Merge pull request #1071 from TDT-GmbH/add-force-link-option
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- нетипово --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by uuid --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
50
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
53
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
55 msgstr ""
56
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgstr ""
59
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
62
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
64 msgstr ""
65
66 msgid "802.11r Fast Transition"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w maximum timeout"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w retry timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
92 "запиту"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr ""
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 "сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
125 "(CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr ""
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
143 "abbr>-адреса"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APN"
182 msgstr ""
183 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Поріг повтору ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "ATM-мости"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr ""
196 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
197 "Identifier\">VCI</abbr>)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr ""
201 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
202 "\">VPI</abbr>)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
210 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
211 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Номер ATM-пристрою"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Концентратор доступу"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Точка доступу"
227
228 msgid "Action"
229 msgstr "Дія"
230
231 msgid "Actions"
232 msgstr "Дії"
233
234 msgid "Activate this network"
235 msgstr "Активувати цю мережу"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
238 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
239
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
242
243 msgid "Active Connections"
244 msgstr "Активні підключення"
245
246 msgid "Active DHCP Leases"
247 msgstr "Активні оренди DHCP"
248
249 msgid "Active DHCPv6 Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
251
252 msgid "Ad-Hoc"
253 msgstr "Ad-Hoc"
254
255 msgid "Add"
256 msgstr "Додати"
257
258 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
260
261 msgid "Add new interface..."
262 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
263
264 msgid "Additional Hosts files"
265 msgstr "Додаткові файли hosts"
266
267 msgid "Additional servers file"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Address"
271 msgstr "Адреса"
272
273 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
275
276 msgid "Administration"
277 msgstr "Адміністрування"
278
279 msgid "Advanced Settings"
280 msgstr "Додаткові параметри"
281
282 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Alert"
286 msgstr "Тривога"
287
288 msgid ""
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 "address"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 msgstr ""
298 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
299 "перевірку пароля"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Дозволити локальний вузол"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
324 "наприклад, для RBL-послуг"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Антена 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Антена 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Конфигурація антени"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Будь-яка зона"
411
412 msgid "Apply"
413 msgstr "Застосувати"
414
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Застосування змін"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Приєднані станції"
431
432 msgid "Auth Group"
433 msgstr ""
434
435 msgid "AuthGroup"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Автентифікація"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Надійний"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Потрібна авторизація"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Автоматичне оновлення"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Доступно"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Доступні пакети"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Середнє значення:"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Назад"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Повернутися до переліку"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Повернутися до конфігурації"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Повернутися до переліку"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
512
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
515
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Список файлів резервних копій"
518
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
521
522 msgid "Band"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Behind NAT"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
532 msgstr ""
533 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
534 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
535 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
536
537 msgid "Bind interface"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bitrate"
547 msgstr "Швидкість передачі даних"
548
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
551
552 msgid "Bridge"
553 msgstr "Міст"
554
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
557
558 msgid "Bridge unit number"
559 msgstr "Номер моста"
560
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "Піднімати при завантаженні"
563
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
566
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
569
570 msgid "Buffered"
571 msgstr "Буферизовано"
572
573 msgid ""
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
576 msgstr ""
577
578 msgid "Buttons"
579 msgstr "Кнопки"
580
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
582 msgstr ""
583
584 msgid "CPU usage (%)"
585 msgstr "Завантаження ЦП, %"
586
587 msgid "Cancel"
588 msgstr "Скасувати"
589
590 msgid "Category"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Chain"
594 msgstr "Ланцюжок"
595
596 msgid "Changes"
597 msgstr "Зміни"
598
599 msgid "Changes applied."
600 msgstr "Зміни застосовано."
601
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
603 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
604
605 msgid "Channel"
606 msgstr "Канал"
607
608 msgid "Check"
609 msgstr "Перевірити"
610
611 msgid "Check fileystems before mount"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "Контрольна сума"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
627 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
628 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
629 "до неї інтерфейс."
630
631 msgid ""
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 msgstr ""
635 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
636 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
637
638 msgid "Cipher"
639 msgstr "Шифр"
640
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 msgstr ""
643
644 msgid ""
645 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
646 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
647 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 msgstr ""
649 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
650 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
651 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
652
653 msgid "Client"
654 msgstr "Клієнт"
655
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
658
659 msgid ""
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
661 "persist connection"
662 msgstr ""
663 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
664 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
665
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Згорнути список..."
668
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Збирання даних..."
671
672 msgid "Command"
673 msgstr "Команда"
674
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Загальна конфігурація"
677
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Конфігурація"
680
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "Конфігурація застосована."
683
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
686
687 msgid "Confirmation"
688 msgstr "Підтвердження"
689
690 msgid "Connect"
691 msgstr "Підключити"
692
693 msgid "Connected"
694 msgstr "Підключений"
695
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Гранична кількість підключень"
698
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Connections"
703 msgstr "Підключення"
704
705 msgid "Country"
706 msgstr "Країна"
707
708 msgid "Country Code"
709 msgstr "Код країни"
710
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
713
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
716
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
719
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Створити інтерфейс"
722
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
725
726 msgid "Critical"
727 msgstr "Критичний"
728
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
731
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Інтерфейс користувача"
734
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
740 "sysupgrade."
741 msgstr ""
742
743 msgid "Custom feeds"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
748 "\">LED</abbr>s if possible."
749 msgstr ""
750 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
751 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
752
753 msgid "DHCP Leases"
754 msgstr "Оренди DHCP"
755
756 msgid "DHCP Server"
757 msgstr "Сервер DHCP"
758
759 msgid "DHCP and DNS"
760 msgstr "DHCP та DNS"
761
762 msgid "DHCP client"
763 msgstr "Клієнт DHCP"
764
765 msgid "DHCP-Options"
766 msgstr "Параметри DHCP"
767
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "Оренди DHCPv6"
770
771 msgid "DHCPv6 client"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DHCPv6-Mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Service"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DNS"
781 msgstr "DNS"
782
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
785
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNSSEC"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DPD Idle Timeout"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL Status"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL line mode"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DUID"
811 msgstr "DUID"
812
813 msgid "Data Rate"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Debug"
817 msgstr "Зневаджування"
818
819 msgid "Default %d"
820 msgstr "Типово %d"
821
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Типовий шлюз"
824
825 msgid "Default is stateless + stateful"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Default route"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Типовий стан"
833
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
836
837 msgid ""
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
841 msgstr ""
842 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
844 "сервери для клієнтів."
845
846 msgid "Delete"
847 msgstr "Видалити"
848
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "Видалити цю мережу"
851
852 msgid "Description"
853 msgstr "Опис"
854
855 msgid "Design"
856 msgstr "Стиль (тема)"
857
858 msgid "Destination"
859 msgstr "Призначення"
860
861 msgid "Device"
862 msgstr "Пристрій"
863
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Конфігурація пристрою"
866
867 msgid "Device is rebooting..."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Device unreachable"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Diagnostics"
874 msgstr "Діагностика"
875
876 msgid "Dial number"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Directory"
880 msgstr "Каталог"
881
882 msgid "Disable"
883 msgstr "Вимкнути"
884
885 msgid ""
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
887 "this interface."
888 msgstr ""
889 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
890 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
891
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
894
895 msgid "Disable Encryption"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Disabled"
899 msgstr "Вимкнено"
900
901 msgid "Disabled (default)"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
905 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
906
907 msgid "Displaying only packages containing"
908 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
909
910 msgid "Distance Optimization"
911 msgstr "Оптимізація за відстанню"
912
913 msgid "Distance to farthest network member in meters."
