i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
47
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
50
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgstr ""
53
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
56
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
71 "порядке, определенном в resolvfile файле"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
111 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
118 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
123
124 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "ADSL"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ADSL Status"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "APN"
138 msgstr "APN"
139
140 msgid "AR Support"
141 msgstr "Поддержка AR"
142
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "Порог повтора ARP"
145
146 msgid "ATM Bridges"
147 msgstr "Мосты ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
161 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
162 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Номер устройства ATM"
166
167 msgid "AYIYA"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Концентратор доступа"
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Точка доступа"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Действие"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Действия"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Активировать эту сеть"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr ""
187 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 msgstr ""
191 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Активные соединения"
195
196 msgid "Active DHCP Leases"
197 msgstr "Активные аренды DHCP"
198
199 msgid "Active DHCPv6 Leases"
200 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
201
202 msgid "Ad-Hoc"
203 msgstr "Ad-Hoc"
204
205 msgid "Add"
206 msgstr "Добавить"
207
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 msgstr ""
210 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
217
218 msgid "Additional servers file"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Address"
222 msgstr "Адрес"
223
224 msgid "Address to access local relay bridge"
225 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
226
227 msgid "Administration"
228 msgstr "Управление"
229
230 msgid "Advanced Settings"
231 msgstr "Расширенные настройки"
232
233 msgid "Alert"
234 msgstr "Тревожная ситуация"
235
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr ""
238 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
239 "пароля"
240
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
243
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Разрешить только перечисленные"
246
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Разрешить локальный хост"
249
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgstr ""
252 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
253 "SSH"
254
255 msgid "Allow root logins with password"
256 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
257
258 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
259 msgstr ""
260 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
265
266 msgid ""
267 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
268 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Always announce default router"
272 msgstr ""
273
274 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
275 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
276
277 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Announced DNS domains"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Announced DNS servers"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Anonymous Mount"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Anonymous Swap"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Antenna 1"
293 msgstr "Антенна 1"
294
295 msgid "Antenna 2"
296 msgstr "Антенна 2"
297
298 msgid "Antenna Configuration"
299 msgstr "Конфигурация антенн"
300
301 msgid "Any zone"
302 msgstr "Любая зона"
303
304 msgid "Apply"
305 msgstr "Принять"
306
307 msgid "Applying changes"
308 msgstr "Применение изменений"
309
310 msgid ""
311 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Assign interfaces..."
315 msgstr "Назначить интерфейсы..."
316
317 msgid ""
318 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
319 msgstr ""
320
321 msgid "Associated Stations"
322 msgstr "Подключенные клиенты"
323
324 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
325 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
326
327 msgid "Auth Group"
328 msgstr ""
329
330 msgid "AuthGroup"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Authentication"
334 msgstr "Аутентификация"
335
336 msgid "Authoritative"
337 msgstr "Авторитетный"
338
339 msgid "Authorization Required"
340 msgstr "Требуется авторизация"
341
342 msgid "Auto Refresh"
343 msgstr "Автообновление"
344
345 msgid "Automatic"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Automount Filesystem"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Automount Swap"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Available"
367 msgstr "Доступно"
368
369 msgid "Available packages"
370 msgstr "Доступные пакеты"
371
372 msgid "Average:"
373 msgstr "Средняя:"
374
375 msgid "BR / DMR / AFTR"
376 msgstr ""
377
378 msgid "BSSID"
379 msgstr "BSSID"
380
381 msgid "Back"
382 msgstr "Назад"
383
384 msgid "Back to Overview"
385 msgstr "Назад к обзору"
386
387 msgid "Back to configuration"
388 msgstr "Назад к настройке"
389
390 msgid "Back to overview"
391 msgstr "Назад к обзору"
392
393 msgid "Back to scan results"
394 msgstr "Назад к результатам сканирования"
395
396 msgid "Background Scan"
397 msgstr "Фоновое сканирование"
398
399 msgid "Backup / Flash Firmware"
400 msgstr "Резервная копия / прошивка"
401
402 msgid "Backup / Restore"
403 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
404
405 msgid "Backup file list"
406 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
407
408 msgid "Bad address specified!"
409 msgstr "Указан неправильный адрес!"
410
411 msgid "Band"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Behind NAT"
415 msgstr ""
416
417 msgid ""
418 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
419 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
420 "defined backup patterns."
421 msgstr ""
422 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
423 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
424 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
425 "пользователем."
426
427 msgid "Bitrate"
428 msgstr "Скорость"
429
430 msgid "Bogus NX Domain Override"
431 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
432
433 msgid "Bridge"
434 msgstr "Мост"
435
436 msgid "Bridge interfaces"
437 msgstr "Объединить в мост"
438
439 msgid "Bridge unit number"
440 msgstr "Номер моста"
441
442 msgid "Bring up on boot"
443 msgstr "Запустить при загрузке"
444
445 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
446 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
447
448 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
449 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
450
451 msgid "Buffered"
452 msgstr "Буферизировано"
453
454 msgid ""
455 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
456 "preserved in any sysupgrade."
457 msgstr ""
458
459 msgid "Buttons"
460 msgstr "Кнопки"
461
462 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
463 msgstr ""
464
465 msgid "CPU"
466 msgstr "ЦП"
467
468 msgid "CPU usage (%)"
469 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
470
471 msgid "Cancel"
472 msgstr "Отменить"
473
474 msgid "Category"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Chain"
478 msgstr "Цепочка"
479
480 msgid "Changes"
481 msgstr "Изменения"
482
483 msgid "Changes applied."
484 msgstr "Изменения приняты."
485
486 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
487 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
488
489 msgid "Channel"
490 msgstr "Канал"
491
492 msgid "Check"
493 msgstr "Проверить"
494
495 msgid "Check fileystems before mount"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Checksum"
499 msgstr "Контрольная сумма"
500
501 msgid ""
502 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
503 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
504 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
505 "interface to it."
506 msgstr ""
507 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
508 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
509 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
510 "интерфейс."
511
512 msgid ""
513 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
514 "out the <em>create</em> field to define a new network."
515 msgstr ""
516 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
517 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
518
519 msgid "Cipher"
520 msgstr "Шифрование"
521
522 msgid "Cisco UDP encapsulation"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
527 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
528 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
529 msgstr ""
530 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
531 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
532 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
533
534 msgid "Client"
535 msgstr "Клиент"
536
537 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
538 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
539
540 msgid ""
541 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
542 "persist connection"
543 msgstr ""
544 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
545 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
546
547 msgid "Close list..."
548 msgstr "Закрыть список..."
549
550 msgid "Collecting data..."
551 msgstr "Сбор информации..."
552
553 msgid "Command"
554 msgstr "Команда"
555
556 msgid "Common Configuration"
557 msgstr "Общая конфигурация"
558
559 msgid "Compression"
560 msgstr "Сжатие"
561
562 msgid "Configuration"
563 msgstr "Конфигурация"
564
565 msgid "Configuration applied."
566 msgstr "Конфигурация применена."
567
568 msgid "Configuration files will be kept."
569 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
570
571 msgid "Confirmation"
572 msgstr "Подтверждение пароля"
573
574 msgid "Connect"
575 msgstr "Соединить"
576
577 msgid "Connected"
578 msgstr "Подключен"
579
580 msgid "Connection Limit"
581 msgstr "Ограничение соединений"
582
583 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Connections"
587 msgstr "Соединения"
588
589 msgid "Country"
590 msgstr "Страна"
591
592 msgid "Country Code"
593 msgstr "Код страны"
594
595 msgid "Cover the following interface"
596 msgstr "Включить следующий интерфейс"
597
598 msgid "Cover the following interfaces"
599 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
600
601 msgid "Create / Assign firewall-zone"
602 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
603
604 msgid "Create Interface"
605 msgstr "Создать интерфейс"
606
607 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
608 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
609
610 msgid "Critical"
611 msgstr "Критическая ситуация"
612
613 msgid "Cron Log Level"
614 msgstr "Уровень вывода Cron"
615
616 msgid "Custom Interface"
617 msgstr "Пользовательский интерфейс"
618
619 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
624 "sysupgrade."
625 msgstr ""
626
627 msgid "Custom feeds"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
632 "\">LED</abbr>s if possible."
633 msgstr ""
634 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
635
636 msgid "DHCP Leases"
637 msgstr "Аренды DHCP"
638
639 msgid "DHCP Server"
640 msgstr "DHCP-сервер"
641
642 msgid "DHCP and DNS"
643 msgstr "DHCP и DNS"
644
645 msgid "DHCP client"
646 msgstr "DHCP-клиент"
647
648 msgid "DHCP-Options"
649 msgstr "DHCP-Настройки"
650
651 msgid "DHCPv6 Leases"
652 msgstr "Аренды DHCPv6"
653
654 msgid "DHCPv6 client"
655 msgstr ""
656
657 msgid "DHCPv6-Mode"
658 msgstr ""
659
660 msgid "DHCPv6-Service"
661 msgstr ""
662
663 msgid "DNS"
664 msgstr "DNS"
665
666 msgid "DNS forwardings"
667 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
668
669 msgid "DNS-Label / FQDN"
670 msgstr ""
671
672 msgid "DPD Idle Timeout"
673 msgstr ""
674
675 msgid "DS-Lite AFTR address"
676 msgstr ""
677
678 msgid "DUID"
679 msgstr "DUID"
680
681 msgid "Debug"
682 msgstr "Отладка"
683
684 msgid "Default %d"
685 msgstr "По умолчанию %d"
686
687 msgid "Default gateway"
688 msgstr "Шлюз по умолчанию"
689
690 msgid "Default route"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Default state"
694 msgstr "Начальное состояние"
695
696 msgid "Define a name for this network."
697 msgstr "Укажите имя этой сети."
698
699 msgid ""
700 "Define additional DHCP options, for example "
701 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
702 "servers to clients."
