i18n: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "-- match by device --"
37 msgstr ""
38
39 msgid "-- match by label --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
44
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
47
48 msgid "464XLAT (CLAT)"
49 msgstr ""
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr ""
56 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
57 "послуг\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
62 "запиту"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "сервера"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
74 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr ""
78 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
79 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "(CIDR)"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
95 "(CIDR)"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 msgstr ""
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr ""
105 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
113 "abbr>-адреса"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
120 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
127 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
128 "імен\">EDNS0</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
132
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
135
136 msgid "ADSL"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ADSL Status"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "APN"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
148
149 msgid "AR Support"
150 msgstr "Підтримка AR"
151
152 msgid "ARP retry threshold"
153 msgstr "Поріг повтору ARP"
154
155 msgid "ATM Bridges"
156 msgstr "ATM-мости"
157
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr ""
160 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
161 "Identifier\">VCI</abbr>)"
162
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164 msgstr ""
165 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
166 "\">VPI</abbr>)"
167
168 msgid ""
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
172 msgstr ""
173 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
174 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
175 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
176
177 msgid "ATM device number"
178 msgstr "Номер ATM-пристрою"
179
180 msgid "AYIYA"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Концентратор доступу"
185
186 msgid "Access Point"
187 msgstr "Точка доступу"
188
189 msgid "Action"
190 msgstr "Дія"
191
192 msgid "Actions"
193 msgstr "Дії"
194
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "Активувати цю мережу"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
200
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
202 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
203
204 msgid "Active Connections"
205 msgstr "Активні підключення"
206
207 msgid "Active DHCP Leases"
208 msgstr "Активні оренди DHCP"
209
210 msgid "Active DHCPv6 Leases"
211 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
212
213 msgid "Ad-Hoc"
214 msgstr "Ad-Hoc"
215
216 msgid "Add"
217 msgstr "Додати"
218
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
221
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
224
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Додаткові файли hosts"
227
228 msgid "Additional servers file"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Address"
232 msgstr "Адреса"
233
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
236
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Адміністрування"
239
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Додаткові параметри"
242
243 msgid "Alert"
244 msgstr "Тривога"
245
246 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
247 msgstr ""
248 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
249 "перевірку пароля"
250
251 msgid "Allow all except listed"
252 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
253
254 msgid "Allow listed only"
255 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
256
257 msgid "Allow localhost"
258 msgstr "Дозволити локальний вузол"
259
260 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
261 msgstr ""
262 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
263
264 msgid "Allow root logins with password"
265 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
266
267 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
268 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
269
270 msgid ""
271 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
272 msgstr ""
273 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
274 "наприклад, для RBL-послуг"
275
276 msgid ""
277 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
278 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Always announce default router"
282 msgstr ""
283
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
286
287 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Announced DNS domains"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Announced DNS servers"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Antenna 1"
297 msgstr "Антена 1"
298
299 msgid "Antenna 2"
300 msgstr "Антена 2"
301
302 msgid "Antenna Configuration"
303 msgstr "Конфигурація антени"
304
305 msgid "Any zone"
306 msgstr "Будь-яка зона"
307
308 msgid "Apply"
309 msgstr "Застосувати"
310
311 msgid "Applying changes"
312 msgstr "Застосування змін"
313
314 msgid ""
315 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Assign interfaces..."
319 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
320
321 msgid ""
322 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
323 msgstr ""
324
325 msgid "Associated Stations"
326 msgstr "Приєднані станції"
327
328 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
329 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
330
331 msgid "AuthGroup"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Authentication"
335 msgstr "Автентифікація"
336
337 msgid "Authoritative"
338 msgstr "Надійний"
339
340 msgid "Authorization Required"
341 msgstr "Потрібна авторизація"
342
343 msgid "Auto Refresh"
344 msgstr "Автоматичне оновлення"
345
346 msgid "Automatic"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Available"
353 msgstr "Доступно"
354
355 msgid "Available packages"
356 msgstr "Доступні пакети"
357
358 msgid "Average:"
359 msgstr "Середнє значення:"
360
361 msgid "BR / DMR / AFTR"
362 msgstr ""
363
364 msgid "BSSID"
365 msgstr "BSSID"
366
367 msgid "Back"
368 msgstr "Назад"
369
370 msgid "Back to Overview"
371 msgstr "Повернутися до переліку"
372
373 msgid "Back to configuration"
374 msgstr "Повернутися до конфігурації"
375
376 msgid "Back to overview"
377 msgstr "Повернутися до переліку"
378
379 msgid "Back to scan results"
380 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
381
382 msgid "Background Scan"
383 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
384
385 msgid "Backup / Flash Firmware"
386 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
387
388 msgid "Backup / Restore"
389 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
390
391 msgid "Backup file list"
392 msgstr "Список файлів резервних копій"
393
394 msgid "Bad address specified!"
395 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
396
397 msgid "Band"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Behind NAT"
401 msgstr ""
402
403 msgid ""
404 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
405 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
406 "defined backup patterns."
407 msgstr ""
408 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
409 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
410 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
411
412 msgid "Bitrate"
413 msgstr "Швидкість передачі даних"
414
415 msgid "Bogus NX Domain Override"
416 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
417
418 msgid "Bridge"
419 msgstr "Міст"
420
421 msgid "Bridge interfaces"
422 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
423
424 msgid "Bridge unit number"
425 msgstr "Номер моста"
426
427 msgid "Bring up on boot"
428 msgstr "Піднімати при завантаженні"
429
430 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
431 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
432
433 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
434 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
435
436 msgid "Buffered"
437 msgstr "Буферизовано"
438
439 msgid ""
440 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
441 "preserved in any sysupgrade."
442 msgstr ""
443
444 msgid "Buttons"
445 msgstr "Кнопки"
446
447 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
448 msgstr ""
449
450 msgid "CPU"
451 msgstr "ЦП"
452
453 msgid "CPU usage (%)"
454 msgstr "Завантаження ЦП, %"
455
456 msgid "Cancel"
457 msgstr "Скасувати"
458
459 msgid "Category"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Chain"
463 msgstr "Ланцюжок"
464
465 msgid "Changes"
466 msgstr "Зміни"
467
468 msgid "Changes applied."
469 msgstr "Зміни застосовано."
470
471 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
472 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
473
474 msgid "Channel"
475 msgstr "Канал"
476
477 msgid "Check"
478 msgstr "Перевірити"
479
480 msgid "Checksum"
481 msgstr "Контрольна сума"
482
483 msgid ""
484 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
485 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
486 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
487 "interface to it."
488 msgstr ""
489 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
490 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
491 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
492 "до неї інтерфейс."
493
494 msgid ""
495 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
496 "out the <em>create</em> field to define a new network."
497 msgstr ""
498 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
499 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
500
501 msgid "Cipher"
502 msgstr "Шифр"
503
504 msgid ""
505 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
506 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
507 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
508 msgstr ""
509 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
510 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
511 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
512
513 msgid "Client"
514 msgstr "Клієнт"
515
516 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
517 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
518
519 msgid ""
520 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
521 "persist connection"
522 msgstr ""
523 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
524 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
525
526 msgid "Close list..."
527 msgstr "Згорнути список..."
528
529 msgid "Collecting data..."
530 msgstr "Збирання даних..."
531
532 msgid "Command"
533 msgstr "Команда"
534
535 msgid "Common Configuration"
536 msgstr "Загальна конфігурація"
537
538 msgid "Compression"
539 msgstr "Стиснення"
540
541 msgid "Configuration"
542 msgstr "Конфігурація"
543
544 msgid "Configuration applied."
545 msgstr "Конфігурація застосована."
546
547 msgid "Configuration files will be kept."
