Synchronize translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
47
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
108 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
115 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
120
121 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Поддержка AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Порог повтора ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "Мосты ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
158 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
159 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Номер устройства ATM"
163
164 msgid "AYIYA"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Концентратор доступа"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Точка доступа"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Действие"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Действия"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Активировать эту сеть"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Активные соединения"
192
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Активные аренды DHCP"
195
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Добавить"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
208
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
211
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
214
215 msgid "Address"
216 msgstr "Адрес"
217
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
220
221 msgid "Administration"
222 msgstr "Управление"
223
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Расширенные настройки"
226
227 msgid "Alert"
228 msgstr "Тревожная ситуация"
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr ""
232 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
233 "пароля"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Разрешить только перечисленные"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Разрешить локальный хост"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
247 "SSH"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr ""
254 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
259
260 msgid ""
261 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
262 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Always announce default router"
266 msgstr ""
267
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
270
271 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
272 msgstr ""
273
274 msgid "Announced DNS domains"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Announced DNS servers"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Antenna 1"
281 msgstr "Антенна 1"
282
283 msgid "Antenna 2"
284 msgstr "Антенна 2"
285
286 msgid "Antenna Configuration"
287 msgstr "Конфигурация антенн"
288
289 msgid "Any zone"
290 msgstr "Любая зона"
291
292 msgid "Apply"
293 msgstr "Принять"
294
295 msgid "Applying changes"
296 msgstr "Применение изменений"
297
298 msgid ""
299 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Assign interfaces..."
303 msgstr "Назначить интерфейсы..."
304
305 msgid ""
306 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr "Подключенные клиенты"
311
312 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
313 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
314
315 msgid "AuthGroup"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Аутентификация"
320
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Авторитетный"
323
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Требуется авторизация"
326
327 msgid "Auto Refresh"
328 msgstr "Автообновление"
329
330 msgid "Automatic"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Available"
337 msgstr "Доступно"
338
339 msgid "Available packages"
340 msgstr "Доступные пакеты"
341
342 msgid "Average:"
343 msgstr "Средняя:"
344
345 msgid "BSSID"
346 msgstr "BSSID"
347
348 msgid "Back"
349 msgstr "Назад"
350
351 msgid "Back to Overview"
352 msgstr "Назад к обзору"
353
354 msgid "Back to configuration"
355 msgstr "Назад к настройке"
356
357 msgid "Back to overview"
358 msgstr "Назад к обзору"
359
360 msgid "Back to scan results"
361 msgstr "Назад к результатам сканирования"
362
363 msgid "Background Scan"
364 msgstr "Фоновое сканирование"
365
366 msgid "Backup / Flash Firmware"
367 msgstr "Резервная копия / прошивка"
368
369 msgid "Backup / Restore"
370 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
371
372 msgid "Backup file list"
373 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
374
375 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "Указан неправильный адрес!"
377
378 msgid "Band"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Behind NAT"
382 msgstr ""
383
384 msgid ""
385 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
386 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
387 "defined backup patterns."
388 msgstr ""
389 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
390 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
391 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
392 "пользователем."
393
394 msgid "Bitrate"
395 msgstr "Скорость"
396
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
399
400 msgid "Bridge"
401 msgstr "Мост"
402
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Объединить в мост"
405
406 msgid "Bridge unit number"
407 msgstr "Номер моста"
408
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Запустить при загрузке"
411
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
414
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
417
418 msgid "Buffered"
419 msgstr "Буферизировано"
420
421 msgid "Buttons"
422 msgstr "Кнопки"
423
424 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
425 msgstr ""
426
427 msgid "CPU"
428 msgstr "ЦП"
429
430 msgid "CPU usage (%)"
431 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
432
433 msgid "Cancel"
434 msgstr "Отменить"
435
436 msgid "Category"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Chain"
440 msgstr "Цепочка"
441
442 msgid "Changes"
443 msgstr "Изменения"
444
445 msgid "Changes applied."
446 msgstr "Изменения приняты."
447
448 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
449 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
450
451 msgid "Channel"
452 msgstr "Канал"
453
454 msgid "Check"
455 msgstr "Проверить"
456
457 msgid "Checksum"
458 msgstr "Контрольная сумма"
459
460 msgid ""
461 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
462 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
463 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
464 "interface to it."
465 msgstr ""
466 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
467 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
468 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
469 "интерфейс."
470
471 msgid ""
472 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
473 "out the <em>create</em> field to define a new network."
474 msgstr ""
475 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
476 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
477
478 msgid "Cipher"
479 msgstr "Шифрование"
480
481 msgid ""
482 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
483 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
484 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
485 msgstr ""
486 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
487 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
488 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
489
490 msgid "Client"
491 msgstr "Клиент"
492
493 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
494 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
495
496 msgid ""
497 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
498 "persist connection"
499 msgstr ""
500 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
501 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
502
503 msgid "Close list..."
504 msgstr "Закрыть список..."
505
506 msgid "Collecting data..."
507 msgstr "Сбор информации..."
508
509 msgid "Command"
510 msgstr "Команда"
511
512 msgid "Common Configuration"
513 msgstr "Общая конфигурация"
514
515 msgid "Compression"
516 msgstr "Сжатие"
517
518 msgid "Configuration"
519 msgstr "Конфигурация"
520
521 msgid "Configuration applied."
522 msgstr "Конфигурация применена."
523
524 msgid "Configuration files will be kept."
525 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
526
527 msgid "Confirmation"
528 msgstr "Подтверждение пароля"
529
530 msgid "Connect"
531 msgstr "Соединить"
532
533 msgid "Connected"
534 msgstr "Подключен"
535
536 msgid "Connection Limit"
537 msgstr "Ограничение соединений"
538
539 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Connections"
543 msgstr "Соединения"
544
545 msgid "Country"
546 msgstr "Страна"
547
548 msgid "Country Code"
549 msgstr "Код страны"
550
551 msgid "Cover the following interface"
552 msgstr "Включить следующий интерфейс"
553
554 msgid "Cover the following interfaces"
555 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
556
557 msgid "Create / Assign firewall-zone"
558 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
559
560 msgid "Create Interface"
561 msgstr "Создать интерфейс"
562
563 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
564 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
565
566 msgid "Critical"
567 msgstr "Критическая ситуация"
568
569 msgid "Cron Log Level"
570 msgstr "Уровень вывода Cron"
571
572 msgid "Custom Interface"
573 msgstr "Пользовательский интерфейс"
574
575 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
580 "\">LED</abbr>s if possible."
581 msgstr ""
582 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
583
584 msgid "DHCP Leases"
585 msgstr "Аренды DHCP"
586
587 msgid "DHCP Server"
588 msgstr "DHCP-сервер"
589
590 msgid "DHCP and DNS"
591 msgstr "DHCP и DNS"
592
593 msgid "DHCP client"
594 msgstr "DHCP-клиент"
595
596 msgid "DHCP-Options"
597 msgstr "DHCP-Настройки"
598
599 msgid "DHCPv6 Leases"
600 msgstr "Аренды DHCPv6"
601
602 msgid "DHCPv6 client"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DHCPv6-Mode"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DHCPv6-Service"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DNS"
612 msgstr "DNS"
613
614 msgid "DNS forwardings"
615 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
616
617 msgid "DNS-Label / FQDN"
618 msgstr ""
619
620 msgid "DS-Lite AFTR address"
621 msgstr ""
622
623 msgid "DUID"
624 msgstr "DUID"
625
626 msgid "Debug"
627 msgstr "Отладка"
628
629 msgid "Default %d"
630 msgstr "По умолчанию %d"
631
632 msgid "Default gateway"
633 msgstr "Шлюз по умолчанию"
634
635 msgid "Default route"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Default state"
639 msgstr "Начальное состояние"
640
641 msgid "Define a name for this network."
642 msgstr "Укажите имя этой сети."
643
644 msgid ""
645 "Define additional DHCP options, for example "
646 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
647 "servers to clients."
648 msgstr ""
649 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
650 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
651 "серверах."
652
653 msgid "Delete"
654 msgstr "Удалить"
655
656 msgid "Delete this interface"
657 msgstr "Удалить этот интерфейс"
658
659 msgid "Delete this network"
660 msgstr "Удалить эту сеть"
661
662 msgid "Description"
663 msgstr "Описание"
664
665 msgid "Design"
666 msgstr "Тема"
667
668 msgid "Destination"
669 msgstr "Назначение"
670
671 msgid "Device"
672 msgstr "Устройство"
673
674 msgid "Device Configuration"
675 msgstr "Конфигурация устройства"
676
677 msgid "Diagnostics"
678 msgstr "Диагностика"
679
680 msgid "Dial number"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Directory"
684 msgstr "Директория"
685
686 msgid "Disable"
687 msgstr "Отключить"
688
689 msgid ""
690 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
691 "this interface."
692 msgstr ""
693 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
694 "abbr> для этого интерфейса."
695
696 msgid "Disable DNS setup"
697 msgstr "Отключить настройку DNS"
698
699 msgid "Disable HW-Beacon timer"
700 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
701
702 msgid "Disabled"
703 msgstr "Отключено"
704
705 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
706 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
707
708 msgid "Displaying only packages containing"
709 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
710
711 msgid "Distance Optimization"
712 msgstr "Оптимизация расстояния"
713
714 msgid "Distance to farthest network member in meters."
