead"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid ""
2203 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2204 "dead"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Specify the secret encryption key here."
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Start"
2211 msgstr "Bắt đầu "
2212
2213 msgid "Start priority"
2214 msgstr "Bắt đầu ưu tiên"
2215
2216 msgid "Startup"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Static IPv4 Routes"
2220 msgstr "Static IPv4 Routes"
2221
2222 msgid "Static IPv6 Routes"
2223 msgstr "Static IPv6 Routes"
2224
2225 msgid "Static Leases"
2226 msgstr "Thống kê leases"
2227
2228 msgid "Static Routes"
2229 msgstr "Static Routes"
2230
2231 msgid "Static WDS"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Static address"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2239 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2240 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Status"
2244 msgstr "Tình trạng"
2245
2246 msgid "Stop"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Strict order"
2250 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
2251
2252 msgid "Submit"
2253 msgstr "Trình "
2254
2255 msgid "Swap"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Swap Entry"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Switch"
2262 msgstr "chuyển đổi"
2263
2264 msgid "Switch %q"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Switch %q (%s)"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Switch protocol"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Sync with browser"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Synchronizing..."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "System"
2280 msgstr "Hệ thống"
2281
2282 msgid "System Log"
2283 msgstr "System Log"
2284
2285 msgid "System Properties"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "System log buffer size"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "TCP:"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "TFTP Settings"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "TFTP server root"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "TX"
2301 msgstr "TX"
2302
2303 msgid "TX Rate"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Table"
2307 msgstr "Bảng"
2308
2309 msgid "Target"
2310 msgstr "Đích"
2311
2312 msgid "Terminate"
2313 msgstr "Terminate"
2314
2315 msgid ""
2316 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2317 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2318 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2319 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2320 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid ""
2324 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2325 "component for working wireless configuration!"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid ""
2329 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2330 "username instead of the user ID!"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid ""
2334 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid ""
2338 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2339 "code> and <code>_</code>"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid ""
2343 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2344 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2345 msgstr ""
2346 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2347 "<code>/dev/sda1</code>)"
2348
2349 msgid ""
2350 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2351 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2352 "samp>)"
2353 msgstr ""
2354 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2355 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2356
2357 msgid ""
2358 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2359 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2360 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "The following changes have been committed"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "The following changes have been reverted"
2367 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2368
2369 msgid "The following rules are currently active on this system."
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "The given network name is not unique"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid ""
2376 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2377 "be replaced if you proceed."
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid ""
2381 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2382 "addresses."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid ""
2389 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2390 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2391 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2392 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2393 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2394 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid ""
2401 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2402 "when finished."
2403 msgstr ""
2404
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2408 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2409 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2410 "settings."
2411 msgstr ""
2412 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2413 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2414 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2415
2416 msgid ""
2417 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2418 "you choose the generic image format for your platform."
2419 msgstr ""
2420 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2421 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2422
2423 msgid "There are no active leases."
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "There are no pending changes to apply!"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "There are no pending changes to revert!"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "There are no pending changes!"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid ""
2436 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2437 "\"Physical Settings\" tab"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid ""
2441 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2442 "protect the web interface and enable SSH."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "This IPv4 address of the relay"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid ""
2449 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2450 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2451 "configurations are automatically preserved."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid ""
2455 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2456 "password if no update key has been configured"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid ""
2460 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2461 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid ""
2465 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2466 "ends with <code>:2</code>"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid ""
2470 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2471 "abbr> in the local network"
2472 msgstr ""
2473 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2474 "nhất trong mạng địa phương. "
2475
2476 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid ""
2480 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2484 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2485
2486 msgid ""
2487 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid ""
2491 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2492 "their status."
2493 msgstr ""
2494 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2495 "trạng của chúng."
2496
2497 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2501 msgstr ""
2502 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2503
2504 msgid "This section contains no values yet"
2505 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2506
2507 msgid "Time Synchronization"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Timezone"
2514 msgstr "Múi giờ "
2515
2516 msgid ""
2517 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2518 "archive here."