548 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
549
550 msgid "Confirmation"
551 msgstr "Підтвердження"
552
553 msgid "Connect"
554 msgstr "Підключити"
555
556 msgid "Connected"
557 msgstr "Підключений"
558
559 msgid "Connection Limit"
560 msgstr "Гранична кількість підключень"
561
562 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Connections"
566 msgstr "Підключення"
567
568 msgid "Country"
569 msgstr "Країна"
570
571 msgid "Country Code"
572 msgstr "Код країни"
573
574 msgid "Cover the following interface"
575 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
576
577 msgid "Cover the following interfaces"
578 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
579
580 msgid "Create / Assign firewall-zone"
581 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
582
583 msgid "Create Interface"
584 msgstr "Створити інтерфейс"
585
586 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
587 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
588
589 msgid "Critical"
590 msgstr "Критичний"
591
592 msgid "Cron Log Level"
593 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
594
595 msgid "Custom Interface"
596 msgstr "Інтерфейс користувача"
597
598 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
603 "sysupgrade."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Custom feeds"
607 msgstr ""
608
609 msgid ""
610 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
611 "\">LED</abbr>s if possible."
612 msgstr ""
613 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
614 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
615
616 msgid "DHCP Leases"
617 msgstr "Оренди DHCP"
618
619 msgid "DHCP Server"
620 msgstr "Сервер DHCP"
621
622 msgid "DHCP and DNS"
623 msgstr "DHCP та DNS"
624
625 msgid "DHCP client"
626 msgstr "Клієнт DHCP"
627
628 msgid "DHCP-Options"
629 msgstr "Параметри DHCP"
630
631 msgid "DHCPv6 Leases"
632 msgstr "Оренди DHCPv6"
633
634 msgid "DHCPv6 client"
635 msgstr ""
636
637 msgid "DHCPv6-Mode"
638 msgstr ""
639
640 msgid "DHCPv6-Service"
641 msgstr ""
642
643 msgid "DNS"
644 msgstr "DNS"
645
646 msgid "DNS forwardings"
647 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
648
649 msgid "DNS-Label / FQDN"
650 msgstr ""
651
652 msgid "DS-Lite AFTR address"
653 msgstr ""
654
655 msgid "DUID"
656 msgstr "DUID"
657
658 msgid "Debug"
659 msgstr "Зневаджування"
660
661 msgid "Default %d"
662 msgstr "Типово %d"
663
664 msgid "Default gateway"
665 msgstr "Типовий шлюз"
666
667 msgid "Default route"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Default state"
671 msgstr "Типовий стан"
672
673 msgid "Define a name for this network."
674 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
675
676 msgid ""
677 "Define additional DHCP options, for example "
678 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
679 "servers to clients."
680 msgstr ""
681 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
682 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
683 "сервери для клієнтів."
684
685 msgid "Delete"
686 msgstr "Видалити"
687
688 msgid "Delete this interface"
689 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
690
691 msgid "Delete this network"
692 msgstr "Видалити цю мережу"
693
694 msgid "Description"
695 msgstr "Опис"
696
697 msgid "Design"
698 msgstr "Стиль (тема)"
699
700 msgid "Destination"
701 msgstr "Призначення"
702
703 msgid "Device"
704 msgstr "Пристрій"
705
706 msgid "Device Configuration"
707 msgstr "Конфігурація пристрою"
708
709 msgid "Device is rebooting..."
710 msgstr ""
711
712 msgid "Device unreachable"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Diagnostics"
716 msgstr "Діагностика"
717
718 msgid "Dial number"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Directory"
722 msgstr "Каталог"
723
724 msgid "Disable"
725 msgstr "Вимкнути"
726
727 msgid ""
728 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
729 "this interface."
730 msgstr ""
731 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
732 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
733
734 msgid "Disable DNS setup"
735 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
736
737 msgid "Disable HW-Beacon timer"
738 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
739
740 msgid "Disabled"
741 msgstr "Вимкнено"
742
743 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
744 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
745
746 msgid "Displaying only packages containing"
747 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
748
749 msgid "Distance Optimization"
750 msgstr "Оптимізація за відстанню"
751
752 msgid "Distance to farthest network member in meters."
753 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
754
755 msgid "Distribution feeds"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Diversity"
759 msgstr "Різновидність"
760
761 msgid ""
762 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
763 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
764 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
765 "firewalls"
766 msgstr ""
767 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
768 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
769 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
770 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
771 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
772
773 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
774 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
775
776 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
777 msgstr ""
778 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
779 "імен"
780
781 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
782 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
783
784 msgid "Do not send probe responses"
785 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
786
787 msgid "Domain required"
788 msgstr "Потрібен домен"
789
790 msgid "Domain whitelist"
791 msgstr "\"Білий список\" доменів"
792
793 msgid ""
794 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
795 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
796 msgstr ""
797 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
798 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
799 "імен\">DNS</abbr>-імені"
800
801 msgid "Download and install package"
802 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
803
804 msgid "Download backup"
805 msgstr "Завантажити резервну копію"
806
807 msgid "Dropbear Instance"
808 msgstr "Реалізація Dropbear"
809
810 msgid ""
811 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
812 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
813 msgstr ""
814 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
815 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
816
817 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
821 msgstr ""
822 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
823 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
824
825 msgid "Dynamic tunnel"
826 msgstr "Динамічний тунель"
827
828 msgid ""
829 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
830 "having static leases will be served."
831 msgstr ""
832 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
833 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
834
835 msgid "EA-bits length"
836 msgstr ""
837
838 msgid "EAP-Method"
839 msgstr "EAP-Метод"
840
841 msgid "Edit"
842 msgstr "Редагувати"
843
844 msgid ""
845 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
846 "reload the page."
847 msgstr ""
848
849 msgid "Edit this interface"
850 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
851
852 msgid "Edit this network"
853 msgstr "Редагувати цю мережу"
854
855 msgid "Emergency"
856 msgstr "Аварійний"
857
858 msgid "Enable"
859 msgstr "Увімкнути"
860
861 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
862 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
863
864 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
865 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
866
867 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
868 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
869
870 msgid "Enable NTP client"
871 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
872
873 msgid "Enable TFTP server"
874 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
875
876 msgid "Enable VLAN functionality"
877 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
878
879 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Enable learning and aging"
883 msgstr "Увімкнути learning та aging"
884
885 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Enable this mount"
892 msgstr "Увімкнути це монтування"
893
894 msgid "Enable this swap"
895 msgstr "Увімкнути це довантаження"
896
897 msgid "Enable/Disable"
898 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
899
900 msgid "Enabled"
901 msgstr "Увімкнено"
902
903 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
904 msgstr ""
905 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
906
907 msgid "Encapsulation mode"
908 msgstr "Режим інкапсуляції"
909
910 msgid "Encryption"
911 msgstr "Шифрування"
912
913 msgid "Erasing..."
914 msgstr "Видалення..."
915
916 msgid "Error"
917 msgstr "Помилка"
918
919 msgid "Ethernet Adapter"
920 msgstr "Адаптер Ethernet"
921
922 msgid "Ethernet Switch"
923 msgstr "Ethernet-комутатор"
924
925 msgid "Expand hosts"
926 msgstr "Розширення вузлів"
927
928 msgid "Expires"
929 msgstr "Дійсний ще"
930
931 #, fuzzy
932 msgid ""
933 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
934 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
935
936 msgid "External"
937 msgstr ""
938
939 msgid "External system log server"
940 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
941
942 msgid "External system log server port"
943 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
944
945 msgid "Fast Frames"
946 msgstr "Швидкі фрейми"
947
948 msgid "File"
949 msgstr "Файл"
950
951 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
952 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
953
954 msgid "Filesystem"
955 msgstr "Файлова система"
956
957 msgid "Filter"
958 msgstr "Фільтр"
959
960 msgid "Filter private"
961 msgstr "Фільтрувати приватні"
962
963 msgid "Filter useless"
964 msgstr "Фільтрувати непридатні"
965
966 msgid "Find and join network"
967 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
968
969 msgid "Find package"
970 msgstr "Знайти пакет"
971
972 msgid "Finish"
973 msgstr "Готово"
974
975 msgid "Firewall"
976 msgstr "Брандмауер"
977
978 msgid "Firewall Settings"
979 msgstr "Настройки брандмауера"
980
981 msgid "Firewall Status"
982 msgstr "Статус брандмауера"
983
984 msgid "Firmware Version"
985 msgstr "Версія прошивки"
986
987 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
988 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
989
990 msgid "Flags"
991 msgstr "Позначки"
992
993 msgid "Flash Firmware"
994 msgstr "Заливаємо прошивку"
995
996 msgid "Flash image..."