715 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
716
717 msgid "Diversity"
718 msgstr "Разновидность антенн"
719
720 msgid ""
721 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
722 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
723 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
724 "firewalls"
725 msgstr ""
726 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
727 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
728 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
729 "\">NAT</abbr>"
730
731 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
732 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
733
734 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
735 msgstr ""
736 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
737 "серверами"
738
739 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
740 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
741
742 msgid "Do not send probe responses"
743 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
744
745 msgid "Domain required"
746 msgstr "Требуется домен"
747
748 msgid "Domain whitelist"
749 msgstr "Белый список доменов"
750
751 msgid ""
752 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
753 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
754 msgstr ""
755 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
756 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
757
758 msgid "Download and install package"
759 msgstr "Загрузить и установить пакет"
760
761 msgid "Download backup"
762 msgstr "Загрузить резервную копию"
763
764 msgid "Dropbear Instance"
765 msgstr "Dropbear"
766
767 msgid ""
768 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
769 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
770 msgstr ""
771 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
772 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
773
774 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
778 msgstr ""
779 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
780 "abbr>"
781
782 msgid "Dynamic tunnel"
783 msgstr "Динамический туннель"
784
785 msgid ""
786 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
787 "having static leases will be served."
788 msgstr ""
789 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
790 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
791
792 msgid "EAP-Method"
793 msgstr "Метод EAP"
794
795 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
796 #, fuzzy
797 msgid "Edit"
798 msgstr "Редактировать"
799
800 #, fuzzy
801 msgid "Edit this interface"
802 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
803
804 msgid "Edit this network"
805 msgstr "Редактировать эту сеть"
806
807 msgid "Emergency"
808 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
809
810 msgid "Enable"
811 msgstr "Включить"
812
813 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
814 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
815
816 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
817 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
818
819 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
820 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
821
822 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
823 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
824
825 msgid "Enable NTP client"
826 msgstr "Включить NTP-клиент"
827
828 msgid "Enable TFTP server"
829 msgstr "Включить TFTP-сервер"
830
831 msgid "Enable VLAN functionality"
832 msgstr "Включить поддержку VLAN"
833
834 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Enable learning and aging"
838 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
839
840 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Enable this mount"
847 msgstr "Включить эту точку монтирования"
848
849 msgid "Enable this swap"
850 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
851
852 msgid "Enable/Disable"
853 msgstr "Включить/выключить"
854
855 msgid "Enabled"
856 msgstr "Включено"
857
858 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
859 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
860
861 msgid "Encapsulation mode"
862 msgstr "Режим инкапсуляции"
863
864 msgid "Encryption"
865 msgstr "Шифрование"
866
867 msgid "Erasing..."
868 msgstr "Стирание..."
869
870 msgid "Error"
871 msgstr "Ошибка"
872
873 msgid "Ethernet Adapter"
874 msgstr "Ethernet-адаптер"
875
876 msgid "Ethernet Switch"
877 msgstr "Ethernet-коммутатор"
878
879 msgid "Expand hosts"
880 msgstr "Расширять имена узлов"
881
882 msgid "Expires"
883 msgstr "Истекает"
884
885 #, fuzzy
886 msgid ""
887 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
888 msgstr ""
889 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
890 "code>)."
891
892 msgid "External"
893 msgstr ""
894
895 msgid "External system log server"
896 msgstr "Сервер системного журнала"
897
898 msgid "External system log server port"
899 msgstr "Порт сервера системного журнала"
900
901 msgid "Fast Frames"
902 msgstr "Быстрые кадры"
903
904 msgid "File"
905 msgstr "Файл"
906
907 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
908 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
909
910 msgid "Filesystem"
911 msgstr "Файловая система"
912
913 msgid "Filter"
914 msgstr "Фильтр"
915
916 msgid "Filter private"
917 msgstr "Фильтровать частные"
918
919 msgid "Filter useless"
920 msgstr "Фильтровать бесполезные"
921
922 msgid "Find and join network"
923 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
924
925 msgid "Find package"
926 msgstr "Найти пакет"
927
928 msgid "Finish"
929 msgstr "Завершить"
930
931 msgid "Firewall"
932 msgstr "Межсетевой экран"
933
934 msgid "Firewall Settings"
935 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
936
937 msgid "Firewall Status"
938 msgstr "Статус межсетевого экрана"
939
940 msgid "Firmware Version"
941 msgstr "Версия прошивки"
942
943 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
944 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
945
946 msgid "Flags"
947 msgstr "Флаги"
948
949 msgid "Flash Firmware"
950 msgstr "Установить прошивку"
951
952 msgid "Flash image..."
953 msgstr "Установить..."
954
955 msgid "Flash new firmware image"
956 msgstr "Установить новый образ прошивки"
957
958 msgid "Flash operations"
959 msgstr "Операции с прошивкой"
960
961 msgid "Flashing..."
962 msgstr "Прошивка..."
963
964 # Force DHCP on the network
965 msgid "Force"
966 msgstr "Принудительно"
967
968 msgid "Force CCMP (AES)"
969 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
970
971 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
972 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
973
974 msgid "Force TKIP"
975 msgstr "Требовать TKIP"
976
977 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
978 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
979
980 msgid "Forward DHCP traffic"
981 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
982
983 msgid "Forward broadcast traffic"
984 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
985
986 msgid "Forwarding mode"
987 msgstr "Режим перенаправления"
988
989 msgid "Fragmentation Threshold"
990 msgstr "Порог фрагментации"
991
992 msgid "Frame Bursting"
993 msgstr "Пакетная передача кадров"
994
995 msgid "Free"
996 msgstr "Свободно"
997
998 msgid "Free space"
999 msgstr "Свободное место"
1000
1001 msgid "GHz"
1002 msgstr "ГГц"
1003
1004 msgid "GPRS only"
1005 msgstr "Только GPRS"
1006
1007 msgid "Gateway"
1008 msgstr "Шлюз"
1009
1010 msgid "Gateway ports"
1011 msgstr "Порты шлюза"
1012
1013 msgid "General Settings"
1014 msgstr "Основные настройки"
1015
1016 msgid "General Setup"
1017 msgstr "Основные настройки"
1018
1019 msgid "Generate archive"
1020 msgstr "Создать архив"
1021
1022 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1023 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1024
1025 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1026 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1027
1028 msgid "Global network options"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Go to password configuration..."
1032 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1033
1034 msgid "Go to relevant configuration page"
1035 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1036
1037 msgid "Guest"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "HE.net password"
1041 msgstr "Пароль HE.net"
1042
1043 msgid "HE.net username"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Handler"
1047 msgstr "Обработчик"
1048
1049 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1050 msgid "Hang Up"
1051 msgstr "Перезапустить"
1052
1053 msgid "Heartbeat"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid ""
1057 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1058 "the timezone."
1059 msgstr ""
1060 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1061 "хоста или часовой пояс."
1062
1063 msgid ""
1064 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1065 "authentication."
1066 msgstr ""
1067 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1068 "аутентификации."
1069
1070 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1071 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1072
1073 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1074 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1075
1076 msgid "Host entries"
1077 msgstr "Записи хостов"
1078
1079 msgid "Host expiry timeout"
1080 msgstr "Таймаут хоста"
1081
1082 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1083 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1084
1085 msgid "Hostname"
1086 msgstr "Имя хоста"
1087
1088 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1089 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1090
1091 msgid "Hostnames"
1092 msgstr "Имена хостов"
1093
1094 msgid "Hybrid"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "IP address"
1098 msgstr "IP-адрес"
1099
1100 msgid "IPv4"
1101 msgstr "IPv4"
1102
1103 msgid "IPv4 Firewall"
1104 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1105
1106 msgid "IPv4 WAN Status"
1107 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1108
1109 msgid "IPv4 address"
1110 msgstr "IPv4-адрес"
1111
1112 msgid "IPv4 and IPv6"
1113 msgstr "IPv4 и IPv6"
1114
1115 msgid "IPv4 assignment length"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "IPv4 broadcast"
1119 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1120
1121 msgid "IPv4 gateway"
1122 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1123
1124 msgid "IPv4 netmask"
1125 msgstr "Маска сети IPv4"
1126
1127 msgid "IPv4 only"
1128 msgstr "Только IPv4"
1129
1130 msgid "IPv4 prefix length"
1131 msgstr "Длина префикса IPv4"
1132
1133 msgid "IPv4-Address"
1134 msgstr "IPv4-адрес"
1135
1136 msgid "IPv6"
1137 msgstr "IPv6"
1138
1139 msgid "IPv6 Firewall"
1140 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1141
1142 msgid "IPv6 Neighbours"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "IPv6 Settings"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "IPv6 WAN Status"
1152 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1153
1154 msgid "IPv6 address"
1155 msgstr "IPv6-адрес"
1156
1157 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "IPv6 assignment hint"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "IPv6 assignment length"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "IPv6 gateway"
1167 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1168
1169 msgid "IPv6 only"
1170 msgstr "Только IPv6"
1171
1172 msgid "IPv6 prefix"
1173 msgstr "Префикс IPv6"
1174
1175 msgid "IPv6 prefix length"
1176 msgstr "Длина префикса IPv6"
1177
1178 msgid "IPv6 routed prefix"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "IPv6-Address"
1182 msgstr "IPv6-адрес"
1183
1184 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1185 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1186
1187 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1188 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1189
1190 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1191 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1192
1193 msgid "Identity"
1194 msgstr "Идентификация EAP"
1195
1196 msgid ""
1197 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1198 msgstr ""
1199 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1200 "фиксированного файла устройства"
1201
1202 msgid ""
1203 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1204 "device node"
1205 msgstr ""
1206 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1207 "фиксированного файла устройства"
1208
1209 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1210 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1211
1212 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1213 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1214
1215 msgid ""
1216 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1217 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1218 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1219 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1220 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1221 msgstr ""
1222 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1223 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1224 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1225 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1226 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1227 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1228
1229 msgid "Ignore Hosts files"
1230 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1231
1232 msgid "Ignore interface"
1233 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1234
1235 msgid "Ignore resolve file"
1236 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1237
1238 msgid "Image"
1239 msgstr "Образ"
1240
1241 msgid "In"
1242 msgstr "В"
1243
1244 msgid "Inactivity timeout"
1245 msgstr "Таймаут бездействия"
1246
1247 msgid "Inbound:"
1248 msgstr "Входящий:"
1249
1250 msgid "Info"
1251 msgstr "Информация"
1252
1253 msgid "Initscript"
1254 msgstr "Скрипт инициализации"
1255
1256 msgid "Initscripts"
1257 msgstr "Скрипты инциализации"
1258
1259 msgid "Install"
1260 msgstr "Установить"
1261
1262 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Install package %q"
1266 msgstr "Установить пакет %q"
1267
1268 msgid "Install protocol extensions..."
