c28446b7362185c74adef12387471020026b0a9e
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "-- match by device --"
37 msgstr ""
38
39 msgid "-- match by label --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
44
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
47
48 msgid "464XLAT (CLAT)"
49 msgstr ""
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr ""
56 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
57 "послуг\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
62 "запиту"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "сервера"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
74 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr ""
78 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
79 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "(CIDR)"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
95 "(CIDR)"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 msgstr ""
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr ""
105 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
113 "abbr>-адреса"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
120 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
127 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
128 "імен\">EDNS0</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
132
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
135
136 msgid "ADSL"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ADSL Status"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "APN"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
148
149 msgid "AR Support"
150 msgstr "Підтримка AR"
151
152 msgid "ARP retry threshold"
153 msgstr "Поріг повтору ARP"
154
155 msgid "ATM Bridges"
156 msgstr "ATM-мости"
157
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr ""
160 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
161 "Identifier\">VCI</abbr>)"
162
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164 msgstr ""
165 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
166 "\">VPI</abbr>)"
167
168 msgid ""
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
172 msgstr ""
173 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
174 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
175 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
176
177 msgid "ATM device number"
178 msgstr "Номер ATM-пристрою"
179
180 msgid "AYIYA"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Концентратор доступу"
185
186 msgid "Access Point"
187 msgstr "Точка доступу"
188
189 msgid "Action"
190 msgstr "Дія"
191
192 msgid "Actions"
193 msgstr "Дії"
194
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "Активувати цю мережу"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
200
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
202 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
203
204 msgid "Active Connections"
205 msgstr "Активні підключення"
206
207 msgid "Active DHCP Leases"
208 msgstr "Активні оренди DHCP"
209
210 msgid "Active DHCPv6 Leases"
211 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
212
213 msgid "Ad-Hoc"
214 msgstr "Ad-Hoc"
215
216 msgid "Add"
217 msgstr "Додати"
218
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
221
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
224
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Додаткові файли hosts"
227
228 msgid "Additional servers file"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Address"
232 msgstr "Адреса"
233
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
236
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Адміністрування"
239
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Додаткові параметри"
242
243 msgid "Alert"
244 msgstr "Тривога"
245
246 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
247 msgstr ""
248 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
249 "перевірку пароля"
250
251 msgid "Allow all except listed"
252 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
253
254 msgid "Allow listed only"
255 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
256
257 msgid "Allow localhost"
258 msgstr "Дозволити локальний вузол"
259
260 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
261 msgstr ""
262 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
263
264 msgid "Allow root logins with password"
265 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
266
267 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
268 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
269
270 msgid ""
271 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
272 msgstr ""
273 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
274 "наприклад, для RBL-послуг"
275
276 msgid ""
277 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
278 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Always announce default router"
282 msgstr ""
283
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
286
287 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Announced DNS domains"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Announced DNS servers"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Anonymous Mount"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Anonymous Swap"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Antenna 1"
303 msgstr "Антена 1"
304
305 msgid "Antenna 2"
306 msgstr "Антена 2"
307
308 msgid "Antenna Configuration"
309 msgstr "Конфигурація антени"
310
311 msgid "Any zone"
312 msgstr "Будь-яка зона"
313
314 msgid "Apply"
315 msgstr "Застосувати"
316
317 msgid "Applying changes"
318 msgstr "Застосування змін"
319
320 msgid ""
321 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Assign interfaces..."
325 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
326
327 msgid ""
328 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
329 msgstr ""
330
331 msgid "Associated Stations"
332 msgstr "Приєднані станції"
333
334 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
335 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
336
337 msgid "Auth Group"
338 msgstr ""
339
340 msgid "AuthGroup"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Authentication"
344 msgstr "Автентифікація"
345
346 msgid "Authoritative"
347 msgstr "Надійний"
348
349 msgid "Authorization Required"
350 msgstr "Потрібна авторизація"
351
352 msgid "Auto Refresh"
353 msgstr "Автоматичне оновлення"
354
355 msgid "Automatic"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Automount Filesystem"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Automount Swap"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Available"
377 msgstr "Доступно"
378
379 msgid "Available packages"
380 msgstr "Доступні пакети"
381
382 msgid "Average:"
383 msgstr "Середнє значення:"
384
385 msgid "BR / DMR / AFTR"
386 msgstr ""
387
388 msgid "BSSID"
389 msgstr "BSSID"
390
391 msgid "Back"
392 msgstr "Назад"
393
394 msgid "Back to Overview"
395 msgstr "Повернутися до переліку"
396
397 msgid "Back to configuration"
398 msgstr "Повернутися до конфігурації"
399
400 msgid "Back to overview"
401 msgstr "Повернутися до переліку"
402
403 msgid "Back to scan results"
404 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
405
406 msgid "Background Scan"
407 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
408
409 msgid "Backup / Flash Firmware"
410 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
411
412 msgid "Backup / Restore"
413 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
414
415 msgid "Backup file list"
416 msgstr "Список файлів резервних копій"
417
418 msgid "Bad address specified!"
419 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
420
421 msgid "Band"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Behind NAT"
425 msgstr ""
426
427 msgid ""
428 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
429 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
430 "defined backup patterns."
431 msgstr ""
432 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
433 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
434 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
435
436 msgid "Bitrate"
437 msgstr "Швидкість передачі даних"
438
439 msgid "Bogus NX Domain Override"
440 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
441
442 msgid "Bridge"
443 msgstr "Міст"
444
445 msgid "Bridge interfaces"
446 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
447
448 msgid "Bridge unit number"
449 msgstr "Номер моста"
450
451 msgid "Bring up on boot"
452 msgstr "Піднімати при завантаженні"
453
454 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
455 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
456
457 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
458 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
459
460 msgid "Buffered"
461 msgstr "Буферизовано"
462
463 msgid ""
464 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
465 "preserved in any sysupgrade."
466 msgstr ""
467
468 msgid "Buttons"
469 msgstr "Кнопки"
470
471 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
472 msgstr ""
473
474 msgid "CPU"
475 msgstr "ЦП"
476
477 msgid "CPU usage (%)"
478 msgstr "Завантаження ЦП, %"
479
480 msgid "Cancel"
481 msgstr "Скасувати"
482
483 msgid "Category"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Chain"
487 msgstr "Ланцюжок"
488
489 msgid "Changes"
490 msgstr "Зміни"
491
492 msgid "Changes applied."
493 msgstr "Зміни застосовано."
494
495 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
496 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
497
498 msgid "Channel"
499 msgstr "Канал"
500
501 msgid "Check"
502 msgstr "Перевірити"
503
504 msgid "Check fileystems before mount"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Checksum"
508 msgstr "Контрольна сума"
509
510 msgid ""
511 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
512 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
513 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
514 "interface to it."
515 msgstr ""
516 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
517 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
518 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
519 "до неї інтерфейс."
520
521 msgid ""
522 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
523 "out the <em>create</em> field to define a new network."
524 msgstr ""
525 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
526 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
527
528 msgid "Cipher"
529 msgstr "Шифр"
530
531 msgid "Cisco UDP encapsulation"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
536 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
537 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
538 msgstr ""
539 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
540 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
541 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
542
543 msgid "Client"
544 msgstr "Клієнт"
545
546 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
547 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
548
549 msgid ""
550 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
551 "persist connection"
552 msgstr ""
553 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
554 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
555
556 msgid "Close list..."
557 msgstr "Згорнути список..."
558
559 msgid "Collecting data..."
560 msgstr "Збирання даних..."
561
562 msgid "Command"
563 msgstr "Команда"
564
565 msgid "Common Configuration"
566 msgstr "Загальна конфігурація"
567
568 msgid "Compression"
569 msgstr "Стиснення"
570
571 msgid "Configuration"
572 msgstr "Конфігурація"
573
574 msgid "Configuration applied."
575 msgstr "Конфігурація застосована."
576
577 msgid "Configuration files will be kept."