997 msgstr "Відвантажити образ..."
998
999 msgid "Flash new firmware image"
1000 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1001
1002 msgid "Flash operations"
1003 msgstr "Операції заливання"
1004
1005 msgid "Flashing..."
1006 msgstr "Заливаємо..."
1007
1008 msgid "Force"
1009 msgstr "Примусово"
1010
1011 msgid "Force CCMP (AES)"
1012 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1013
1014 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1015 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1016
1017 msgid "Force TKIP"
1018 msgstr "Примусово TKIP"
1019
1020 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1021 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1022
1023 msgid "Form token mismatch"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Forward DHCP traffic"
1027 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1028
1029 msgid "Forward broadcast traffic"
1030 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1031
1032 msgid "Forwarding mode"
1033 msgstr "Режим спрямовування"
1034
1035 msgid "Fragmentation Threshold"
1036 msgstr "Поріг фрагментації"
1037
1038 msgid "Frame Bursting"
1039 msgstr "Frame Bursting"
1040
1041 msgid "Free"
1042 msgstr "Вільно"
1043
1044 msgid "Free space"
1045 msgstr "Вільне місце"
1046
1047 msgid "GHz"
1048 msgstr "ГГц"
1049
1050 msgid "GPRS only"
1051 msgstr "Тільки GPRS"
1052
1053 msgid "Gateway"
1054 msgstr "Шлюз"
1055
1056 msgid "Gateway ports"
1057 msgstr "Порти шлюзу"
1058
1059 msgid "General Settings"
1060 msgstr "Загальні настройки"
1061
1062 msgid "General Setup"
1063 msgstr "Загальні настройки"
1064
1065 msgid "General options for opkg"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Generate archive"
1069 msgstr "Cтворити архів"
1070
1071 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1072 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1073
1074 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1075 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1076
1077 msgid "Global network options"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Go to password configuration..."
1081 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1082
1083 msgid "Go to relevant configuration page"
1084 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1085
1086 msgid "Guest"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "HE.net password"
1090 msgstr "Пароль HE.net"
1091
1092 msgid "HE.net username"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Handler"
1096 msgstr "Обробник"
1097
1098 msgid "Hang Up"
1099 msgstr "Призупинити"
1100
1101 msgid "Heartbeat"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid ""
1105 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1106 "the timezone."
1107 msgstr ""
1108 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1109 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1110
1111 msgid ""
1112 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1113 "authentication."
1114 msgstr ""
1115 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1116 "відкритим ключем автентифікації."
1117
1118 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1119 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1120
1121 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1122 msgstr ""
1123 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1124 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1125
1126 msgid "Host entries"
1127 msgstr "Записи вузлів"
1128
1129 msgid "Host expiry timeout"
1130 msgstr "Тайм-аут вузла"
1131
1132 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1133 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1134
1135 msgid "Hostname"
1136 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1137
1138 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1139 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1140
1141 msgid "Hostnames"
1142 msgstr "Імена вузлів"
1143
1144 msgid "Hybrid"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "IP address"
1148 msgstr "IP-адреса"
1149
1150 msgid "IPv4"
1151 msgstr "IPv4"
1152
1153 msgid "IPv4 Firewall"
1154 msgstr "Брандмауер IPv4"
1155
1156 msgid "IPv4 WAN Status"
1157 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1158
1159 msgid "IPv4 address"
1160 msgstr "Адреса IPv4"
1161
1162 msgid "IPv4 and IPv6"
1163 msgstr "IPv4 та IPv6"
1164
1165 msgid "IPv4 assignment length"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv4 broadcast"
1169 msgstr "Широкомовний IPv4"
1170
1171 msgid "IPv4 gateway"
1172 msgstr "Шлюз IPv4"
1173
1174 msgid "IPv4 netmask"
1175 msgstr "Маска мережі IPv4"
1176
1177 msgid "IPv4 only"
1178 msgstr "Тільки IPv4"
1179
1180 msgid "IPv4 prefix"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "IPv4 prefix length"
1184 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1185
1186 msgid "IPv4-Address"
1187 msgstr "IPv4-адреса"
1188
1189 msgid "IPv6"
1190 msgstr "IPv6"
1191
1192 msgid "IPv6 Firewall"
1193 msgstr "Брандмауер IPv6"
1194
1195 msgid "IPv6 Neighbours"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "IPv6 Settings"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "IPv6 WAN Status"
1205 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1206
1207 msgid "IPv6 address"
1208 msgstr "Адреса IPv6"
1209
1210 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "IPv6 assignment hint"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "IPv6 assignment length"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "IPv6 gateway"
1220 msgstr "Шлюз IPv6"
1221
1222 msgid "IPv6 only"
1223 msgstr "Тільки IPv6"
1224
1225 msgid "IPv6 prefix"
1226 msgstr "Префікс IPv6"
1227
1228 msgid "IPv6 prefix length"
1229 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1230
1231 msgid "IPv6 routed prefix"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "IPv6-Address"
1235 msgstr "IPv6-адреса"
1236
1237 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1238 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1239
1240 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1241 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1242
1243 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1244 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1245
1246 msgid "Identity"
1247 msgstr "Ідентичність"
1248
1249 msgid ""
1250 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1251 msgstr ""
1252 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1253 "пристрою"
1254
1255 msgid ""
1256 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1257 "device node"
1258 msgstr ""
1259 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1260 "вузла пристрою"
1261
1262 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1263 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1264
1265 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1266 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1267
1268 msgid ""
1269 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1270 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1271 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1272 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1273 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1274 msgstr ""
1275 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1276 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1277 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1278 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1279 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1280 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1281
1282 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Ignore interface"
1286 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1287
1288 msgid "Ignore resolve file"
1289 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1290
1291 msgid "Image"
1292 msgstr "Образ"
1293
1294 msgid "In"
1295 msgstr "Вх."
1296
1297 msgid ""
1298 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1299 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Inactivity timeout"
1303 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1304
1305 msgid "Inbound:"
1306 msgstr "Вхідний:"
1307
1308 msgid "Info"
1309 msgstr "Інформація"
1310
1311 msgid "Initscript"
1312 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1313
1314 msgid "Initscripts"
1315 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1316
1317 msgid "Install"
1318 msgstr "Інсталювати"
1319
1320 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Install package %q"
1324 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1325
1326 msgid "Install protocol extensions..."
1327 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1328
1329 msgid "Installed packages"
1330 msgstr "Інстальовані пакети"
1331
1332 msgid "Interface"
1333 msgstr "Інтерфейс"
1334
1335 msgid "Interface Configuration"
1336 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1337
1338 msgid "Interface Overview"
1339 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1340
1341 msgid "Interface is reconnecting..."
1342 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1343
1344 msgid "Interface is shutting down..."
1345 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1346
1347 msgid "Interface not present or not connected yet."
1348 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1349
1350 msgid "Interface reconnected"
1351 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1352
1353 msgid "Interface shut down"
1354 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1355
1356 msgid "Interfaces"
1357 msgstr "Інтерфейси"
1358
1359 msgid "Internal"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Internal Server Error"
1363 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1364
1365 msgid "Invalid"
1366 msgstr "Неприпустимо"
1367
1368 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1369 msgstr ""
1370 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1371
1372 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1373 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1374
1375 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1376 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid ""
1380 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1381 "flash memory, please verify the image file!"
1382 msgstr ""
1383 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1384 "Перевірте файл образу!"
1385
1386 msgid "Java Script required!"
1387 msgstr "Потрібен Java Script!"