1269 msgstr "Установить расширения протокола..."
1270
1271 msgid "Installed packages"
1272 msgstr "Установленные пакеты"
1273
1274 msgid "Interface"
1275 msgstr "Интерфейс"
1276
1277 msgid "Interface Configuration"
1278 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1279
1280 msgid "Interface Overview"
1281 msgstr "Обзор интерфейса"
1282
1283 msgid "Interface is reconnecting..."
1284 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1285
1286 msgid "Interface is shutting down..."
1287 msgstr "Интерфейс отключается..."
1288
1289 msgid "Interface not present or not connected yet."
1290 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1291
1292 msgid "Interface reconnected"
1293 msgstr "Интерфейс переподключен"
1294
1295 msgid "Interface shut down"
1296 msgstr "Интерфейс отключен"
1297
1298 msgid "Interfaces"
1299 msgstr "Интерфейсы"
1300
1301 msgid "Internal"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Internal Server Error"
1305 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1306
1307 msgid "Invalid"
1308 msgstr "Введённое значение не верно"
1309
1310 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1311 msgstr ""
1312 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1313 "%d."
1314
1315 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1316 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1317
1318 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1319 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1320
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1324 "flash memory, please verify the image file!"
1325 msgstr ""
1326 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1327 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1328
1329 msgid "Java Script required!"
1330 msgstr "Требуется Java Script!"
1331
1332 msgid "Join Network"
1333 msgstr "Подключение к сети"
1334
1335 msgid "Join Network: Settings"
1336 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1337
1338 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1339 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1340
1341 msgid "Keep settings"
1342 msgstr "Сохранить настройки"
1343
1344 msgid "Kernel Log"
1345 msgstr "Журнал ядра"
1346
1347 msgid "Kernel Version"
1348 msgstr "Версия ядра"
1349
1350 msgid "Key"
1351 msgstr "Ключ"
1352
1353 msgid "Key #%d"
1354 msgstr "Ключ №%d"
1355
1356 msgid "Kill"
1357 msgstr "Принудительно завершить"
1358
1359 msgid "L2TP"
1360 msgstr "L2TP"
1361
1362 msgid "L2TP Server"
1363 msgstr "L2TP-сервер"
1364
1365 msgid "LCP echo failure threshold"
1366 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1367
1368 msgid "LCP echo interval"
1369 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1370
1371 msgid "LLC"
1372 msgstr "LLC"
1373
1374 msgid "Label"
1375 msgstr "Метка"
1376
1377 msgid "Language"
1378 msgstr "Язык"
1379
1380 msgid "Language and Style"
1381 msgstr "Язык и тема"
1382
1383 msgid "Leaf"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Lease validity time"
1387 msgstr "Срок действия аренды"
1388
1389 msgid "Leasefile"
1390 msgstr "Файл аренд"
1391
1392 msgid "Leasetime"
1393 msgstr "Время аренды"
1394
1395 msgid "Leasetime remaining"
1396 msgstr "Оставшееся время аренды"
1397
1398 msgid "Leave empty to autodetect"
1399 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1400
1401 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1402 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1403
1404 msgid "Legend:"
1405 msgstr "Легенда:"
1406
1407 msgid "Limit"
1408 msgstr "Предел"
1409
1410 msgid "Line Attenuation"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Line Speed"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Line State"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Link On"
1420 msgstr "Подключение"
1421
1422 msgid ""
1423 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1424 "requests to"
1425 msgstr ""
1426 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1427 "перенаправления запросов"
1428
1429 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1430 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1431
1432 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1433 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1434
1435 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1436 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1437
1438 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1439 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1440
1441 msgid "Load"
1442 msgstr "Загрузка"
1443
1444 msgid "Load Average"
1445 msgstr "Средняя загрузка"
1446
1447 msgid "Loading"
1448 msgstr "Загрузка"
1449
1450 msgid "Local IPv4 address"
1451 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1452
1453 msgid "Local IPv6 address"
1454 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1455
1456 msgid "Local Startup"
1457 msgstr "Локальная загрузка"
1458
1459 msgid "Local Time"
1460 msgstr "Местное время"
1461
1462 msgid "Local domain"
1463 msgstr "Локальный домен"
1464
1465 #, fuzzy
1466 msgid ""
1467 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1468 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1469 msgstr ""
1470 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1471 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1472
1473 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1474 msgstr ""
1475 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1476 "файлов hosts"
1477
1478 msgid "Local server"
1479 msgstr "Локальный сервер"
1480
1481 msgid ""
1482 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1483 "available"
1484 msgstr ""
1485 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1486 "доступно несколько IP-адресов."
1487
1488 msgid "Localise queries"
1489 msgstr "Локализовывать запросы"
1490
1491 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Log output level"
1495 msgstr "Уровень вывода"
1496
1497 msgid "Log queries"
1498 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1499
1500 msgid "Logging"
1501 msgstr "Журналирование"
1502
1503 msgid "Login"
1504 msgstr "Войти"
1505
1506 msgid "Logout"
1507 msgstr "Выйти"
1508
1509 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1510 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1511
1512 msgid "MAC-Address"
1513 msgstr "MAC-адрес"
1514
1515 msgid "MAC-Address Filter"
1516 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1517
1518 msgid "MAC-Filter"
1519 msgstr "MAC-фильтр"
1520
1521 msgid "MAC-List"
1522 msgstr "Список MAC"
1523
1524 msgid "MB/s"
1525 msgstr "МБ/с"
1526
1527 msgid "MHz"
1528 msgstr "МГц"
1529
1530 msgid "MTU"
1531 msgstr "MTU"
1532
1533 msgid ""
1534 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1535 "below:"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Maximum Rate"
1539 msgstr "Максимальная скорость"
1540
1541 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1542 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1543
1544 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1545 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1546
1547 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1548 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1549
1550 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1551 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1552
1553 msgid "Maximum hold time"
1554 msgstr "Максимальное время удержания"
1555
1556 msgid "Maximum number of leased addresses."
1557 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1558
1559 msgid "Mbit/s"
1560 msgstr "Мбит/с"
1561
1562 msgid "Memory"
1563 msgstr "Память"
1564
1565 msgid "Memory usage (%)"
1566 msgstr "Использование памяти (%)"
1567
1568 msgid "Metric"
1569 msgstr "Метрика"
1570
1571 msgid "Minimum Rate"
1572 msgstr "Минимальная скорость"
1573
1574 msgid "Minimum hold time"
1575 msgstr "Минимальное время удержания"
1576
1577 msgid "Mirror monitor port"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Mirror source port"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1584 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1585
1586 msgid "Mode"
1587 msgstr "Режим"
1588
1589 msgid "Model"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Modem device"
1593 msgstr "Модем"
1594
1595 msgid "Modem init timeout"
1596 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1597
1598 # 802.11 monitor mode
1599 msgid "Monitor"
1600 msgstr "Монитор"
1601
1602 msgid "Mount Entry"
1603 msgstr "Точка монтирования"
1604
1605 msgid "Mount Point"
1606 msgstr "Точка монтирования"
1607
1608 msgid "Mount Points"
1609 msgstr "Точки монтирования"
1610
1611 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1612 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1613
1614 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1615 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1616
1617 msgid ""
1618 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1619 "filesystem"
1620 msgstr ""
1621 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1622 "запоминающее устройство"
1623
1624 msgid "Mount options"
1625 msgstr "Опции монтирования"
1626
1627 msgid "Mount point"
1628 msgstr "Точка монтирования"
1629
1630 msgid "Mounted file systems"
1631 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1632
1633 msgid "Move down"
1634 msgstr "Переместить вниз"
1635
1636 msgid "Move up"
1637 msgstr "Переместить вверх"
1638
1639 msgid "Multicast Rate"
1640 msgstr "Скорость групповой передачи"
1641
1642 msgid "Multicast address"
1643 msgstr "Адрес групповой передачи"
1644
1645 msgid "NAS ID"
1646 msgstr "Идентификатор NAS"
1647
1648 msgid "NDP-Proxy"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "NTP server candidates"
1652 msgstr "Список NTP-серверов"
1653
1654 msgid "NTP sync time-out"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Name"
1658 msgstr "Имя"
1659
1660 msgid "Name of the new interface"
1661 msgstr "Имя нового интерфейса"
1662
1663 msgid "Name of the new network"
1664 msgstr "Имя новой сети"
1665
1666 msgid "Navigation"
1667 msgstr "Навигация"
1668
1669 msgid "Netmask"
1670 msgstr "Маска сети"
1671
1672 msgid "Network"
1673 msgstr "Сеть"
1674
1675 msgid "Network Utilities"
1676 msgstr "Сетевые утилиты"
1677
1678 msgid "Network boot image"
1679 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1680
1681 msgid "Network without interfaces."