578 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
579
580 msgid "Confirmation"
581 msgstr "Підтвердження"
582
583 msgid "Connect"
584 msgstr "Підключити"
585
586 msgid "Connected"
587 msgstr "Підключений"
588
589 msgid "Connection Limit"
590 msgstr "Гранична кількість підключень"
591
592 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Connections"
596 msgstr "Підключення"
597
598 msgid "Country"
599 msgstr "Країна"
600
601 msgid "Country Code"
602 msgstr "Код країни"
603
604 msgid "Cover the following interface"
605 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
606
607 msgid "Cover the following interfaces"
608 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
609
610 msgid "Create / Assign firewall-zone"
611 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
612
613 msgid "Create Interface"
614 msgstr "Створити інтерфейс"
615
616 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
617 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
618
619 msgid "Critical"
620 msgstr "Критичний"
621
622 msgid "Cron Log Level"
623 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
624
625 msgid "Custom Interface"
626 msgstr "Інтерфейс користувача"
627
628 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
629 msgstr ""
630
631 msgid ""
632 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
633 "sysupgrade."
634 msgstr ""
635
636 msgid "Custom feeds"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
641 "\">LED</abbr>s if possible."
642 msgstr ""
643 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
644 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
645
646 msgid "DHCP Leases"
647 msgstr "Оренди DHCP"
648
649 msgid "DHCP Server"
650 msgstr "Сервер DHCP"
651
652 msgid "DHCP and DNS"
653 msgstr "DHCP та DNS"
654
655 msgid "DHCP client"
656 msgstr "Клієнт DHCP"
657
658 msgid "DHCP-Options"
659 msgstr "Параметри DHCP"
660
661 msgid "DHCPv6 Leases"
662 msgstr "Оренди DHCPv6"
663
664 msgid "DHCPv6 client"
665 msgstr ""
666
667 msgid "DHCPv6-Mode"
668 msgstr ""
669
670 msgid "DHCPv6-Service"
671 msgstr ""
672
673 msgid "DNS"
674 msgstr "DNS"
675
676 msgid "DNS forwardings"
677 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
678
679 msgid "DNS-Label / FQDN"
680 msgstr ""
681
682 msgid "DPD Idle Timeout"
683 msgstr ""
684
685 msgid "DS-Lite AFTR address"
686 msgstr ""
687
688 msgid "DUID"
689 msgstr "DUID"
690
691 msgid "Debug"
692 msgstr "Зневаджування"
693
694 msgid "Default %d"
695 msgstr "Типово %d"
696
697 msgid "Default gateway"
698 msgstr "Типовий шлюз"
699
700 msgid "Default route"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Default state"
704 msgstr "Типовий стан"
705
706 msgid "Define a name for this network."
707 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
708
709 msgid ""
710 "Define additional DHCP options, for example "
711 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
712 "servers to clients."
713 msgstr ""
714 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
715 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
716 "сервери для клієнтів."
717
718 msgid "Delete"
719 msgstr "Видалити"
720
721 msgid "Delete this network"
722 msgstr "Видалити цю мережу"
723
724 msgid "Description"
725 msgstr "Опис"
726
727 msgid "Design"
728 msgstr "Стиль (тема)"
729
730 msgid "Destination"
731 msgstr "Призначення"
732
733 msgid "Device"
734 msgstr "Пристрій"
735
736 msgid "Device Configuration"
737 msgstr "Конфігурація пристрою"
738
739 msgid "Device is rebooting..."
740 msgstr ""
741
742 msgid "Device unreachable"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Diagnostics"
746 msgstr "Діагностика"
747
748 msgid "Dial number"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Directory"
752 msgstr "Каталог"
753
754 msgid "Disable"
755 msgstr "Вимкнути"
756
757 msgid ""
758 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
759 "this interface."
760 msgstr ""
761 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
762 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
763
764 msgid "Disable DNS setup"
765 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
766
767 msgid "Disable Encryption"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Disable HW-Beacon timer"
771 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
772
773 msgid "Disabled"
774 msgstr "Вимкнено"
775
776 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
777 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
778
779 msgid "Displaying only packages containing"
780 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
781
782 msgid "Distance Optimization"
783 msgstr "Оптимізація за відстанню"
784
785 msgid "Distance to farthest network member in meters."
786 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
787
788 msgid "Distribution feeds"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Diversity"
792 msgstr "Різновидність"
793
794 msgid ""
795 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
796 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
797 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
798 "firewalls"
799 msgstr ""
800 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
801 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
802 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
803 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
804 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
805
806 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
807 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
808
809 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
810 msgstr ""
811 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
812 "імен"
813
814 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
815 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
816
817 msgid "Do not send probe responses"
818 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
819
820 msgid "Domain required"
821 msgstr "Потрібен домен"
822
823 msgid "Domain whitelist"
824 msgstr "\"Білий список\" доменів"
825
826 msgid ""
827 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
828 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
829 msgstr ""
830 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
831 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
832 "імен\">DNS</abbr>-імені"
833
834 msgid "Download and install package"
835 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
836
837 msgid "Download backup"
838 msgstr "Завантажити резервну копію"
839
840 msgid "Dropbear Instance"
841 msgstr "Реалізація Dropbear"
842
843 msgid ""
844 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
845 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
846 msgstr ""
847 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
848 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
849
850 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
854 msgstr ""
855 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
856 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
857
858 msgid "Dynamic tunnel"
859 msgstr "Динамічний тунель"
860
861 msgid ""
862 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
863 "having static leases will be served."
864 msgstr ""
865 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
866 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
867
868 msgid "EA-bits length"
869 msgstr ""
870
871 msgid "EAP-Method"
872 msgstr "EAP-Метод"
873
874 msgid "Edit"
875 msgstr "Редагувати"
876
877 msgid ""
878 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
879 "reload the page."
880 msgstr ""
881
882 msgid "Edit this interface"
883 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
884
885 msgid "Edit this network"
886 msgstr "Редагувати цю мережу"
887
888 msgid "Emergency"
889 msgstr "Аварійний"
890
891 msgid "Enable"
892 msgstr "Увімкнути"
893
894 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
895 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
896
897 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
898 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
899
900 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
901 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
902
903 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
904 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
905
906 msgid "Enable NTP client"
907 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
908
909 msgid "Enable Single DES"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Enable TFTP server"
913 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
914
915 msgid "Enable VLAN functionality"
916 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
917
918 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Enable learning and aging"
922 msgstr "Увімкнути learning та aging"
923
924 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Enable this mount"
931 msgstr "Увімкнути це монтування"
932
933 msgid "Enable this swap"
934 msgstr "Увімкнути це довантаження"
935
936 msgid "Enable/Disable"
937 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
938
939 msgid "Enabled"
940 msgstr "Увімкнено"
941
942 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
943 msgstr ""
944 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
945
946 msgid "Encapsulation mode"
947 msgstr "Режим інкапсуляції"
948
949 msgid "Encryption"
950 msgstr "Шифрування"
951
952 msgid "Erasing..."
953 msgstr "Видалення..."
954
955 msgid "Error"
956 msgstr "Помилка"
957
958 msgid "Ethernet Adapter"
959 msgstr "Адаптер Ethernet"
960
961 msgid "Ethernet Switch"
962 msgstr "Ethernet-комутатор"
963
964 msgid "Expand hosts"
965 msgstr "Розширення вузлів"
966
967 msgid "Expires"
968 msgstr "Дійсний ще"
969
970 #, fuzzy
971 msgid ""
972 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
973 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
974
975 msgid "External"
976 msgstr ""
977
978 msgid "External system log server"
979 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
980
981 msgid "External system log server port"
982 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
983
984 msgid "Extra SSH command options"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Fast Frames"
988 msgstr "Швидкі фрейми"
989
990 msgid "File"
991 msgstr "Файл"
992
993 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
994 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
995
996 msgid "Filesystem"
997 msgstr "Файлова система"
998
999 msgid "Filter"
1000 msgstr "Фільтр"
1001
1002 msgid "Filter private"
1003 msgstr "Фільтрувати приватні"
1004
1005 msgid "Filter useless"
1006 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1007
1008 msgid ""
1009 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1010 "with defaults based on what was detected"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Find and join network"
1014 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1015
1016 msgid "Find package"
1017 msgstr "Знайти пакет"
1018
1019 msgid "Finish"
1020 msgstr "Готово"
1021
1022 msgid "Firewall"
1023 msgstr "Брандмауер"
1024
1025 msgid "Firewall Settings"
1026 msgstr "Настройки брандмауера"
1027
1028 msgid "Firewall Status"
1029 msgstr "Статус брандмауера"
1030
1031 msgid "Firmware Version"
1032 msgstr "Версія прошивки"
1033
1034 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1035 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1036
1037 msgid "Flash Firmware"
1038 msgstr "Заливаємо прошивку"
1039
1040 msgid "Flash image..."