914 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
915
916 msgid "Distribution feeds"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Diversity"
920 msgstr "Різновидність"
921
922 msgid ""
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
926 "firewalls"
927 msgstr ""
928 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
929 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
930 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
931 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
932 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
933
934 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
935 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
936
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
938 msgstr ""
939 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
940 "імен"
941
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
943 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
944
945 msgid "Domain required"
946 msgstr "Потрібен домен"
947
948 msgid "Domain whitelist"
949 msgstr "\"Білий список\" доменів"
950
951 msgid "Don't Fragment"
952 msgstr ""
953
954 msgid ""
955 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
956 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
957 msgstr ""
958 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
959 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
960 "імен\">DNS</abbr>-імені"
961
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
964
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "Завантажити резервну копію"
967
968 msgid "Dropbear Instance"
969 msgstr "Реалізація Dropbear"
970
971 msgid ""
972 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
973 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
974 msgstr ""
975 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
976 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
977
978 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
982 msgstr ""
983 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
984 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
985
986 msgid "Dynamic tunnel"
987 msgstr "Динамічний тунель"
988
989 msgid ""
990 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
991 "having static leases will be served."
992 msgstr ""
993 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
994 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
995
996 msgid "EA-bits length"
997 msgstr ""
998
999 msgid "EAP-Method"
1000 msgstr "EAP-Метод"
1001
1002 msgid "Edit"
1003 msgstr "Редагувати"
1004
1005 msgid ""
1006 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1007 "reload the page."
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Edit this interface"
1011 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1012
1013 msgid "Edit this network"
1014 msgstr "Редагувати цю мережу"
1015
1016 msgid "Emergency"
1017 msgstr "Аварійний"
1018
1019 msgid "Enable"
1020 msgstr "Увімкнути"
1021
1022 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1023 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1024
1025 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1026 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1027
1028 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1032 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1033
1034 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1035 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1036
1037 msgid "Enable NTP client"
1038 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1039
1040 msgid "Enable Single DES"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable TFTP server"
1044 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1045
1046 msgid "Enable VLAN functionality"
1047 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1048
1049 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable learning and aging"
1053 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1054
1055 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable this mount"
1065 msgstr "Увімкнути це монтування"
1066
1067 msgid "Enable this swap"
1068 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1069
1070 msgid "Enable/Disable"
1071 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1072
1073 msgid "Enabled"
1074 msgstr "Увімкнено"
1075
1076 msgid ""
1077 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1078 "Domain"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1082 msgstr ""
1083 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1084
1085 msgid "Encapsulation mode"
1086 msgstr "Режим інкапсуляції"
1087
1088 msgid "Encryption"
1089 msgstr "Шифрування"
1090
1091 msgid "Endpoint Host"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Endpoint Port"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Erasing..."
1098 msgstr "Видалення..."
1099
1100 msgid "Error"
1101 msgstr "Помилка"
1102
1103 msgid "Errored seconds (ES)"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Ethernet Adapter"
1107 msgstr "Адаптер Ethernet"
1108
1109 msgid "Ethernet Switch"
1110 msgstr "Ethernet-комутатор"
1111
1112 msgid "Exclude interfaces"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Expand hosts"
1116 msgstr "Розширення вузлів"
1117
1118 msgid "Expires"
1119 msgstr "Дійсний ще"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1124 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1125
1126 msgid "External"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "External R0 Key Holder List"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "External R1 Key Holder List"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "External system log server"
1136 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1137
1138 msgid "External system log server port"
1139 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1140
1141 msgid "External system log server protocol"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Extra SSH command options"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "File"
1148 msgstr "Файл"
1149
1150 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1151 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1152
1153 msgid "Filesystem"
1154 msgstr "Файлова система"
1155
1156 msgid "Filter"
1157 msgstr "Фільтр"
1158
1159 msgid "Filter private"
1160 msgstr "Фільтрувати приватні"
1161
1162 msgid "Filter useless"
1163 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1164
1165 msgid ""
1166 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1167 "with defaults based on what was detected"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Find and join network"
1171 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1172
1173 msgid "Find package"
1174 msgstr "Знайти пакет"
1175
1176 msgid "Finish"
1177 msgstr "Готово"
1178
1179 msgid "Firewall"
1180 msgstr "Брандмауер"
1181
1182 msgid "Firewall Mark"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Firewall Settings"
1186 msgstr "Настройки брандмауера"
1187
1188 msgid "Firewall Status"
1189 msgstr "Статус брандмауера"
1190
1191 msgid "Firmware File"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Firmware Version"
1195 msgstr "Версія прошивки"
1196
1197 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1198 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1199
1200 msgid "Flash Firmware"
1201 msgstr "Заливаємо прошивку"
1202
1203 msgid "Flash image..."
1204 msgstr "Відвантажити образ..."
1205
1206 msgid "Flash new firmware image"
1207 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1208
1209 msgid "Flash operations"
1210 msgstr "Операції заливання"
1211
1212 msgid "Flashing..."
1213 msgstr "Заливаємо..."
1214
1215 msgid "Force"
1216 msgstr "Примусово"
1217
1218 msgid "Force CCMP (AES)"
1219 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1220
1221 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1222 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1223
1224 msgid "Force TKIP"
1225 msgstr "Примусово TKIP"
1226
1227 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1228 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1229
1230 msgid "Force link"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Force use of NAT-T"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Form token mismatch"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Forward DHCP traffic"
1240 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1241
1242 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Forward broadcast traffic"
1246 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1247
1248 msgid "Forwarding mode"
1249 msgstr "Режим спрямовування"
1250
1251 msgid "Fragmentation Threshold"
1252 msgstr "Поріг фрагментації"
1253
1254 msgid "Frame Bursting"
1255 msgstr "Frame Bursting"
1256
1257 msgid "Free"
1258 msgstr "Вільно"
1259
1260 msgid "Free space"
1261 msgstr "Вільне місце"
1262
1263 msgid ""
1264 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1265 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "GHz"
1269 msgstr "ГГц"
1270
1271 msgid "GPRS only"
1272 msgstr "Тільки GPRS"
1273
1274 msgid "Gateway"
1275 msgstr "Шлюз"
1276
1277 msgid "Gateway ports"
1278 msgstr "Порти шлюзу"
1279
1280 msgid "General Settings"
1281 msgstr "Загальні настройки"
1282
1283 msgid "General Setup"
1284 msgstr "Загальні настройки"
1285
1286 msgid "General options for opkg"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Generate Config"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Generate archive"
1293 msgstr "Cтворити архів"
1294
1295 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1296 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1297
1298 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1299 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1300
1301 msgid "Global Settings"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Global network options"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Go to password configuration..."
1308 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1309
1310 msgid "Go to relevant configuration page"
1311 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1312
1313 msgid "Group Password"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Guest"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "HE.net password"
1320 msgstr "Пароль HE.net"
1321
1322 msgid "HE.net username"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "HT mode (802.11n)"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Handler"
1329 msgstr "Обробник"
1330
1331 msgid "Hang Up"
1332 msgstr "Призупинити"
1333
1334 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Heartbeat"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid ""
1341 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1342 "the timezone."
1343 msgstr ""
1344 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1345 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1346
1347 msgid ""
1348 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1349 "authentication."
1350 msgstr ""
1351 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1352 "відкритим ключем автентифікації."