1682 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1683
1684 msgid "Next »"
1685 msgstr "Следующий »"
1686
1687 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1688 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1689
1690 msgid "No chains in this table"
1691 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1692
1693 msgid "No files found"
1694 msgstr "Файлы не найдены"
1695
1696 msgid "No information available"
1697 msgstr "Нет доступной информации"
1698
1699 msgid "No negative cache"
1700 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1701
1702 msgid "No network configured on this device"
1703 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1704
1705 msgid "No network name specified"
1706 msgstr "Не задано имя сети"
1707
1708 msgid "No package lists available"
1709 msgstr "Список пакетов не доступен"
1710
1711 msgid "No password set!"
1712 msgstr "Пароль не установлен!"
1713
1714 msgid "No rules in this chain"
1715 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1716
1717 msgid "No zone assigned"
1718 msgstr "Зона не присвоена"
1719
1720 msgid "Noise"
1721 msgstr "Шум"
1722
1723 msgid "Noise Margin"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Noise:"
1727 msgstr "Шум:"
1728
1729 msgid "None"
1730 msgstr "Нет"
1731
1732 msgid "Normal"
1733 msgstr "Нормально"
1734
1735 msgid "Not Found"
1736 msgstr "Не найдено"
1737
1738 msgid "Not associated"
1739 msgstr "Не связанный"
1740
1741 msgid "Not connected"
1742 msgstr "Не подключено"
1743
1744 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1745 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1746
1747 msgid "Notice"
1748 msgstr "Заметка"
1749
1750 msgid "Nslookup"
1751 msgstr "DNS-запрос"
1752
1753 msgid "OK"
1754 msgstr "OK"
1755
1756 msgid "OPKG-Configuration"
1757 msgstr "Настройка OPKG"
1758
1759 msgid "Off-State Delay"
1760 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1761
1762 msgid ""
1763 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1764 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1765 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1766 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1767 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1768 "<samp>eth0.1</samp>)."
1769 msgstr ""
1770 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1771 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1772 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1773 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1774 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1775 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1776
1777 msgid "On-State Delay"
1778 msgstr "Задержка включенного состояния"
1779
1780 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1781 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1782
1783 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1784 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1785
1786 msgid "One or more required fields have no value!"
1787 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1788
1789 msgid "Open list..."
1790 msgstr "Открыть список..."
1791
1792 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Operating frequency"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Option changed"
1799 msgstr "Опция изменена"
1800
1801 msgid "Option removed"
1802 msgstr "Опция удалена"
1803
1804 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Options"
1811 msgstr "Опции"
1812
1813 msgid "Other:"
1814 msgstr "Другие:"
1815
1816 msgid "Out"
1817 msgstr "Вне"
1818
1819 msgid "Outbound:"
1820 msgstr "Исходящий:"
1821
1822 msgid "Outdoor Channels"
1823 msgstr "Внешние каналы"
1824
1825 msgid "Output Interface"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Override MAC address"
1829 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1830
1831 msgid "Override MTU"
1832 msgstr "Назначить MTU"
1833
1834 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1835 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1836
1837 msgid ""
1838 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1839 "subnet that is served."
1840 msgstr ""
1841 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1842 "подсети, которая подана."
1843
1844 msgid "Override the table used for internal routes"
1845 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1846
1847 msgid "Overview"
1848 msgstr "Обзор"
1849
1850 msgid "Owner"
1851 msgstr "Владелец"
1852
1853 msgid "PAP/CHAP password"
1854 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1855
1856 msgid "PAP/CHAP username"
1857 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1858
1859 msgid "PID"
1860 msgstr "PID"
1861
1862 msgid "PIN"
1863 msgstr "PIN"
1864
1865 msgid "PPP"
1866 msgstr "PPP"
1867
1868 msgid "PPPoA Encapsulation"
1869 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1870
1871 msgid "PPPoATM"
1872 msgstr "PPPoATM"
1873
1874 msgid "PPPoE"
1875 msgstr "PPPoE"
1876
1877 msgid "PPtP"
1878 msgstr "PPTP"
1879
1880 msgid "Package libiwinfo required!"
1881 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1882
1883 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1884 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1885
1886 msgid "Package name"
1887 msgstr "Имя пакета"
1888
1889 msgid "Packets"
1890 msgstr "Пакеты"
1891
1892 msgid "Part of zone %q"
1893 msgstr "Часть зоны %q"
1894
1895 msgid "Password"
1896 msgstr "Пароль"
1897
1898 msgid "Password authentication"
1899 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1900
1901 msgid "Password of Private Key"
1902 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1903
1904 msgid "Password successfully changed!"
1905 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1906
1907 msgid "Path"
1908 msgstr "Путь"
1909
1910 msgid "Path to CA-Certificate"
1911 msgstr "Путь к центру сертификации"
1912
1913 msgid "Path to Client-Certificate"
1914 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1915
1916 msgid "Path to Private Key"
1917 msgstr "Путь к личному ключу"
1918
1919 msgid "Path to executable which handles the button event"
1920 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1921
1922 msgid "Peak:"
1923 msgstr "Пиковая:"
1924
1925 msgid "Perform reboot"
1926 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1927
1928 msgid "Perform reset"
1929 msgstr "Выполнить сброс"
1930
1931 msgid "Phy Rate:"
1932 msgstr "Скорость:"
1933
1934 msgid "Physical Settings"
1935 msgstr "Настройки канала"
1936
1937 msgid "Ping"
1938 msgstr "Эхо-запрос"
1939
1940 msgid "Pkts."
1941 msgstr "Пакетов."
1942
1943 msgid "Please enter your username and password."
1944 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1945
1946 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1947 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1948
1949 msgid "Policy"
1950 msgstr "Политика"
1951
1952 msgid "Port"
1953 msgstr "Порт"
1954
1955 msgid "Port %d"
1956 msgstr "Порт %d"
1957
1958 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1959 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1960
1961 msgid "Port status:"
1962 msgstr "Состояние порта:"
1963
1964 msgid ""
1965 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1966 "ignore failures"
1967 msgstr ""
1968 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1969 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1970
1971 msgid "Prevents client-to-client communication"
1972 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1973
1974 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1975 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1976
1977 msgid "Proceed"
1978 msgstr "Продолжить"
1979
1980 msgid "Processes"
1981 msgstr "Процессы"
1982
1983 msgid "Prot."
1984 msgstr "Прот."
1985
1986 msgid "Protocol"
1987 msgstr "Протокол"
1988
1989 msgid "Protocol family"
1990 msgstr "Семейство протоколов"
1991
1992 msgid "Protocol of the new interface"
1993 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1994
1995 msgid "Protocol support is not installed"
1996 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1997
1998 msgid "Provide NTP server"
1999 msgstr "Включить NTP-сервер"
2000
2001 msgid "Provide new network"
2002 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2003
2004 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2005 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2006
2007 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Quality"
2011 msgstr "Качество"
2012
2013 msgid "RTS/CTS Threshold"
2014 msgstr "Порог RTS/CTS"
2015
2016 msgid "RX"
2017 msgstr "RX"
2018
2019 msgid "RX Rate"
2020 msgstr "Скорость приёма"
2021
2022 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2023 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2024
2025 msgid "Radius-Accounting-Port"
2026 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2027
2028 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2029 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2030
2031 msgid "Radius-Accounting-Server"
2032 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2033
2034 msgid "Radius-Authentication-Port"
2035 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2036
2037 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2038 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2039
2040 msgid "Radius-Authentication-Server"
2041 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2042
2043 msgid ""
2044 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2045 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2046 msgstr ""
2047 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2048 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2049
2050 msgid ""
2051 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2052 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2053 msgstr ""
2054 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2055 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2056 "интерфейс."
2057
2058 msgid ""
2059 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2060 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2061 msgstr ""
2062 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2063 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2064 "эту сеть."
2065
2066 msgid "Really reset all changes?"
2067 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2068
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2072 "connected via this interface."
2073 msgstr ""
2074 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2075 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2076
2077 msgid ""
2078 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2079 "you are connected via this interface."
2080 msgstr ""
2081 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2082 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2083
2084 msgid "Really switch protocol?"
2085 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2086
2087 msgid "Realtime Connections"
2088 msgstr "Соединения в реальном времени"
2089
2090 msgid "Realtime Graphs"
2091 msgstr "Графики в реальном времени"
2092
2093 msgid "Realtime Load"
2094 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2095
2096 msgid "Realtime Traffic"
2097 msgstr "Трафик в реальном времени"
2098
2099 msgid "Realtime Wireless"
2100 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2101
2102 msgid "Rebind protection"
2103 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2104
2105 msgid "Reboot"
2106 msgstr "Перезагрузка"
2107
2108 msgid "Rebooting..."
2109 msgstr "Перезагрузка..."