1388
1389 msgid "Join Network"
1390 msgstr "Підключення до мережі"
1391
1392 msgid "Join Network: Settings"
1393 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1394
1395 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1396 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1397
1398 msgid "Keep settings"
1399 msgstr "Зберегти настройки"
1400
1401 msgid "Kernel Log"
1402 msgstr "Журнал ядра"
1403
1404 msgid "Kernel Version"
1405 msgstr "Версія ядра"
1406
1407 msgid "Key"
1408 msgstr "Ключ"
1409
1410 msgid "Key #%d"
1411 msgstr "Ключ #%d"
1412
1413 msgid "Kill"
1414 msgstr "Знищити"
1415
1416 msgid "L2TP"
1417 msgstr "L2TP"
1418
1419 msgid "L2TP Server"
1420 msgstr "Сервер L2TP"
1421
1422 msgid "LCP echo failure threshold"
1423 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1424
1425 msgid "LCP echo interval"
1426 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1427
1428 msgid "LLC"
1429 msgstr "LLC"
1430
1431 msgid "Label"
1432 msgstr "Мітка"
1433
1434 msgid "Language"
1435 msgstr "Мова"
1436
1437 msgid "Language and Style"
1438 msgstr "Мова та стиль"
1439
1440 msgid "Leaf"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Lease validity time"
1444 msgstr "Час чинності оренди"
1445
1446 msgid "Leasefile"
1447 msgstr "Файл оренд"
1448
1449 msgid "Leasetime"
1450 msgstr "Час оренди"
1451
1452 msgid "Leasetime remaining"
1453 msgstr "Час оренди, що лишився"
1454
1455 msgid "Leave empty to autodetect"
1456 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1457
1458 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1459 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1460
1461 msgid "Legend:"
1462 msgstr "Легенда:"
1463
1464 msgid "Limit"
1465 msgstr "Межа"
1466
1467 msgid "Line Attenuation"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Line Speed"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Line State"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Link On"
1477 msgstr "Зв'язок встановлено"
1478
1479 msgid ""
1480 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1481 "requests to"
1482 msgstr ""
1483 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1484 "пересилати запити"
1485
1486 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1487 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1488
1489 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1490 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1491
1492 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1493 msgstr ""
1494 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1495 "визначено</em>)"
1496
1497 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1498 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1499
1500 msgid "Load"
1501 msgstr "Навантаження"
1502
1503 msgid "Load Average"
1504 msgstr "Середнє навантаження"
1505
1506 msgid "Loading"
1507 msgstr "Завантаження"
1508
1509 msgid "Local IPv4 address"
1510 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1511
1512 msgid "Local IPv6 address"
1513 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1514
1515 msgid "Local Startup"
1516 msgstr "Локальний запуск"
1517
1518 msgid "Local Time"
1519 msgstr "Місцевий час"
1520
1521 msgid "Local domain"
1522 msgstr "Локальний домен"
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1527 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1528 msgstr ""
1529 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1530 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1531
1532 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1533 msgstr ""
1534 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1535 "hosts"
1536
1537 msgid "Local server"
1538 msgstr "Локальний сервер"
1539
1540 msgid ""
1541 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1542 "available"
1543 msgstr ""
1544 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1545 "кілька IP-адрес"
1546
1547 msgid "Localise queries"
1548 msgstr "Локалізувати запити"
1549
1550 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Log output level"
1554 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1555
1556 msgid "Log queries"
1557 msgstr "Журнал запитів"
1558
1559 msgid "Logging"
1560 msgstr "Журналювання"
1561
1562 msgid "Login"
1563 msgstr "Увійти"
1564
1565 msgid "Logout"
1566 msgstr "Вийти"
1567
1568 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1569 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1570
1571 msgid "MAC-Address"
1572 msgstr "MAC-адреса"
1573
1574 msgid "MAC-Address Filter"
1575 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1576
1577 msgid "MAC-Filter"
1578 msgstr "MAC-фільтр"
1579
1580 msgid "MAC-List"
1581 msgstr "MAC-список"
1582
1583 msgid "MAP / LW4over6"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "MB/s"
1587 msgstr "MБ/с"
1588
1589 msgid "MHz"
1590 msgstr "МГц"
1591
1592 msgid "MTU"
1593 msgstr "MTU"
1594
1595 msgid ""
1596 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1597 "below:"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Manual"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Maximum Rate"
1604 msgstr "Максимальна швидкість"
1605
1606 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1607 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1608
1609 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1610 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1611
1612 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1613 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1614
1615 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1616 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1617
1618 msgid "Maximum hold time"
1619 msgstr "Максимальний час утримування"
1620
1621 msgid "Maximum number of leased addresses."
1622 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1623
1624 msgid "Mbit/s"
1625 msgstr "Мбіт/с"
1626
1627 msgid "Memory"
1628 msgstr "Пам'ять"
1629
1630 msgid "Memory usage (%)"
1631 msgstr "Використання пам'яті, %"
1632
1633 msgid "Metric"
1634 msgstr "Метрика"
1635
1636 msgid "Minimum Rate"
1637 msgstr "Мінімальна швидкість"
1638
1639 msgid "Minimum hold time"
1640 msgstr "Мінімальний час утримування"
1641
1642 msgid "Mirror monitor port"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Mirror source port"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1649 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1650
1651 msgid "Mode"
1652 msgstr "Режим"
1653
1654 msgid "Model"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Modem device"
1658 msgstr "Модем"
1659
1660 msgid "Modem init timeout"
1661 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1662
1663 msgid "Monitor"
1664 msgstr "Монітор"
1665
1666 msgid "Mount Entry"
1667 msgstr "Вхід монтування"
1668
1669 msgid "Mount Point"
1670 msgstr "Точка монтування"
1671
1672 msgid "Mount Points"
1673 msgstr "Точки монтування"
1674
1675 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1676 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1677
1678 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1679 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1680
1681 msgid ""
1682 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1683 "filesystem"
1684 msgstr ""
1685 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1686 "файлова система"
1687
1688 msgid "Mount options"
1689 msgstr "Опції монтування"
1690
1691 msgid "Mount point"
1692 msgstr "Точка монтування"
1693
1694 msgid "Mounted file systems"
1695 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1696
1697 msgid "Move down"
1698 msgstr "Вниз"
1699
1700 msgid "Move up"
1701 msgstr "Вгору"
1702
1703 msgid "Multicast Rate"
1704 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1705
1706 msgid "Multicast address"
1707 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1708
1709 msgid "NAS ID"
1710 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1711
1712 msgid "NAT64 Prefix"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "NDP-Proxy"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "NTP server candidates"
1719 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1720
1721 msgid "NTP sync time-out"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "Ім'я"
1726
1727 msgid "Name of the new interface"
1728 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1729
1730 msgid "Name of the new network"
1731 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1732
1733 msgid "Navigation"
1734 msgstr "Навігація"
1735
1736 msgid "Netmask"
1737 msgstr "Маска мережі"
1738
1739 msgid "Network"
1740 msgstr "Мережа"
1741
1742 msgid "Network Utilities"
1743 msgstr "Мережеві утиліти"
1744
1745 msgid "Network boot image"
1746 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1747
1748 msgid "Network without interfaces."
1749 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1750
1751 msgid "Next »"
1752 msgstr "Наступний »"
1753
1754 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1755 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1756
1757 msgid "No chains in this table"
1758 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1759
1760 msgid "No files found"
1761 msgstr "Файли не знайдено"
1762
1763 msgid "No information available"
1764 msgstr "Інформація відсутня"
1765
1766 msgid "No negative cache"
1767 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1768
1769 msgid "No network configured on this device"
1770 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1771
1772 msgid "No network name specified"
1773 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1774
1775 msgid "No package lists available"
1776 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1777
1778 msgid "No password set!"
1779 msgstr "Пароль не встановлено!"
1780
1781 msgid "No rules in this chain"
1782 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1783
1784 msgid "No zone assigned"
1785 msgstr "Зона не призначена"
1786
1787 msgid "Noise"
1788 msgstr "Шум"
1789
1790 msgid "Noise Margin"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Noise:"
1794 msgstr "Шум:"
1795
1796 msgid "None"
1797 msgstr "Жоден"
1798
1799 msgid "Normal"
1800 msgstr "Нормальний"
1801
1802 msgid "Not Found"
1803 msgstr "Не знайдено"
1804
1805 msgid "Not associated"
1806 msgstr "Не пов'язаний"
1807
1808 msgid "Not connected"
1809 msgstr "Не підключено"
1810
1811 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1812 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1813
1814 msgid "Notice"
1815 msgstr "Попередження"
1816
1817 msgid "Nslookup"
1818 msgstr "DNS-запит"
1819
1820 msgid "OK"
1821 msgstr "OK"
1822
1823 msgid "OPKG-Configuration"
1824 msgstr "Конфігурація OPKG"
1825
1826 msgid "Off-State Delay"
1827 msgstr "Затримка Off-State"
1828
1829 msgid ""
1830 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1831 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1832 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1833 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1834 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1835 "<samp>eth0.1</samp>)."