1353
1354 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1355 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1356
1357 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1358 msgstr ""
1359 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1360 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1361
1362 msgid "Host"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Host entries"
1366 msgstr "Записи вузлів"
1367
1368 msgid "Host expiry timeout"
1369 msgstr "Тайм-аут вузла"
1370
1371 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1372 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1373
1374 msgid "Hostname"
1375 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1376
1377 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1378 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1379
1380 msgid "Hostnames"
1381 msgstr "Імена вузлів"
1382
1383 msgid "Hybrid"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IKE DH Group"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "IP Addresses"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "IP address"
1393 msgstr "IP-адреса"
1394
1395 msgid "IPv4"
1396 msgstr "IPv4"
1397
1398 msgid "IPv4 Firewall"
1399 msgstr "Брандмауер IPv4"
1400
1401 msgid "IPv4 WAN Status"
1402 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1403
1404 msgid "IPv4 address"
1405 msgstr "Адреса IPv4"
1406
1407 msgid "IPv4 and IPv6"
1408 msgstr "IPv4 та IPv6"
1409
1410 msgid "IPv4 assignment length"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IPv4 broadcast"
1414 msgstr "Широкомовний IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 gateway"
1417 msgstr "Шлюз IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4 netmask"
1420 msgstr "Маска мережі IPv4"
1421
1422 msgid "IPv4 only"
1423 msgstr "Тільки IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4 prefix"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IPv4 prefix length"
1429 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4-Address"
1432 msgstr "IPv4-адреса"
1433
1434 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv6"
1438 msgstr "IPv6"
1439
1440 msgid "IPv6 Firewall"
1441 msgstr "Брандмауер IPv6"
1442
1443 msgid "IPv6 Neighbours"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6 Settings"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IPv6 WAN Status"
1453 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1454
1455 msgid "IPv6 address"
1456 msgstr "Адреса IPv6"
1457
1458 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 assignment hint"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 assignment length"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv6 gateway"
1468 msgstr "Шлюз IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 only"
1471 msgstr "Тільки IPv6"
1472
1473 msgid "IPv6 prefix"
1474 msgstr "Префікс IPv6"
1475
1476 msgid "IPv6 prefix length"
1477 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6 routed prefix"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6-Address"
1483 msgstr "IPv6-адреса"
1484
1485 msgid "IPv6-PD"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1489 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1490
1491 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1492 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1493
1494 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1495 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1496
1497 msgid "Identity"
1498 msgstr "Ідентичність"
1499
1500 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "If checked, encryption is disabled"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid ""
1507 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1508 msgstr ""
1509 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1510 "пристрою"
1511
1512 msgid ""
1513 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1514 "device node"
1515 msgstr ""
1516 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1517 "вузла пристрою"
1518
1519 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1520 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1521
1522 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1523 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1524
1525 msgid ""
1526 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1527 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1528 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1529 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1530 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1531 msgstr ""
1532 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1533 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1534 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1535 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1536 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1537 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1538
1539 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Ignore interface"
1543 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1544
1545 msgid "Ignore resolve file"
1546 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1547
1548 msgid "Image"
1549 msgstr "Образ"
1550
1551 msgid "In"
1552 msgstr "Вх."
1553
1554 msgid ""
1555 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1556 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Inactivity timeout"
1560 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1561
1562 msgid "Inbound:"
1563 msgstr "Вхідний:"
1564
1565 msgid "Info"
1566 msgstr "Інформація"
1567
1568 msgid "Initscript"
1569 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1570
1571 msgid "Initscripts"
1572 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1573
1574 msgid "Install"
1575 msgstr "Інсталювати"
1576
1577 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Install package %q"
1581 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1582
1583 msgid "Install protocol extensions..."
1584 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1585
1586 msgid "Installed packages"
1587 msgstr "Інстальовані пакети"
1588
1589 msgid "Interface"
1590 msgstr "Інтерфейс"
1591
1592 msgid "Interface Configuration"
1593 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1594
1595 msgid "Interface Overview"
1596 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1597
1598 msgid "Interface is reconnecting..."
1599 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1600
1601 msgid "Interface is shutting down..."
1602 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1603
1604 msgid "Interface name"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Interface not present or not connected yet."
1608 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1609
1610 msgid "Interface reconnected"
1611 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1612
1613 msgid "Interface shut down"
1614 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1615
1616 msgid "Interfaces"
1617 msgstr "Інтерфейси"
1618
1619 msgid "Internal"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Internal Server Error"
1623 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1624
1625 msgid "Invalid"
1626 msgstr "Неприпустимо"
1627
1628 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1629 msgstr ""
1630 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1631
1632 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1633 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1634
1635 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1636 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1637
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1641 "flash memory, please verify the image file!"
1642 msgstr ""
1643 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1644 "Перевірте файл образу!"
1645
1646 msgid "JavaScript required!"
1647 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1648
1649 msgid "Join Network"
1650 msgstr "Підключення до мережі"
1651
1652 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1653 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1654
1655 msgid "Joining Network: %q"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Keep settings"
1659 msgstr "Зберегти настройки"
1660
1661 msgid "Kernel Log"
1662 msgstr "Журнал ядра"
1663
1664 msgid "Kernel Version"
1665 msgstr "Версія ядра"
1666
1667 msgid "Key"
1668 msgstr "Ключ"
1669
1670 msgid "Key #%d"
1671 msgstr "Ключ #%d"
1672
1673 msgid "Kill"
1674 msgstr "Знищити"
1675
1676 msgid "L2TP"
1677 msgstr "L2TP"
1678
1679 msgid "L2TP Server"
1680 msgstr "Сервер L2TP"
1681
1682 msgid "LCP echo failure threshold"
1683 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1684
1685 msgid "LCP echo interval"
1686 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1687
1688 msgid "LLC"
1689 msgstr "LLC"
1690
1691 msgid "Label"
1692 msgstr "Мітка"
1693
1694 msgid "Language"
1695 msgstr "Мова"
1696
1697 msgid "Language and Style"
1698 msgstr "Мова та стиль"
1699
1700 msgid "Latency"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Leaf"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Lease time"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Lease validity time"
1710 msgstr "Час чинності оренди"
1711
1712 msgid "Leasefile"
1713 msgstr "Файл оренд"
1714
1715 msgid "Leasetime"
1716 msgstr "Час оренди"
1717
1718 msgid "Leasetime remaining"
1719 msgstr "Час оренди, що лишився"
1720
1721 msgid "Leave empty to autodetect"
1722 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1723
1724 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1725 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1726
1727 msgid "Legend:"
1728 msgstr "Легенда:"
1729
1730 msgid "Limit"
1731 msgstr "Межа"
1732
1733 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Line Mode"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Line State"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Line Uptime"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Link On"
1752 msgstr "Зв'язок встановлено"
1753
1754 msgid ""
1755 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1756 "requests to"
1757 msgstr ""
1758 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1759 "пересилати запити"
1760
1761 msgid ""
1762 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1763 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1764 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1765 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1766 "Association."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid ""
1770 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1771 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1772 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1773 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1774 "PMK-R1 keys."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "List of SSH key files for auth"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1781 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1782
1783 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1784 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1785
1786 msgid "Listen Interfaces"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Listen Port"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1793 msgstr ""
1794 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1795 "визначено</em>)"
1796
1797 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1798 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1799
1800 msgid "Load"
1801 msgstr "Навантаження"
1802
1803 msgid "Load Average"
1804 msgstr "Середнє навантаження"
1805
1806 msgid "Loading"
1807 msgstr "Завантаження"
1808
1809 msgid "Local IP address to assign"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Local IPv4 address"
1813 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1814
1815 msgid "Local IPv6 address"
1816 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1817
1818 msgid "Local Service Only"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Local Startup"
1822 msgstr "Локальний запуск"
1823
1824 msgid "Local Time"
1825 msgstr "Місцевий час"
1826
1827 msgid "Local domain"
1828 msgstr "Локальний домен"
1829
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1833 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1834 msgstr ""
1835 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1836 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1837
1838 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1839 msgstr ""
1840 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1841 "hosts"
1842
1843 msgid "Local server"
1844 msgstr "Локальний сервер"
1845
1846 msgid ""
1847 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1848 "available"
1849 msgstr ""
1850 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1851 "кілька IP-адрес"
1852
1853 msgid "Localise queries"
1854 msgstr "Локалізувати запити"
1855
1856 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Log output level"
1860 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1861
1862 msgid "Log queries"
1863 msgstr "Журнал запитів"
1864
1865 msgid "Logging"
1866 msgstr "Журналювання"
1867
1868 msgid "Login"
1869 msgstr "Увійти"
1870
1871 msgid "Logout"
1872 msgstr "Вийти"
1873
1874 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1878 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1879
1880 msgid "MAC-Address"
1881 msgstr "MAC-адреса"
1882
1883 msgid "MAC-Address Filter"
1884 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1885
1886 msgid "MAC-Filter"
1887 msgstr "MAC-фільтр"
1888
1889 msgid "MAC-List"
1890 msgstr "MAC-список"
1891
1892 msgid "MAP / LW4over6"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "MB/s"
1896 msgstr "MБ/с"
1897
1898 msgid "MD5"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "MHz"
1902 msgstr "МГц"
1903
1904 msgid "MTU"
1905 msgstr "MTU"
1906
1907 msgid ""
1908 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1909 "below:"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Manual"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1919 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1920
1921 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1922 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1923
1924 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1925 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1926
1927 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1928 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1929
1930 msgid "Maximum hold time"
1931 msgstr "Максимальний час утримування"
1932
1933 msgid ""
1934 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1935 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Maximum number of leased addresses."