703 msgstr ""
704 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
705 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
706 "серверах."
707
708 msgid "Delete"
709 msgstr "Удалить"
710
711 msgid "Delete this network"
712 msgstr "Удалить эту сеть"
713
714 msgid "Description"
715 msgstr "Описание"
716
717 msgid "Design"
718 msgstr "Тема"
719
720 msgid "Destination"
721 msgstr "Назначение"
722
723 msgid "Device"
724 msgstr "Устройство"
725
726 msgid "Device Configuration"
727 msgstr "Конфигурация устройства"
728
729 msgid "Device is rebooting..."
730 msgstr ""
731
732 msgid "Device unreachable"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Diagnostics"
736 msgstr "Диагностика"
737
738 msgid "Dial number"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Directory"
742 msgstr "Директория"
743
744 msgid "Disable"
745 msgstr "Отключить"
746
747 msgid ""
748 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
749 "this interface."
750 msgstr ""
751 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
752 "abbr> для этого интерфейса."
753
754 msgid "Disable DNS setup"
755 msgstr "Отключить настройку DNS"
756
757 msgid "Disable Encryption"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Disable HW-Beacon timer"
761 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
762
763 msgid "Disabled"
764 msgstr "Отключено"
765
766 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
767 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
768
769 msgid "Displaying only packages containing"
770 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
771
772 msgid "Distance Optimization"
773 msgstr "Оптимизация расстояния"
774
775 msgid "Distance to farthest network member in meters."
776 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
777
778 msgid "Distribution feeds"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Diversity"
782 msgstr "Разновидность антенн"
783
784 msgid ""
785 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
786 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
787 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
788 "firewalls"
789 msgstr ""
790 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
791 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
792 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
793 "\">NAT</abbr>"
794
795 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
796 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
797
798 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
799 msgstr ""
800 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
801 "серверами"
802
803 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
804 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
805
806 msgid "Do not send probe responses"
807 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
808
809 msgid "Domain required"
810 msgstr "Требуется домен"
811
812 msgid "Domain whitelist"
813 msgstr "Белый список доменов"
814
815 msgid ""
816 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
817 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
818 msgstr ""
819 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
820 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
821
822 msgid "Download and install package"
823 msgstr "Загрузить и установить пакет"
824
825 msgid "Download backup"
826 msgstr "Загрузить резервную копию"
827
828 msgid "Dropbear Instance"
829 msgstr "Dropbear"
830
831 msgid ""
832 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
833 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
834 msgstr ""
835 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
836 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
837
838 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
842 msgstr ""
843 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
844 "abbr>"
845
846 msgid "Dynamic tunnel"
847 msgstr "Динамический туннель"
848
849 msgid ""
850 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
851 "having static leases will be served."
852 msgstr ""
853 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
854 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
855
856 msgid "EA-bits length"
857 msgstr ""
858
859 msgid "EAP-Method"
860 msgstr "Метод EAP"
861
862 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
863 #, fuzzy
864 msgid "Edit"
865 msgstr "Редактировать"
866
867 msgid ""
868 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
869 "reload the page."
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy
873 msgid "Edit this interface"
874 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
875
876 msgid "Edit this network"
877 msgstr "Редактировать эту сеть"
878
879 msgid "Emergency"
880 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
881
882 msgid "Enable"
883 msgstr "Включить"
884
885 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
886 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
887
888 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
889 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
890
891 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
892 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
893
894 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
895 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
896
897 msgid "Enable NTP client"
898 msgstr "Включить NTP-клиент"
899
900 msgid "Enable Single DES"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Enable TFTP server"
904 msgstr "Включить TFTP-сервер"
905
906 msgid "Enable VLAN functionality"
907 msgstr "Включить поддержку VLAN"
908
909 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Enable learning and aging"
913 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
914
915 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Enable this mount"
922 msgstr "Включить эту точку монтирования"
923
924 msgid "Enable this swap"
925 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
926
927 msgid "Enable/Disable"
928 msgstr "Включить/выключить"
929
930 msgid "Enabled"
931 msgstr "Включено"
932
933 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
934 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
935
936 msgid "Encapsulation mode"
937 msgstr "Режим инкапсуляции"
938
939 msgid "Encryption"
940 msgstr "Шифрование"
941
942 msgid "Erasing..."
943 msgstr "Стирание..."
944
945 msgid "Error"
946 msgstr "Ошибка"
947
948 msgid "Ethernet Adapter"
949 msgstr "Ethernet-адаптер"
950
951 msgid "Ethernet Switch"
952 msgstr "Ethernet-коммутатор"
953
954 msgid "Expand hosts"
955 msgstr "Расширять имена узлов"
956
957 msgid "Expires"
958 msgstr "Истекает"
959
960 #, fuzzy
961 msgid ""
962 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
963 msgstr ""
964 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
965 "code>)."
966
967 msgid "External"
968 msgstr ""
969
970 msgid "External system log server"
971 msgstr "Сервер системного журнала"
972
973 msgid "External system log server port"
974 msgstr "Порт сервера системного журнала"
975
976 msgid "Extra SSH command options"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Fast Frames"
980 msgstr "Быстрые кадры"
981
982 msgid "File"
983 msgstr "Файл"
984
985 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
986 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
987
988 msgid "Filesystem"
989 msgstr "Файловая система"
990
991 msgid "Filter"
992 msgstr "Фильтр"
993
994 msgid "Filter private"
995 msgstr "Фильтровать частные"
996
997 msgid "Filter useless"
998 msgstr "Фильтровать бесполезные"
999
1000 msgid ""
1001 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1002 "with defaults based on what was detected"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Find and join network"
1006 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1007
1008 msgid "Find package"
1009 msgstr "Найти пакет"
1010
1011 msgid "Finish"
1012 msgstr "Завершить"
1013
1014 msgid "Firewall"
1015 msgstr "Межсетевой экран"
1016
1017 msgid "Firewall Settings"
1018 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1019
1020 msgid "Firewall Status"
1021 msgstr "Статус межсетевого экрана"
1022
1023 msgid "Firmware Version"
1024 msgstr "Версия прошивки"
1025
1026 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1027 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
1028
1029 msgid "Flash Firmware"
1030 msgstr "Установить прошивку"
1031
1032 msgid "Flash image..."
1033 msgstr "Установить..."
1034
1035 msgid "Flash new firmware image"
1036 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1037
1038 msgid "Flash operations"
1039 msgstr "Операции с прошивкой"
1040
1041 msgid "Flashing..."
1042 msgstr "Прошивка..."
1043
1044 # Force DHCP on the network
1045 msgid "Force"
1046 msgstr "Принудительно"
1047
1048 msgid "Force CCMP (AES)"
1049 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
1050
1051 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1052 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1053
1054 msgid "Force TKIP"
1055 msgstr "Требовать TKIP"
1056
1057 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1058 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
1059
1060 msgid "Force use of NAT-T"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Form token mismatch"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Forward DHCP traffic"
1067 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1068
1069 msgid "Forward broadcast traffic"
1070 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1071
1072 msgid "Forwarding mode"
1073 msgstr "Режим перенаправления"
1074
1075 msgid "Fragmentation Threshold"
1076 msgstr "Порог фрагментации"
1077
1078 msgid "Frame Bursting"
1079 msgstr "Пакетная передача кадров"
1080
1081 msgid "Free"
1082 msgstr "Свободно"
1083
1084 msgid "Free space"
1085 msgstr "Свободное место"
1086
1087 msgid "GHz"
1088 msgstr "ГГц"
1089
1090 msgid "GPRS only"
1091 msgstr "Только GPRS"
1092
1093 msgid "Gateway"
1094 msgstr "Шлюз"
1095
1096 msgid "Gateway ports"
1097 msgstr "Порты шлюза"
1098
1099 msgid "General Settings"
1100 msgstr "Основные настройки"
1101
1102 msgid "General Setup"
1103 msgstr "Основные настройки"
1104
1105 msgid "General options for opkg"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Generate Config"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Generate archive"
1112 msgstr "Создать архив"
1113
1114 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1115 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1116
1117 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1118 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1119
1120 msgid "Global Settings"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Global network options"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Go to password configuration..."
1127 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1128
1129 msgid "Go to relevant configuration page"
1130 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1131
1132 msgid "Group Password"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Guest"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "HE.net password"
1139 msgstr "Пароль HE.net"
1140
1141 msgid "HE.net username"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Handler"
1145 msgstr "Обработчик"
1146
1147 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1148 msgid "Hang Up"
1149 msgstr "Перезапустить"
1150
1151 msgid "Heartbeat"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid ""
1155 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1156 "the timezone."
1157 msgstr ""
1158 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1159 "хоста или часовой пояс."
1160
1161 msgid ""
1162 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1163 "authentication."
1164 msgstr ""
1165 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1166 "аутентификации."