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Total Available"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Traceroute"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Traffic"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Transfer"
2531 msgstr "Chuyển giao"
2532
2533 msgid "Transmission Rate"
2534 msgstr "Truyền tải rate"
2535
2536 msgid "Transmit"
2537 msgstr "Transmit"
2538
2539 msgid "Transmit Power"
2540 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2541
2542 msgid "Transmitter Antenna"
2543 msgstr "Máy phát Antenna"
2544
2545 msgid "Trigger"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Trigger Mode"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Tunnel ID"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Tunnel Interface"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Tunnel Link"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Turbo Mode"
2561 msgstr "Turbo Mode"
2562
2563 msgid "Tx-Power"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Type"
2567 msgstr "Loại "
2568
2569 msgid "UDP:"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "UMTS only"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "USB Device"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "UUID"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Unable to dispatch"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Unknown"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Unmanaged"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Unsaved Changes"
2597 msgstr "Thay đổi không lưu"
2598
2599 msgid "Unsupported protocol type."
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Update lists"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid ""
2606 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2607 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2608 "OpenWrt compatible firmware image)."
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Upload archive..."
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Uploaded File"
2615 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2616
2617 msgid "Uptime"
2618 msgstr "Uptime"
2619
2620 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2621 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2622
2623 msgid "Use DHCP gateway"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Use as root filesystem"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Use broadcast flag"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Use builtin IPv6-management"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Use custom DNS servers"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Use default gateway"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Use gateway metric"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Use routing table"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid ""
2660 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2661 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2662 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2663 "requesting host."
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Used"
2667 msgstr "Đã sử dụng"
2668
2669 msgid "Used Key Slot"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Username"
2673 msgstr "Tên người dùng "
2674
2675 msgid "VC-Mux"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "VLAN Interface"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "VLANs on %q"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "VLANs on %q (%s)"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "VPN Server"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Verify"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Version"
2697 msgstr "Phiên bản"
2698
2699 msgid "WDS"
2700 msgstr "WDS"
2701
2702 msgid "WEP Open System"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "WEP Shared Key"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "WEP passphrase"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "WMM Mode"
2712 msgstr "WMM Mode"
2713
2714 msgid "WPA passphrase"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid ""
2718 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2719 "and ad-hoc mode) to be installed."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Waiting for command to complete..."
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Warning"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2732 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2733
2734 msgid "Wifi"
2735 msgstr "Wifi"
2736
2737 msgid "Wireless"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Wireless Adapter"
2741 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2742
2743 msgid "Wireless Network"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Wireless Overview"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Wireless Security"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Wireless is restarting..."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Wireless network is disabled"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Wireless network is enabled"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Wireless restarted"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Wireless shut down"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "XR Support"
2774 msgstr "Hỗ trợ XR"
2775
2776 msgid ""
2777 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2778 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2779 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2780 msgstr ""
2781 "Bạn có thể bật hoặc tắt cài đặt init script tại đây. Thay đổi này sẽ được áp "
2782 "dụng sau khi một thiết bị khởi động lại.<br /><strong>Cảnh báo: Nếu bạn vô "
2783 "hiệu hoá init script thiết yếu như &amp;quot;network&amp;quot;, công cụ của "
2784 "bạn chó thể trở nên không truy cập được</strong>"
2785
2786 msgid ""
2787 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "any"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "auto"
2794 msgstr "tự động"
2795
2796 #, fuzzy
2797 msgid "automatic"
2798 msgstr "thống kê"
2799
2800 msgid "baseT"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "bridged"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "create:"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2810 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2811
2812 msgid "dB"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "dBm"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "disable"
2819 msgstr "Vô hiệu hóa"
2820
2821 msgid "disabled"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "expired"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid ""
2828 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2829 "abbr>-leases will be stored"
2830 msgstr ""
2831 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2832 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2833
2834 msgid "forward"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "full-duplex"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "half-duplex"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "help"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "hidden"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "hybrid mode"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "if target is a network"