1041 msgstr "Відвантажити образ..."
1042
1043 msgid "Flash new firmware image"
1044 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1045
1046 msgid "Flash operations"
1047 msgstr "Операції заливання"
1048
1049 msgid "Flashing..."
1050 msgstr "Заливаємо..."
1051
1052 msgid "Force"
1053 msgstr "Примусово"
1054
1055 msgid "Force CCMP (AES)"
1056 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1057
1058 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1059 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1060
1061 msgid "Force TKIP"
1062 msgstr "Примусово TKIP"
1063
1064 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1065 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1066
1067 msgid "Force use of NAT-T"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Form token mismatch"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Forward DHCP traffic"
1074 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1075
1076 msgid "Forward broadcast traffic"
1077 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1078
1079 msgid "Forwarding mode"
1080 msgstr "Режим спрямовування"
1081
1082 msgid "Fragmentation Threshold"
1083 msgstr "Поріг фрагментації"
1084
1085 msgid "Frame Bursting"
1086 msgstr "Frame Bursting"
1087
1088 msgid "Free"
1089 msgstr "Вільно"
1090
1091 msgid "Free space"
1092 msgstr "Вільне місце"
1093
1094 msgid "GHz"
1095 msgstr "ГГц"
1096
1097 msgid "GPRS only"
1098 msgstr "Тільки GPRS"
1099
1100 msgid "Gateway"
1101 msgstr "Шлюз"
1102
1103 msgid "Gateway ports"
1104 msgstr "Порти шлюзу"
1105
1106 msgid "General Settings"
1107 msgstr "Загальні настройки"
1108
1109 msgid "General Setup"
1110 msgstr "Загальні настройки"
1111
1112 msgid "General options for opkg"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Generate Config"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Generate archive"
1119 msgstr "Cтворити архів"
1120
1121 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1122 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1123
1124 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1125 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1126
1127 msgid "Global Settings"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Global network options"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Go to password configuration..."
1134 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1135
1136 msgid "Go to relevant configuration page"
1137 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1138
1139 msgid "Group Password"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Guest"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "HE.net password"
1146 msgstr "Пароль HE.net"
1147
1148 msgid "HE.net username"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Handler"
1152 msgstr "Обробник"
1153
1154 msgid "Hang Up"
1155 msgstr "Призупинити"
1156
1157 msgid "Heartbeat"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid ""
1161 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1162 "the timezone."
1163 msgstr ""
1164 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1165 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1166
1167 msgid ""
1168 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1169 "authentication."
1170 msgstr ""
1171 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1172 "відкритим ключем автентифікації."
1173
1174 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1175 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1176
1177 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1178 msgstr ""
1179 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1180 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1181
1182 msgid "Host"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Host entries"
1186 msgstr "Записи вузлів"
1187
1188 msgid "Host expiry timeout"
1189 msgstr "Тайм-аут вузла"
1190
1191 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1192 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1193
1194 msgid "Hostname"
1195 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1196
1197 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1198 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1199
1200 msgid "Hostnames"
1201 msgstr "Імена вузлів"
1202
1203 msgid "Hybrid"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "IKE DH Group"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "IP address"
1210 msgstr "IP-адреса"
1211
1212 msgid "IPv4"
1213 msgstr "IPv4"
1214
1215 msgid "IPv4 Firewall"
1216 msgstr "Брандмауер IPv4"
1217
1218 msgid "IPv4 WAN Status"
1219 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1220
1221 msgid "IPv4 address"
1222 msgstr "Адреса IPv4"
1223
1224 msgid "IPv4 and IPv6"
1225 msgstr "IPv4 та IPv6"
1226
1227 msgid "IPv4 assignment length"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "IPv4 broadcast"
1231 msgstr "Широкомовний IPv4"
1232
1233 msgid "IPv4 gateway"
1234 msgstr "Шлюз IPv4"
1235
1236 msgid "IPv4 netmask"
1237 msgstr "Маска мережі IPv4"
1238
1239 msgid "IPv4 only"
1240 msgstr "Тільки IPv4"
1241
1242 msgid "IPv4 prefix"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "IPv4 prefix length"
1246 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1247
1248 msgid "IPv4-Address"
1249 msgstr "IPv4-адреса"
1250
1251 msgid "IPv6"
1252 msgstr "IPv6"
1253
1254 msgid "IPv6 Firewall"
1255 msgstr "Брандмауер IPv6"
1256
1257 msgid "IPv6 Neighbours"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "IPv6 Settings"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "IPv6 WAN Status"
1267 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1268
1269 msgid "IPv6 address"
1270 msgstr "Адреса IPv6"
1271
1272 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "IPv6 assignment hint"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "IPv6 assignment length"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "IPv6 gateway"
1282 msgstr "Шлюз IPv6"
1283
1284 msgid "IPv6 only"
1285 msgstr "Тільки IPv6"
1286
1287 msgid "IPv6 prefix"
1288 msgstr "Префікс IPv6"
1289
1290 msgid "IPv6 prefix length"
1291 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1292
1293 msgid "IPv6 routed prefix"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "IPv6-Address"
1297 msgstr "IPv6-адреса"
1298
1299 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1300 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1301
1302 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1303 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1304
1305 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1306 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1307
1308 msgid "Identity"
1309 msgstr "Ідентичність"
1310
1311 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "If checked, encryption is disabled"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid ""
1318 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1319 msgstr ""
1320 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1321 "пристрою"
1322
1323 msgid ""
1324 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1325 "device node"
1326 msgstr ""
1327 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1328 "вузла пристрою"
1329
1330 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1331 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1332
1333 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1334 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1335
1336 msgid ""
1337 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1338 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1339 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1340 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1341 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1342 msgstr ""
1343 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1344 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1345 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1346 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1347 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1348 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1349
1350 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Ignore interface"
1354 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1355
1356 msgid "Ignore resolve file"
1357 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1358
1359 msgid "Image"
1360 msgstr "Образ"
1361
1362 msgid "In"
1363 msgstr "Вх."
1364
1365 msgid ""
1366 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1367 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Inactivity timeout"
1371 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1372
1373 msgid "Inbound:"
1374 msgstr "Вхідний:"
1375
1376 msgid "Info"
1377 msgstr "Інформація"
1378
1379 msgid "Initscript"
1380 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1381
1382 msgid "Initscripts"
1383 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1384
1385 msgid "Install"
1386 msgstr "Інсталювати"
1387
1388 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Install package %q"
1392 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1393
1394 msgid "Install protocol extensions..."
1395 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1396
1397 msgid "Installed packages"
1398 msgstr "Інстальовані пакети"
1399
1400 msgid "Interface"
1401 msgstr "Інтерфейс"
1402
1403 msgid "Interface Configuration"
1404 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1405
1406 msgid "Interface Overview"
1407 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1408
1409 msgid "Interface is reconnecting..."
1410 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1411
1412 msgid "Interface is shutting down..."
1413 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1414
1415 msgid "Interface not present or not connected yet."
1416 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1417
1418 msgid "Interface reconnected"
1419 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1420
1421 msgid "Interface shut down"
1422 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1423
1424 msgid "Interfaces"
1425 msgstr "Інтерфейси"
1426
1427 msgid "Internal"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Internal Server Error"
1431 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1432
1433 msgid "Invalid"
1434 msgstr "Неприпустимо"
1435
1436 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1437 msgstr ""
1438 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1439
1440 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1441 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1442
1443 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1444 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1449 "flash memory, please verify the image file!"
1450 msgstr ""
1451 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1452 "Перевірте файл образу!"
1453
1454 msgid "Java Script required!"
1455 msgstr "Потрібен Java Script!"