1836 msgstr ""
1837 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1838 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1839 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1840 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1841 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1842 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1843
1844 msgid "On-State Delay"
1845 msgstr "Затримка On-State"
1846
1847 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1848 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1849
1850 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1851 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1852
1853 msgid "One or more required fields have no value!"
1854 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1855
1856 msgid "Open list..."
1857 msgstr "Відкрити список..."
1858
1859 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Operating frequency"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Option changed"
1866 msgstr "Опція змінена"
1867
1868 msgid "Option removed"
1869 msgstr "Опція видалена"
1870
1871 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Options"
1878 msgstr "Опції"
1879
1880 msgid "Other:"
1881 msgstr "Інше:"
1882
1883 msgid "Out"
1884 msgstr "Вих."
1885
1886 msgid "Outbound:"
1887 msgstr "Вихідний:"
1888
1889 msgid "Outdoor Channels"
1890 msgstr "Зовнішні канали"
1891
1892 msgid "Output Interface"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Override MAC address"
1896 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1897
1898 msgid "Override MTU"
1899 msgstr "Перевизначити MTU"
1900
1901 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1902 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1903
1904 msgid ""
1905 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1906 "subnet that is served."
1907 msgstr ""
1908 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1909 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1910
1911 msgid "Override the table used for internal routes"
1912 msgstr ""
1913 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1914
1915 msgid "Overview"
1916 msgstr "Огляд"
1917
1918 msgid "Owner"
1919 msgstr "Власник"
1920
1921 msgid "PAP/CHAP password"
1922 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1923
1924 msgid "PAP/CHAP username"
1925 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1926
1927 msgid "PID"
1928 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1929
1930 msgid "PIN"
1931 msgstr ""
1932 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1933 "номер\">>PIN</abbr>"
1934
1935 msgid "PPP"
1936 msgstr "PPP"
1937
1938 msgid "PPPoA Encapsulation"
1939 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1940
1941 msgid "PPPoATM"
1942 msgstr "PPPoATM"
1943
1944 msgid "PPPoE"
1945 msgstr "PPPoE"
1946
1947 msgid "PPtP"
1948 msgstr "PPtP"
1949
1950 msgid "PSID offset"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "PSID-bits length"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Package libiwinfo required!"
1957 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1958
1959 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1960 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1961
1962 msgid "Package name"
1963 msgstr "Назва пакета"
1964
1965 msgid "Packets"
1966 msgstr "Пакети"
1967
1968 msgid "Part of zone %q"
1969 msgstr "Частина зони %q"
1970
1971 msgid "Password"
1972 msgstr "Пароль"
1973
1974 msgid "Password authentication"
1975 msgstr "Автентифікація за паролем"
1976
1977 msgid "Password of Private Key"
1978 msgstr "Пароль закритого ключа"
1979
1980 msgid "Password successfully changed!"
1981 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1982
1983 msgid "Path to CA-Certificate"
1984 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1985
1986 msgid "Path to Client-Certificate"
1987 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1988
1989 msgid "Path to Private Key"
1990 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1991
1992 msgid "Path to executable which handles the button event"
1993 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1994
1995 msgid "Peak:"
1996 msgstr "Пік:"
1997
1998 msgid "Perform reboot"
1999 msgstr "Виконати перезавантаження"
2000
2001 msgid "Perform reset"
2002 msgstr "Відновити"
2003
2004 msgid "Phy Rate:"
2005 msgstr "Фізична швидкість:"
2006
2007 msgid "Physical Settings"
2008 msgstr "Фізичні параметри"
2009
2010 msgid "Ping"
2011 msgstr "Ехо-запит"
2012
2013 msgid "Pkts."
2014 msgstr "пакетів"
2015
2016 msgid "Please enter your username and password."
2017 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2018
2019 msgid "Policy"
2020 msgstr "Політика"
2021
2022 msgid "Port"
2023 msgstr "Порт"
2024
2025 msgid "Port %d"
2026 msgstr "Порт %d"
2027
2028 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2029 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
2030
2031 msgid "Port status:"
2032 msgstr "Статус порту:"
2033
2034 msgid ""
2035 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2036 "ignore failures"
2037 msgstr ""
2038 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2039 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2040
2041 msgid "Prevents client-to-client communication"
2042 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2043
2044 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2045 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2046
2047 msgid "Proceed"
2048 msgstr "Продовжити"
2049
2050 msgid "Processes"
2051 msgstr "Процеси"
2052
2053 msgid "Prot."
2054 msgstr "Прот."
2055
2056 msgid "Protocol"
2057 msgstr "Протокол"
2058
2059 msgid "Protocol family"
2060 msgstr "Сімейство протоколів"
2061
2062 msgid "Protocol of the new interface"
2063 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2064
2065 msgid "Protocol support is not installed"
2066 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2067
2068 msgid "Provide NTP server"
2069 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2070
2071 msgid "Provide new network"
2072 msgstr "Постачити нову мережу"
2073
2074 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2075 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2076
2077 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Quality"
2081 msgstr "Якість"
2082
2083 msgid "RTS/CTS Threshold"
2084 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2085
2086 msgid "RX"
2087 msgstr "Одержано"
2088
2089 msgid "RX Rate"
2090 msgstr "Швидкість приймання"
2091
2092 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2093 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2094
2095 msgid "Radius-Accounting-Port"
2096 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2097
2098 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2099 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2100
2101 msgid "Radius-Accounting-Server"
2102 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2103
2104 msgid "Radius-Authentication-Port"
2105 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2106
2107 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2108 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2109
2110 msgid "Radius-Authentication-Server"
2111 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2112
2113 msgid ""
2114 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2115 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2116 msgstr ""
2117 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2118 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2119 "abbr>-сервера"
2120
2121 msgid ""
2122 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2123 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2124 msgstr ""
2125 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2126 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2127 "інтерфейс."
2128
2129 msgid ""
2130 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2131 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2132 msgstr ""
2133 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2134 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2135 "мережу."
2136
2137 msgid "Really reset all changes?"
2138 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2139
2140 #, fuzzy
2141 msgid ""
2142 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2143 "connected via this interface."
2144 msgstr ""
2145 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2146 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2147 "мережу."
2148
2149 msgid ""
2150 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2151 "you are connected via this interface."
2152 msgstr ""
2153 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2154 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2155 "інтерфейс."
2156
2157 msgid "Really switch protocol?"
2158 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2159
2160 msgid "Realtime Connections"
2161 msgstr "Підключення у реальному часі"
2162
2163 msgid "Realtime Graphs"
2164 msgstr "Графіки у реальному часі"
2165
2166 msgid "Realtime Load"
2167 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2168
2169 msgid "Realtime Traffic"
2170 msgstr "Трафік у реальному часі"
2171
2172 msgid "Realtime Wireless"
2173 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2174
2175 msgid "Rebind protection"
2176 msgstr "Захист від переприв'язки"
2177
2178 msgid "Reboot"
2179 msgstr "Перезавантаження"
2180
2181 msgid "Rebooting..."
2182 msgstr "Перезавантаження..."