2853 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2854
2855 msgid "input"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "kB"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "kB/s"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "kbit/s"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2868 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2869
2870 msgid "no"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "no link"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "none"
2877 msgstr "không "
2878
2879 msgid "off"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "on"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "open"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "relay mode"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "routed"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "server mode"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "stateful-only"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "stateless"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "stateless + stateful"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "tagged"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "unknown"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "unlimited"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "unspecified"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "unspecified -or- create:"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "untagged"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "yes"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "« Back"
2928 msgstr ""
2929
2930 #~ msgid "Active Leases"
2931 #~ msgstr "Leases hoạt động"
2932
2933 #~ msgid "MAC"
2934 #~ msgstr "MAC"
2935
2936 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2937 #~ msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
2938
2939 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2940 #~ msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
2941
2942 #~ msgid "Create Network"
2943 #~ msgstr "Tạo network"
2944
2945 #~ msgid "Link"
2946 #~ msgstr "Link"
2947
2948 #~ msgid "Networks"
2949 #~ msgstr "mạng lưới"
2950
2951 #~ msgid "Power"
2952 #~ msgstr "Power"
2953
2954 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2955 #~ msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2956
2957 #~ msgid ""
2958 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2959 #~ "address/prefix"
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2962 #~ "address/prefix"
2963
2964 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2965 #~ msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
2966
2967 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2968 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2969
2970 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2971 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2975 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2976 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2977 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2978 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2979 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2980 #~ "network."
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2983 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp "
2984 #~ "trực tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2985 #~ "abbr>s thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. "
2986 #~ "Thông thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn "
2987 #~ "như Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2988
2989 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2990 #~ msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
2991
2992 #~ msgid "General"
2993 #~ msgstr "Tổng quát"
2994
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2997 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
3000 #~ "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
3001
3002 #~ msgid "Post-commit actions"
3003 #~ msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
3004
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3007 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3008 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình "
3011 #~ "giao diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi "
3012 #~ "được áp dụng ngay lập tức. "
3013
3014 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3015 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3016
3017 #~ msgid "Access point (APN)"
3018 #~ msgstr "Điểm truy cập (APN)"
3019
3020 #~ msgid "Additional pppd options"
3021 #~ msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
3022
3023 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3024 #~ msgstr "Tự động ngừng kết nối"
3025
3026 #~ msgid "Backup Archive"
3027 #~ msgstr "Backup Archive"
3028
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3031 #~ "PPP peer"
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi "
3034 #~ "PPP peer"
3035
3036 #~ msgid "Connect script"
3037 #~ msgstr "Kết nối script"
3038
3039 #~ msgid "Create backup"
3040 #~ msgstr "Tạo backup"
3041
3042 #~ msgid "Disconnect script"
3043 #~ msgstr "Ngừng script"
3044
3045 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3046 #~ msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
3047
3048 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3049 #~ msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
3050
3051 #~ msgid "Firmware image"
3052 #~ msgstr "HÌnh ảnh firmware"
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3056 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu "
3059 #~ "có thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
3060
3061 #~ msgid "Installation targets"
3062 #~ msgstr "Mục tiêu cài đặt"
3063
3064 #~ msgid "Keep configuration files"
3065 #~ msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
3066
3067 #~ msgid "Keep-Alive"
3068 #~ msgstr "Giữ-alive"
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3072 #~ "successful connect"
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi "
3075 #~ "kết nối thành công"
3076
3077 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3078 #~ msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
3079
3080 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3081 #~ msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3085 #~ "your sim card!"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn "
3088 #~ "sẽ bị khóa"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3092 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3093 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3094 #~ "e-mails, ..."
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của "
3097 #~ "bạn hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title="
3098 #~ "\"Giao diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-"
3099 #~ "mail, ..."