1939 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1940
1941 msgid "Mbit/s"
1942 msgstr "Мбіт/с"
1943
1944 msgid "Memory"
1945 msgstr "Пам'ять"
1946
1947 msgid "Memory usage (%)"
1948 msgstr "Використання пам'яті, %"
1949
1950 msgid "Metric"
1951 msgstr "Метрика"
1952
1953 msgid "Minimum hold time"
1954 msgstr "Мінімальний час утримування"
1955
1956 msgid "Mirror monitor port"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Mirror source port"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1963 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1964
1965 msgid "Mobility Domain"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Mode"
1969 msgstr "Режим"
1970
1971 msgid "Model"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Modem device"
1975 msgstr "Модем"
1976
1977 msgid "Modem init timeout"
1978 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1979
1980 msgid "Monitor"
1981 msgstr "Монітор"
1982
1983 msgid "Mount Entry"
1984 msgstr "Вхід монтування"
1985
1986 msgid "Mount Point"
1987 msgstr "Точка монтування"
1988
1989 msgid "Mount Points"
1990 msgstr "Точки монтування"
1991
1992 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1993 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1994
1995 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1996 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1997
1998 msgid ""
1999 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2000 "filesystem"
2001 msgstr ""
2002 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2003 "файлова система"
2004
2005 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Mount options"
2009 msgstr "Опції монтування"
2010
2011 msgid "Mount point"
2012 msgstr "Точка монтування"
2013
2014 msgid "Mount swap not specifically configured"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Mounted file systems"
2018 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2019
2020 msgid "Move down"
2021 msgstr "Вниз"
2022
2023 msgid "Move up"
2024 msgstr "Вгору"
2025
2026 msgid "Multicast address"
2027 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2028
2029 msgid "NAS ID"
2030 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2031
2032 msgid "NAT-T Mode"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "NAT64 Prefix"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "NCM"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "NDP-Proxy"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "NT Domain"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "NTP server candidates"
2048 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2049
2050 msgid "NTP sync time-out"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Name"
2054 msgstr "Ім'я"
2055
2056 msgid "Name of the new interface"
2057 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2058
2059 msgid "Name of the new network"
2060 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2061
2062 msgid "Navigation"
2063 msgstr "Навігація"
2064
2065 msgid "Netmask"
2066 msgstr "Маска мережі"
2067
2068 msgid "Network"
2069 msgstr "Мережа"
2070
2071 msgid "Network Utilities"
2072 msgstr "Мережеві утиліти"
2073
2074 msgid "Network boot image"
2075 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2076
2077 msgid "Network without interfaces."
2078 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2079
2080 msgid "Next »"
2081 msgstr "Наступний »"
2082
2083 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2084 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2085
2086 msgid "No NAT-T"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "No chains in this table"
2090 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2091
2092 msgid "No files found"
2093 msgstr "Файли не знайдено"
2094
2095 msgid "No information available"
2096 msgstr "Інформація відсутня"
2097
2098 msgid "No negative cache"
2099 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2100
2101 msgid "No network configured on this device"
2102 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2103
2104 msgid "No network name specified"
2105 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2106
2107 msgid "No package lists available"
2108 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2109
2110 msgid "No password set!"
2111 msgstr "Пароль не встановлено!"
2112
2113 msgid "No rules in this chain"
2114 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2115
2116 msgid "No zone assigned"
2117 msgstr "Зона не призначена"
2118
2119 msgid "Noise"
2120 msgstr "Шум"
2121
2122 msgid "Noise Margin (SNR)"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Noise:"
2126 msgstr "Шум:"
2127
2128 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Non-wildcard"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "None"
2135 msgstr "Жоден"
2136
2137 msgid "Normal"
2138 msgstr "Нормальний"
2139
2140 msgid "Not Found"
2141 msgstr "Не знайдено"
2142
2143 msgid "Not associated"
2144 msgstr "Не пов'язаний"
2145
2146 msgid "Not connected"
2147 msgstr "Не підключено"
2148
2149 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2150 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2151
2152 msgid "Note: interface name length"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Notice"
2156 msgstr "Попередження"
2157
2158 msgid "Nslookup"
2159 msgstr "DNS-запит"
2160
2161 msgid "OK"
2162 msgstr "OK"
2163
2164 msgid "OPKG-Configuration"
2165 msgstr "Конфігурація OPKG"
2166
2167 msgid "Obfuscated Group Password"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Obfuscated Password"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Off-State Delay"
2174 msgstr "Затримка Off-State"
2175
2176 msgid ""
2177 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2178 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2179 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2180 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2181 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2182 "<samp>eth0.1</samp>)."
2183 msgstr ""
2184 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2185 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2186 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2187 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2188 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2189 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2190
2191 msgid "On-State Delay"
2192 msgstr "Затримка On-State"
2193
2194 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2195 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2196
2197 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2198 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2199
2200 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "One or more required fields have no value!"
2204 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2205
2206 msgid "Open list..."
2207 msgstr "Відкрити список..."
2208
2209 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Operating frequency"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Option changed"
2216 msgstr "Опція змінена"
2217
2218 msgid "Option removed"
2219 msgstr "Опція видалена"
2220
2221 msgid "Optional"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Optional."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid ""
2234 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2235 "starting with <code>0x</code>."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2240 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2248 "interface."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Optional. Port of peer."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2259 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Options"
2266 msgstr "Опції"
2267
2268 msgid "Other:"
2269 msgstr "Інше:"
2270
2271 msgid "Out"
2272 msgstr "Вих."