2183
2184 msgid "Reboots the operating system of your device"
2185 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2186
2187 msgid "Receive"
2188 msgstr "Прийом"
2189
2190 msgid "Receiver Antenna"
2191 msgstr "Антена приймача"
2192
2193 msgid "Reconnect this interface"
2194 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2195
2196 msgid "Reconnecting interface"
2197 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2198
2199 msgid "References"
2200 msgstr "Посилання"
2201
2202 msgid "Regulatory Domain"
2203 msgstr "Регулятивний домен"
2204
2205 msgid "Relay"
2206 msgstr "Ретранслятор"
2207
2208 msgid "Relay Bridge"
2209 msgstr "Міст-ретранслятор"
2210
2211 msgid "Relay between networks"
2212 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2213
2214 msgid "Relay bridge"
2215 msgstr "Міст-ретранслятор"
2216
2217 msgid "Remote IPv4 address"
2218 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2219
2220 msgid "Remove"
2221 msgstr "Видалити"
2222
2223 msgid "Repeat scan"
2224 msgstr "Повторити сканування"
2225
2226 msgid "Replace entry"
2227 msgstr "Замінити запис"
2228
2229 msgid "Replace wireless configuration"
2230 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2231
2232 msgid "Request IPv6-address"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Require TLS"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2242 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2243
2244 msgid "Reset"
2245 msgstr "Скинути"
2246
2247 msgid "Reset Counters"
2248 msgstr "Скинути лічильники"
2249
2250 msgid "Reset to defaults"
2251 msgstr "Відновити початковий стан"
2252
2253 msgid "Resolv and Hosts Files"
2254 msgstr "Файли resolv і hosts"
2255
2256 msgid "Resolve file"
2257 msgstr "Файл resolv"
2258
2259 msgid "Restart"
2260 msgstr "Перезавантажити"
2261
2262 msgid "Restart Firewall"
2263 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2264
2265 msgid "Restore backup"
2266 msgstr "Відновити з резервної копії"
2267
2268 msgid "Reveal/hide password"
2269 msgstr "Показати/приховати пароль"
2270
2271 msgid "Revert"
2272 msgstr "Скасувати зміни"
2273
2274 msgid "Root"
2275 msgstr "Корінь"
2276
2277 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2278 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2279
2280 msgid "Root preparation"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Router Advertisement-Service"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Router Password"
2290 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2291
2292 msgid "Routes"
2293 msgstr "Маршрути"
2294
2295 msgid ""
2296 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2297 "can be reached."
2298 msgstr ""
2299 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2300 "вузла або мережі."
2301
2302 msgid "Rule #"
2303 msgstr "Правило #"
2304
2305 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2306 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2307
2308 msgid "Run filesystem check"
2309 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2310
2311 msgid ""
2312 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2313 "use 6in4 instead"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "SSH Access"
2320 msgstr "SSH-доступ"
2321
2322 msgid "SSH-Keys"
2323 msgstr "SSH-ключі"
2324
2325 msgid "SSID"
2326 msgstr "SSID"
2327
2328 msgid "Save"
2329 msgstr "Зберегти"
2330
2331 msgid "Save & Apply"
2332 msgstr "Зберегти і застосувати"
2333
2334 msgid "Save &#38; Apply"
2335 msgstr "Зберегти і застосувати"
2336
2337 msgid "Scan"
2338 msgstr "Сканувати"
2339
2340 msgid "Scheduled Tasks"
2341 msgstr "Заплановані завдання"
2342
2343 msgid "Section added"
2344 msgstr "Секція додана"
2345
2346 msgid "Section removed"
2347 msgstr "Секція видалена"
2348
2349 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2350 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2351
2352 msgid ""
2353 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2354 "conjunction with failure threshold"
2355 msgstr ""
2356 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2357 "в поєднанні з порогом помилок"
2358
2359 msgid "Separate Clients"
2360 msgstr "Розділяти клієнтів"
2361
2362 msgid "Separate WDS"
2363 msgstr "Розділяти WDS"
2364
2365 msgid "Server Settings"
2366 msgstr "Настройки сервера"
2367
2368 msgid "Server password"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid ""
2372 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2373 "contains the tunnel ID"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Server username"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Service Name"
2380 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2381
2382 msgid "Service Type"
2383 msgstr "Тип сервісу"
2384
2385 msgid "Services"
2386 msgstr "Сервіси"
2387
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Set up Time Synchronization"
2390 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2391
2392 msgid "Setup DHCP Server"
2393 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2394
2395 msgid "Show current backup file list"
2396 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2397
2398 msgid "Shutdown this interface"
2399 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2400
2401 msgid "Shutdown this network"
2402 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2403
2404 msgid "Signal"
2405 msgstr "Сигнал"
2406
2407 msgid "Signal:"
2408 msgstr "Сигнал:"
2409
2410 msgid "Size"
2411 msgstr "Розмір"
2412
2413 msgid "Size (.ipk)"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Skip"
2417 msgstr "Пропустити"
2418
2419 msgid "Skip to content"
2420 msgstr "Перейти до вмісту"
2421
2422 msgid "Skip to navigation"
2423 msgstr "Перейти до навігації"
2424
2425 msgid "Slot time"
2426 msgstr "Час слота"
2427
2428 msgid "Software"
2429 msgstr "Програмне забезпечення"
2430
2431 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2432 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2433
2434 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2435 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2436
2437 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2438 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2443 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2444 "install instructions."
2445 msgstr ""
2446 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2447 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2448 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2449
2450 msgid "Sort"
2451 msgstr "Сортування"
2452
2453 msgid "Source"
2454 msgstr "Джерело"
2455
2456 msgid "Source routing"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Specifies the button state to handle"
2460 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2461
2462 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2463 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2464
2465 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2466 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2467
2468 msgid ""
2469 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2470 "to be dead"
2471 msgstr ""
2472 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2473 "вважається, що вузли \"мертві\""
2474
2475 msgid ""
2476 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2477 "dead"
2478 msgstr ""
2479 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2480 "\"мертві\""
2481
2482 msgid "Specify the secret encryption key here."
2483 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2484
2485 msgid "Start"
2486 msgstr "Запустити"
2487
2488 msgid "Start priority"
2489 msgstr "Стартовий пріоритет"
2490
2491 msgid "Startup"
2492 msgstr "Запуск"
2493
2494 msgid "Static IPv4 Routes"
2495 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2496
2497 msgid "Static IPv6 Routes"
2498 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2499
2500 msgid "Static Leases"
2501 msgstr "Статичні оренди"
2502
2503 msgid "Static Routes"
2504 msgstr "Статичні маршрути"
2505
2506 msgid "Static WDS"
2507 msgstr "Статичний WDS"
2508
2509 msgid "Static address"
2510 msgstr "Статичні адреси"
2511
2512 msgid ""
2513 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2514 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2515 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2516 msgstr ""
2517 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2518 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2519 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2520 "орендою."
2521
2522 msgid "Status"
2523 msgstr "Статус"
2524
2525 msgid "Stop"
2526 msgstr "Зупинити"
2527
2528 msgid "Strict order"
2529 msgstr "Строгий порядок"
2530
2531 msgid "Submit"
2532 msgstr "Надіслати"
2533
2534 msgid "Swap"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Swap Entry"
2538 msgstr "Вхід довантаження"
2539
2540 msgid "Switch"
2541 msgstr "Комутатор"
2542
2543 msgid "Switch %q"
2544 msgstr "Комутатор %q"
2545
2546 msgid "Switch %q (%s)"
2547 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2548
2549 msgid "Switch protocol"
2550 msgstr "Протокол комутатора"
2551
2552 msgid "Sync with browser"
2553 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2554
2555 msgid "Synchronizing..."
2556 msgstr "Синхронізація..."
2557
2558 msgid "System"
2559 msgstr "Система"
2560
2561 msgid "System Log"
2562 msgstr "Системний журнал"
2563
2564 msgid "System Properties"
2565 msgstr "Властивості системи"
2566
2567 msgid "System log buffer size"
2568 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2569
2570 msgid "TCP:"
2571 msgstr "TCP:"
2572
2573 msgid "TFTP Settings"
2574 msgstr "Настройки TFTP"
2575
2576 msgid "TFTP server root"
2577 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2578
2579 msgid "TX"
2580 msgstr "Передано"
2581
2582 msgid "TX Rate"
2583 msgstr "Швидкість передавання"
2584
2585 msgid "Table"
2586 msgstr "Таблиця"
2587
2588 msgid "Target"
2589 msgstr "Мета"
2590
2591 msgid "Terminate"
2592 msgstr "Завершити"
2593
2594 #, fuzzy
2595 msgid ""
2596 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2597 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2598 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2599 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2600 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2601 msgstr ""
2602 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2603 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2604 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2605 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2606 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2607 "інтерфейсу</em>."
2608
2609 msgid ""
2610 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2611 "component for working wireless configuration!"