1456
1457 msgid "Join Network"
1458 msgstr "Підключення до мережі"
1459
1460 msgid "Join Network: Settings"
1461 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1462
1463 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1464 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1465
1466 msgid "Keep settings"
1467 msgstr "Зберегти настройки"
1468
1469 msgid "Kernel Log"
1470 msgstr "Журнал ядра"
1471
1472 msgid "Kernel Version"
1473 msgstr "Версія ядра"
1474
1475 msgid "Key"
1476 msgstr "Ключ"
1477
1478 msgid "Key #%d"
1479 msgstr "Ключ #%d"
1480
1481 msgid "Kill"
1482 msgstr "Знищити"
1483
1484 msgid "L2TP"
1485 msgstr "L2TP"
1486
1487 msgid "L2TP Server"
1488 msgstr "Сервер L2TP"
1489
1490 msgid "LCP echo failure threshold"
1491 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1492
1493 msgid "LCP echo interval"
1494 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1495
1496 msgid "LLC"
1497 msgstr "LLC"
1498
1499 msgid "Label"
1500 msgstr "Мітка"
1501
1502 msgid "Language"
1503 msgstr "Мова"
1504
1505 msgid "Language and Style"
1506 msgstr "Мова та стиль"
1507
1508 msgid "Leaf"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Lease validity time"
1512 msgstr "Час чинності оренди"
1513
1514 msgid "Leasefile"
1515 msgstr "Файл оренд"
1516
1517 msgid "Leasetime"
1518 msgstr "Час оренди"
1519
1520 msgid "Leasetime remaining"
1521 msgstr "Час оренди, що лишився"
1522
1523 msgid "Leave empty to autodetect"
1524 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1525
1526 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1527 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1528
1529 msgid "Legend:"
1530 msgstr "Легенда:"
1531
1532 msgid "Limit"
1533 msgstr "Межа"
1534
1535 msgid "Line Attenuation"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Line Speed"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Line State"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Link On"
1545 msgstr "Зв'язок встановлено"
1546
1547 msgid ""
1548 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1549 "requests to"
1550 msgstr ""
1551 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1552 "пересилати запити"
1553
1554 msgid "List of SSH key files for auth"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1558 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1559
1560 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1561 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1562
1563 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1564 msgstr ""
1565 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1566 "визначено</em>)"
1567
1568 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1569 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1570
1571 msgid "Load"
1572 msgstr "Навантаження"
1573
1574 msgid "Load Average"
1575 msgstr "Середнє навантаження"
1576
1577 msgid "Loading"
1578 msgstr "Завантаження"
1579
1580 msgid "Local IP address to assign"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Local IPv4 address"
1584 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1585
1586 msgid "Local IPv6 address"
1587 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1588
1589 msgid "Local Startup"
1590 msgstr "Локальний запуск"
1591
1592 msgid "Local Time"
1593 msgstr "Місцевий час"
1594
1595 msgid "Local domain"
1596 msgstr "Локальний домен"
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1601 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1602 msgstr ""
1603 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1604 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1605
1606 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1607 msgstr ""
1608 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1609 "hosts"
1610
1611 msgid "Local server"
1612 msgstr "Локальний сервер"
1613
1614 msgid ""
1615 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1616 "available"
1617 msgstr ""
1618 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1619 "кілька IP-адрес"
1620
1621 msgid "Localise queries"
1622 msgstr "Локалізувати запити"
1623
1624 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Log output level"
1628 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1629
1630 msgid "Log queries"
1631 msgstr "Журнал запитів"
1632
1633 msgid "Logging"
1634 msgstr "Журналювання"
1635
1636 msgid "Login"
1637 msgstr "Увійти"
1638
1639 msgid "Logout"
1640 msgstr "Вийти"
1641
1642 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1643 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1644
1645 msgid "MAC-Address"
1646 msgstr "MAC-адреса"
1647
1648 msgid "MAC-Address Filter"
1649 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1650
1651 msgid "MAC-Filter"
1652 msgstr "MAC-фільтр"
1653
1654 msgid "MAC-List"
1655 msgstr "MAC-список"
1656
1657 msgid "MAP / LW4over6"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "MB/s"
1661 msgstr "MБ/с"
1662
1663 msgid "MHz"
1664 msgstr "МГц"
1665
1666 msgid "MTU"
1667 msgstr "MTU"
1668
1669 msgid ""
1670 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1671 "below:"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Manual"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Maximum Rate"
1678 msgstr "Максимальна швидкість"
1679
1680 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1681 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1682
1683 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1684 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1685
1686 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1687 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1688
1689 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1690 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1691
1692 msgid "Maximum hold time"
1693 msgstr "Максимальний час утримування"
1694
1695 msgid ""
1696 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1697 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Maximum number of leased addresses."
1701 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1702
1703 msgid "Mbit/s"
1704 msgstr "Мбіт/с"
1705
1706 msgid "Memory"
1707 msgstr "Пам'ять"
1708
1709 msgid "Memory usage (%)"
1710 msgstr "Використання пам'яті, %"
1711
1712 msgid "Metric"
1713 msgstr "Метрика"
1714
1715 msgid "Minimum Rate"
1716 msgstr "Мінімальна швидкість"
1717
1718 msgid "Minimum hold time"
1719 msgstr "Мінімальний час утримування"
1720
1721 msgid "Mirror monitor port"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Mirror source port"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1728 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1729
1730 msgid "Mode"
1731 msgstr "Режим"
1732
1733 msgid "Model"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Modem device"
1737 msgstr "Модем"
1738
1739 msgid "Modem init timeout"
1740 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1741
1742 msgid "Monitor"
1743 msgstr "Монітор"
1744
1745 msgid "Mount Entry"
1746 msgstr "Вхід монтування"
1747
1748 msgid "Mount Point"
1749 msgstr "Точка монтування"
1750
1751 msgid "Mount Points"
1752 msgstr "Точки монтування"
1753
1754 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1755 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1756
1757 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1758 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1759
1760 msgid ""
1761 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1762 "filesystem"
1763 msgstr ""
1764 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1765 "файлова система"
1766
1767 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Mount options"
1771 msgstr "Опції монтування"
1772
1773 msgid "Mount point"
1774 msgstr "Точка монтування"
1775
1776 msgid "Mount swap not specifically configured"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Mounted file systems"
1780 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1781
1782 msgid "Move down"
1783 msgstr "Вниз"
1784
1785 msgid "Move up"
1786 msgstr "Вгору"
1787
1788 msgid "Multicast Rate"
1789 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1790
1791 msgid "Multicast address"
1792 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1793
1794 msgid "NAS ID"
1795 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1796
1797 msgid "NAT-T Mode"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "NAT64 Prefix"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "NDP-Proxy"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "NT Domain"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "NTP server candidates"
1810 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1811
1812 msgid "NTP sync time-out"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Name"
1816 msgstr "Ім'я"
1817
1818 msgid "Name of the new interface"
1819 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1820
1821 msgid "Name of the new network"
1822 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1823
1824 msgid "Navigation"
1825 msgstr "Навігація"
1826
1827 msgid "Netmask"
1828 msgstr "Маска мережі"
1829
1830 msgid "Network"
1831 msgstr "Мережа"
1832
1833 msgid "Network Utilities"
1834 msgstr "Мережеві утиліти"
1835
1836 msgid "Network boot image"
1837 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1838
1839 msgid "Network without interfaces."
1840 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1841
1842 msgid "Next »"
1843 msgstr "Наступний »"
1844
1845 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1846 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1847
1848 msgid "No NAT-T"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "No chains in this table"
1852 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1853
1854 msgid "No files found"
1855 msgstr "Файли не знайдено"
1856
1857 msgid "No information available"
1858 msgstr "Інформація відсутня"
1859
1860 msgid "No negative cache"
1861 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1862
1863 msgid "No network configured on this device"
1864 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1865
1866 msgid "No network name specified"
1867 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1868
1869 msgid "No package lists available"
1870 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1871
1872 msgid "No password set!"
1873 msgstr "Пароль не встановлено!"
1874
1875 msgid "No rules in this chain"
1876 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1877
1878 msgid "No zone assigned"
1879 msgstr "Зона не призначена"
1880
1881 msgid "Noise"
1882 msgstr "Шум"
1883
1884 msgid "Noise Margin"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Noise:"
1888 msgstr "Шум:"
1889
1890 msgid "None"
1891 msgstr "Жоден"
1892
1893 msgid "Normal"
1894 msgstr "Нормальний"
1895
1896 msgid "Not Found"
1897 msgstr "Не знайдено"
1898
1899 msgid "Not associated"
1900 msgstr "Не пов'язаний"
1901
1902 msgid "Not connected"
1903 msgstr "Не підключено"
1904
1905 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1906 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1907
1908 msgid "Note: interface name length"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Notice"
1912 msgstr "Попередження"
1913
1914 msgid "Nslookup"
1915 msgstr "DNS-запит"
1916
1917 msgid "OK"
1918 msgstr "OK"
1919
1920 msgid "OPKG-Configuration"
1921 msgstr "Конфігурація OPKG"
1922
1923 msgid "Obfuscated Group Password"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Obfuscated Password"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Off-State Delay"
1930 msgstr "Затримка Off-State"
1931
1932 msgid ""
1933 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1934 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1935 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1936 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1937 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1938 "<samp>eth0.1</samp>)."