3100
3101 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3102 #~ msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
3103
3104 #~ msgid "PIN code"
3105 #~ msgstr "PIN code"
3106
3107 #~ msgid "PPP Settings"
3108 #~ msgstr "Cài đặt "
3109
3110 #~ msgid "Package lists"
3111 #~ msgstr "Danh sách đóng gói"
3112
3113 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3114 #~ msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
3115
3116 #~ msgid "Processor"
3117 #~ msgstr "Bộ xử lý"
3118
3119 #~ msgid "Radius-Port"
3120 #~ msgstr "Radius-Port"
3121
3122 #~ msgid "Radius-Server"
3123 #~ msgstr "Radius-Server"
3124
3125 #~ msgid "Replace default route"
3126 #~ msgstr "Thay thế route mặc định"
3127
3128 #~ msgid "Reset router to defaults"
3129 #~ msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3133 #~ msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
3134
3135 #~ msgid "Service type"
3136 #~ msgstr "Service type"
3137
3138 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của "
3141 #~ "bạn"
3142
3143 #~ msgid "Settings"
3144 #~ msgstr "Cài đặt "
3145
3146 #~ msgid "Setup wait time"
3147 #~ msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3151 #~ "You need to manually flash your device."
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
3154 #~ "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
3155
3156 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3157 #~ msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
3158
3159 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3160 #~ msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3161
3162 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3163 #~ msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
3164
3165 #~ msgid "Update package lists"
3166 #~ msgstr "Cập nhật danh sách gói"
3167
3168 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3169 #~ msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
3170
3171 #~ msgid "Upload image"
3172 #~ msgstr "Tải hình ảnh"
3173
3174 #~ msgid "Use peer DNS"
3175 #~ msgstr "Dùng peer DNS"
3176
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3179 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-"
3182 #~ "mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for "
3183 #~ "PPPoA or &amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
3184
3185 #~ msgid "back"
3186 #~ msgstr "quay lại"
3187
3188 #~ msgid "buffered"
3189 #~ msgstr "buffered"
3190
3191 #~ msgid "cached"
3192 #~ msgstr "cached"
3193
3194 #~ msgid "free"
3195 #~ msgstr "free"
3196
3197 #~ msgid "static"
3198 #~ msgstr "thống kê"
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3202 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3203 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3204 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3205 #~ "Apache-License."
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
3208 #~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
3209 #~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
3210 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
3211
3212 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3213 #~ msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3217 #~ "LuCI"
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để "
3220 #~ "phục vụ LuCI"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3224 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Một webserver nhỏ  có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu "
3227 #~ "hình Lua\">LuCI</abbr>."
3228
3229 #~ msgid "About"
3230 #~ msgstr "Về"
3231
3232 #~ msgid "Addresses"
3233 #~ msgstr "Địa chỉ"
3234
3235 #~ msgid "Admin Password"
3236 #~ msgstr "Mật khẩu quản lí"
3237
3238 #~ msgid "Alias"
3239 #~ msgstr "Bí danh"
3240
3241 #~ msgid "Authentication Realm"
3242 #~ msgstr "Realm xác định"
3243
3244 #~ msgid "Bridge Port"
3245 #~ msgstr "Cổng cầu nối"
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3249 #~ msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
3250
3251 #~ msgid "Client + WDS"
3252 #~ msgstr "Đối tượng + WDS"
3253
3254 #~ msgid "Configuration file"
3255 #~ msgstr "Tập tin cấu hình"
3256
3257 #~ msgid "Connection timeout"
3258 #~ msgstr "Kết nối dừng"
3259
3260 #~ msgid "Contributing Developers"
3261 #~ msgstr "Phát triển viên"
3262
3263 #~ msgid "DHCP assigned"
3264 #~ msgstr "Gán DHCP"
3265
3266 #~ msgid "Document root"
3267 #~ msgstr "Gốc tài liệu "
3268
3269 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3270 #~ msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
3271
3272 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3273 #~ msgstr "Cầu nối ethernet"
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3277 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3278 #~ "authentication."