2110
2111 msgid "Reboots the operating system of your device"
2112 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2113
2114 msgid "Receive"
2115 msgstr "Приём"
2116
2117 msgid "Receiver Antenna"
2118 msgstr "Приёмная антенна"
2119
2120 msgid "Reconnect this interface"
2121 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2122
2123 msgid "Reconnecting interface"
2124 msgstr "Интерфейс переподключается"
2125
2126 # References to firewall chains
2127 msgid "References"
2128 msgstr "Ссылки"
2129
2130 msgid "Regulatory Domain"
2131 msgstr "Нормативная зона"
2132
2133 msgid "Relay"
2134 msgstr "Ретранслятор"
2135
2136 msgid "Relay Bridge"
2137 msgstr "Мост-ретранслятор"
2138
2139 msgid "Relay between networks"
2140 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2141
2142 msgid "Relay bridge"
2143 msgstr "Мост-ретранслятор"
2144
2145 msgid "Remote IPv4 address"
2146 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2147
2148 msgid "Remove"
2149 msgstr "Удалить"
2150
2151 msgid "Repeat scan"
2152 msgstr "Повторить сканирование"
2153
2154 msgid "Replace entry"
2155 msgstr "Заменить запись"
2156
2157 msgid "Replace wireless configuration"
2158 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2159
2160 msgid "Request IPv6-address"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Require TLS"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2170 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2171
2172 msgid "Reset"
2173 msgstr "Сбросить"
2174
2175 msgid "Reset Counters"
2176 msgstr "Сбросить счётчики"
2177
2178 msgid "Reset to defaults"
2179 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2180
2181 msgid "Resolv and Hosts Files"
2182 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2183
2184 msgid "Resolve file"
2185 msgstr "Файл resolv"
2186
2187 msgid "Restart"
2188 msgstr "Перезапустить"
2189
2190 msgid "Restart Firewall"
2191 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2192
2193 msgid "Restore backup"
2194 msgstr "Восстановить резервную копию"
2195
2196 msgid "Reveal/hide password"
2197 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2198
2199 msgid "Revert"
2200 msgstr "Вернуть"
2201
2202 msgid "Root"
2203 msgstr "Корень"
2204
2205 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2206 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2207
2208 msgid "Root preparation"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Router Advertisement-Service"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Router Password"
2218 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2219
2220 msgid "Routes"
2221 msgstr "Маршруты"
2222
2223 msgid ""
2224 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2225 "can be reached."
2226 msgstr ""
2227 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2228 "достичть определённого хоста или сети."
2229
2230 msgid "Rule #"
2231 msgstr "Правило №"
2232
2233 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2234 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2235
2236 msgid "Run filesystem check"
2237 msgstr "Проверять файловую систему"
2238
2239 msgid ""
2240 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2241 "use 6in4 instead"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "SSH Access"
2248 msgstr "Доступ по SSH"
2249
2250 msgid "SSH-Keys"
2251 msgstr "SSH-ключи"
2252
2253 msgid "SSID"
2254 msgstr "SSID"
2255
2256 msgid "Save"
2257 msgstr "Сохранить"
2258
2259 msgid "Save & Apply"
2260 msgstr "Сохранить и применить"
2261
2262 msgid "Save &#38; Apply"
2263 msgstr "Сохранить и применить"
2264
2265 msgid "Scan"
2266 msgstr "Сканировать"
2267
2268 msgid "Scheduled Tasks"
2269 msgstr "Запланированные задания"
2270
2271 msgid "Section added"
2272 msgstr "Секция добавлена"
2273
2274 msgid "Section removed"
2275 msgstr "Секция удалена"
2276
2277 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2278 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2279
2280 msgid ""
2281 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2282 "conjunction with failure threshold"
2283 msgstr ""
2284 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2285 "только в сочетании с порогом ошибок"
2286
2287 msgid "Separate Clients"
2288 msgstr "Разделять клиентов"
2289
2290 msgid "Separate WDS"
2291 msgstr "Отдельный WDS"
2292
2293 msgid "Server Settings"
2294 msgstr "Настройки сервера"
2295
2296 msgid "Server password"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2301 "contains the tunnel ID"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Server username"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Service Name"
2308 msgstr "Имя службы"
2309
2310 msgid "Service Type"
2311 msgstr "Тип службы"
2312
2313 msgid "Services"
2314 msgstr "Сервисы"
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Set up Time Synchronization"
2318 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2319
2320 msgid "Setup DHCP Server"
2321 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2322
2323 msgid "Show current backup file list"
2324 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2325
2326 msgid "Shutdown this interface"
2327 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2328
2329 msgid "Shutdown this network"
2330 msgstr "Выключить эту сеть"
2331
2332 msgid "Signal"
2333 msgstr "Сигнал"
2334
2335 msgid "Signal:"
2336 msgstr "Сигнал:"
2337
2338 msgid "Size"
2339 msgstr "Размер"
2340
2341 msgid "Skip"
2342 msgstr "Пропустить"
2343
2344 msgid "Skip to content"
2345 msgstr "Перейти к содержимому"
2346
2347 msgid "Skip to navigation"
2348 msgstr "Перейти к навигации"
2349
2350 msgid "Slot time"
2351 msgstr "Время слота"
2352
2353 msgid "Software"
2354 msgstr "Программное обеспечение"
2355
2356 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2357 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2358
2359 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2360 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2361
2362 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2363 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2364
2365 #, fuzzy
2366 msgid ""
2367 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2368 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2369 "install instructions."
2370 msgstr ""
2371 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2372 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2373 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2374
2375 msgid "Sort"
2376 msgstr "Сортировка"
2377
2378 msgid "Source"
2379 msgstr "Источник"
2380
2381 msgid "Source routing"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Specifies the button state to handle"
2385 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2386
2387 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2388 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2389
2390 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2391 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2392
2393 msgid ""
2394 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2395 "to be dead"
2396 msgstr ""
2397 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2398 "считаются отключенными"
2399
2400 msgid ""
2401 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2402 "dead"
2403 msgstr ""
2404 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2405
2406 msgid "Specify the secret encryption key here."
2407 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2408
2409 msgid "Start"
2410 msgstr "Запустить"
2411
2412 msgid "Start priority"
2413 msgstr "Приоритет"
2414
2415 msgid "Startup"
2416 msgstr "Загрузка"
2417
2418 msgid "Static IPv4 Routes"
2419 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2420
2421 msgid "Static IPv6 Routes"
2422 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2423
2424 msgid "Static Leases"
2425 msgstr "Постоянные аренды"
2426
2427 msgid "Static Routes"
2428 msgstr "Статические маршруты"
2429
2430 msgid "Static WDS"
2431 msgstr "Статический WDS"
2432
2433 msgid "Static address"
2434 msgstr "Статический адрес"
2435
2436 msgid ""
2437 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2438 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2439 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2440 msgstr ""
2441 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2442 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2443 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2444
2445 msgid "Status"
2446 msgstr "Статус"
2447
2448 msgid "Stop"
2449 msgstr "Остановить"
2450
2451 msgid "Strict order"
2452 msgstr "Строгий порядок"
2453
2454 msgid "Submit"
2455 msgstr "Применить"
2456
2457 msgid "Swap"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Swap Entry"
2461 msgstr "Раздел подкачки"
2462
2463 msgid "Switch"
2464 msgstr "Коммутатор"
2465
2466 msgid "Switch %q"
2467 msgstr "Коммутатор %q"
2468
2469 msgid "Switch %q (%s)"
2470 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2471
2472 msgid "Switch protocol"
2473 msgstr "Изменить протокол"
2474
2475 msgid "Sync with browser"
2476 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2477
2478 msgid "Synchronizing..."
2479 msgstr "Синхронизация..."
2480
2481 msgid "System"
2482 msgstr "Система"
2483
2484 msgid "System Log"
2485 msgstr "Системный журнал"
2486
2487 msgid "System Properties"
2488 msgstr "Свойства системы"
2489
2490 msgid "System log buffer size"
2491 msgstr "Размер системного журнала"
2492
2493 msgid "TCP:"
2494 msgstr "TCP:"
2495
2496 msgid "TFTP Settings"
2497 msgstr "Настройки TFTP"
2498
2499 msgid "TFTP server root"
2500 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2501
2502 msgid "TX"
2503 msgstr "TX"
2504
2505 msgid "TX Rate"
2506 msgstr "Скорость передачи"
2507
2508 msgid "Table"
2509 msgstr "Таблица"
2510
2511 msgid "Target"
2512 msgstr "Цель"
2513
2514 msgid "Terminate"
2515 msgstr "Завершить"
2516
2517 #, fuzzy
2518 msgid ""
2519 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2520 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2521 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2522 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2523 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2524 msgstr ""
2525 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2526 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2527 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2528 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2529 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2530 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2531
2532 msgid ""
2533 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2534 "component for working wireless configuration!"
2535 msgstr ""
2536 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2537 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2538
2539 msgid ""
2540 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2541 "username instead of the user ID!"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid ""
2545 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2546 msgstr ""
2547 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2548
2549 msgid ""
2550 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2551 "code> and <code>_</code>"
2552 msgstr ""
2553 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2554 "<code>_</code>"
2555
2556 msgid ""
2557 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2558 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2559 msgstr ""
2560 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2561 "sda1</code>)"
2562
2563 msgid ""
2564 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2565 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2566 "samp>)"
2567 msgstr ""
2568 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2569 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2570
2571 msgid ""
2572 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2573 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2574 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2575 msgstr ""
2576 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2577 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2578 "начать процедуру обновления прошивки."
2579
2580 msgid "The following changes have been committed"
2581 msgstr "Данные изменения были применены"
2582
2583 msgid "The following changes have been reverted"
2584 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2585
2586 msgid "The following rules are currently active on this system."