1939 msgstr ""
1940 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1941 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1942 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1943 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1944 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1945 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1946
1947 msgid "On-State Delay"
1948 msgstr "Затримка On-State"
1949
1950 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1951 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1952
1953 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1954 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1955
1956 msgid "One or more required fields have no value!"
1957 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1958
1959 msgid "Open list..."
1960 msgstr "Відкрити список..."
1961
1962 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Operating frequency"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Option changed"
1969 msgstr "Опція змінена"
1970
1971 msgid "Option removed"
1972 msgstr "Опція видалена"
1973
1974 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Options"
1981 msgstr "Опції"
1982
1983 msgid "Other:"
1984 msgstr "Інше:"
1985
1986 msgid "Out"
1987 msgstr "Вих."
1988
1989 msgid "Outbound:"
1990 msgstr "Вихідний:"
1991
1992 msgid "Outdoor Channels"
1993 msgstr "Зовнішні канали"
1994
1995 msgid "Output Interface"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Override MAC address"
1999 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2000
2001 msgid "Override MTU"
2002 msgstr "Перевизначити MTU"
2003
2004 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2005 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2006
2007 msgid ""
2008 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2009 "subnet that is served."
2010 msgstr ""
2011 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2012 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2013
2014 msgid "Override the table used for internal routes"
2015 msgstr ""
2016 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2017
2018 msgid "Overview"
2019 msgstr "Огляд"
2020
2021 msgid "Owner"
2022 msgstr "Власник"
2023
2024 msgid "PAP/CHAP password"
2025 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2026
2027 msgid "PAP/CHAP username"
2028 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2029
2030 msgid "PID"
2031 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2032
2033 msgid "PIN"
2034 msgstr ""
2035 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2036 "номер\">>PIN</abbr>"
2037
2038 msgid "PPP"
2039 msgstr "PPP"
2040
2041 msgid "PPPoA Encapsulation"
2042 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2043
2044 msgid "PPPoATM"
2045 msgstr "PPPoATM"
2046
2047 msgid "PPPoE"
2048 msgstr "PPPoE"
2049
2050 msgid "PPPoSSH"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "PPtP"
2054 msgstr "PPtP"
2055
2056 msgid "PSID offset"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "PSID-bits length"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Package libiwinfo required!"
2063 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2064
2065 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2066 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2067
2068 msgid "Package name"
2069 msgstr "Назва пакета"
2070
2071 msgid "Packets"
2072 msgstr "Пакети"
2073
2074 msgid "Part of zone %q"
2075 msgstr "Частина зони %q"
2076
2077 msgid "Password"
2078 msgstr "Пароль"
2079
2080 msgid "Password authentication"
2081 msgstr "Автентифікація за паролем"
2082
2083 msgid "Password of Private Key"
2084 msgstr "Пароль закритого ключа"
2085
2086 msgid "Password of inner Private Key"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Password successfully changed!"
2090 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2091
2092 msgid "Path to CA-Certificate"
2093 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2094
2095 msgid "Path to Client-Certificate"
2096 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2097
2098 msgid "Path to Private Key"
2099 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2100
2101 msgid "Path to executable which handles the button event"
2102 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2103
2104 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Path to inner Private Key"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Peak:"
2114 msgstr "Пік:"
2115
2116 msgid "Peer IP address to assign"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Perform reboot"
2123 msgstr "Виконати перезавантаження"
2124
2125 msgid "Perform reset"
2126 msgstr "Відновити"
2127
2128 msgid "Phy Rate:"
2129 msgstr "Фізична швидкість:"
2130
2131 msgid "Physical Settings"
2132 msgstr "Фізичні параметри"
2133
2134 msgid "Ping"
2135 msgstr "Ехо-запит"
2136
2137 msgid "Pkts."
2138 msgstr "пакетів"
2139
2140 msgid "Please enter your username and password."
2141 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2142
2143 msgid "Policy"
2144 msgstr "Політика"
2145
2146 msgid "Port"
2147 msgstr "Порт"
2148
2149 msgid "Port %d"
2150 msgstr "Порт %d"
2151
2152 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2153 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
2154
2155 msgid "Port status:"
2156 msgstr "Статус порту:"
2157
2158 msgid ""
2159 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2160 "ignore failures"
2161 msgstr ""
2162 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2163 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2164
2165 msgid "Prevents client-to-client communication"
2166 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2167
2168 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2169 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2170
2171 msgid "Proceed"
2172 msgstr "Продовжити"
2173
2174 msgid "Processes"
2175 msgstr "Процеси"
2176
2177 msgid "Prot."
2178 msgstr "Прот."
2179
2180 msgid "Protocol"
2181 msgstr "Протокол"
2182
2183 msgid "Protocol family"
2184 msgstr "Сімейство протоколів"
2185
2186 msgid "Protocol of the new interface"
2187 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2188
2189 msgid "Protocol support is not installed"
2190 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2191
2192 msgid "Provide NTP server"
2193 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2194
2195 msgid "Provide new network"
2196 msgstr "Постачити нову мережу"
2197
2198 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2199 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2200
2201 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Quality"
2205 msgstr "Якість"
2206
2207 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "RTS/CTS Threshold"
2211 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2212
2213 msgid "RX"
2214 msgstr "Одержано"
2215
2216 msgid "RX Rate"
2217 msgstr "Швидкість приймання"
2218
2219 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2220 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2221
2222 msgid "Radius-Accounting-Port"
2223 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2224
2225 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2226 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2227
2228 msgid "Radius-Accounting-Server"
2229 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2230
2231 msgid "Radius-Authentication-Port"
2232 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2233
2234 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2235 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2236
2237 msgid "Radius-Authentication-Server"
2238 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2239
2240 msgid ""
2241 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2242 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2243 msgstr ""
2244 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2245 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2246 "abbr>-сервера"
2247
2248 msgid ""
2249 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2250 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2251 msgstr ""
2252 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2253 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2254 "інтерфейс."
2255
2256 msgid ""
2257 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2258 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2259 msgstr ""
2260 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2261 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2262 "мережу."
2263
2264 msgid "Really reset all changes?"
2265 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2266
2267 #, fuzzy
2268 msgid ""
2269 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2270 "connected via this interface."
2271 msgstr ""
2272 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2273 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2274 "мережу."
2275
2276 msgid ""
2277 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2278 "you are connected via this interface."
2279 msgstr ""
2280 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2281 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2282 "інтерфейс."
2283
2284 msgid "Really switch protocol?"
2285 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2286
2287 msgid "Realtime Connections"
2288 msgstr "Підключення у реальному часі"
2289
2290 msgid "Realtime Graphs"
2291 msgstr "Графіки у реальному часі"
2292
2293 msgid "Realtime Load"
2294 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2295
2296 msgid "Realtime Traffic"
2297 msgstr "Трафік у реальному часі"
2298
2299 msgid "Realtime Wireless"
2300 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2301
2302 msgid "Rebind protection"
2303 msgstr "Захист від переприв'язки"
2304
2305 msgid "Reboot"
2306 msgstr "Перезавантаження"
2307
2308 msgid "Rebooting..."
2309 msgstr "Перезавантаження..."