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-"
3281 #~ "Keys (mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác "
3282 #~ "thực khóa công khai"
3283
3284 #~ msgid "ID"
3285 #~ msgstr "ID"
3286
3287 #~ msgid "IP Configuration"
3288 #~ msgstr "Cấu hình IP"
3289
3290 #~ msgid "Interface Status"
3291 #~ msgstr "Tình trạng giao diện"
3292
3293 #~ msgid "Lead Development"
3294 #~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
3295
3296 #~ msgid "Master"
3297 #~ msgstr "Chủ"
3298
3299 #~ msgid "Master + WDS"
3300 #~ msgstr "Chủ + WDS"
3301
3302 #~ msgid "Not configured"
3303 #~ msgstr "Không định cấu hình"
3304
3305 #~ msgid "Password successfully changed"
3306 #~ msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
3307
3308 #~ msgid "Plugin path"
3309 #~ msgstr "Đường dẫn Plugin"
3310
3311 #~ msgid "Ports"
3312 #~ msgstr "Cửa"
3313
3314 #~ msgid "Primary"
3315 #~ msgstr "Chính"
3316
3317 #~ msgid "Project Homepage"
3318 #~ msgstr "Trang chủ dự án"
3319
3320 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3321 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3322
3323 #~ msgid "STP"
3324 #~ msgstr "STP"
3325
3326 #~ msgid "Thanks To"
3327 #~ msgstr "Cám ơn"
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3331 #~ "protected pages."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được "
3334 #~ "bảo vệ."
3335
3336 #~ msgid "Unknown Error"
3337 #~ msgstr "Không hiểu lỗi"
3338
3339 #~ msgid "VLAN"
3340 #~ msgstr "VLAN"
3341
3342 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3343 #~ msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
3344
3345 #~ msgid "Package lists updated"
3346 #~ msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
3347
3348 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3349 #~ msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3353 #~ "over their current state."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
3356 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3360 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3361 #~ "usage or network interface data."
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành  "
3364 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
3365 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
3366
3367 #~ msgid "Search file..."
3368 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3372 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3373 #~ "Kamikaze."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
3376 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
3377
3378 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3379 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3383 #~ "your feedback and suggestions."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng  nhận "
3386 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
3387
3388 #~ msgid "Hello!"
3389 #~ msgstr "Xin chào"
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3393 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3394 #~ "before being applied."
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
3397 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp "
3398 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3402 #~ "router."
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
3405 #~ "bộ định tuyến."
3406
3407 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3408 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3412 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
3415 #~ "abbr>."
3416
3417 #~ msgid "User Interface"
3418 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
3419
3420 #~ msgid "enable"
3421 #~ msgstr "Kích hoạt"
3422
3423 #, fuzzy
3424 #~ msgid "(optional)"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
3427 #~ "(tùy ý)"
3428
3429 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3430 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3434 #~ "the order of the resolvfile"
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
3437 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3441 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3444 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3448 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
3451 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
3452
3453 #~ msgid "AP-Isolation"
3454 #~ msgstr "AP-Isolation"
3455
3456 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3457 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
3458
3459 #~ msgid "Aliases"
3460 #~ msgstr "Aliases"
3461
3462 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3463 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3467 #~ msgstr "Tạo network"
3468
3469 #~ msgid "Devices"
3470 #~ msgstr "Những công cụ"
3471
3472 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3473 #~ msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
3474
3475 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3476 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
3477
3478 #~ msgid "Errors"
3479 #~ msgstr "Lỗi"
3480
3481 #~ msgid "Essentials"
3482 #~ msgstr "Essentials"
3483
3484 #~ msgid "Expand Hosts"
3485 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
3486
3487 #~ msgid "First leased address"
3488 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3492 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
3495 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