1167
1168 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1169 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1170
1171 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1172 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1173
1174 msgid "Host entries"
1175 msgstr "Записи хостов"
1176
1177 msgid "Host expiry timeout"
1178 msgstr "Таймаут хоста"
1179
1180 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1181 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1182
1183 msgid "Hostname"
1184 msgstr "Имя хоста"
1185
1186 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1187 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1188
1189 msgid "Hostnames"
1190 msgstr "Имена хостов"
1191
1192 msgid "Hybrid"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "IKE DH Group"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "IP address"
1199 msgstr "IP-адрес"
1200
1201 msgid "IPv4"
1202 msgstr "IPv4"
1203
1204 msgid "IPv4 Firewall"
1205 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1206
1207 msgid "IPv4 WAN Status"
1208 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1209
1210 msgid "IPv4 address"
1211 msgstr "IPv4-адрес"
1212
1213 msgid "IPv4 and IPv6"
1214 msgstr "IPv4 и IPv6"
1215
1216 msgid "IPv4 assignment length"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "IPv4 broadcast"
1220 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1221
1222 msgid "IPv4 gateway"
1223 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1224
1225 msgid "IPv4 netmask"
1226 msgstr "Маска сети IPv4"
1227
1228 msgid "IPv4 only"
1229 msgstr "Только IPv4"
1230
1231 msgid "IPv4 prefix"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "IPv4 prefix length"
1235 msgstr "Длина префикса IPv4"
1236
1237 msgid "IPv4-Address"
1238 msgstr "IPv4-адрес"
1239
1240 msgid "IPv6"
1241 msgstr "IPv6"
1242
1243 msgid "IPv6 Firewall"
1244 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1245
1246 msgid "IPv6 Neighbours"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "IPv6 Settings"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "IPv6 WAN Status"
1256 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1257
1258 msgid "IPv6 address"
1259 msgstr "IPv6-адрес"
1260
1261 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "IPv6 assignment hint"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "IPv6 assignment length"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "IPv6 gateway"
1271 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1272
1273 msgid "IPv6 only"
1274 msgstr "Только IPv6"
1275
1276 msgid "IPv6 prefix"
1277 msgstr "Префикс IPv6"
1278
1279 msgid "IPv6 prefix length"
1280 msgstr "Длина префикса IPv6"
1281
1282 msgid "IPv6 routed prefix"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "IPv6-Address"
1286 msgstr "IPv6-адрес"
1287
1288 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1289 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1290
1291 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1292 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1293
1294 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1295 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1296
1297 msgid "Identity"
1298 msgstr "Идентификация EAP"
1299
1300 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "If checked, encryption is disabled"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1308 msgstr ""
1309 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1310 "фиксированного файла устройства"
1311
1312 msgid ""
1313 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1314 "device node"
1315 msgstr ""
1316 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1317 "фиксированного файла устройства"
1318
1319 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1320 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1321
1322 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1323 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1324
1325 msgid ""
1326 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1327 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1328 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1329 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1330 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1331 msgstr ""
1332 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1333 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1334 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1335 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1336 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1337 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1338
1339 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1340 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1341
1342 msgid "Ignore interface"
1343 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1344
1345 msgid "Ignore resolve file"
1346 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1347
1348 msgid "Image"
1349 msgstr "Образ"
1350
1351 msgid "In"
1352 msgstr "В"
1353
1354 msgid ""
1355 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1356 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Inactivity timeout"
1360 msgstr "Таймаут бездействия"
1361
1362 msgid "Inbound:"
1363 msgstr "Входящий:"
1364
1365 msgid "Info"
1366 msgstr "Информация"
1367
1368 msgid "Initscript"
1369 msgstr "Скрипт инициализации"
1370
1371 msgid "Initscripts"
1372 msgstr "Скрипты инциализации"
1373
1374 msgid "Install"
1375 msgstr "Установить"
1376
1377 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Install package %q"
1381 msgstr "Установить пакет %q"
1382
1383 msgid "Install protocol extensions..."
1384 msgstr "Установить расширения протокола..."
1385
1386 msgid "Installed packages"
1387 msgstr "Установленные пакеты"
1388
1389 msgid "Interface"
1390 msgstr "Интерфейс"
1391
1392 msgid "Interface Configuration"
1393 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1394
1395 msgid "Interface Overview"
1396 msgstr "Обзор интерфейса"
1397
1398 msgid "Interface is reconnecting..."
1399 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1400
1401 msgid "Interface is shutting down..."
1402 msgstr "Интерфейс отключается..."
1403
1404 msgid "Interface not present or not connected yet."
1405 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1406
1407 msgid "Interface reconnected"
1408 msgstr "Интерфейс переподключен"
1409
1410 msgid "Interface shut down"
1411 msgstr "Интерфейс отключен"
1412
1413 msgid "Interfaces"
1414 msgstr "Интерфейсы"
1415
1416 msgid "Internal"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Internal Server Error"
1420 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1421
1422 msgid "Invalid"
1423 msgstr "Введённое значение не верно"
1424
1425 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1426 msgstr ""
1427 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1428 "%d."
1429
1430 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1431 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1432
1433 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1434 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1435
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1439 "flash memory, please verify the image file!"
1440 msgstr ""
1441 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1442 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1443
1444 msgid "Java Script required!"
1445 msgstr "Требуется Java Script!"
1446
1447 msgid "Join Network"
1448 msgstr "Подключение к сети"
1449
1450 msgid "Join Network: Settings"
1451 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1452
1453 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1454 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1455
1456 msgid "Keep settings"
1457 msgstr "Сохранить настройки"
1458
1459 msgid "Kernel Log"
1460 msgstr "Журнал ядра"
1461
1462 msgid "Kernel Version"
1463 msgstr "Версия ядра"
1464
1465 msgid "Key"
1466 msgstr "Ключ"
1467
1468 msgid "Key #%d"
1469 msgstr "Ключ №%d"
1470
1471 msgid "Kill"
1472 msgstr "Принудительно завершить"
1473
1474 msgid "L2TP"
1475 msgstr "L2TP"
1476
1477 msgid "L2TP Server"
1478 msgstr "L2TP-сервер"
1479
1480 msgid "LCP echo failure threshold"
1481 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1482
1483 msgid "LCP echo interval"
1484 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1485
1486 msgid "LLC"
1487 msgstr "LLC"
1488
1489 msgid "Label"
1490 msgstr "Метка"
1491
1492 msgid "Language"
1493 msgstr "Язык"
1494
1495 msgid "Language and Style"
1496 msgstr "Язык и тема"
1497
1498 msgid "Leaf"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Lease validity time"
1502 msgstr "Срок действия аренды"
1503
1504 msgid "Leasefile"
1505 msgstr "Файл аренд"
1506
1507 msgid "Leasetime"
1508 msgstr "Время аренды"
1509
1510 msgid "Leasetime remaining"
1511 msgstr "Оставшееся время аренды"
1512
1513 msgid "Leave empty to autodetect"
1514 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1515
1516 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1517 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1518
1519 msgid "Legend:"
1520 msgstr "Легенда:"
1521
1522 msgid "Limit"
1523 msgstr "Предел"
1524
1525 msgid "Line Attenuation"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Line Speed"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Line State"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Link On"
1535 msgstr "Подключение"
1536
1537 msgid ""
1538 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1539 "requests to"
1540 msgstr ""
1541 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1542 "перенаправления запросов"
1543
1544 msgid "List of SSH key files for auth"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1548 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1549
1550 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1551 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1552
1553 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1554 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1555
1556 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1557 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1558
1559 msgid "Load"
1560 msgstr "Загрузка"
1561
1562 msgid "Load Average"
1563 msgstr "Средняя загрузка"
1564
1565 msgid "Loading"
1566 msgstr "Загрузка"
1567
1568 msgid "Local IP address to assign"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Local IPv4 address"
1572 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1573
1574 msgid "Local IPv6 address"
1575 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1576
1577 msgid "Local Startup"
1578 msgstr "Локальная загрузка"
1579
1580 msgid "Local Time"
1581 msgstr "Местное время"
1582
1583 msgid "Local domain"
1584 msgstr "Локальный домен"
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1589 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1590 msgstr ""
1591 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1592 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1593
1594 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1595 msgstr ""
1596 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1597 "файлов hosts"
1598
1599 msgid "Local server"
1600 msgstr "Локальный сервер"
1601
1602 msgid ""
1603 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1604 "available"
1605 msgstr ""
1606 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1607 "доступно несколько IP-адресов."
1608
1609 msgid "Localise queries"
1610 msgstr "Локализовывать запросы"
1611
1612 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Log output level"
1616 msgstr "Уровень вывода"
1617
1618 msgid "Log queries"
1619 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1620
1621 msgid "Logging"
1622 msgstr "Журналирование"
1623
1624 msgid "Login"
1625 msgstr "Войти"
1626
1627 msgid "Logout"
1628 msgstr "Выйти"
1629
1630 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1631 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1632
1633 msgid "MAC-Address"
1634 msgstr "MAC-адрес"
1635
1636 msgid "MAC-Address Filter"
1637 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1638
1639 msgid "MAC-Filter"
1640 msgstr "MAC-фильтр"
1641
1642 msgid "MAC-List"
1643 msgstr "Список MAC"
1644
1645 msgid "MAP / LW4over6"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "MB/s"
1649 msgstr "МБ/с"
1650
1651 msgid "MHz"
1652 msgstr "МГц"
1653
1654 msgid "MTU"
1655 msgstr "MTU"
1656
1657 msgid ""
1658 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1659 "below:"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Manual"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Maximum Rate"
1666 msgstr "Максимальная скорость"
1667
1668 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1669 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1670
1671 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1672 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1673
1674 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1675 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1676
1677 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1678 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1679
1680 msgid "Maximum hold time"
1681 msgstr "Максимальное время удержания"
1682
1683 msgid ""
1684 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1685 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Maximum number of leased addresses."