2587 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2588
2589 msgid "The given network name is not unique"
2590 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2595 "be replaced if you proceed."
2596 msgstr ""
2597 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2598 "существующая конфигурация будет заменена."
2599
2600 msgid ""
2601 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2602 "addresses."
2603 msgstr ""
2604 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2605
2606 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2607 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2608
2609 msgid ""
2610 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2611 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2612 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2613 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2614 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2615 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2616 msgstr ""
2617 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2618 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2619 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2620 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2621 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2622 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2623 "локальной сети."
2624
2625 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2626 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2627
2628 msgid ""
2629 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2630 "when finished."
2631 msgstr ""
2632 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2633
2634 #, fuzzy
2635 msgid ""
2636 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2637 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2638 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2639 "settings."
2640 msgstr ""
2641 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2642 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2643 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2644 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2645
2646 msgid ""
2647 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2648 "AYIYA"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid ""
2652 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2653 "you choose the generic image format for your platform."
2654 msgstr ""
2655 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2656 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2657
2658 msgid "There are no active leases."
2659 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2660
2661 msgid "There are no pending changes to apply!"
2662 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2663
2664 msgid "There are no pending changes to revert!"
2665 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2666
2667 msgid "There are no pending changes!"
2668 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2669
2670 msgid ""
2671 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2672 "\"Physical Settings\" tab"
2673 msgstr ""
2674 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2675 "\"Настройки канала\""
2676
2677 msgid ""
2678 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2679 "protect the web interface and enable SSH."
2680 msgstr ""
2681 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2682 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2683
2684 msgid "This IPv4 address of the relay"
2685 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2686
2687 msgid ""
2688 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2689 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2690 "configurations are automatically preserved."
2691 msgstr ""
2692 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2693 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2694 "конфигурации автоматически сохраняются."
2695
2696 msgid ""
2697 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2698 "password if no update key has been configured"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2703 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2704 msgstr ""
2705 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2706 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2707
2708 # Maybe it usually ends with ::2?
2709 msgid ""
2710 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2711 "ends with <code>:2</code>"
2712 msgstr ""
2713 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2714 "на <code>:2</code>"
2715
2716 msgid ""
2717 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2718 "abbr> in the local network"
2719 msgstr ""
2720 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2721 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2722
2723 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid ""
2727 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2731 msgstr ""
2732 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2733 "задания."
2734
2735 msgid ""
2736 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2737 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2738
2739 msgid ""
2740 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2741 "their status."
2742 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2743
2744 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2745 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2746
2747 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2748 msgstr ""
2749 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2750 "соединений."
2751
2752 msgid "This section contains no values yet"
2753 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2754
2755 msgid "Time Synchronization"
2756 msgstr "Синхронизация времени"
2757
2758 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2759 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2760
2761 msgid "Timezone"
2762 msgstr "Часовой пояс"
2763
2764 msgid ""
2765 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2766 "archive here."
2767 msgstr ""
2768 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2769 "архив здесь."
2770
2771 msgid "Total Available"
2772 msgstr "Всего доступно"
2773
2774 msgid "Traceroute"
2775 msgstr "Трассировка"
2776
2777 msgid "Traffic"
2778 msgstr "Трафик"
2779
2780 msgid "Transfer"
2781 msgstr "Передача"
2782
2783 msgid "Transmission Rate"
2784 msgstr "Скорость передачи"
2785
2786 msgid "Transmit"
2787 msgstr "Передача"
2788
2789 msgid "Transmit Power"
2790 msgstr "Мощность передатчика"
2791
2792 msgid "Transmitter Antenna"
2793 msgstr "Передающая антенна"
2794
2795 msgid "Trigger"
2796 msgstr "Триггер"
2797
2798 msgid "Trigger Mode"
2799 msgstr "Режим срабатывания"
2800
2801 msgid "Tunnel ID"
2802 msgstr "Идентификатор туннеля"
2803
2804 msgid "Tunnel Interface"
2805 msgstr "Интерфейс туннеля"
2806
2807 msgid "Tunnel Link"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Tunnel broker protocol"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Tunnel setup server"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Tunnel type"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Turbo Mode"
2820 msgstr "Турбо-режим"
2821
2822 msgid "Tx-Power"
2823 msgstr "Мощность передатчика"
2824
2825 msgid "Type"
2826 msgstr "Тип"
2827
2828 msgid "UDP:"
2829 msgstr "UDP:"
2830
2831 msgid "UMTS only"
2832 msgstr "Только UMTS"
2833
2834 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2835 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2836
2837 msgid "USB Device"
2838 msgstr "USB-устройство"
2839
2840 msgid "UUID"
2841 msgstr "UUID"
2842
2843 msgid "Unable to dispatch"
2844 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2845
2846 msgid "Unknown"
2847 msgstr "Неизвестно"
2848
2849 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2850 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2851
2852 msgid "Unmanaged"
2853 msgstr "Неуправляемый"
2854
2855 msgid "Unsaved Changes"
2856 msgstr "Непринятые изменения"
2857
2858 msgid "Unsupported protocol type."
2859 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2860
2861 msgid "Update lists"
2862 msgstr "Обновить списки"
2863
2864 msgid ""
2865 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2866 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2867 "OpenWrt compatible firmware image)."
2868 msgstr ""
2869 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2870 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2871 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2872
2873 msgid "Upload archive..."
2874 msgstr "Загрузить архив..."
2875
2876 msgid "Uploaded File"
2877 msgstr "Загруженный файл"
2878
2879 msgid "Uptime"
2880 msgstr "Время работы"
2881
2882 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2883 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2884
2885 msgid "Use DHCP gateway"
2886 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2887
2888 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2889 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2890
2891 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2892 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2893
2894 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2895 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2896
2897 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2898 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2899
2900 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Use as root filesystem (/)"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Use broadcast flag"
2907 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2908
2909 msgid "Use builtin IPv6-management"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Use custom DNS servers"
2913 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2914
2915 msgid "Use default gateway"
2916 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2917
2918 msgid "Use gateway metric"
2919 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2920
2921 msgid "Use routing table"
2922 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2923
2924 msgid ""
2925 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2926 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2927 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2928 "requesting host."
2929 msgstr ""
2930 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2931 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2932 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2933 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2934
2935 msgid "Used"
2936 msgstr "Использовано"
2937
2938 msgid "Used Key Slot"
2939 msgstr "Используемый слот ключа"
2940
2941 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "User key (PEM encoded)"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Username"
2948 msgstr "Имя пользователя"
2949
2950 msgid "VC-Mux"
2951 msgstr "VC-Mux"
2952
2953 msgid "VLAN Interface"
2954 msgstr "Интерфейс VLAN"
2955
2956 msgid "VLANs on %q"
2957 msgstr "VLANы на %q"
2958
2959 msgid "VLANs on %q (%s)"
2960 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2961
2962 msgid "VPN Server"
2963 msgstr "Сервер VPN"
2964
2965 msgid "VPN Server port"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2972 msgstr ""
2973 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2974
2975 msgid "Verbose"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Verify"
2982 msgstr "Проверить"
2983
2984 msgid "Version"
2985 msgstr "Версия"
2986
2987 msgid "WDS"
2988 msgstr "WDS"
2989
2990 msgid "WEP Open System"
2991 msgstr "Открытая система WEP"
2992
2993 msgid "WEP Shared Key"
2994 msgstr "Общий ключ WEP"
2995
2996 msgid "WEP passphrase"
2997 msgstr "Пароль WEP"
2998
2999 msgid "WMM Mode"
3000 msgstr "Режим WMM"
3001
3002 msgid "WPA passphrase"
3003 msgstr "Пароль WPA"
3004
3005 msgid ""
3006 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3007 "and ad-hoc mode) to be installed."
3008 msgstr ""
3009 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3010 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3011
3012 msgid ""
3013 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3017 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3018
3019 msgid "Waiting for command to complete..."
3020 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3021
3022 msgid "Warning"
3023 msgstr "Внимание"
3024
3025 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3026 msgstr ""
3027 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3028 "перезагрузки!"
3029
3030 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Width"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Wifi"
3040 msgstr "Wi-Fi"
3041
3042 msgid "Wireless"
3043 msgstr "Wi-Fi"
3044
3045 msgid "Wireless Adapter"
3046 msgstr "Беспроводной адаптер"
3047
3048 msgid "Wireless Network"
3049 msgstr "Беспроводная сеть"
3050
3051 msgid "Wireless Overview"
3052 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3053
3054 msgid "Wireless Security"
3055 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3056
3057 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3058 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3059
3060 msgid "Wireless is restarting..."
3061 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3062
3063 msgid "Wireless network is disabled"
3064 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3065
3066 msgid "Wireless network is enabled"
3067 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3068
3069 msgid "Wireless restarted"
3070 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3071
3072 msgid "Wireless shut down"
3073 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3074
3075 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3076 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3077
3078 msgid "XR Support"
3079 msgstr "Поддержка XR"
3080
3081 msgid ""
3082 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3083 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3084 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3085 msgstr ""
3086 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3087 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3088 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3089 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3090
3091 msgid ""
3092 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3093 msgstr ""
3094 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3095 "LuCI."
3096
3097 msgid ""
3098 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3099 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3100 "or Safari."