3496
3497 #~ msgid "Hardware Address"
3498 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
3499
3500 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3501 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
3502
3503 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3504 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
3505
3506 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3507 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
3508
3509 #~ msgid "Internet Connection"
3510 #~ msgstr "Kết nối Internet"
3511
3512 #~ msgid "Join (Client)"
3513 #~ msgstr "Tham gia (client)"
3514
3515 #~ msgid "Leases"
3516 #~ msgstr "Leases"
3517
3518 #~ msgid "Local Domain"
3519 #~ msgstr "Domain địa phương"
3520
3521 #~ msgid "Local Network"
3522 #~ msgstr "Network địa phương"
3523
3524 #~ msgid "Local Server"
3525 #~ msgstr "Server địa phương"
3526
3527 #~ msgid "Network Boot Image"
3528 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3532 #~ "abbr>)"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
3535
3536 #~ msgid "Number of leased addresses"
3537 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
3538
3539 #~ msgid "Path"
3540 #~ msgstr "Đường dẫn"
3541
3542 #~ msgid "Perform Actions"
3543 #~ msgstr "Trình bày hành động"
3544
3545 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3546 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
3547
3548 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3549 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
3550
3551 #~ msgid "Resolvfile"
3552 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
3553
3554 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3555 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
3556
3557 #~ msgid "TX / RX"
3558 #~ msgstr "TX / RX"
3559
3560 #~ msgid "The following changes have been applied"
3561 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3565 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3566 #~ "installation."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Khi truyền đến phần cứng với  <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
3569 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
3570 #~ "mới."
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Wireless Scan"
3574 #~ msgstr "Mạng không dây"
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3578 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3579 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3580 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
3583 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
3584 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3585 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3589 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3590 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3591 #~ "simultaneously."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
3594 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
3595 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
3596 #~ "một lúc."
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3600 #~ "support"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
3603 #~ "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
3604
3605 #~ msgid "Zone"
3606 #~ msgstr "Zone"
3607
3608 #~ msgid "additional hostfile"
3609 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
3610
3611 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3612 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
3613
3614 #~ msgid "automatically reconnect"
3615 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
3616
3617 #~ msgid "concurrent queries"
3618 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3622 #~ "for this interface"
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3625 #~ "abbr> cho giao diện này"
3626
3627 #~ msgid "disconnect when idle for"
3628 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
3629
3630 #~ msgid "don't cache unknown"
3631 #~ msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3635 #~ "Windows-systems"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
3638 #~ "vấn của hệ thống Windows"
3639
3640 #~ msgid "installed"
3641 #~ msgstr "Đã cài đặt "
3642
3643 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3644 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
3645
3646 #~ msgid "not installed"
3647 #~ msgstr "không cài đặt "
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3651 #~ "abbr>-replies"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
3654 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
3655
3656 #~ msgid "query port"
3657 #~ msgstr "cổng truy vấn"
3658
3659 #~ msgid "transmitted / received"
3660 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Join network"
3664 #~ msgstr "contained networks"
3665
3666 #~ msgid "all"
3667 #~ msgstr "tất cả"
3668
3669 #~ msgid "Code"
3670 #~ msgstr "Mã"
3671
3672 #~ msgid "Distance"
3673 #~ msgstr "Khoảng cách "
3674
3675 #~ msgid "Legend"
3676 #~ msgstr "Legend"
3677
3678 #~ msgid "Library"
3679 #~ msgstr "thư viện "
3680
3681 #~ msgid "see '%s' manpage"
3682 #~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
3683
3684 #~ msgid "Package Manager"
3685 #~ msgstr "Quản lí gói"
3686
3687 #~ msgid "Service"
3688 #~ msgstr "Dịch vụ "
3689
3690 #~ msgid "Statistics"
3691 #~ msgstr "Thống kê"
3692
3693 #~ msgid "zone"
3694 #~ msgstr "Zone"