2310
2311 msgid "Reboots the operating system of your device"
2312 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2313
2314 msgid "Receive"
2315 msgstr "Прийом"
2316
2317 msgid "Receiver Antenna"
2318 msgstr "Антена приймача"
2319
2320 msgid "Reconnect this interface"
2321 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2322
2323 msgid "Reconnecting interface"
2324 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2325
2326 msgid "References"
2327 msgstr "Посилання"
2328
2329 msgid "Regulatory Domain"
2330 msgstr "Регулятивний домен"
2331
2332 msgid "Relay"
2333 msgstr "Ретранслятор"
2334
2335 msgid "Relay Bridge"
2336 msgstr "Міст-ретранслятор"
2337
2338 msgid "Relay between networks"
2339 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2340
2341 msgid "Relay bridge"
2342 msgstr "Міст-ретранслятор"
2343
2344 msgid "Remote IPv4 address"
2345 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2346
2347 msgid "Remove"
2348 msgstr "Видалити"
2349
2350 msgid "Repeat scan"
2351 msgstr "Повторити сканування"
2352
2353 msgid "Replace entry"
2354 msgstr "Замінити запис"
2355
2356 msgid "Replace wireless configuration"
2357 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2358
2359 msgid "Request IPv6-address"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Require TLS"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2369 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2370
2371 msgid "Reset"
2372 msgstr "Скинути"
2373
2374 msgid "Reset Counters"
2375 msgstr "Скинути лічильники"
2376
2377 msgid "Reset to defaults"
2378 msgstr "Відновити початковий стан"
2379
2380 msgid "Resolv and Hosts Files"
2381 msgstr "Файли resolv і hosts"
2382
2383 msgid "Resolve file"
2384 msgstr "Файл resolv"
2385
2386 msgid "Restart"
2387 msgstr "Перезавантажити"
2388
2389 msgid "Restart Firewall"
2390 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2391
2392 msgid "Restore backup"
2393 msgstr "Відновити з резервної копії"
2394
2395 msgid "Reveal/hide password"
2396 msgstr "Показати/приховати пароль"
2397
2398 msgid "Revert"
2399 msgstr "Скасувати зміни"
2400
2401 msgid "Root"
2402 msgstr "Корінь"
2403
2404 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2405 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2406
2407 msgid "Root preparation"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Router Advertisement-Service"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Router Password"
2417 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2418
2419 msgid "Routes"
2420 msgstr "Маршрути"
2421
2422 msgid ""
2423 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2424 "can be reached."
2425 msgstr ""
2426 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2427 "вузла або мережі."
2428
2429 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2430 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2431
2432 msgid "Run filesystem check"
2433 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2434
2435 msgid ""
2436 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2437 "use 6in4 instead"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "SNR"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "SSH Access"
2447 msgstr "SSH-доступ"
2448
2449 msgid "SSH server address"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "SSH server port"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "SSH username"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "SSH-Keys"
2459 msgstr "SSH-ключі"
2460
2461 msgid "SSID"
2462 msgstr "SSID"
2463
2464 msgid "Save"
2465 msgstr "Зберегти"
2466
2467 msgid "Save & Apply"
2468 msgstr "Зберегти і застосувати"
2469
2470 msgid "Save &#38; Apply"
2471 msgstr "Зберегти і застосувати"
2472
2473 msgid "Scan"
2474 msgstr "Сканувати"
2475
2476 msgid "Scheduled Tasks"
2477 msgstr "Заплановані завдання"
2478
2479 msgid "Section added"
2480 msgstr "Секція додана"
2481
2482 msgid "Section removed"
2483 msgstr "Секція видалена"
2484
2485 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2486 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2487
2488 msgid ""
2489 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2490 "conjunction with failure threshold"
2491 msgstr ""
2492 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2493 "в поєднанні з порогом помилок"
2494
2495 msgid "Separate Clients"
2496 msgstr "Розділяти клієнтів"
2497
2498 msgid "Separate WDS"
2499 msgstr "Розділяти WDS"
2500
2501 msgid "Server Settings"
2502 msgstr "Настройки сервера"
2503
2504 msgid "Server password"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid ""
2508 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2509 "contains the tunnel ID"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Server username"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Service Name"
2516 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2517
2518 msgid "Service Type"
2519 msgstr "Тип сервісу"
2520
2521 msgid "Services"
2522 msgstr "Сервіси"
2523
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Set up Time Synchronization"
2526 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2527
2528 msgid "Setup DHCP Server"
2529 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2530
2531 msgid "Short GI"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Show current backup file list"
2535 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2536
2537 msgid "Shutdown this interface"
2538 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2539
2540 msgid "Shutdown this network"
2541 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2542
2543 msgid "Signal"
2544 msgstr "Сигнал"
2545
2546 msgid "Signal:"
2547 msgstr "Сигнал:"
2548
2549 msgid "Size"
2550 msgstr "Розмір"
2551
2552 msgid "Size (.ipk)"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Skip"
2556 msgstr "Пропустити"
2557
2558 msgid "Skip to content"
2559 msgstr "Перейти до вмісту"
2560
2561 msgid "Skip to navigation"
2562 msgstr "Перейти до навігації"
2563
2564 msgid "Slot time"
2565 msgstr "Час слота"
2566
2567 msgid "Software"
2568 msgstr "Програмне забезпечення"
2569
2570 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2571 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2572
2573 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2574 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2575
2576 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2577 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2578
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2582 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2583 "install instructions."
2584 msgstr ""
2585 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2586 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2587 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2588
2589 msgid "Sort"
2590 msgstr "Сортування"
2591
2592 msgid "Source"
2593 msgstr "Джерело"
2594
2595 msgid "Source routing"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Specifies the button state to handle"
2599 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2600
2601 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2602 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2603
2604 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2605 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2606
2607 msgid ""
2608 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2609 "to be dead"
2610 msgstr ""
2611 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2612 "вважається, що вузли \"мертві\""
2613
2614 msgid ""
2615 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2616 "dead"
2617 msgstr ""
2618 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2619 "\"мертві\""
2620
2621 msgid "Specify the secret encryption key here."
2622 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2623
2624 msgid "Start"
2625 msgstr "Запустити"
2626
2627 msgid "Start priority"
2628 msgstr "Стартовий пріоритет"
2629
2630 msgid "Startup"
2631 msgstr "Запуск"
2632
2633 msgid "Static IPv4 Routes"
2634 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2635
2636 msgid "Static IPv6 Routes"
2637 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2638
2639 msgid "Static Leases"
2640 msgstr "Статичні оренди"
2641
2642 msgid "Static Routes"
2643 msgstr "Статичні маршрути"
2644
2645 msgid "Static WDS"
2646 msgstr "Статичний WDS"
2647
2648 msgid "Static address"
2649 msgstr "Статичні адреси"
2650
2651 msgid ""
2652 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2653 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2654 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2655 msgstr ""
2656 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2657 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2658 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2659 "орендою."
2660
2661 msgid "Status"
2662 msgstr "Статус"
2663
2664 msgid "Stop"
2665 msgstr "Зупинити"
2666
2667 msgid "Strict order"
2668 msgstr "Строгий порядок"
2669
2670 msgid "Submit"
2671 msgstr "Надіслати"
2672
2673 msgid "Swap"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Swap Entry"
2677 msgstr "Вхід довантаження"
2678
2679 msgid "Switch"
2680 msgstr "Комутатор"
2681
2682 msgid "Switch %q"
2683 msgstr "Комутатор %q"
2684
2685 msgid "Switch %q (%s)"
2686 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2687
2688 msgid "Switch protocol"
2689 msgstr "Протокол комутатора"
2690
2691 msgid "Sync with browser"
2692 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2693
2694 msgid "Synchronizing..."
2695 msgstr "Синхронізація..."
2696
2697 msgid "System"
2698 msgstr "Система"
2699
2700 msgid "System Log"
2701 msgstr "Системний журнал"
2702
2703 msgid "System Properties"
2704 msgstr "Властивості системи"
2705
2706 msgid "System log buffer size"
2707 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2708
2709 msgid "TCP:"
2710 msgstr "TCP:"
2711
2712 msgid "TFTP Settings"
2713 msgstr "Настройки TFTP"
2714
2715 msgid "TFTP server root"
2716 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2717
2718 msgid "TX"
2719 msgstr "Передано"
2720
2721 msgid "TX Rate"
2722 msgstr "Швидкість передавання"
2723
2724 msgid "Table"
2725 msgstr "Таблиця"
2726
2727 msgid "Target"
2728 msgstr "Мета"
2729
2730 msgid "Target network"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Terminate"
2734 msgstr "Завершити"
2735
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2739 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2740 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2741 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2742 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2743 msgstr ""
2744 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2745 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2746 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2747 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2748 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2749 "інтерфейсу</em>."
2750
2751 msgid ""
2752 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2753 "component for working wireless configuration!"