2273
2274 msgid "Outbound:"
2275 msgstr "Вихідний:"
2276
2277 msgid "Output Interface"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Override MAC address"
2281 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2282
2283 msgid "Override MTU"
2284 msgstr "Перевизначити MTU"
2285
2286 msgid "Override TOS"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Override TTL"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Override default interface name"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2296 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2297
2298 msgid ""
2299 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2300 "subnet that is served."
2301 msgstr ""
2302 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2303 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2304
2305 msgid "Override the table used for internal routes"
2306 msgstr ""
2307 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2308
2309 msgid "Overview"
2310 msgstr "Огляд"
2311
2312 msgid "Owner"
2313 msgstr "Власник"
2314
2315 msgid "PAP/CHAP password"
2316 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2317
2318 msgid "PAP/CHAP username"
2319 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2320
2321 msgid "PID"
2322 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2323
2324 msgid "PIN"
2325 msgstr ""
2326 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2327 "номер\">>PIN</abbr>"
2328
2329 msgid "PMK R1 Push"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "PPP"
2333 msgstr "PPP"
2334
2335 msgid "PPPoA Encapsulation"
2336 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2337
2338 msgid "PPPoATM"
2339 msgstr "PPPoATM"
2340
2341 msgid "PPPoE"
2342 msgstr "PPPoE"
2343
2344 msgid "PPPoSSH"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PPtP"
2348 msgstr "PPtP"
2349
2350 msgid "PSID offset"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "PSID-bits length"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Package libiwinfo required!"
2360 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2361
2362 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2363 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2364
2365 msgid "Package name"
2366 msgstr "Назва пакета"
2367
2368 msgid "Packets"
2369 msgstr "Пакети"
2370
2371 msgid "Part of zone %q"
2372 msgstr "Частина зони %q"
2373
2374 msgid "Password"
2375 msgstr "Пароль"
2376
2377 msgid "Password authentication"
2378 msgstr "Автентифікація за паролем"
2379
2380 msgid "Password of Private Key"
2381 msgstr "Пароль закритого ключа"
2382
2383 msgid "Password of inner Private Key"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Password successfully changed!"
2387 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2388
2389 msgid "Path to CA-Certificate"
2390 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2391
2392 msgid "Path to Client-Certificate"
2393 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2394
2395 msgid "Path to Private Key"
2396 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2397
2398 msgid "Path to executable which handles the button event"
2399 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2400
2401 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Path to inner Private Key"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Peak:"
2411 msgstr "Пік:"
2412
2413 msgid "Peer IP address to assign"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Peers"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Perform reboot"
2423 msgstr "Виконати перезавантаження"
2424
2425 msgid "Perform reset"
2426 msgstr "Відновити"
2427
2428 msgid "Persistent Keep Alive"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Phy Rate:"
2432 msgstr "Фізична швидкість:"
2433
2434 msgid "Physical Settings"
2435 msgstr "Фізичні параметри"
2436
2437 msgid "Ping"
2438 msgstr "Ехо-запит"
2439
2440 msgid "Pkts."
2441 msgstr "пакетів"
2442
2443 msgid "Please enter your username and password."
2444 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2445
2446 msgid "Policy"
2447 msgstr "Політика"
2448
2449 msgid "Port"
2450 msgstr "Порт"
2451
2452 msgid "Port status:"
2453 msgstr "Статус порту:"
2454
2455 msgid "Power Management Mode"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Prefer LTE"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Prefer UMTS"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Prefix Delegated"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Preshared Key"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid ""
2474 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2475 "ignore failures"
2476 msgstr ""
2477 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2478 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2479
2480 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Prevents client-to-client communication"
2484 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2485
2486 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2487 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2488
2489 msgid "Private Key"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Proceed"
2493 msgstr "Продовжити"
2494
2495 msgid "Processes"
2496 msgstr "Процеси"
2497
2498 msgid "Profile"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prot."
2502 msgstr "Прот."
2503
2504 msgid "Protocol"
2505 msgstr "Протокол"
2506
2507 msgid "Protocol family"
2508 msgstr "Сімейство протоколів"
2509
2510 msgid "Protocol of the new interface"
2511 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2512
2513 msgid "Protocol support is not installed"
2514 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2515
2516 msgid "Provide NTP server"
2517 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2518
2519 msgid "Provide new network"
2520 msgstr "Постачити нову мережу"
2521
2522 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2523 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2524
2525 msgid "Public Key"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "QMI Cellular"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Quality"
2535 msgstr "Якість"
2536
2537 msgid "R0 Key Lifetime"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "R1 Key Holder"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "RTS/CTS Threshold"
2547 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2548
2549 msgid "RX"
2550 msgstr "Одержано"
2551
2552 msgid "RX Rate"
2553 msgstr "Швидкість приймання"
2554
2555 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2556 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2557
2558 msgid "Radius-Accounting-Port"
2559 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2560
2561 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2562 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2563
2564 msgid "Radius-Accounting-Server"
2565 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2566
2567 msgid "Radius-Authentication-Port"
2568 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2569
2570 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2571 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2572
2573 msgid "Radius-Authentication-Server"
2574 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2575
2576 msgid ""
2577 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2578 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2579 msgstr ""
2580 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2581 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2582 "abbr>-сервера"
2583
2584 msgid ""
2585 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2586 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2587 msgstr ""
2588 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2589 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2590 "інтерфейс."
2591
2592 msgid ""
2593 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2594 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2595 msgstr ""
2596 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2597 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2598 "мережу."
2599
2600 msgid "Really reset all changes?"
2601 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2602
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2606 "connected via this interface."
2607 msgstr ""
2608 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2609 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2610 "мережу."
2611
2612 msgid ""
2613 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2614 "you are connected via this interface."
2615 msgstr ""
2616 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2617 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2618 "інтерфейс."
2619
2620 msgid "Really switch protocol?"
2621 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2622
2623 msgid "Realtime Connections"
2624 msgstr "Підключення у реальному часі"
2625
2626 msgid "Realtime Graphs"
2627 msgstr "Графіки у реальному часі"
2628
2629 msgid "Realtime Load"
2630 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2631
2632 msgid "Realtime Traffic"
2633 msgstr "Трафік у реальному часі"
2634
2635 msgid "Realtime Wireless"
2636 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2637
2638 msgid "Reassociation Deadline"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Rebind protection"
2642 msgstr "Захист від переприв'язки"
2643
2644 msgid "Reboot"
2645 msgstr "Перезавантаження"
2646
2647 msgid "Rebooting..."
2648 msgstr "Перезавантаження..."
2649
2650 msgid "Reboots the operating system of your device"
2651 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2652
2653 msgid "Receive"
2654 msgstr "Прийом"
2655
2656 msgid "Receiver Antenna"
2657 msgstr "Антена приймача"
2658
2659 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Reconnect this interface"
2663 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2664
2665 msgid "Reconnecting interface"
2666 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2667
2668 msgid "References"
2669 msgstr "Посилання"
2670
2671 msgid "Relay"
2672 msgstr "Ретранслятор"
2673
2674 msgid "Relay Bridge"
2675 msgstr "Міст-ретранслятор"
2676
2677 msgid "Relay between networks"
2678 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2679
2680 msgid "Relay bridge"
2681 msgstr "Міст-ретранслятор"
2682
2683 msgid "Remote IPv4 address"
2684 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2685
2686 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Remove"
2690 msgstr "Видалити"
2691
2692 msgid "Repeat scan"
2693 msgstr "Повторити сканування"
2694
2695 msgid "Replace entry"
2696 msgstr "Замінити запис"
2697
2698 msgid "Replace wireless configuration"
2699 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2700
2701 msgid "Request IPv6-address"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Require TLS"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Required"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2714 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2715
2716 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid ""
2723 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2724 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2725 "routes through the tunnel."