1689 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1690
1691 msgid "Mbit/s"
1692 msgstr "Мбит/с"
1693
1694 msgid "Memory"
1695 msgstr "Память"
1696
1697 msgid "Memory usage (%)"
1698 msgstr "Использование памяти (%)"
1699
1700 msgid "Metric"
1701 msgstr "Метрика"
1702
1703 msgid "Minimum Rate"
1704 msgstr "Минимальная скорость"
1705
1706 msgid "Minimum hold time"
1707 msgstr "Минимальное время удержания"
1708
1709 msgid "Mirror monitor port"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Mirror source port"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1716 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1717
1718 msgid "Mode"
1719 msgstr "Режим"
1720
1721 msgid "Model"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Modem device"
1725 msgstr "Модем"
1726
1727 msgid "Modem init timeout"
1728 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1729
1730 # 802.11 monitor mode
1731 msgid "Monitor"
1732 msgstr "Монитор"
1733
1734 msgid "Mount Entry"
1735 msgstr "Точка монтирования"
1736
1737 msgid "Mount Point"
1738 msgstr "Точка монтирования"
1739
1740 msgid "Mount Points"
1741 msgstr "Точки монтирования"
1742
1743 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1744 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1745
1746 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1747 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1748
1749 msgid ""
1750 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1751 "filesystem"
1752 msgstr ""
1753 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1754 "запоминающее устройство"
1755
1756 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Mount options"
1760 msgstr "Опции монтирования"
1761
1762 msgid "Mount point"
1763 msgstr "Точка монтирования"
1764
1765 msgid "Mount swap not specifically configured"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Mounted file systems"
1769 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1770
1771 msgid "Move down"
1772 msgstr "Переместить вниз"
1773
1774 msgid "Move up"
1775 msgstr "Переместить вверх"
1776
1777 msgid "Multicast Rate"
1778 msgstr "Скорость групповой передачи"
1779
1780 msgid "Multicast address"
1781 msgstr "Адрес групповой передачи"
1782
1783 msgid "NAS ID"
1784 msgstr "Идентификатор NAS"
1785
1786 msgid "NAT-T Mode"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "NAT64 Prefix"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "NDP-Proxy"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "NT Domain"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "NTP server candidates"
1799 msgstr "Список NTP-серверов"
1800
1801 msgid "NTP sync time-out"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Name"
1805 msgstr "Имя"
1806
1807 msgid "Name of the new interface"
1808 msgstr "Имя нового интерфейса"
1809
1810 msgid "Name of the new network"
1811 msgstr "Имя новой сети"
1812
1813 msgid "Navigation"
1814 msgstr "Навигация"
1815
1816 msgid "Netmask"
1817 msgstr "Маска сети"
1818
1819 msgid "Network"
1820 msgstr "Сеть"
1821
1822 msgid "Network Utilities"
1823 msgstr "Сетевые утилиты"
1824
1825 msgid "Network boot image"
1826 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1827
1828 msgid "Network without interfaces."
1829 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1830
1831 msgid "Next »"
1832 msgstr "Следующий »"
1833
1834 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1835 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1836
1837 msgid "No NAT-T"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "No chains in this table"
1841 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1842
1843 msgid "No files found"
1844 msgstr "Файлы не найдены"
1845
1846 msgid "No information available"
1847 msgstr "Нет доступной информации"
1848
1849 msgid "No negative cache"
1850 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1851
1852 msgid "No network configured on this device"
1853 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1854
1855 msgid "No network name specified"
1856 msgstr "Не задано имя сети"
1857
1858 msgid "No package lists available"
1859 msgstr "Список пакетов не доступен"
1860
1861 msgid "No password set!"
1862 msgstr "Пароль не установлен!"
1863
1864 msgid "No rules in this chain"
1865 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1866
1867 msgid "No zone assigned"
1868 msgstr "Зона не присвоена"
1869
1870 msgid "Noise"
1871 msgstr "Шум"
1872
1873 msgid "Noise Margin"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Noise:"
1877 msgstr "Шум:"
1878
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Нет"
1881
1882 msgid "Normal"
1883 msgstr "Нормально"
1884
1885 msgid "Not Found"
1886 msgstr "Не найдено"
1887
1888 msgid "Not associated"
1889 msgstr "Не связанный"
1890
1891 msgid "Not connected"
1892 msgstr "Не подключено"
1893
1894 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1895 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1896
1897 msgid "Note: interface name length"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Notice"
1901 msgstr "Заметка"
1902
1903 msgid "Nslookup"
1904 msgstr "DNS-запрос"
1905
1906 msgid "OK"
1907 msgstr "OK"
1908
1909 msgid "OPKG-Configuration"
1910 msgstr "Настройка OPKG"
1911
1912 msgid "Obfuscated Group Password"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Obfuscated Password"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Off-State Delay"
1919 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1920
1921 msgid ""
1922 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1923 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1924 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1925 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1926 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1927 "<samp>eth0.1</samp>)."
1928 msgstr ""
1929 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1930 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1931 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1932 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1933 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1934 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1935
1936 msgid "On-State Delay"
1937 msgstr "Задержка включенного состояния"
1938
1939 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1940 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1941
1942 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1943 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1944
1945 msgid "One or more required fields have no value!"
1946 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1947
1948 msgid "Open list..."
1949 msgstr "Открыть список..."
1950
1951 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Operating frequency"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Option changed"
1958 msgstr "Опция изменена"
1959
1960 msgid "Option removed"
1961 msgstr "Опция удалена"
1962
1963 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Options"
1970 msgstr "Опции"
1971
1972 msgid "Other:"
1973 msgstr "Другие:"
1974
1975 msgid "Out"
1976 msgstr "Вне"
1977
1978 msgid "Outbound:"
1979 msgstr "Исходящий:"
1980
1981 msgid "Outdoor Channels"
1982 msgstr "Внешние каналы"
1983
1984 msgid "Output Interface"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Override MAC address"
1988 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1989
1990 msgid "Override MTU"
1991 msgstr "Назначить MTU"
1992
1993 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1994 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1995
1996 msgid ""
1997 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1998 "subnet that is served."
1999 msgstr ""
2000 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2001 "подсети, которая подана."
2002
2003 msgid "Override the table used for internal routes"
2004 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2005
2006 msgid "Overview"
2007 msgstr "Обзор"
2008
2009 msgid "Owner"
2010 msgstr "Владелец"
2011
2012 msgid "PAP/CHAP password"
2013 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2014
2015 msgid "PAP/CHAP username"
2016 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2017
2018 msgid "PID"
2019 msgstr "PID"
2020
2021 msgid "PIN"
2022 msgstr "PIN"
2023
2024 msgid "PPP"
2025 msgstr "PPP"
2026
2027 msgid "PPPoA Encapsulation"
2028 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2029
2030 msgid "PPPoATM"
2031 msgstr "PPPoATM"
2032
2033 msgid "PPPoE"
2034 msgstr "PPPoE"
2035
2036 msgid "PPPoSSH"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "PPtP"
2040 msgstr "PPTP"
2041
2042 msgid "PSID offset"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "PSID-bits length"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Package libiwinfo required!"
2049 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2050
2051 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2052 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2053
2054 msgid "Package name"
2055 msgstr "Имя пакета"
2056
2057 msgid "Packets"
2058 msgstr "Пакеты"
2059
2060 msgid "Part of zone %q"
2061 msgstr "Часть зоны %q"
2062
2063 msgid "Password"
2064 msgstr "Пароль"
2065
2066 msgid "Password authentication"
2067 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2068
2069 msgid "Password of Private Key"
2070 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
2071
2072 msgid "Password successfully changed!"
2073 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2074
2075 msgid "Path to CA-Certificate"
2076 msgstr "Путь к центру сертификации"
2077
2078 msgid "Path to Client-Certificate"
2079 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
2080
2081 msgid "Path to Private Key"
2082 msgstr "Путь к личному ключу"
2083
2084 msgid "Path to executable which handles the button event"
2085 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
2086
2087 msgid "Peak:"
2088 msgstr "Пиковая:"
2089
2090 msgid "Peer IP address to assign"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Perform reboot"
2097 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2098
2099 msgid "Perform reset"
2100 msgstr "Выполнить сброс"
2101
2102 msgid "Phy Rate:"
2103 msgstr "Скорость:"
2104
2105 msgid "Physical Settings"
2106 msgstr "Настройки канала"
2107
2108 msgid "Ping"
2109 msgstr "Эхо-запрос"
2110
2111 msgid "Pkts."
2112 msgstr "Пакетов."
2113
2114 msgid "Please enter your username and password."
2115 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
2116
2117 msgid "Policy"
2118 msgstr "Политика"
2119
2120 msgid "Port"
2121 msgstr "Порт"
2122
2123 msgid "Port %d"
2124 msgstr "Порт %d"
2125
2126 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2127 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
2128
2129 msgid "Port status:"
2130 msgstr "Состояние порта:"
2131
2132 msgid ""
2133 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2134 "ignore failures"
2135 msgstr ""
2136 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2137 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
2138
2139 msgid "Prevents client-to-client communication"
2140 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2141
2142 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2143 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2144
2145 msgid "Proceed"
2146 msgstr "Продолжить"
2147
2148 msgid "Processes"
2149 msgstr "Процессы"
2150
2151 msgid "Prot."
2152 msgstr "Прот."
2153
2154 msgid "Protocol"
2155 msgstr "Протокол"
2156
2157 msgid "Protocol family"
2158 msgstr "Семейство протоколов"
2159
2160 msgid "Protocol of the new interface"
2161 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2162
2163 msgid "Protocol support is not installed"
2164 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2165
2166 msgid "Provide NTP server"
2167 msgstr "Включить NTP-сервер"
2168
2169 msgid "Provide new network"
2170 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2171
2172 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2173 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2174
2175 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Quality"
2179 msgstr "Качество"
2180
2181 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "RTS/CTS Threshold"
2185 msgstr "Порог RTS/CTS"
2186
2187 msgid "RX"
2188 msgstr "RX"
2189
2190 msgid "RX Rate"
2191 msgstr "Скорость приёма"
2192
2193 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2194 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2195
2196 msgid "Radius-Accounting-Port"
2197 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2198
2199 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2200 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2201
2202 msgid "Radius-Accounting-Server"
2203 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2204
2205 msgid "Radius-Authentication-Port"
2206 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2207
2208 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2209 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2210
2211 msgid "Radius-Authentication-Server"
2212 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2213
2214 msgid ""
2215 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2216 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2217 msgstr ""
2218 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2219 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2220
2221 msgid ""
2222 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2223 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2224 msgstr ""
2225 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2226 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2227 "интерфейс."
2228
2229 msgid ""
2230 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2231 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2232 msgstr ""
2233 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2234 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2235 "эту сеть."