2754 msgstr ""
2755 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2756 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2757
2758 msgid ""
2759 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2760 "username instead of the user ID!"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid ""
2764 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2765 msgstr ""
2766 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2767
2768 msgid ""
2769 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2770 "code> and <code>_</code>"
2771 msgstr ""
2772 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2773 "<code>_</code>"
2774
2775 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid ""
2779 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2780 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2781 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2782
2783 msgid ""
2784 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2785 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2786 "samp>)"
2787 msgstr ""
2788 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2789 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2790 "samp>)"
2791
2792 msgid ""
2793 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2794 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2795 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2796 msgstr ""
2797 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2798 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2799 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2800
2801 msgid "The following changes have been committed"
2802 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2803
2804 msgid "The following changes have been reverted"
2805 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2806
2807 msgid "The following rules are currently active on this system."
2808 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2809
2810 msgid "The given network name is not unique"
2811 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2812
2813 #, fuzzy
2814 msgid ""
2815 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2816 "be replaced if you proceed."
2817 msgstr ""
2818 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2819 "конфігурація буде замінена."
2820
2821 msgid ""
2822 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2823 "addresses."
2824 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2825
2826 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2827 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2828
2829 msgid ""
2830 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2831 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2832 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2833 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2834 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2835 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2836 msgstr ""
2837 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2838 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2839 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2840 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2841 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2842 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2843 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2844 "мережі."
2845
2846 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2847 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2848
2849 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid ""
2853 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2854 "when finished."
2855 msgstr ""
2856 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2857 "перезавантажиться."
2858
2859 #, fuzzy
2860 msgid ""
2861 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2862 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2863 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2864 "settings."
2865 msgstr ""
2866 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2867 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2868 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2869 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2870
2871 msgid ""
2872 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2873 "AYIYA"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid ""
2877 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2878 "you choose the generic image format for your platform."
2879 msgstr ""
2880 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2881 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2882
2883 msgid "There are no active leases."
2884 msgstr "Активних оренд немає."
2885
2886 msgid "There are no pending changes to apply!"
2887 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2888
2889 msgid "There are no pending changes to revert!"
2890 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2891
2892 msgid "There are no pending changes!"
2893 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2894
2895 msgid ""
2896 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2897 "\"Physical Settings\" tab"
2898 msgstr ""
2899 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2900 "\"Фізичні параметри\"."
2901
2902 msgid ""
2903 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2904 "protect the web interface and enable SSH."
2905 msgstr ""
2906 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2907 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2908
2909 msgid "This IPv4 address of the relay"
2910 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2911
2912 msgid ""
2913 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2914 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2915 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid ""
2919 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2920 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2921 "configurations are automatically preserved."
2922 msgstr ""
2923 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2924 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2925 "зберігаються автоматично."
2926
2927 msgid ""
2928 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2929 "password if no update key has been configured"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid ""
2933 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2934 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2935 msgstr ""
2936 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2937 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2938
2939 msgid ""
2940 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2941 "ends with <code>:2</code>"
2942 msgstr ""
2943 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2944 "закінчується на <code>:2</code>"
2945
2946 msgid ""
2947 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2948 "abbr> in the local network"
2949 msgstr ""
2950 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2951 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2952
2953 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid ""
2957 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2961 msgstr ""
2962 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2963 "завдання."
2964
2965 msgid ""
2966 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2967 msgstr ""
2968 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2969 "брокером"
2970
2971 msgid ""
2972 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2973 "their status."
2974 msgstr ""
2975 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2976 "статус."
2977
2978 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2979 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2980
2981 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2982 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2983
2984 msgid "This section contains no values yet"
2985 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2986
2987 msgid "Time Synchronization"
2988 msgstr "Синхронізація часу"
2989
2990 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2991 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2992
2993 msgid "Timezone"
2994 msgstr "Часовий пояс"
2995
2996 msgid ""
2997 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2998 "archive here."
2999 msgstr ""
3000 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3001 "архів резервної копії."
3002
3003 msgid "Total Available"
3004 msgstr "Усього доступно"
3005
3006 msgid "Traceroute"
3007 msgstr "Трасування"
3008
3009 msgid "Traffic"
3010 msgstr "Трафік"
3011
3012 msgid "Transfer"
3013 msgstr "Передано"
3014
3015 msgid "Transmission Rate"
3016 msgstr "Швидкість передавання"
3017
3018 msgid "Transmit"
3019 msgstr "Передача"
3020
3021 msgid "Transmit Power"
3022 msgstr "Потужність передавача"
3023
3024 msgid "Transmitter Antenna"
3025 msgstr "Антена передавача"
3026
3027 msgid "Trigger"
3028 msgstr "Тригер"
3029
3030 msgid "Trigger Mode"
3031 msgstr "Режим запуску"
3032
3033 msgid "Tunnel ID"
3034 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3035
3036 msgid "Tunnel Interface"
3037 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3038
3039 msgid "Tunnel Link"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Tunnel broker protocol"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Tunnel setup server"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Tunnel type"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Turbo Mode"
3052 msgstr "Режим Turbo"
3053
3054 msgid "Tx-Power"
3055 msgstr "Потужність передавача"
3056
3057 msgid "Type"
3058 msgstr "Тип"
3059
3060 msgid "UDP:"
3061 msgstr "UDP:"
3062
3063 msgid "UMTS only"
3064 msgstr "Тільки UMTS"
3065
3066 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3067 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3068
3069 msgid "USB Device"
3070 msgstr "USB-пристрій"
3071
3072 msgid "UUID"
3073 msgstr "UUID"
3074
3075 msgid "Unable to dispatch"
3076 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3077
3078 msgid "Unknown"
3079 msgstr "Невідомо"
3080
3081 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3082 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3083
3084 msgid "Unmanaged"
3085 msgstr "Некерований"
3086
3087 msgid "Unmount"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Unsaved Changes"
3091 msgstr "Незбережені зміни"
3092
3093 msgid "Unsupported protocol type."
3094 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3095
3096 msgid "Update lists"
3097 msgstr "Оновити списки..."
3098
3099 msgid ""
3100 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3101 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3102 "OpenWrt compatible firmware image)."
3103 msgstr ""
3104 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3105 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3106 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
3107
3108 msgid "Upload archive..."
3109 msgstr "Відвантажити архів..."
3110
3111 msgid "Uploaded File"
3112 msgstr "Відвантажений файл"
3113
3114 msgid "Uptime"
3115 msgstr "Час безперервної роботи"
3116
3117 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3118 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3119
3120 msgid "Use DHCP gateway"
3121 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3122
3123 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3124 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3125
3126 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3127 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3128
3129 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3130 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3131
3132 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3133 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3134
3135 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Use as root filesystem (/)"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Use broadcast flag"
3142 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3143
3144 msgid "Use builtin IPv6-management"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "Use custom DNS servers"
3148 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3149
3150 msgid "Use default gateway"
3151 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3152
3153 msgid "Use gateway metric"
3154 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3155
3156 msgid "Use routing table"
3157 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3158
3159 msgid ""
3160 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3161 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3162 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3163 "requesting host."
3164 msgstr ""
3165 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3166 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3167 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3168 "призначає символічне ім'я вузла."
3169
3170 msgid "Used"
3171 msgstr "Використано"
3172
3173 msgid "Used Key Slot"
3174 msgstr "Використовується слот ключа"
3175
3176 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "User key (PEM encoded)"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "Username"
3183 msgstr "Ім'я користувача"
3184
3185 msgid "VC-Mux"
3186 msgstr "VC-Mux"
3187
3188 msgid "VLAN Interface"
3189 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3190
3191 msgid "VLANs on %q"
3192 msgstr "VLAN на %q"
3193
3194 msgid "VLANs on %q (%s)"
3195 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3196
3197 msgid "VPN Local address"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "VPN Local port"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "VPN Server"
3204 msgstr "VPN-сервер"
3205
3206 msgid "VPN Server port"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Vendor"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3219 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3220
3221 msgid "Verbose"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Verify"
3228 msgstr "Перевірте"
3229
3230 msgid "Version"
3231 msgstr "Версія"
3232
3233 msgid "WDS"
3234 msgstr "WDS"
3235
3236 msgid "WEP Open System"
3237 msgstr "Відкрита система WEP"
3238
3239 msgid "WEP Shared Key"
3240 msgstr "Спільний ключ WEP"
3241
3242 msgid "WEP passphrase"
3243 msgstr "Парольна фраза WEP"
3244
3245 msgid "WMM Mode"
3246 msgstr "Режим WMM"
3247
3248 msgid "WPA passphrase"
3249 msgstr "Парольна фраза WPA"
3250
3251 msgid ""
3252 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3253 "and ad-hoc mode) to be installed."