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid ""
2729 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2730 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid ""
2734 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2735 "come from unsigned domains"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Reset"
2739 msgstr "Скинути"
2740
2741 msgid "Reset Counters"
2742 msgstr "Скинути лічильники"
2743
2744 msgid "Reset to defaults"
2745 msgstr "Відновити початковий стан"
2746
2747 msgid "Resolv and Hosts Files"
2748 msgstr "Файли resolv і hosts"
2749
2750 msgid "Resolve file"
2751 msgstr "Файл resolv"
2752
2753 msgid "Restart"
2754 msgstr "Перезавантажити"
2755
2756 msgid "Restart Firewall"
2757 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2758
2759 msgid "Restore backup"
2760 msgstr "Відновити з резервної копії"
2761
2762 msgid "Reveal/hide password"
2763 msgstr "Показати/приховати пароль"
2764
2765 msgid "Revert"
2766 msgstr "Скасувати зміни"
2767
2768 msgid "Root"
2769 msgstr "Корінь"
2770
2771 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2772 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2773
2774 msgid "Root preparation"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Route Allowed IPs"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Route type"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Router Advertisement-Service"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Router Password"
2790 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2791
2792 msgid "Routes"
2793 msgstr "Маршрути"
2794
2795 msgid ""
2796 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2797 "can be reached."
2798 msgstr ""
2799 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2800 "вузла або мережі."
2801
2802 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2803 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2804
2805 msgid "Run filesystem check"
2806 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2807
2808 msgid "SHA256"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid ""
2812 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2813 "use 6in4 instead"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "SNR"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "SSH Access"
2823 msgstr "SSH-доступ"
2824
2825 msgid "SSH server address"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "SSH server port"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "SSH username"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "SSH-Keys"
2835 msgstr "SSH-ключі"
2836
2837 msgid "SSID"
2838 msgstr "SSID"
2839
2840 msgid "Save"
2841 msgstr "Зберегти"
2842
2843 msgid "Save & Apply"
2844 msgstr "Зберегти і застосувати"
2845
2846 msgid "Save &#38; Apply"
2847 msgstr "Зберегти і застосувати"
2848
2849 msgid "Scan"
2850 msgstr "Сканувати"
2851
2852 msgid "Scheduled Tasks"
2853 msgstr "Заплановані завдання"
2854
2855 msgid "Section added"
2856 msgstr "Секція додана"
2857
2858 msgid "Section removed"
2859 msgstr "Секція видалена"
2860
2861 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2862 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2863
2864 msgid ""
2865 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2866 "conjunction with failure threshold"
2867 msgstr ""
2868 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2869 "в поєднанні з порогом помилок"
2870
2871 msgid "Separate Clients"
2872 msgstr "Розділяти клієнтів"
2873
2874 msgid "Server Settings"
2875 msgstr "Настройки сервера"
2876
2877 msgid "Server password"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid ""
2881 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2882 "contains the tunnel ID"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Server username"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Service Name"
2889 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2890
2891 msgid "Service Type"
2892 msgstr "Тип сервісу"
2893
2894 msgid "Services"
2895 msgstr "Сервіси"
2896
2897 msgid ""
2898 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2899 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2900 msgstr ""
2901
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Set up Time Synchronization"
2904 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2905
2906 msgid "Setup DHCP Server"
2907 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2908
2909 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Short GI"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Show current backup file list"
2916 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2917
2918 msgid "Shutdown this interface"
2919 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2920
2921 msgid "Shutdown this network"
2922 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2923
2924 msgid "Signal"
2925 msgstr "Сигнал"
2926
2927 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Signal:"
2931 msgstr "Сигнал:"
2932
2933 msgid "Size"
2934 msgstr "Розмір"
2935
2936 msgid "Size (.ipk)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Skip"
2940 msgstr "Пропустити"
2941
2942 msgid "Skip to content"
2943 msgstr "Перейти до вмісту"
2944
2945 msgid "Skip to navigation"
2946 msgstr "Перейти до навігації"
2947
2948 msgid "Slot time"
2949 msgstr "Час слота"
2950
2951 msgid "Software"
2952 msgstr "Програмне забезпечення"
2953
2954 msgid "Software VLAN"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2958 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2959
2960 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2961 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2962
2963 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2964 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2965
2966 msgid ""
2967 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2968 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2969 "instructions."
2970 msgstr ""
2971 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2972 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2973 "інсталяції для конкретного пристрою."
2974
2975 msgid "Sort"
2976 msgstr "Сортування"
2977
2978 msgid "Source"
2979 msgstr "Джерело"
2980
2981 msgid "Source routing"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Specifies the button state to handle"
2985 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2986
2987 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2988 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2989
2990 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2991 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2992
2993 msgid ""
2994 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2995 "to be dead"
2996 msgstr ""
2997 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2998 "вважається, що вузли \"мертві\""
2999
3000 msgid ""
3001 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3002 "dead"
3003 msgstr ""
3004 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3005 "\"мертві\""
3006
3007 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid ""
3011 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3012 "default (64)."
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid ""
3016 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3017 "bytes)."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Specify the secret encryption key here."
3021 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3022
3023 msgid "Start"
3024 msgstr "Запустити"
3025
3026 msgid "Start priority"
3027 msgstr "Стартовий пріоритет"
3028
3029 msgid "Startup"
3030 msgstr "Запуск"
3031
3032 msgid "Static IPv4 Routes"
3033 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3034
3035 msgid "Static IPv6 Routes"
3036 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3037
3038 msgid "Static Leases"
3039 msgstr "Статичні оренди"
3040
3041 msgid "Static Routes"
3042 msgstr "Статичні маршрути"
3043
3044 msgid "Static address"
3045 msgstr "Статичні адреси"
3046
3047 msgid ""
3048 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3049 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3050 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3051 msgstr ""
3052 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3053 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3054 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3055 "орендою."
3056
3057 msgid "Status"
3058 msgstr "Статус"
3059
3060 msgid "Stop"
3061 msgstr "Зупинити"
3062
3063 msgid "Strict order"
3064 msgstr "Строгий порядок"
3065
3066 msgid "Submit"
3067 msgstr "Надіслати"
3068
3069 msgid "Suppress logging"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Swap"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Swap Entry"
3079 msgstr "Вхід довантаження"
3080
3081 msgid "Switch"
3082 msgstr "Комутатор"
3083
3084 msgid "Switch %q"
3085 msgstr "Комутатор %q"
3086
3087 msgid "Switch %q (%s)"
3088 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3089
3090 msgid ""
3091 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Switch VLAN"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Switch protocol"
3098 msgstr "Протокол комутатора"
3099
3100 msgid "Sync with browser"
3101 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3102
3103 msgid "Synchronizing..."
3104 msgstr "Синхронізація..."
3105
3106 msgid "System"
3107 msgstr "Система"
3108
3109 msgid "System Log"
3110 msgstr "Системний журнал"
3111
3112 msgid "System Properties"
3113 msgstr "Властивості системи"
3114
3115 msgid "System log buffer size"
3116 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3117
3118 msgid "TCP:"
3119 msgstr "TCP:"
3120
3121 msgid "TFTP Settings"
3122 msgstr "Настройки TFTP"
3123
3124 msgid "TFTP server root"
3125 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3126
3127 msgid "TX"
3128 msgstr "Передано"
3129
3130 msgid "TX Rate"
3131 msgstr "Швидкість передавання"
3132
3133 msgid "Table"
3134 msgstr "Таблиця"
3135
3136 msgid "Target"
3137 msgstr "Мета"
3138
3139 msgid "Target network"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Terminate"
3143 msgstr "Завершити"
3144
3145 #, fuzzy
3146 msgid ""
3147 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3148 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3149 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3150 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3151 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3152 msgstr ""
3153 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3154 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3155 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3156 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3157 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3158 "інтерфейсу</em>."