2236
2237 msgid "Really reset all changes?"
2238 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2243 "connected via this interface."
2244 msgstr ""
2245 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2246 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2247
2248 msgid ""
2249 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2250 "you are connected via this interface."
2251 msgstr ""
2252 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2253 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2254
2255 msgid "Really switch protocol?"
2256 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2257
2258 msgid "Realtime Connections"
2259 msgstr "Соединения в реальном времени"
2260
2261 msgid "Realtime Graphs"
2262 msgstr "Графики в реальном времени"
2263
2264 msgid "Realtime Load"
2265 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2266
2267 msgid "Realtime Traffic"
2268 msgstr "Трафик в реальном времени"
2269
2270 msgid "Realtime Wireless"
2271 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2272
2273 msgid "Rebind protection"
2274 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2275
2276 msgid "Reboot"
2277 msgstr "Перезагрузка"
2278
2279 msgid "Rebooting..."
2280 msgstr "Перезагрузка..."
2281
2282 msgid "Reboots the operating system of your device"
2283 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2284
2285 msgid "Receive"
2286 msgstr "Приём"
2287
2288 msgid "Receiver Antenna"
2289 msgstr "Приёмная антенна"
2290
2291 msgid "Reconnect this interface"
2292 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2293
2294 msgid "Reconnecting interface"
2295 msgstr "Интерфейс переподключается"
2296
2297 # References to firewall chains
2298 msgid "References"
2299 msgstr "Ссылки"
2300
2301 msgid "Regulatory Domain"
2302 msgstr "Нормативная зона"
2303
2304 msgid "Relay"
2305 msgstr "Ретранслятор"
2306
2307 msgid "Relay Bridge"
2308 msgstr "Мост-ретранслятор"
2309
2310 msgid "Relay between networks"
2311 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2312
2313 msgid "Relay bridge"
2314 msgstr "Мост-ретранслятор"
2315
2316 msgid "Remote IPv4 address"
2317 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2318
2319 msgid "Remove"
2320 msgstr "Удалить"
2321
2322 msgid "Repeat scan"
2323 msgstr "Повторить сканирование"
2324
2325 msgid "Replace entry"
2326 msgstr "Заменить запись"
2327
2328 msgid "Replace wireless configuration"
2329 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2330
2331 msgid "Request IPv6-address"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Require TLS"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2341 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2342
2343 msgid "Reset"
2344 msgstr "Сбросить"
2345
2346 msgid "Reset Counters"
2347 msgstr "Сбросить счётчики"
2348
2349 msgid "Reset to defaults"
2350 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2351
2352 msgid "Resolv and Hosts Files"
2353 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2354
2355 msgid "Resolve file"
2356 msgstr "Файл resolv"
2357
2358 msgid "Restart"
2359 msgstr "Перезапустить"
2360
2361 msgid "Restart Firewall"
2362 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2363
2364 msgid "Restore backup"
2365 msgstr "Восстановить резервную копию"
2366
2367 msgid "Reveal/hide password"
2368 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2369
2370 msgid "Revert"
2371 msgstr "Вернуть"
2372
2373 msgid "Root"
2374 msgstr "Корень"
2375
2376 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2377 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2378
2379 msgid "Root preparation"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Router Advertisement-Service"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Router Password"
2389 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2390
2391 msgid "Routes"
2392 msgstr "Маршруты"
2393
2394 msgid ""
2395 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2396 "can be reached."
2397 msgstr ""
2398 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2399 "достичть определённого хоста или сети."
2400
2401 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2402 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2403
2404 msgid "Run filesystem check"
2405 msgstr "Проверять файловую систему"
2406
2407 msgid ""
2408 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2409 "use 6in4 instead"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "SSH Access"
2416 msgstr "Доступ по SSH"
2417
2418 msgid "SSH server address"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "SSH server port"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "SSH username"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "SSH-Keys"
2428 msgstr "SSH-ключи"
2429
2430 msgid "SSID"
2431 msgstr "SSID"
2432
2433 msgid "Save"
2434 msgstr "Сохранить"
2435
2436 msgid "Save & Apply"
2437 msgstr "Сохранить и применить"
2438
2439 msgid "Save &#38; Apply"
2440 msgstr "Сохранить и применить"
2441
2442 msgid "Scan"
2443 msgstr "Сканировать"
2444
2445 msgid "Scheduled Tasks"
2446 msgstr "Запланированные задания"
2447
2448 msgid "Section added"
2449 msgstr "Секция добавлена"
2450
2451 msgid "Section removed"
2452 msgstr "Секция удалена"
2453
2454 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2455 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2456
2457 msgid ""
2458 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2459 "conjunction with failure threshold"
2460 msgstr ""
2461 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2462 "только в сочетании с порогом ошибок"
2463
2464 msgid "Separate Clients"
2465 msgstr "Разделять клиентов"
2466
2467 msgid "Separate WDS"
2468 msgstr "Отдельный WDS"
2469
2470 msgid "Server Settings"
2471 msgstr "Настройки сервера"
2472
2473 msgid "Server password"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid ""
2477 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2478 "contains the tunnel ID"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Server username"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Service Name"
2485 msgstr "Имя службы"
2486
2487 msgid "Service Type"
2488 msgstr "Тип службы"
2489
2490 msgid "Services"
2491 msgstr "Сервисы"
2492
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Set up Time Synchronization"
2495 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2496
2497 msgid "Setup DHCP Server"
2498 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2499
2500 msgid "Show current backup file list"
2501 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2502
2503 msgid "Shutdown this interface"
2504 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2505
2506 msgid "Shutdown this network"
2507 msgstr "Выключить эту сеть"
2508
2509 msgid "Signal"
2510 msgstr "Сигнал"
2511
2512 msgid "Signal:"
2513 msgstr "Сигнал:"
2514
2515 msgid "Size"
2516 msgstr "Размер"
2517
2518 msgid "Size (.ipk)"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Skip"
2522 msgstr "Пропустить"
2523
2524 msgid "Skip to content"
2525 msgstr "Перейти к содержимому"
2526
2527 msgid "Skip to navigation"
2528 msgstr "Перейти к навигации"
2529
2530 msgid "Slot time"
2531 msgstr "Время слота"
2532
2533 msgid "Software"
2534 msgstr "Программное обеспечение"
2535
2536 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2537 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2538
2539 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2540 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2541
2542 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2543 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2544
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2548 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2549 "install instructions."
2550 msgstr ""
2551 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2552 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2553 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2554
2555 msgid "Sort"
2556 msgstr "Сортировка"
2557
2558 msgid "Source"
2559 msgstr "Источник"
2560
2561 msgid "Source routing"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Specifies the button state to handle"
2565 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2566
2567 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2568 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2569
2570 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2571 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2572
2573 msgid ""
2574 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2575 "to be dead"
2576 msgstr ""
2577 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2578 "считаются отключенными"
2579
2580 msgid ""
2581 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2582 "dead"
2583 msgstr ""
2584 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2585
2586 msgid "Specify the secret encryption key here."
2587 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2588
2589 msgid "Start"
2590 msgstr "Запустить"
2591
2592 msgid "Start priority"
2593 msgstr "Приоритет"
2594
2595 msgid "Startup"
2596 msgstr "Загрузка"
2597
2598 msgid "Static IPv4 Routes"
2599 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2600
2601 msgid "Static IPv6 Routes"
2602 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2603
2604 msgid "Static Leases"
2605 msgstr "Постоянные аренды"
2606
2607 msgid "Static Routes"
2608 msgstr "Статические маршруты"
2609
2610 msgid "Static WDS"
2611 msgstr "Статический WDS"
2612
2613 msgid "Static address"
2614 msgstr "Статический адрес"
2615
2616 msgid ""
2617 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2618 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2619 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2620 msgstr ""
2621 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2622 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2623 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2624
2625 msgid "Status"
2626 msgstr "Статус"
2627
2628 msgid "Stop"
2629 msgstr "Остановить"
2630
2631 msgid "Strict order"
2632 msgstr "Строгий порядок"
2633
2634 msgid "Submit"
2635 msgstr "Применить"
2636
2637 msgid "Swap"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Swap Entry"
2641 msgstr "Раздел подкачки"
2642
2643 msgid "Switch"
2644 msgstr "Коммутатор"
2645
2646 msgid "Switch %q"
2647 msgstr "Коммутатор %q"
2648
2649 msgid "Switch %q (%s)"
2650 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2651
2652 msgid "Switch protocol"
2653 msgstr "Изменить протокол"
2654
2655 msgid "Sync with browser"
2656 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2657
2658 msgid "Synchronizing..."
2659 msgstr "Синхронизация..."
2660
2661 msgid "System"
2662 msgstr "Система"
2663
2664 msgid "System Log"
2665 msgstr "Системный журнал"
2666
2667 msgid "System Properties"
2668 msgstr "Свойства системы"
2669
2670 msgid "System log buffer size"
2671 msgstr "Размер системного журнала"
2672
2673 msgid "TCP:"
2674 msgstr "TCP:"
2675
2676 msgid "TFTP Settings"
2677 msgstr "Настройки TFTP"
2678
2679 msgid "TFTP server root"
2680 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2681
2682 msgid "TX"
2683 msgstr "TX"
2684
2685 msgid "TX Rate"
2686 msgstr "Скорость передачи"
2687
2688 msgid "Table"
2689 msgstr "Таблица"
2690
2691 msgid "Target"
2692 msgstr "Цель"
2693
2694 msgid "Target network"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Terminate"
2698 msgstr "Завершить"
2699
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2703 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2704 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2705 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2706 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2707 msgstr ""
2708 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2709 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2710 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2711 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2712 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2713 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2714
2715 msgid ""
2716 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2717 "component for working wireless configuration!"