3254 msgstr ""
3255 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3256 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3257
3258 msgid ""
3259 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3263 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3264
3265 msgid "Waiting for command to complete..."
3266 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3267
3268 msgid "Waiting for device..."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Warning"
3272 msgstr "Застереження"
3273
3274 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Width"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Wifi"
3287 msgstr "Wi-Fi"
3288
3289 msgid "Wireless"
3290 msgstr "Бездротові мережі"
3291
3292 msgid "Wireless Adapter"
3293 msgstr "Бездротовий адаптер"
3294
3295 msgid "Wireless Network"
3296 msgstr "Бездротова мережа"
3297
3298 msgid "Wireless Overview"
3299 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3300
3301 msgid "Wireless Security"
3302 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3303
3304 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3305 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3306
3307 msgid "Wireless is restarting..."
3308 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3309
3310 msgid "Wireless network is disabled"
3311 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3312
3313 msgid "Wireless network is enabled"
3314 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3315
3316 msgid "Wireless restarted"
3317 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3318
3319 msgid "Wireless shut down"
3320 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3321
3322 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3323 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3324
3325 msgid "XR Support"
3326 msgstr "Підтримка XR"
3327
3328 msgid ""
3329 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3330 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3331 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3332 msgstr ""
3333 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3334 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3335 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3336 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3337
3338 msgid ""
3339 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3340 msgstr ""
3341 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3342 "працювати належним чином."
3343
3344 msgid ""
3345 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3346 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3347 "or Safari."
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "any"
3351 msgstr "будь-який"
3352
3353 msgid "auto"
3354 msgstr "авто"
3355
3356 msgid "automatic"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "baseT"
3360 msgstr "baseT"
3361
3362 msgid "bridged"
3363 msgstr "зв'язано"
3364
3365 msgid "create:"
3366 msgstr "створити:"
3367
3368 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3369 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3370
3371 msgid "dB"
3372 msgstr "дБ"
3373
3374 msgid "dBm"
3375 msgstr "дБм"
3376
3377 msgid "disable"
3378 msgstr "вимкнено"
3379
3380 msgid "disabled"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "expired"
3384 msgstr "минув"
3385
3386 msgid ""
3387 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3388 "abbr>-leases will be stored"
3389 msgstr ""
3390 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3391 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3392
3393 msgid "forward"
3394 msgstr "переслати"
3395
3396 msgid "full-duplex"
3397 msgstr "повний дуплекс"
3398
3399 msgid "half-duplex"
3400 msgstr "напівдуплекс"
3401
3402 msgid "help"
3403 msgstr "довідка"
3404
3405 msgid "hidden"
3406 msgstr "прихований"
3407
3408 msgid "hybrid mode"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "if target is a network"
3412 msgstr "якщо мета — мережа"
3413
3414 msgid "input"
3415 msgstr "вхід"
3416
3417 msgid "kB"
3418 msgstr "КБ"
3419
3420 msgid "kB/s"
3421 msgstr "КБ/с"
3422
3423 msgid "kbit/s"
3424 msgstr "Кбіт/с"
3425
3426 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3427 msgstr ""
3428 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3429 "abbr>-файл"
3430
3431 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "navigation Navigation"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "no"
3438 msgstr "ні"
3439
3440 msgid "no link"
3441 msgstr "нема з'єднання"
3442
3443 msgid "none"
3444 msgstr "нема нічого"
3445
3446 msgid "not present"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "off"
3450 msgstr "вимкнено"
3451
3452 msgid "on"
3453 msgstr "увімкнено"
3454
3455 msgid "open"
3456 msgstr "відкрита"
3457
3458 msgid "overlay"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "relay mode"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "routed"
3465 msgstr "спрямовано"
3466
3467 msgid "server mode"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "skiplink2 Skip to content"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "stateful-only"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "stateless"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "stateless + stateful"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "tagged"
3486 msgstr "з позначкою"
3487
3488 msgid "unknown"
3489 msgstr "невідомий"
3490
3491 msgid "unlimited"
3492 msgstr "необмежений"
3493
3494 msgid "unspecified"
3495 msgstr "не визначено"
3496
3497 msgid "unspecified -or- create:"
3498 msgstr "не визначено -або- створити"
3499
3500 msgid "untagged"
3501 msgstr "без позначки"
3502
3503 msgid "yes"
3504 msgstr "так"
3505
3506 msgid "« Back"
3507 msgstr "« Назад"
3508
3509 #~ msgid "Delete this interface"
3510 #~ msgstr "Видалити цей інтерфейс"
3511
3512 #~ msgid "Flags"
3513 #~ msgstr "Позначки"
3514
3515 #~ msgid "Rule #"
3516 #~ msgstr "Правило #"
3517
3518 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3519 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3520
3521 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3522 #~ msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3531 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3534 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3535 #~ "802.11n-2009!"
3536
3537 #~ msgid "Cached"
3538 #~ msgstr "Кешовано"
3539
3540 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3541 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3542
3543 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3544 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3545
3546 #~ msgid "Frequency Hopping"
3547 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3548
3549 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3550 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3551
3552 #~ msgid "Use as root filesystem"
3553 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3554
3555 #~ msgid "HE.net user ID"
3556 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3557
3558 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3561 #~ "ім'я для входу"
3562
3563 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3564 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3565
3566 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3567 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3568
3569 #~ msgid "Accept router advertisements"
3570 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3571
3572 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3573 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3574
3575 #~ msgid "Advertised network ID"
3576 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3577
3578 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3579 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3580
3581 #~ msgid "HT capabilities"
3582 #~ msgstr "HT-можливості"
3583
3584 #~ msgid "HT mode"
3585 #~ msgstr "HT-режим"
3586
3587 #~ msgid "Router Model"
3588 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3589
3590 #~ msgid "Router Name"
3591 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3592
3593 #~ msgid "Send router solicitations"
3594 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3595
3596 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3597 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3598
3599 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3600 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3601
3602 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3603 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3604
3605 #~ msgid "Use valid lifetime"
3606 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3607
3608 #~ msgid "Waiting for router..."
3609 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3610
3611 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3612 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3613
3614 #~ msgid "Active Leases"
3615 #~ msgstr "Активні оренди"
3616
3617 #~ msgid "Open"
3618 #~ msgstr "Відкрити"
3619
3620 #~ msgid "Bit Rate"
3621 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3622
3623 #~ msgid "Configuration / Apply"
3624 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3625
3626 #~ msgid "Configuration / Changes"
3627 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3628
3629 #~ msgid "Configuration / Revert"
3630 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3631
3632 #~ msgid "MAC"
3633 #~ msgstr "MAC"
3634
3635 #~ msgid "MAC Address"
3636 #~ msgstr "MAC-адреса"
3637
3638 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3639 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3640
3641 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3644 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3648 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3649 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3652 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3653 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3654
3655 #~ msgid "Create Network"
3656 #~ msgstr "Створити мережу"
3657
3658 #~ msgid "Link"
3659 #~ msgstr "З'єднання"
3660
3661 #~ msgid "Networks"
3662 #~ msgstr "Мережі"
3663
3664 #~ msgid "Power"
3665 #~ msgstr "Потужність"
3666
3667 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3668 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3672 #~ "address/prefix"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3675 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3676
3677 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3680 #~ "сервер"
3681
3682 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3683 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3684
3685 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3686 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3687
3688 #~ msgid "IP-Aliases"
3689 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3690
3691 #~ msgid "IPv6 Setup"
3692 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3696 #~ "it will be moved into this network."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3699 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3703 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3706 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3707 #~ "через цей інтерфейс."
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3711 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3714 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3715 #~ "підключений через цю мережу."
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3719 #~ "if you are connected via this interface."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3722 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3726 #~ "are connected via this interface."
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3729 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3733 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3734 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3735 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3736 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3737 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3738 #~ "network."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3741 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3742 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3743 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3744 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3745 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3746 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3747 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3748
3749 #~ msgid "Enable buffering"
3750 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3751
3752 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3753 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"