3159
3160 msgid ""
3161 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3162 "component for working wireless configuration!"
3163 msgstr ""
3164 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3165 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3166
3167 msgid ""
3168 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3169 "username instead of the user ID!"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid ""
3173 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
3177 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3178 msgstr ""
3179 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3180
3181 msgid ""
3182 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3183 "code> and <code>_</code>"
3184 msgstr ""
3185 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3186 "<code>_</code>"
3187
3188 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid ""
3192 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3193 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3194 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3195
3196 msgid ""
3197 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3198 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3199 "samp>)"
3200 msgstr ""
3201 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3202 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3203 "samp>)"
3204
3205 msgid ""
3206 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3207 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3208 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3209 msgstr ""
3210 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3211 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3212 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3213
3214 msgid "The following changes have been committed"
3215 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3216
3217 msgid "The following changes have been reverted"
3218 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3219
3220 msgid "The following rules are currently active on this system."
3221 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3222
3223 msgid "The given network name is not unique"
3224 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3225
3226 #, fuzzy
3227 msgid ""
3228 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3229 "be replaced if you proceed."
3230 msgstr ""
3231 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3232 "конфігурація буде замінена."
3233
3234 msgid ""
3235 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3236 "addresses."
3237 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3238
3239 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3240 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3241
3242 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid ""
3246 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3247 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3248 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3249 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3250 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3251 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3252 msgstr ""
3253 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3254 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3255 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3256 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3257 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3258 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3259 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3260 "мережі."
3261
3262 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3263 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3264
3265 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid ""
3269 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3270 "when finished."
3271 msgstr ""
3272 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3273 "перезавантажиться."
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid ""
3277 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3278 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3279 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3280 "settings."
3281 msgstr ""
3282 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3283 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3284 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3285 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3286
3287 msgid ""
3288 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3289 "AYIYA"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3294 "you choose the generic image format for your platform."
3295 msgstr ""
3296 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3297 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3298
3299 msgid "There are no active leases."
3300 msgstr "Активних оренд немає."
3301
3302 msgid "There are no pending changes to apply!"
3303 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3304
3305 msgid "There are no pending changes to revert!"
3306 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3307
3308 msgid "There are no pending changes!"
3309 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3310
3311 msgid ""
3312 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3313 "\"Physical Settings\" tab"
3314 msgstr ""
3315 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3316 "\"Фізичні параметри\"."
3317
3318 msgid ""
3319 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3320 "protect the web interface and enable SSH."
3321 msgstr ""
3322 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3323 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3324
3325 msgid "This IPv4 address of the relay"
3326 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3327
3328 msgid ""
3329 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3330 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3331 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid ""
3335 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3336 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3337 "configurations are automatically preserved."
3338 msgstr ""
3339 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3340 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3341 "зберігаються автоматично."
3342
3343 msgid ""
3344 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3345 "password if no update key has been configured"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid ""
3349 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3350 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3351 msgstr ""
3352 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3353 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3354
3355 msgid ""
3356 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3357 "ends with <code>:2</code>"
3358 msgstr ""
3359 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3360 "закінчується на <code>:2</code>"
3361
3362 msgid ""
3363 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3364 "abbr> in the local network"
3365 msgstr ""
3366 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3367 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3368
3369 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid ""
3373 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3377 msgstr ""
3378 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3379 "завдання."
3380
3381 msgid ""
3382 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3383 msgstr ""
3384 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3385 "брокером"
3386
3387 msgid ""
3388 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3389 "their status."
3390 msgstr ""
3391 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3392 "статус."
3393
3394 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3395 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3396
3397 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3398 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3399
3400 msgid "This section contains no values yet"
3401 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3402
3403 msgid "Time Synchronization"
3404 msgstr "Синхронізація часу"
3405
3406 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3407 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3408
3409 msgid "Timezone"
3410 msgstr "Часовий пояс"
3411
3412 msgid ""
3413 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3414 "archive here."
3415 msgstr ""
3416 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3417 "архів резервної копії."
3418
3419 msgid "Tone"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Total Available"
3423 msgstr "Усього доступно"
3424
3425 msgid "Traceroute"
3426 msgstr "Трасування"
3427
3428 msgid "Traffic"
3429 msgstr "Трафік"
3430
3431 msgid "Transfer"
3432 msgstr "Передано"
3433
3434 msgid "Transmission Rate"
3435 msgstr "Швидкість передавання"
3436
3437 msgid "Transmit"
3438 msgstr "Передача"
3439
3440 msgid "Transmit Power"
3441 msgstr "Потужність передавача"
3442
3443 msgid "Transmitter Antenna"
3444 msgstr "Антена передавача"
3445
3446 msgid "Trigger"
3447 msgstr "Тригер"
3448
3449 msgid "Trigger Mode"
3450 msgstr "Режим запуску"
3451
3452 msgid "Tunnel ID"
3453 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3454
3455 msgid "Tunnel Interface"
3456 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3457
3458 msgid "Tunnel Link"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Tunnel broker protocol"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Tunnel setup server"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Tunnel type"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Tx-Power"
3471 msgstr "Потужність передавача"
3472
3473 msgid "Type"
3474 msgstr "Тип"
3475
3476 msgid "UDP:"
3477 msgstr "UDP:"
3478
3479 msgid "UMTS only"
3480 msgstr "Тільки UMTS"
3481
3482 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3483 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3484
3485 msgid "USB Device"
3486 msgstr "USB-пристрій"
3487
3488 msgid "USB Ports"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "UUID"
3492 msgstr "UUID"
3493
3494 msgid "Unable to dispatch"
3495 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3496
3497 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Unknown"
3501 msgstr "Невідомо"
3502
3503 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3504 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3505
3506 msgid "Unmanaged"
3507 msgstr "Некерований"
3508
3509 msgid "Unmount"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Unsaved Changes"
3513 msgstr "Незбережені зміни"
3514
3515 msgid "Unsupported protocol type."
3516 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3517
3518 msgid "Update lists"
3519 msgstr "Оновити списки..."
3520
3521 msgid ""
3522 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3523 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3524 "compatible firmware image)."
3525 msgstr ""
3526 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3527 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3528 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3529
3530 msgid "Upload archive..."
3531 msgstr "Відвантажити архів..."
3532
3533 msgid "Uploaded File"
3534 msgstr "Відвантажений файл"
3535
3536 msgid "Uptime"
3537 msgstr "Час безперервної роботи"
3538
3539 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3540 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3541
3542 msgid "Use DHCP gateway"
3543 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3544
3545 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3546 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3547
3548 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3549 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3550
3551 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3552 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3553
3554 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3555 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3556
3557 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Use as root filesystem (/)"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Use broadcast flag"
3564 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3565
3566 msgid "Use builtin IPv6-management"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Use custom DNS servers"
3570 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3571
3572 msgid "Use default gateway"
3573 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3574
3575 msgid "Use gateway metric"
3576 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3577
3578 msgid "Use routing table"
3579 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3580
3581 msgid ""
3582 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3583 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3584 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3585 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3586 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3587 msgstr ""
3588 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3589 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3590 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3591 "призначає символічне ім'я вузла."