2718 msgstr ""
2719 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2720 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2721
2722 msgid ""
2723 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2724 "username instead of the user ID!"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid ""
2728 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2729 msgstr ""
2730 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2731
2732 msgid ""
2733 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2734 "code> and <code>_</code>"
2735 msgstr ""
2736 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2737 "<code>_</code>"
2738
2739 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid ""
2743 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2744 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2745 msgstr ""
2746 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2747 "sda1</code>)"
2748
2749 msgid ""
2750 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2751 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2752 "samp>)"
2753 msgstr ""
2754 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2755 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2756
2757 msgid ""
2758 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2759 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2760 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2761 msgstr ""
2762 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2763 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2764 "начать процедуру обновления прошивки."
2765
2766 msgid "The following changes have been committed"
2767 msgstr "Данные изменения были применены"
2768
2769 msgid "The following changes have been reverted"
2770 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2771
2772 msgid "The following rules are currently active on this system."
2773 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2774
2775 msgid "The given network name is not unique"
2776 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2777
2778 #, fuzzy
2779 msgid ""
2780 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2781 "be replaced if you proceed."
2782 msgstr ""
2783 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2784 "существующая конфигурация будет заменена."
2785
2786 msgid ""
2787 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2788 "addresses."
2789 msgstr ""
2790 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2791
2792 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2793 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2794
2795 msgid ""
2796 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2797 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2798 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2799 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2800 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2801 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2802 msgstr ""
2803 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2804 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2805 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2806 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2807 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2808 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2809 "локальной сети."
2810
2811 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2812 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2813
2814 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid ""
2818 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2819 "when finished."
2820 msgstr ""
2821 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2822
2823 #, fuzzy
2824 msgid ""
2825 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2826 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2827 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2828 "settings."
2829 msgstr ""
2830 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2831 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2832 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2833 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2834
2835 msgid ""
2836 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2837 "AYIYA"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid ""
2841 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2842 "you choose the generic image format for your platform."
2843 msgstr ""
2844 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2845 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2846
2847 msgid "There are no active leases."
2848 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2849
2850 msgid "There are no pending changes to apply!"
2851 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2852
2853 msgid "There are no pending changes to revert!"
2854 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2855
2856 msgid "There are no pending changes!"
2857 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2858
2859 msgid ""
2860 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2861 "\"Physical Settings\" tab"
2862 msgstr ""
2863 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2864 "\"Настройки канала\""
2865
2866 msgid ""
2867 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2868 "protect the web interface and enable SSH."
2869 msgstr ""
2870 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2871 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2872
2873 msgid "This IPv4 address of the relay"
2874 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2875
2876 msgid ""
2877 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2878 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2879 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid ""
2883 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2884 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2885 "configurations are automatically preserved."
2886 msgstr ""
2887 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2888 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2889 "конфигурации автоматически сохраняются."
2890
2891 msgid ""
2892 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2893 "password if no update key has been configured"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid ""
2897 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2898 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2899 msgstr ""
2900 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2901 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2902
2903 # Maybe it usually ends with ::2?
2904 msgid ""
2905 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2906 "ends with <code>:2</code>"
2907 msgstr ""
2908 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2909 "на <code>:2</code>"
2910
2911 msgid ""
2912 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2913 "abbr> in the local network"
2914 msgstr ""
2915 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2916 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2917
2918 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid ""
2922 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2926 msgstr ""
2927 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2928 "задания."
2929
2930 msgid ""
2931 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2932 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2933
2934 msgid ""
2935 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2936 "their status."
2937 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2938
2939 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2940 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2941
2942 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2943 msgstr ""
2944 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2945 "соединений."
2946
2947 msgid "This section contains no values yet"
2948 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2949
2950 msgid "Time Synchronization"
2951 msgstr "Синхронизация времени"
2952
2953 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2954 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2955
2956 msgid "Timezone"
2957 msgstr "Часовой пояс"
2958
2959 msgid ""
2960 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2961 "archive here."
2962 msgstr ""
2963 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2964 "архив здесь."
2965
2966 msgid "Total Available"
2967 msgstr "Всего доступно"
2968
2969 msgid "Traceroute"
2970 msgstr "Трассировка"
2971
2972 msgid "Traffic"
2973 msgstr "Трафик"
2974
2975 msgid "Transfer"
2976 msgstr "Передача"
2977
2978 msgid "Transmission Rate"
2979 msgstr "Скорость передачи"
2980
2981 msgid "Transmit"
2982 msgstr "Передача"
2983
2984 msgid "Transmit Power"
2985 msgstr "Мощность передатчика"
2986
2987 msgid "Transmitter Antenna"
2988 msgstr "Передающая антенна"
2989
2990 msgid "Trigger"
2991 msgstr "Триггер"
2992
2993 msgid "Trigger Mode"
2994 msgstr "Режим срабатывания"
2995
2996 msgid "Tunnel ID"
2997 msgstr "Идентификатор туннеля"
2998
2999 msgid "Tunnel Interface"
3000 msgstr "Интерфейс туннеля"
3001
3002 msgid "Tunnel Link"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Tunnel broker protocol"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Tunnel setup server"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Tunnel type"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Turbo Mode"
3015 msgstr "Турбо-режим"
3016
3017 msgid "Tx-Power"
3018 msgstr "Мощность передатчика"
3019
3020 msgid "Type"
3021 msgstr "Тип"
3022
3023 msgid "UDP:"
3024 msgstr "UDP:"
3025
3026 msgid "UMTS only"
3027 msgstr "Только UMTS"
3028
3029 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3030 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3031
3032 msgid "USB Device"
3033 msgstr "USB-устройство"
3034
3035 msgid "UUID"
3036 msgstr "UUID"
3037
3038 msgid "Unable to dispatch"
3039 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3040
3041 msgid "Unknown"
3042 msgstr "Неизвестно"
3043
3044 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3045 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3046
3047 msgid "Unmanaged"
3048 msgstr "Неуправляемый"
3049
3050 msgid "Unmount"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Unsaved Changes"
3054 msgstr "Непринятые изменения"
3055
3056 msgid "Unsupported protocol type."
3057 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3058
3059 msgid "Update lists"
3060 msgstr "Обновить списки"
3061
3062 msgid ""
3063 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3064 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3065 "OpenWrt compatible firmware image)."
3066 msgstr ""
3067 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3068 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
3069 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
3070
3071 msgid "Upload archive..."
3072 msgstr "Загрузить архив..."
3073
3074 msgid "Uploaded File"
3075 msgstr "Загруженный файл"
3076
3077 msgid "Uptime"
3078 msgstr "Время работы"
3079
3080 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3081 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3082
3083 msgid "Use DHCP gateway"
3084 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3085
3086 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3087 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3088
3089 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3090 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3091
3092 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3093 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3094
3095 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3096 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3097
3098 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Use as root filesystem (/)"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Use broadcast flag"
3105 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3106
3107 msgid "Use builtin IPv6-management"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Use custom DNS servers"
3111 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3112
3113 msgid "Use default gateway"
3114 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3115
3116 msgid "Use gateway metric"
3117 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3118
3119 msgid "Use routing table"
3120 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3121
3122 msgid ""
3123 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3124 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3125 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3126 "requesting host."
3127 msgstr ""
3128 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3129 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
3130 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
3131 "символьного имени для запрашивающего хоста."
3132
3133 msgid "Used"
3134 msgstr "Использовано"
3135
3136 msgid "Used Key Slot"
3137 msgstr "Используемый слот ключа"
3138
3139 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "User key (PEM encoded)"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Username"
3146 msgstr "Имя пользователя"
3147
3148 msgid "VC-Mux"
3149 msgstr "VC-Mux"
3150
3151 msgid "VLAN Interface"
3152 msgstr "Интерфейс VLAN"
3153
3154 msgid "VLANs on %q"
3155 msgstr "VLANы на %q"
3156
3157 msgid "VLANs on %q (%s)"
3158 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3159
3160 msgid "VPN Local address"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "VPN Local port"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "VPN Server"
3167 msgstr "Сервер VPN"
3168
3169 msgid "VPN Server port"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Vendor"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3182 msgstr ""
3183 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3184
3185 msgid "Verbose"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Verify"
3192 msgstr "Проверить"
3193
3194 msgid "Version"
3195 msgstr "Версия"
3196
3197 msgid "WDS"
3198 msgstr "WDS"
3199
3200 msgid "WEP Open System"
3201 msgstr "Открытая система WEP"
3202
3203 msgid "WEP Shared Key"
3204 msgstr "Общий ключ WEP"
3205
3206 msgid "WEP passphrase"
3207 msgstr "Пароль WEP"
3208
3209 msgid "WMM Mode"
3210 msgstr "Режим WMM"
3211
3212 msgid "WPA passphrase"
3213 msgstr "Пароль WPA"
3214
3215 msgid ""
3216 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3217 "and ad-hoc mode) to be installed."
3218 msgstr ""
3219 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3220 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3221
3222 msgid ""
3223 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3227 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3228
3229 msgid "Waiting for command to complete..."
3230 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3231
3232 msgid "Waiting for device..."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Warning"
3236 msgstr "Внимание"
3237
3238 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Width"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Wifi"
3251 msgstr "Wi-Fi"
3252
3253 msgid "Wireless"
3254 msgstr "Wi-Fi"
3255
3256 msgid "Wireless Adapter"
3257 msgstr "Беспроводной адаптер"
3258
3259 msgid "Wireless Network"
3260 msgstr "Беспроводная сеть"
3261
3262 msgid "Wireless Overview"
3263 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3264
3265 msgid "Wireless Security"
3266 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3267
3268 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3269 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3270
3271 msgid "Wireless is restarting..."