2612 msgstr ""
2613 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2614 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2615
2616 msgid ""
2617 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2618 "username instead of the user ID!"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid ""
2622 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2623 msgstr ""
2624 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2625
2626 msgid ""
2627 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2628 "code> and <code>_</code>"
2629 msgstr ""
2630 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2631 "<code>_</code>"
2632
2633 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid ""
2637 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2638 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2639 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2640
2641 msgid ""
2642 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2643 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2644 "samp>)"
2645 msgstr ""
2646 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2647 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2648 "samp>)"
2649
2650 msgid ""
2651 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2652 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2653 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2654 msgstr ""
2655 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2656 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2657 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2658
2659 msgid "The following changes have been committed"
2660 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2661
2662 msgid "The following changes have been reverted"
2663 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2664
2665 msgid "The following rules are currently active on this system."
2666 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2667
2668 msgid "The given network name is not unique"
2669 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2670
2671 #, fuzzy
2672 msgid ""
2673 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2674 "be replaced if you proceed."
2675 msgstr ""
2676 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2677 "конфігурація буде замінена."
2678
2679 msgid ""
2680 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2681 "addresses."
2682 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2683
2684 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2685 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2686
2687 msgid ""
2688 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2689 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2690 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2691 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2692 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2693 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2694 msgstr ""
2695 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2696 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2697 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2698 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2699 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2700 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2701 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2702 "мережі."
2703
2704 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2705 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2706
2707 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid ""
2711 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2712 "when finished."
2713 msgstr ""
2714 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2715 "перезавантажиться."
2716
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2720 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2721 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2722 "settings."
2723 msgstr ""
2724 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2725 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2726 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2727 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2728
2729 msgid ""
2730 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2731 "AYIYA"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2736 "you choose the generic image format for your platform."
2737 msgstr ""
2738 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2739 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2740
2741 msgid "There are no active leases."
2742 msgstr "Активних оренд немає."
2743
2744 msgid "There are no pending changes to apply!"
2745 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2746
2747 msgid "There are no pending changes to revert!"
2748 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2749
2750 msgid "There are no pending changes!"
2751 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2752
2753 msgid ""
2754 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2755 "\"Physical Settings\" tab"
2756 msgstr ""
2757 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2758 "\"Фізичні параметри\"."
2759
2760 msgid ""
2761 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2762 "protect the web interface and enable SSH."
2763 msgstr ""
2764 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2765 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2766
2767 msgid "This IPv4 address of the relay"
2768 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2769
2770 msgid ""
2771 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2772 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2773 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid ""
2777 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2778 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2779 "configurations are automatically preserved."
2780 msgstr ""
2781 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2782 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2783 "зберігаються автоматично."
2784
2785 msgid ""
2786 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2787 "password if no update key has been configured"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid ""
2791 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2792 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2793 msgstr ""
2794 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2795 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2796
2797 msgid ""
2798 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2799 "ends with <code>:2</code>"
2800 msgstr ""
2801 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2802 "закінчується на <code>:2</code>"
2803
2804 msgid ""
2805 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2806 "abbr> in the local network"
2807 msgstr ""
2808 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2809 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2810
2811 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid ""
2815 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2819 msgstr ""
2820 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2821 "завдання."
2822
2823 msgid ""
2824 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2825 msgstr ""
2826 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2827 "брокером"
2828
2829 msgid ""
2830 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2831 "their status."
2832 msgstr ""
2833 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2834 "статус."
2835
2836 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2837 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2838
2839 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2840 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2841
2842 msgid "This section contains no values yet"
2843 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2844
2845 msgid "Time Synchronization"
2846 msgstr "Синхронізація часу"
2847
2848 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2849 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2850
2851 msgid "Timezone"
2852 msgstr "Часовий пояс"
2853
2854 msgid ""
2855 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2856 "archive here."
2857 msgstr ""
2858 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2859 "архів резервної копії."
2860
2861 msgid "Total Available"
2862 msgstr "Усього доступно"
2863
2864 msgid "Traceroute"
2865 msgstr "Трасування"
2866
2867 msgid "Traffic"
2868 msgstr "Трафік"
2869
2870 msgid "Transfer"
2871 msgstr "Передано"
2872
2873 msgid "Transmission Rate"
2874 msgstr "Швидкість передавання"
2875
2876 msgid "Transmit"
2877 msgstr "Передача"
2878
2879 msgid "Transmit Power"
2880 msgstr "Потужність передавача"
2881
2882 msgid "Transmitter Antenna"
2883 msgstr "Антена передавача"
2884
2885 msgid "Trigger"
2886 msgstr "Тригер"
2887
2888 msgid "Trigger Mode"
2889 msgstr "Режим запуску"
2890
2891 msgid "Tunnel ID"
2892 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2893
2894 msgid "Tunnel Interface"
2895 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2896
2897 msgid "Tunnel Link"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Tunnel broker protocol"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Tunnel setup server"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Tunnel type"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Turbo Mode"
2910 msgstr "Режим Turbo"
2911
2912 msgid "Tx-Power"
2913 msgstr "Потужність передавача"
2914
2915 msgid "Type"
2916 msgstr "Тип"
2917
2918 msgid "UDP:"
2919 msgstr "UDP:"
2920
2921 msgid "UMTS only"
2922 msgstr "Тільки UMTS"
2923
2924 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2925 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2926
2927 msgid "USB Device"
2928 msgstr "USB-пристрій"
2929
2930 msgid "UUID"
2931 msgstr "UUID"
2932
2933 msgid "Unable to dispatch"
2934 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2935
2936 msgid "Unknown"
2937 msgstr "Невідомо"
2938
2939 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2940 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2941
2942 msgid "Unmanaged"
2943 msgstr "Некерований"
2944
2945 msgid "Unsaved Changes"
2946 msgstr "Незбережені зміни"
2947
2948 msgid "Unsupported protocol type."
2949 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2950
2951 msgid "Update lists"
2952 msgstr "Оновити списки..."
2953
2954 msgid ""
2955 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2956 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2957 "OpenWrt compatible firmware image)."
2958 msgstr ""
2959 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2960 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2961 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2962
2963 msgid "Upload archive..."
2964 msgstr "Відвантажити архів..."
2965
2966 msgid "Uploaded File"
2967 msgstr "Відвантажений файл"
2968
2969 msgid "Uptime"
2970 msgstr "Час безперервної роботи"
2971
2972 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2973 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2974
2975 msgid "Use DHCP gateway"
2976 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2977
2978 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2979 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2980
2981 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2982 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2983
2984 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2985 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2986
2987 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2988 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2989
2990 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Use as root filesystem (/)"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Use broadcast flag"
2997 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2998
2999 msgid "Use builtin IPv6-management"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Use custom DNS servers"
3003 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3004
3005 msgid "Use default gateway"
3006 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3007
3008 msgid "Use gateway metric"
3009 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3010
3011 msgid "Use routing table"
3012 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3013
3014 msgid ""
3015 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3016 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3017 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3018 "requesting host."
3019 msgstr ""
3020 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3021 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3022 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3023 "призначає символічне ім'я вузла."
3024
3025 msgid "Used"
3026 msgstr "Використано"
3027
3028 msgid "Used Key Slot"
3029 msgstr "Використовується слот ключа"
3030
3031 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "User key (PEM encoded)"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Username"
3038 msgstr "Ім'я користувача"
3039
3040 msgid "VC-Mux"
3041 msgstr "VC-Mux"
3042
3043 msgid "VLAN Interface"
3044 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3045
3046 msgid "VLANs on %q"
3047 msgstr "VLAN на %q"
3048
3049 msgid "VLANs on %q (%s)"
3050 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3051
3052 msgid "VPN Server"
3053 msgstr "VPN-сервер"
3054
3055 msgid "VPN Server port"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3062 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3063
3064 msgid "Verbose"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Verify"
3071 msgstr "Перевірте"
3072
3073 msgid "Version"
3074 msgstr "Версія"
3075
3076 msgid "WDS"
3077 msgstr "WDS"
3078
3079 msgid "WEP Open System"
3080 msgstr "Відкрита система WEP"
3081
3082 msgid "WEP Shared Key"
3083 msgstr "Спільний ключ WEP"
3084
3085 msgid "WEP passphrase"
3086 msgstr "Парольна фраза WEP"
3087
3088 msgid "WMM Mode"
3089 msgstr "Режим WMM"
3090
3091 msgid "WPA passphrase"
3092 msgstr "Парольна фраза WPA"
3093
3094 msgid ""
3095 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3096 "and ad-hoc mode) to be installed."