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "any"
3104 msgstr "любой"
3105
3106 msgid "auto"
3107 msgstr "авто"
3108
3109 #, fuzzy
3110 msgid "automatic"
3111 msgstr "статический"
3112
3113 msgid "baseT"
3114 msgstr "baseT"
3115
3116 msgid "bridged"
3117 msgstr "соед. мостом"
3118
3119 msgid "create:"
3120 msgstr "создать:"
3121
3122 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3123 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3124
3125 msgid "dB"
3126 msgstr "дБ"
3127
3128 msgid "dBm"
3129 msgstr "дБм"
3130
3131 msgid "disable"
3132 msgstr "выключено"
3133
3134 msgid "disabled"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "expired"
3138 msgstr "истекло"
3139
3140 # убил бы
3141 msgid ""
3142 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3143 "abbr>-leases will be stored"
3144 msgstr ""
3145 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3146 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3147
3148 msgid "forward"
3149 msgstr "перенаправить"
3150
3151 msgid "full-duplex"
3152 msgstr "полный дуплекс"
3153
3154 msgid "half-duplex"
3155 msgstr "полудуплекс"
3156
3157 msgid "help"
3158 msgstr "помощь"
3159
3160 msgid "hidden"
3161 msgstr "скрытый"
3162
3163 msgid "hybrid mode"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "if target is a network"
3167 msgstr "если сеть"
3168
3169 msgid "input"
3170 msgstr "ввод"
3171
3172 msgid "kB"
3173 msgstr "кБ"
3174
3175 msgid "kB/s"
3176 msgstr "кБ/с"
3177
3178 msgid "kbit/s"
3179 msgstr "кбит/с"
3180
3181 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3182 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3183
3184 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "navigation Navigation"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "no"
3191 msgstr "нет"
3192
3193 msgid "no link"
3194 msgstr "нет соединения"
3195
3196 msgid "none"
3197 msgstr "ничего"
3198
3199 msgid "not present"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "off"
3203 msgstr "выключено"
3204
3205 msgid "on"
3206 msgstr "включено"
3207
3208 msgid "open"
3209 msgstr "открытая"
3210
3211 msgid "overlay"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "relay mode"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "routed"
3218 msgstr "маршрутизируемый"
3219
3220 msgid "server mode"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "skiplink2 Skip to content"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "stateful-only"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "stateless"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "stateless + stateful"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "tagged"
3239 msgstr "с тегом"
3240
3241 msgid "unknown"
3242 msgstr "неизвестный"
3243
3244 msgid "unlimited"
3245 msgstr "неограниченный"
3246
3247 msgid "unspecified"
3248 msgstr "не определено"
3249
3250 msgid "unspecified -or- create:"
3251 msgstr "не определено -или- создать:"
3252
3253 msgid "untagged"
3254 msgstr "без тега"
3255
3256 msgid "yes"
3257 msgstr "да"
3258
3259 msgid "« Back"
3260 msgstr "« Назад"
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3264 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3267 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3268 #~ "802.11n-2009!"
3269
3270 #~ msgid "Cached"
3271 #~ msgstr "Кэшировано"
3272
3273 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3276 #~ "block-extroot"
3277
3278 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3279 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3280
3281 #~ msgid "Frequency Hopping"
3282 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3283
3284 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3285 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3286
3287 #~ msgid "Use as root filesystem"
3288 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3289
3290 #~ msgid "HE.net user ID"
3291 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3292
3293 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3296
3297 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3298 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3299
3300 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3301 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3302
3303 #~ msgid "Accept router advertisements"
3304 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3305
3306 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3307 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3308
3309 #~ msgid "Advertised network ID"
3310 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3311
3312 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3313 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3314
3315 #~ msgid "HT capabilities"
3316 #~ msgstr "Возможности HT"
3317
3318 #~ msgid "HT mode"
3319 #~ msgstr "Режим HT"
3320
3321 #~ msgid "Router Model"
3322 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3323
3324 #~ msgid "Router Name"
3325 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3326
3327 #~ msgid "Send router solicitations"
3328 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3329
3330 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3331 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3332
3333 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3334 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3335
3336 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3337 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3338
3339 #~ msgid "Use valid lifetime"
3340 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3341
3342 #~ msgid "Waiting for router..."
3343 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3344
3345 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3346 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3347
3348 #~ msgid "Active Leases"
3349 #~ msgstr "Активные аренды"
3350
3351 #~ msgid "Open"
3352 #~ msgstr "Открыть"
3353
3354 #~ msgid "KB"
3355 #~ msgstr "KB"
3356
3357 #~ msgid "Bit Rate"
3358 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3359
3360 #~ msgid "Configuration / Apply"
3361 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3362
3363 #~ msgid "Configuration / Changes"
3364 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3365
3366 #~ msgid "Configuration / Revert"
3367 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3368
3369 #~ msgid "MAC"
3370 #~ msgstr "MAC"
3371
3372 #~ msgid "MAC Address"
3373 #~ msgstr "MAC Адрес"
3374
3375 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3376 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3377
3378 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3384 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3385 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3388 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3389 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3390
3391 #~ msgid "Create Network"
3392 #~ msgstr "Создать сеть"
3393
3394 #~ msgid "Link"
3395 #~ msgstr "Соединение"
3396
3397 #~ msgid "Networks"
3398 #~ msgstr "Сети"
3399
3400 #~ msgid "Power"
3401 #~ msgstr "Мощность"
3402
3403 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3404 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3408 #~ "address/prefix"
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3411 #~ "префикс"
3412
3413 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3414 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3415
3416 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3419
3420 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3421 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3422
3423 #~ msgid "IP-Aliases"
3424 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3425
3426 #~ msgid "IPv6 Setup"
3427 #~ msgstr "Установки IPv6"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3431 #~ "it will be moved into this network."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3434 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3438 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3441 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3442 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3446 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3449 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3450 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3454 #~ "if you are connected via this interface."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3457 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3458 #~ "интерфейс."
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3462 #~ "are connected via this interface."
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3465 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3469 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3470 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3471 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3472 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3473 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3474 #~ "network."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3477 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3478 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3479 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3480 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3481 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3482 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3483
3484 #~ msgid "Enable buffering"
3485 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3486
3487 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3488 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3489
3490 #~ msgid "Custom Files"
3491 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3492
3493 #~ msgid "Custom files"
3494 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3495
3496 #~ msgid "Detected Files"
3497 #~ msgstr "Найденные файлы"
3498
3499 #~ msgid "Detected files"
3500 #~ msgstr "Найденные файлы"
3501
3502 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3503 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3504
3505 #~ msgid "General"
3506 #~ msgstr "Основные"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3510 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3513 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3514
3515 #~ msgid "Post-commit actions"
3516 #~ msgstr "Запуск команд"
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3520 #~ "automatically during sysupgrade"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3523 #~ "обновления прошивки"
3524
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3527 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3528 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3531 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3532 #~ "изменения будут приняты."
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3536 #~ "to include during sysupgrade"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3539 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3540
3541 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3542 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3543
3544 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3547
3548 #~ msgid "AHCP Settings"
3549 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3550
3551 #~ msgid "ARP ping retries"
3552 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3553
3554 #~ msgid "ATM Settings"
3555 #~ msgstr "Настройки ATM"
3556
3557 #~ msgid "Access point (APN)"
3558 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3559
3560 #~ msgid "Additional pppd options"
3561 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3562
3563 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3564 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3565
3566 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3567 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3568
3569 #~ msgid "Backup Archive"
3570 #~ msgstr "Резервная копия"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3574 #~ "PPP peer"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3577 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3578
3579 #~ msgid "Connect script"
3580 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3581
3582 #~ msgid "Create backup"
3583 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3584
3585 #~ msgid "Default"
3586 #~ msgstr "По умолчанию"
3587
3588 #~ msgid "Disconnect script"
3589 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3590
3591 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3592 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3593
3594 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3595 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3596
3597 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3598 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3599
3600 #~ msgid "Firmware image"
3601 #~ msgstr "Прошивка"
3602
3603 #~ msgid "Forward DHCP"
3604 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3605
3606 #~ msgid "Forward broadcasts"
3607 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3608
3609 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3610 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3614 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3617 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3618 #~ "умолчанию."
3619
3620 #~ msgid "Installation targets"
3621 #~ msgstr "Путь установки"
3622
3623 #~ msgid "Keep configuration files"
3624 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3625
3626 #~ msgid "Keep-Alive"
3627 #~ msgstr "Keep-Alive"
3628
3629 #~ msgid "Kernel"
3630 #~ msgstr "Ядро"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3634 #~ "successful connect"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3637 #~ "для использования PPP интерфейса"
3638
3639 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3640 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3641
3642 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3643 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3647 #~ "your sim card!"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3650 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3654 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3655 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3656 #~ "e-mails, ..."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3659 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3660 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3661 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3662
3663 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3666 #~ "серверу"
3667
3668 #~ msgid "Override Gateway"
3669 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3670
3671 #~ msgid "PIN code"
3672 #~ msgstr "PIN код"
3673
3674 #~ msgid "PPP Settings"
3675 #~ msgstr "Настройки PPP"
3676
3677 #~ msgid "Package lists"
3678 #~ msgstr "Список пакетов"
3679
3680 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3681 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3682
3683 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3686
3687 #~ msgid "Processor"
3688 #~ msgstr "Процессор"
3689
3690 #~ msgid "Radius-Port"
3691 #~ msgstr "Radius-Порт"
3692
3693 #~ msgid "Radius-Server"
3694 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3695
3696 #~ msgid "Replace default route"
3697 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3698
3699 #~ msgid "Reset router to defaults"
3700 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3701
3702 #~ msgid "Routing table ID"
3703 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3707 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3708
3709 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3710 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3711
3712 #~ msgid "Service type"
3713 #~ msgstr "Тип службы"
3714
3715 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3716 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3717
3718 #~ msgid "Settings"
3719 #~ msgstr "Настройки"
3720
3721 #~ msgid "Setup wait time"
3722 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3726 #~ "You need to manually flash your device."