3272 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3273
3274 msgid "Wireless network is disabled"
3275 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3276
3277 msgid "Wireless network is enabled"
3278 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3279
3280 msgid "Wireless restarted"
3281 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3282
3283 msgid "Wireless shut down"
3284 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3285
3286 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3287 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3288
3289 msgid "XR Support"
3290 msgstr "Поддержка XR"
3291
3292 msgid ""
3293 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3294 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3295 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3296 msgstr ""
3297 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3298 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3299 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3300 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3301
3302 msgid ""
3303 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3304 msgstr ""
3305 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3306 "LuCI."
3307
3308 msgid ""
3309 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3310 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3311 "or Safari."
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "any"
3315 msgstr "любой"
3316
3317 msgid "auto"
3318 msgstr "авто"
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "automatic"
3322 msgstr "статический"
3323
3324 msgid "baseT"
3325 msgstr "baseT"
3326
3327 msgid "bridged"
3328 msgstr "соед. мостом"
3329
3330 msgid "create:"
3331 msgstr "создать:"
3332
3333 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3334 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3335
3336 msgid "dB"
3337 msgstr "дБ"
3338
3339 msgid "dBm"
3340 msgstr "дБм"
3341
3342 msgid "disable"
3343 msgstr "выключено"
3344
3345 msgid "disabled"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "expired"
3349 msgstr "истекло"
3350
3351 # убил бы
3352 msgid ""
3353 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3354 "abbr>-leases will be stored"
3355 msgstr ""
3356 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3357 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3358
3359 msgid "forward"
3360 msgstr "перенаправить"
3361
3362 msgid "full-duplex"
3363 msgstr "полный дуплекс"
3364
3365 msgid "half-duplex"
3366 msgstr "полудуплекс"
3367
3368 msgid "help"
3369 msgstr "помощь"
3370
3371 msgid "hidden"
3372 msgstr "скрытый"
3373
3374 msgid "hybrid mode"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "if target is a network"
3378 msgstr "если сеть"
3379
3380 msgid "input"
3381 msgstr "ввод"
3382
3383 msgid "kB"
3384 msgstr "кБ"
3385
3386 msgid "kB/s"
3387 msgstr "кБ/с"
3388
3389 msgid "kbit/s"
3390 msgstr "кбит/с"
3391
3392 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3393 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3394
3395 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "navigation Navigation"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "no"
3402 msgstr "нет"
3403
3404 msgid "no link"
3405 msgstr "нет соединения"
3406
3407 msgid "none"
3408 msgstr "ничего"
3409
3410 msgid "not present"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "off"
3414 msgstr "выключено"
3415
3416 msgid "on"
3417 msgstr "включено"
3418
3419 msgid "open"
3420 msgstr "открытая"
3421
3422 msgid "overlay"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "relay mode"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "routed"
3429 msgstr "маршрутизируемый"
3430
3431 msgid "server mode"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "skiplink2 Skip to content"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "stateful-only"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "stateless"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "stateless + stateful"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "tagged"
3450 msgstr "с тегом"
3451
3452 msgid "unknown"
3453 msgstr "неизвестный"
3454
3455 msgid "unlimited"
3456 msgstr "неограниченный"
3457
3458 msgid "unspecified"
3459 msgstr "не определено"
3460
3461 msgid "unspecified -or- create:"
3462 msgstr "не определено -или- создать:"
3463
3464 msgid "untagged"
3465 msgstr "без тега"
3466
3467 msgid "yes"
3468 msgstr "да"
3469
3470 msgid "« Back"
3471 msgstr "« Назад"
3472
3473 #~ msgid "Delete this interface"
3474 #~ msgstr "Удалить этот интерфейс"
3475
3476 #~ msgid "Flags"
3477 #~ msgstr "Флаги"
3478
3479 #~ msgid "Rule #"
3480 #~ msgstr "Правило №"
3481
3482 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3483 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3484
3485 #~ msgid "Path"
3486 #~ msgstr "Путь"
3487
3488 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3489 #~ msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3495 #~ "перезагрузки!"
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3499 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3502 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3503 #~ "802.11n-2009!"
3504
3505 #~ msgid "Cached"
3506 #~ msgstr "Кэшировано"
3507
3508 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3511 #~ "block-extroot"
3512
3513 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3514 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3515
3516 #~ msgid "Frequency Hopping"
3517 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3518
3519 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3520 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3521
3522 #~ msgid "Use as root filesystem"
3523 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3524
3525 #~ msgid "HE.net user ID"
3526 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3527
3528 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3531
3532 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3533 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3534
3535 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3536 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3537
3538 #~ msgid "Accept router advertisements"
3539 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3540
3541 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3542 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3543
3544 #~ msgid "Advertised network ID"
3545 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3546
3547 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3548 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3549
3550 #~ msgid "HT capabilities"
3551 #~ msgstr "Возможности HT"
3552
3553 #~ msgid "HT mode"
3554 #~ msgstr "Режим HT"
3555
3556 #~ msgid "Router Model"
3557 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3558
3559 #~ msgid "Router Name"
3560 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3561
3562 #~ msgid "Send router solicitations"
3563 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3564
3565 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3566 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3567
3568 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3569 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3570
3571 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3572 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3573
3574 #~ msgid "Use valid lifetime"
3575 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3576
3577 #~ msgid "Waiting for router..."
3578 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3579
3580 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3581 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3582
3583 #~ msgid "Active Leases"
3584 #~ msgstr "Активные аренды"
3585
3586 #~ msgid "Open"
3587 #~ msgstr "Открыть"
3588
3589 #~ msgid "KB"
3590 #~ msgstr "KB"
3591
3592 #~ msgid "Bit Rate"
3593 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3594
3595 #~ msgid "Configuration / Apply"
3596 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3597
3598 #~ msgid "Configuration / Changes"
3599 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3600
3601 #~ msgid "Configuration / Revert"
3602 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3603
3604 #~ msgid "MAC"
3605 #~ msgstr "MAC"
3606
3607 #~ msgid "MAC Address"
3608 #~ msgstr "MAC Адрес"
3609
3610 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3611 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3612
3613 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3619 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3620 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3623 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3624 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3625
3626 #~ msgid "Create Network"
3627 #~ msgstr "Создать сеть"
3628
3629 #~ msgid "Link"
3630 #~ msgstr "Соединение"
3631
3632 #~ msgid "Networks"
3633 #~ msgstr "Сети"
3634
3635 #~ msgid "Power"
3636 #~ msgstr "Мощность"
3637
3638 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3639 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3643 #~ "address/prefix"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3646 #~ "префикс"
3647
3648 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3649 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3650
3651 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3654
3655 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3656 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3657
3658 #~ msgid "IP-Aliases"
3659 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3660
3661 #~ msgid "IPv6 Setup"
3662 #~ msgstr "Установки IPv6"
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3666 #~ "it will be moved into this network."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3669 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3673 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3676 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3677 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3681 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3684 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3685 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3689 #~ "if you are connected via this interface."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3692 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3693 #~ "интерфейс."
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3697 #~ "are connected via this interface."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3700 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3704 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3705 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3706 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3707 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3708 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3709 #~ "network."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3712 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3713 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3714 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3715 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3716 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3717 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3718
3719 #~ msgid "Enable buffering"
3720 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3721
3722 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3723 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3724
3725 #~ msgid "Custom Files"
3726 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3727
3728 #~ msgid "Custom files"
3729 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3730
3731 #~ msgid "Detected Files"
3732 #~ msgstr "Найденные файлы"
3733
3734 #~ msgid "Detected files"
3735 #~ msgstr "Найденные файлы"
3736
3737 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3738 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3739
3740 #~ msgid "General"
3741 #~ msgstr "Основные"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3745 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3748 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3749
3750 #~ msgid "Post-commit actions"
3751 #~ msgstr "Запуск команд"
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3755 #~ "automatically during sysupgrade"
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3758 #~ "обновления прошивки"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3762 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3763 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3766 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3767 #~ "изменения будут приняты."
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3771 #~ "to include during sysupgrade"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3774 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3775
3776 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3777 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3778
3779 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3782
3783 #~ msgid "AHCP Settings"
3784 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3785
3786 #~ msgid "ARP ping retries"
3787 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3788
3789 #~ msgid "ATM Settings"
3790 #~ msgstr "Настройки ATM"
3791
3792 #~ msgid "Access point (APN)"
3793 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3794
3795 #~ msgid "Additional pppd options"
3796 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3797
3798 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3799 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3800
3801 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3802 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3803
3804 #~ msgid "Backup Archive"
3805 #~ msgstr "Резервная копия"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3809 #~ "PPP peer"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3812 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3813
3814 #~ msgid "Connect script"
3815 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3816
3817 #~ msgid "Create backup"
3818 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3819
3820 #~ msgid "Default"
3821 #~ msgstr "По умолчанию"
3822
3823 #~ msgid "Disconnect script"
3824 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3825
3826 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3827 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3828
3829 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3830 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3831
3832 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3833 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3834
3835 #~ msgid "Firmware image"
3836 #~ msgstr "Прошивка"
3837
3838 #~ msgid "Forward DHCP"
3839 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3840
3841 #~ msgid "Forward broadcasts"
3842 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3843
3844 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3845 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3849 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3852 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3853 #~ "умолчанию."