3097 msgstr ""
3098 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3099 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3100
3101 msgid ""
3102 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3106 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3107
3108 msgid "Waiting for command to complete..."
3109 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3110
3111 msgid "Waiting for device..."
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Warning"
3115 msgstr "Застереження"
3116
3117 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Width"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Wifi"
3130 msgstr "Wi-Fi"
3131
3132 msgid "Wireless"
3133 msgstr "Бездротові мережі"
3134
3135 msgid "Wireless Adapter"
3136 msgstr "Бездротовий адаптер"
3137
3138 msgid "Wireless Network"
3139 msgstr "Бездротова мережа"
3140
3141 msgid "Wireless Overview"
3142 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3143
3144 msgid "Wireless Security"
3145 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3146
3147 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3148 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3149
3150 msgid "Wireless is restarting..."
3151 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3152
3153 msgid "Wireless network is disabled"
3154 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3155
3156 msgid "Wireless network is enabled"
3157 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3158
3159 msgid "Wireless restarted"
3160 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3161
3162 msgid "Wireless shut down"
3163 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3164
3165 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3166 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3167
3168 msgid "XR Support"
3169 msgstr "Підтримка XR"
3170
3171 msgid ""
3172 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3173 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3174 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3175 msgstr ""
3176 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3177 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3178 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3179 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3180
3181 msgid ""
3182 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3183 msgstr ""
3184 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3185 "працювати належним чином."
3186
3187 msgid ""
3188 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3189 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3190 "or Safari."
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "any"
3194 msgstr "будь-який"
3195
3196 msgid "auto"
3197 msgstr "авто"
3198
3199 msgid "automatic"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "baseT"
3203 msgstr "baseT"
3204
3205 msgid "bridged"
3206 msgstr "зв'язано"
3207
3208 msgid "create:"
3209 msgstr "створити:"
3210
3211 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3212 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3213
3214 msgid "dB"
3215 msgstr "дБ"
3216
3217 msgid "dBm"
3218 msgstr "дБм"
3219
3220 msgid "disable"
3221 msgstr "вимкнено"
3222
3223 msgid "disabled"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "expired"
3227 msgstr "минув"
3228
3229 msgid ""
3230 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3231 "abbr>-leases will be stored"
3232 msgstr ""
3233 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3234 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3235
3236 msgid "forward"
3237 msgstr "переслати"
3238
3239 msgid "full-duplex"
3240 msgstr "повний дуплекс"
3241
3242 msgid "half-duplex"
3243 msgstr "напівдуплекс"
3244
3245 msgid "help"
3246 msgstr "довідка"
3247
3248 msgid "hidden"
3249 msgstr "прихований"
3250
3251 msgid "hybrid mode"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "if target is a network"
3255 msgstr "якщо мета — мережа"
3256
3257 msgid "input"
3258 msgstr "вхід"
3259
3260 msgid "kB"
3261 msgstr "КБ"
3262
3263 msgid "kB/s"
3264 msgstr "КБ/с"
3265
3266 msgid "kbit/s"
3267 msgstr "Кбіт/с"
3268
3269 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3270 msgstr ""
3271 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3272 "abbr>-файл"
3273
3274 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "navigation Navigation"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "no"
3281 msgstr "ні"
3282
3283 msgid "no link"
3284 msgstr "нема з'єднання"
3285
3286 msgid "none"
3287 msgstr "нема нічого"
3288
3289 msgid "not present"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "off"
3293 msgstr "вимкнено"
3294
3295 msgid "on"
3296 msgstr "увімкнено"
3297
3298 msgid "open"
3299 msgstr "відкрита"
3300
3301 msgid "overlay"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "relay mode"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "routed"
3308 msgstr "спрямовано"
3309
3310 msgid "server mode"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "skiplink2 Skip to content"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "stateful-only"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "stateless"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "stateless + stateful"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "tagged"
3329 msgstr "з позначкою"
3330
3331 msgid "unknown"
3332 msgstr "невідомий"
3333
3334 msgid "unlimited"
3335 msgstr "необмежений"
3336
3337 msgid "unspecified"
3338 msgstr "не визначено"
3339
3340 msgid "unspecified -or- create:"
3341 msgstr "не визначено -або- створити"
3342
3343 msgid "untagged"
3344 msgstr "без позначки"
3345
3346 msgid "yes"
3347 msgstr "так"
3348
3349 msgid "« Back"
3350 msgstr "« Назад"
3351
3352 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3353 #~ msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
3354
3355 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3356 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3357
3358 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3359 #~ msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3368 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3371 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3372 #~ "802.11n-2009!"
3373
3374 #~ msgid "Cached"
3375 #~ msgstr "Кешовано"
3376
3377 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3378 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3379
3380 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3381 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3382
3383 #~ msgid "Frequency Hopping"
3384 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3385
3386 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3387 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3388
3389 #~ msgid "Use as root filesystem"
3390 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3391
3392 #~ msgid "HE.net user ID"
3393 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3394
3395 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3398 #~ "ім'я для входу"
3399
3400 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3401 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3402
3403 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3404 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3405
3406 #~ msgid "Accept router advertisements"
3407 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3408
3409 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3410 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3411
3412 #~ msgid "Advertised network ID"
3413 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3414
3415 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3416 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3417
3418 #~ msgid "HT capabilities"
3419 #~ msgstr "HT-можливості"
3420
3421 #~ msgid "HT mode"
3422 #~ msgstr "HT-режим"
3423
3424 #~ msgid "Router Model"
3425 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3426
3427 #~ msgid "Router Name"
3428 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3429
3430 #~ msgid "Send router solicitations"
3431 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3432
3433 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3434 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3435
3436 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3437 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3438
3439 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3440 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3441
3442 #~ msgid "Use valid lifetime"
3443 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3444
3445 #~ msgid "Waiting for router..."
3446 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3447
3448 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3449 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3450
3451 #~ msgid "Active Leases"
3452 #~ msgstr "Активні оренди"
3453
3454 #~ msgid "Open"
3455 #~ msgstr "Відкрити"
3456
3457 #~ msgid "Bit Rate"
3458 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3459
3460 #~ msgid "Configuration / Apply"
3461 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3462
3463 #~ msgid "Configuration / Changes"
3464 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3465
3466 #~ msgid "Configuration / Revert"
3467 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3468
3469 #~ msgid "MAC"
3470 #~ msgstr "MAC"
3471
3472 #~ msgid "MAC Address"
3473 #~ msgstr "MAC-адреса"
3474
3475 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3476 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3477
3478 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3481 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3485 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3486 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3489 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3490 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3491
3492 #~ msgid "Create Network"
3493 #~ msgstr "Створити мережу"
3494
3495 #~ msgid "Link"
3496 #~ msgstr "З'єднання"
3497
3498 #~ msgid "Networks"
3499 #~ msgstr "Мережі"
3500
3501 #~ msgid "Power"
3502 #~ msgstr "Потужність"
3503
3504 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3505 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3509 #~ "address/prefix"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3512 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3513
3514 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3517 #~ "сервер"
3518
3519 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3520 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3521
3522 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3523 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3524
3525 #~ msgid "IP-Aliases"
3526 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3527
3528 #~ msgid "IPv6 Setup"
3529 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3533 #~ "it will be moved into this network."
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3536 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3540 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3543 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3544 #~ "через цей інтерфейс."
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3548 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3551 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3552 #~ "підключений через цю мережу."
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3556 #~ "if you are connected via this interface."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3559 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3563 #~ "are connected via this interface."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3566 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3570 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3571 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3572 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3573 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3574 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3575 #~ "network."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3578 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3579 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3580 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3581 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3582 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3583 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3584 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3585
3586 #~ msgid "Enable buffering"
3587 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3588
3589 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3590 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"