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3729 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3730
3731 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3732 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3733
3734 #~ msgid "TTL"
3735 #~ msgstr "TTL"
3736
3737 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3738 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3739
3740 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3743
3744 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3745 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3746
3747 #~ msgid "Tunnel Settings"
3748 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3749
3750 #~ msgid "Update package lists"
3751 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3752
3753 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3754 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3755
3756 #~ msgid "Upload image"
3757 #~ msgstr "Загрузить образ"
3758
3759 #~ msgid "Use peer DNS"
3760 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3761
3762 #~ msgid "VLAN %d"
3763 #~ msgstr "VLAN %d"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3767 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3770 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3771 #~ "автоматически."
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3775 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3778 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3779
3780 #~ msgid "back"
3781 #~ msgstr "назад"
3782
3783 #~ msgid "buffered"
3784 #~ msgstr "буфферизовано"
3785
3786 #~ msgid "cached"
3787 #~ msgstr "кэшировано"
3788
3789 #~ msgid "free"
3790 #~ msgstr "свободно"
3791
3792 #~ msgid "static"
3793 #~ msgstr "статический"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3797 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3798 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3799 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3800 #~ "Apache-License."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3803 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3804 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3805 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3806 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3807
3808 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3809 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3810
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3813 #~ "LuCI"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3819 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3822 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3823
3824 #~ msgid "About"
3825 #~ msgstr "О программе"
3826
3827 #~ msgid "Active IP Connections"
3828 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3829
3830 #~ msgid "Addresses"
3831 #~ msgstr "Адреса"
3832
3833 #~ msgid "Admin Password"
3834 #~ msgstr "Пароль администратора"
3835
3836 #~ msgid "Alias"
3837 #~ msgstr "Псевдоним"
3838
3839 #~ msgid "Authentication Realm"
3840 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3841
3842 #~ msgid "Bridge Port"
3843 #~ msgstr "Порт моста"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3849 #~ "code>)"
3850
3851 #~ msgid "Client + WDS"
3852 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3853
3854 #~ msgid "Configuration file"
3855 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3856
3857 #~ msgid "Connection timeout"
3858 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3859
3860 #~ msgid "Contributing Developers"
3861 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3862
3863 #~ msgid "DHCP assigned"
3864 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3865
3866 #~ msgid "Document root"
3867 #~ msgstr "Корневая папка"
3868
3869 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3870 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3871
3872 #~ msgid "Enable device"
3873 #~ msgstr "Включить устройство"
3874
3875 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3876 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3880 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3881 #~ "authentication."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3884 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3885 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3886
3887 #~ msgid "ID"
3888 #~ msgstr "ID"
3889
3890 #~ msgid "IP Configuration"
3891 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3892
3893 #~ msgid "Interface Status"
3894 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3895
3896 #~ msgid "Lead Development"
3897 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3898
3899 #~ msgid "No address configured on this interface."
3900 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3901
3902 #~ msgid "Not configured"
3903 #~ msgstr "Не настроенный"
3904
3905 #~ msgid "Password successfully changed"
3906 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3907
3908 #~ msgid "Plugin path"
3909 #~ msgstr "Путь к плагину"
3910
3911 #~ msgid "Ports"
3912 #~ msgstr "Порты"
3913
3914 #~ msgid "Primary"
3915 #~ msgstr "Первичный"
3916
3917 #~ msgid "Project Homepage"
3918 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3919
3920 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3921 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3922
3923 #~ msgid "STP"
3924 #~ msgstr "STP"
3925
3926 #~ msgid "Thanks To"
3927 #~ msgstr "Благодаря"
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3931 #~ "protected pages."
3932 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3933
3934 #~ msgid "Unknown Error"
3935 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3936
3937 #~ msgid "VLAN"
3938 #~ msgstr "VLAN"
3939
3940 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3941 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3942
3943 #~ msgid "Enable this switch"
3944 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3945
3946 #~ msgid "OPKG error code %i"
3947 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3948
3949 #~ msgid "Package lists updated"
3950 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3951
3952 #~ msgid "Reset switch during setup"
3953 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3954
3955 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3956 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3960 #~ "over their current state."
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3963 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3967 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3968 #~ "usage or network interface data."
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3971 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3975 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3976 #~ "Kamikaze."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3979 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3980
3981 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3982 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3986 #~ "your feedback and suggestions."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3989 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3990
3991 #~ msgid "Hello!"
3992 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3993
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3996 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3997 #~ "before being applied."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4000 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4004 #~ "router."
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4007 #~ "роутера."
4008
4009 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4010 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4014 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4017 #~ "abbr>."
4018
4019 #~ msgid "User Interface"
4020 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4021
4022 #~ msgid "enable"
4023 #~ msgstr "включено"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "(optional)"
4027 #~ msgstr " (дополнительно)"
4028
4029 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4030 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4034 #~ "the order of the resolvfile"
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4037 #~ "resolvfile"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4041 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4044 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4048 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4051 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4052
4053 #~ msgid "AP-Isolation"
4054 #~ msgstr "AP-Isolation"
4055
4056 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4057 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4058
4059 #~ msgid "Aliases"
4060 #~ msgstr "Ссылка"
4061
4062 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4063 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4064
4065 #~ msgid "Devices"
4066 #~ msgstr "Устройства"
4067
4068 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4069 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4070
4071 #~ msgid "Errors"
4072 #~ msgstr "Ошибок"
4073
4074 #~ msgid "Essentials"
4075 #~ msgstr "Essentials"
4076
4077 #~ msgid "Expand Hosts"
4078 #~ msgstr "Expand Hosts"
4079
4080 #~ msgid "First leased address"
4081 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4085 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4088 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4089
4090 #~ msgid "Hardware Address"
4091 #~ msgstr "Адрес устройства"
4092
4093 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4094 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4095
4096 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4097 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4098
4099 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4100 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4101
4102 #~ msgid "Internet Connection"
4103 #~ msgstr "Интернет соединение"
4104
4105 #~ msgid "Join (Client)"
4106 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4107
4108 #~ msgid "Leases"
4109 #~ msgstr "Leases"
4110
4111 #~ msgid "Local Domain"
4112 #~ msgstr "Локальный домен"
4113
4114 #~ msgid "Local Network"
4115 #~ msgstr "Локальная сеть"
4116
4117 #~ msgid "Local Server"
4118 #~ msgstr "Локальный сервер"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "Network Boot Image"
4122 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4123
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4126 #~ "abbr>)"
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4129 #~ "abbr>)"
4130
4131 #~ msgid "Number of leased addresses"
4132 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4133
4134 #~ msgid "Perform Actions"
4135 #~ msgstr "Принять изменения"
4136
4137 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4138 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4139
4140 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4141 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4142
4143 #~ msgid "Resolvfile"
4144 #~ msgstr "Resolvfile"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4148 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4149
4150 #~ msgid "TX / RX"
4151 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4152
4153 #~ msgid "The following changes have been applied"
4154 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4155
4156 #~ msgid ""
4157 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4158 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4159 #~ "installation."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4162 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4163
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4166 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4167 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4168 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4171 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4172 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4173 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4174
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4177 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4178 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4179 #~ "simultaneously."
4180 #~ msgstr ""
4181 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4182 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4183 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4184 #~ "Клиента."
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4189 #~ "support"
4190 #~ msgstr "Ошибок"
4191
4192 #~ msgid "additional hostfile"
4193 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4194
4195 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4196 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4197
4198 #~ msgid "automatically reconnect"
4199 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4200
4201 #~ msgid "concurrent queries"
4202 #~ msgstr "concurrent queries"
4203
4204 #~ msgid ""
4205 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4206 #~ "for this interface"
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4209 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4210
4211 #~ msgid "disconnect when idle for"
4212 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4213
4214 #~ msgid "don't cache unknown"
4215 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
4216
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4219 #~ "Windows-systems"
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4222 #~ "запросы Windows-систем"
4223
4224 #~ msgid "installed"
4225 #~ msgstr "установленные"
4226
4227 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4228 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4229
4230 #~ msgid "not installed"
4231 #~ msgstr "не установленно"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4235 #~ "abbr>-replies"
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4238 #~ "abbr>-ответы"
4239
4240 #~ msgid "query port"
4241 #~ msgstr "порт запросов"
4242
4243 #~ msgid "transmitted / received"
4244 #~ msgstr "передано / получено"
4245
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "Join network"
4248 #~ msgstr "Локальная сеть"
4249
4250 #~ msgid "all"
4251 #~ msgstr "Все"
4252
4253 #~ msgid "Code"
4254 #~ msgstr "Код"
4255
4256 #~ msgid "Distance"
4257 #~ msgstr "Расстояние"
4258
4259 #~ msgid "Legend"
4260 #~ msgstr "Надпись"
4261
4262 #~ msgid "Library"
4263 #~ msgstr "Библиотека"
4264
4265 #~ msgid "see '%s' manpage"
4266 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
4267
4268 #~ msgid "Package Manager"
4269 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4270
4271 #~ msgid "Service"
4272 #~ msgstr "Сервис"
4273
4274 #~ msgid "Statistics"
4275 #~ msgstr "Статистика"
4276
4277 #~ msgid "zone"
4278 #~ msgstr "Зона"