3592
3593 msgid "Used"
3594 msgstr "Використано"
3595
3596 msgid "Used Key Slot"
3597 msgstr "Використовується слот ключа"
3598
3599 msgid ""
3600 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3601 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "User key (PEM encoded)"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Username"
3611 msgstr "Ім'я користувача"
3612
3613 msgid "VC-Mux"
3614 msgstr "VC-Mux"
3615
3616 msgid "VDSL"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "VLANs on %q"
3620 msgstr "VLAN на %q"
3621
3622 msgid "VLANs on %q (%s)"
3623 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3624
3625 msgid "VPN Local address"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "VPN Local port"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "VPN Server"
3632 msgstr "VPN-сервер"
3633
3634 msgid "VPN Server port"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Vendor"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3647 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3648
3649 msgid "Verbose"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Verify"
3656 msgstr "Перевірте"
3657
3658 msgid "Version"
3659 msgstr "Версія"
3660
3661 msgid "WDS"
3662 msgstr "WDS"
3663
3664 msgid "WEP Open System"
3665 msgstr "Відкрита система WEP"
3666
3667 msgid "WEP Shared Key"
3668 msgstr "Спільний ключ WEP"
3669
3670 msgid "WEP passphrase"
3671 msgstr "Парольна фраза WEP"
3672
3673 msgid "WMM Mode"
3674 msgstr "Режим WMM"
3675
3676 msgid "WPA passphrase"
3677 msgstr "Парольна фраза WPA"
3678
3679 msgid ""
3680 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3681 "and ad-hoc mode) to be installed."
3682 msgstr ""
3683 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3684 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3685
3686 msgid ""
3687 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3691 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3692
3693 msgid "Waiting for command to complete..."
3694 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3695
3696 msgid "Waiting for device..."
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Warning"
3700 msgstr "Застереження"
3701
3702 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Width"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "WireGuard VPN"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Wireless"
3718 msgstr "Бездротові мережі"
3719
3720 msgid "Wireless Adapter"
3721 msgstr "Бездротовий адаптер"
3722
3723 msgid "Wireless Network"
3724 msgstr "Бездротова мережа"
3725
3726 msgid "Wireless Overview"
3727 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3728
3729 msgid "Wireless Security"
3730 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3731
3732 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3733 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3734
3735 msgid "Wireless is restarting..."
3736 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3737
3738 msgid "Wireless network is disabled"
3739 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3740
3741 msgid "Wireless network is enabled"
3742 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3743
3744 msgid "Wireless restarted"
3745 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3746
3747 msgid "Wireless shut down"
3748 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3749
3750 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3751 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3752
3753 msgid "Write system log to file"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid ""
3757 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3758 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3759 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3760 msgstr ""
3761 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3762 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3763 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3764 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3765
3766 msgid ""
3767 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3768 msgstr ""
3769 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3770 "працювати належним чином."
3771
3772 msgid ""
3773 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3774 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3775 "or Safari."
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "any"
3779 msgstr "будь-який"
3780
3781 msgid "auto"
3782 msgstr "авто"
3783
3784 msgid "automatic"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "baseT"
3788 msgstr "baseT"
3789
3790 msgid "bridged"
3791 msgstr "зв'язано"
3792
3793 msgid "create:"
3794 msgstr "створити:"
3795
3796 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3797 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3798
3799 msgid "dB"
3800 msgstr "дБ"
3801
3802 msgid "dBm"
3803 msgstr "дБм"
3804
3805 msgid "disable"
3806 msgstr "вимкнено"
3807
3808 msgid "disabled"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "expired"
3812 msgstr "минув"
3813
3814 msgid ""
3815 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3816 "abbr>-leases will be stored"
3817 msgstr ""
3818 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3819 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3820
3821 msgid "forward"
3822 msgstr "переслати"
3823
3824 msgid "full-duplex"
3825 msgstr "повний дуплекс"
3826
3827 msgid "half-duplex"
3828 msgstr "напівдуплекс"
3829
3830 msgid "help"
3831 msgstr "довідка"
3832
3833 msgid "hidden"
3834 msgstr "прихований"
3835
3836 msgid "hybrid mode"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "if target is a network"
3840 msgstr "якщо мета — мережа"
3841
3842 msgid "input"
3843 msgstr "вхід"
3844
3845 msgid "kB"
3846 msgstr "КБ"
3847
3848 msgid "kB/s"
3849 msgstr "КБ/с"
3850
3851 msgid "kbit/s"
3852 msgstr "Кбіт/с"
3853
3854 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3855 msgstr ""
3856 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3857 "abbr>-файл"
3858
3859 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "minutes"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "navigation Navigation"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "no"
3869 msgstr "ні"
3870
3871 msgid "no link"
3872 msgstr "нема з'єднання"
3873
3874 msgid "none"
3875 msgstr "нема нічого"
3876
3877 msgid "not present"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "off"
3881 msgstr "вимкнено"
3882
3883 msgid "on"
3884 msgstr "увімкнено"
3885
3886 msgid "open"
3887 msgstr "відкрита"
3888
3889 msgid "overlay"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "relay mode"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "routed"
3896 msgstr "спрямовано"
3897
3898 msgid "server mode"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "skiplink2 Skip to content"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "stateful-only"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "stateless"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "stateless + stateful"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "tagged"
3917 msgstr "з позначкою"
3918
3919 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "unknown"
3923 msgstr "невідомий"
3924
3925 msgid "unlimited"
3926 msgstr "необмежений"
3927
3928 msgid "unspecified"
3929 msgstr "не визначено"
3930
3931 msgid "unspecified -or- create:"
3932 msgstr "не визначено -або- створити"
3933
3934 msgid "untagged"
3935 msgstr "без позначки"
3936
3937 msgid "yes"
3938 msgstr "так"
3939
3940 msgid "« Back"
3941 msgstr "« Назад"
3942
3943 #~ msgid "AR Support"
3944 #~ msgstr "Підтримка AR"
3945
3946 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3947 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
3948
3949 #~ msgid "Background Scan"
3950 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
3951
3952 #~ msgid "Compression"
3953 #~ msgstr "Стиснення"
3954
3955 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3956 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
3957
3958 #~ msgid "Do not send probe responses"
3959 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
3960
3961 #~ msgid "Fast Frames"
3962 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
3963
3964 #~ msgid "Maximum Rate"
3965 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
3966
3967 #~ msgid "Minimum Rate"
3968 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
3969
3970 #~ msgid "Multicast Rate"
3971 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
3972
3973 #~ msgid "Outdoor Channels"
3974 #~ msgstr "Зовнішні канали"
3975
3976 #~ msgid "Regulatory Domain"
3977 #~ msgstr "Регулятивний домен"
3978
3979 #~ msgid "Separate WDS"
3980 #~ msgstr "Розділяти WDS"
3981
3982 #~ msgid "Static WDS"
3983 #~ msgstr "Статичний WDS"
3984
3985 #~ msgid "Turbo Mode"
3986 #~ msgstr "Режим Turbo"
3987
3988 #~ msgid "XR Support"
3989 #~ msgstr "Підтримка XR"
3990
3991 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3992 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3993
3994 #~ msgid "Join Network: Settings"
3995 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3996
3997 #~ msgid "CPU"
3998 #~ msgstr "ЦП"
3999
4000 #~ msgid "Port %d"
4001 #~ msgstr "Порт %d"
4002
4003 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4004 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4005
4006 #~ msgid "VLAN Interface"
4007 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"