3854
3855 #~ msgid "Installation targets"
3856 #~ msgstr "Путь установки"
3857
3858 #~ msgid "Keep configuration files"
3859 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3860
3861 #~ msgid "Keep-Alive"
3862 #~ msgstr "Keep-Alive"
3863
3864 #~ msgid "Kernel"
3865 #~ msgstr "Ядро"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3869 #~ "successful connect"
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3872 #~ "для использования PPP интерфейса"
3873
3874 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3875 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3876
3877 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3878 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3882 #~ "your sim card!"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3885 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3889 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3890 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3891 #~ "e-mails, ..."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3894 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3895 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3896 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3897
3898 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3901 #~ "серверу"
3902
3903 #~ msgid "Override Gateway"
3904 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3905
3906 #~ msgid "PIN code"
3907 #~ msgstr "PIN код"
3908
3909 #~ msgid "PPP Settings"
3910 #~ msgstr "Настройки PPP"
3911
3912 #~ msgid "Package lists"
3913 #~ msgstr "Список пакетов"
3914
3915 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3916 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3917
3918 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3921
3922 #~ msgid "Processor"
3923 #~ msgstr "Процессор"
3924
3925 #~ msgid "Radius-Port"
3926 #~ msgstr "Radius-Порт"
3927
3928 #~ msgid "Radius-Server"
3929 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3930
3931 #~ msgid "Replace default route"
3932 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3933
3934 #~ msgid "Reset router to defaults"
3935 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3936
3937 #~ msgid "Routing table ID"
3938 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3942 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3943
3944 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3945 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3946
3947 #~ msgid "Service type"
3948 #~ msgstr "Тип службы"
3949
3950 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3951 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3952
3953 #~ msgid "Settings"
3954 #~ msgstr "Настройки"
3955
3956 #~ msgid "Setup wait time"
3957 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3958
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3961 #~ "You need to manually flash your device."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3964 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3965
3966 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3967 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3968
3969 #~ msgid "TTL"
3970 #~ msgstr "TTL"
3971
3972 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3973 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3974
3975 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3978
3979 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3980 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3981
3982 #~ msgid "Tunnel Settings"
3983 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3984
3985 #~ msgid "Update package lists"
3986 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3987
3988 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3989 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3990
3991 #~ msgid "Upload image"
3992 #~ msgstr "Загрузить образ"
3993
3994 #~ msgid "Use peer DNS"
3995 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3996
3997 #~ msgid "VLAN %d"
3998 #~ msgstr "VLAN %d"
3999
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4002 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
4005 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
4006 #~ "автоматически."
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4010 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
4013 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
4014
4015 #~ msgid "back"
4016 #~ msgstr "назад"
4017
4018 #~ msgid "buffered"
4019 #~ msgstr "буфферизовано"
4020
4021 #~ msgid "cached"
4022 #~ msgstr "кэшировано"
4023
4024 #~ msgid "free"
4025 #~ msgstr "свободно"
4026
4027 #~ msgid "static"
4028 #~ msgstr "статический"
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4032 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4033 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4034 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4035 #~ "Apache-License."
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
4038 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
4039 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
4040 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4041 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
4042
4043 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4044 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4048 #~ "LuCI"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4054 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
4057 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4058
4059 #~ msgid "About"
4060 #~ msgstr "О программе"
4061
4062 #~ msgid "Active IP Connections"
4063 #~ msgstr "Активные IP соединения"
4064
4065 #~ msgid "Addresses"
4066 #~ msgstr "Адреса"
4067
4068 #~ msgid "Admin Password"
4069 #~ msgstr "Пароль администратора"
4070
4071 #~ msgid "Alias"
4072 #~ msgstr "Псевдоним"
4073
4074 #~ msgid "Authentication Realm"
4075 #~ msgstr "Аутентификационная область"
4076
4077 #~ msgid "Bridge Port"
4078 #~ msgstr "Порт моста"
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
4084 #~ "code>)"
4085
4086 #~ msgid "Client + WDS"
4087 #~ msgstr "Клиент + WDS"
4088
4089 #~ msgid "Configuration file"
4090 #~ msgstr "Файл конфигурации"
4091
4092 #~ msgid "Connection timeout"
4093 #~ msgstr "Таймаут подключения"
4094
4095 #~ msgid "Contributing Developers"
4096 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
4097
4098 #~ msgid "DHCP assigned"
4099 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
4100
4101 #~ msgid "Document root"
4102 #~ msgstr "Корневая папка"
4103
4104 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4105 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
4106
4107 #~ msgid "Enable device"
4108 #~ msgstr "Включить устройство"
4109
4110 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4111 #~ msgstr "Ethernet Мост"
4112
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4115 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4116 #~ "authentication."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
4119 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
4120 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
4121
4122 #~ msgid "ID"
4123 #~ msgstr "ID"
4124
4125 #~ msgid "IP Configuration"
4126 #~ msgstr "IP Конфигурация"
4127
4128 #~ msgid "Interface Status"
4129 #~ msgstr "Статус интерфейса"
4130
4131 #~ msgid "Lead Development"
4132 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
4133
4134 #~ msgid "No address configured on this interface."
4135 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
4136
4137 #~ msgid "Not configured"
4138 #~ msgstr "Не настроенный"
4139
4140 #~ msgid "Password successfully changed"
4141 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
4142
4143 #~ msgid "Plugin path"
4144 #~ msgstr "Путь к плагину"
4145
4146 #~ msgid "Ports"
4147 #~ msgstr "Порты"
4148
4149 #~ msgid "Primary"
4150 #~ msgstr "Первичный"
4151
4152 #~ msgid "Project Homepage"
4153 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
4154
4155 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4156 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
4157
4158 #~ msgid "STP"
4159 #~ msgstr "STP"
4160
4161 #~ msgid "Thanks To"
4162 #~ msgstr "Благодаря"
4163
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4166 #~ "protected pages."
4167 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
4168
4169 #~ msgid "Unknown Error"
4170 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4171
4172 #~ msgid "VLAN"
4173 #~ msgstr "VLAN"
4174
4175 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4176 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
4177
4178 #~ msgid "Enable this switch"
4179 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
4180
4181 #~ msgid "OPKG error code %i"
4182 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
4183
4184 #~ msgid "Package lists updated"
4185 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
4186
4187 #~ msgid "Reset switch during setup"
4188 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
4189
4190 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4191 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
4192
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4195 #~ "over their current state."
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
4198 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
4199
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4202 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4203 #~ "usage or network interface data."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4206 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4210 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4211 #~ "Kamikaze."
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4214 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4215
4216 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4217 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4218
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4221 #~ "your feedback and suggestions."
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4224 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4225
4226 #~ msgid "Hello!"
4227 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4228
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4231 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4232 #~ "before being applied."
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4235 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
4236
4237 #~ msgid ""
4238 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4239 #~ "router."
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4242 #~ "роутера."
4243
4244 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4245 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4246
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4249 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4252 #~ "abbr>."
4253
4254 #~ msgid "User Interface"
4255 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4256
4257 #~ msgid "enable"
4258 #~ msgstr "включено"
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "(optional)"
4262 #~ msgstr " (дополнительно)"
4263
4264 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4265 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4266
4267 #~ msgid ""
4268 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4269 #~ "the order of the resolvfile"
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4272 #~ "resolvfile"
4273
4274 #~ msgid ""
4275 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4276 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4279 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4280
4281 #~ msgid ""
4282 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4283 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4286 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4287
4288 #~ msgid "AP-Isolation"
4289 #~ msgstr "AP-Isolation"
4290
4291 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4292 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4293
4294 #~ msgid "Aliases"
4295 #~ msgstr "Ссылка"
4296
4297 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4298 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4299
4300 #~ msgid "Devices"
4301 #~ msgstr "Устройства"
4302
4303 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4304 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4305
4306 #~ msgid "Errors"
4307 #~ msgstr "Ошибок"
4308
4309 #~ msgid "Essentials"
4310 #~ msgstr "Essentials"
4311
4312 #~ msgid "Expand Hosts"
4313 #~ msgstr "Expand Hosts"
4314
4315 #~ msgid "First leased address"
4316 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4317
4318 #~ msgid ""
4319 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4320 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4323 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4324
4325 #~ msgid "Hardware Address"
4326 #~ msgstr "Адрес устройства"
4327
4328 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4329 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4330
4331 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4332 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4333
4334 #~ msgid "Internet Connection"
4335 #~ msgstr "Интернет соединение"
4336
4337 #~ msgid "Join (Client)"
4338 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4339
4340 #~ msgid "Leases"
4341 #~ msgstr "Leases"
4342
4343 #~ msgid "Local Domain"
4344 #~ msgstr "Локальный домен"
4345
4346 #~ msgid "Local Network"
4347 #~ msgstr "Локальная сеть"
4348
4349 #~ msgid "Local Server"
4350 #~ msgstr "Локальный сервер"
4351
4352 #, fuzzy
4353 #~ msgid "Network Boot Image"
4354 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4355
4356 #~ msgid ""
4357 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4358 #~ "abbr>)"
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4361 #~ "abbr>)"
4362
4363 #~ msgid "Number of leased addresses"
4364 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4365
4366 #~ msgid "Perform Actions"
4367 #~ msgstr "Принять изменения"
4368
4369 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4370 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4371
4372 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4373 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4374
4375 #~ msgid "Resolvfile"
4376 #~ msgstr "Resolvfile"
4377
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4380 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4381
4382 #~ msgid "TX / RX"
4383 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4384
4385 #~ msgid "The following changes have been applied"
4386 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4387
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4390 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4391 #~ "installation."
4392 #~ msgstr ""
4393 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4394 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4395
4396 #~ msgid ""
4397 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4398 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4399 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4400 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4403 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4404 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4405 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4406
4407 #~ msgid ""
4408 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4409 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4410 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4411 #~ "simultaneously."
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4414 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4415 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4416 #~ "Клиента."
4417
4418 #, fuzzy
4419 #~ msgid ""
4420 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4421 #~ "support"
4422 #~ msgstr "Ошибок"
4423
4424 #~ msgid "additional hostfile"
4425 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4426
4427 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4428 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4429
4430 #~ msgid "automatically reconnect"
4431 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4432
4433 #~ msgid "concurrent queries"
4434 #~ msgstr "concurrent queries"
4435
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4438 #~ "for this interface"
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4441 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4442
4443 #~ msgid "disconnect when idle for"
4444 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4445
4446 #~ msgid "don't cache unknown"
4447 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4451 #~ "Windows-systems"
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4454 #~ "запросы Windows-систем"
4455
4456 #~ msgid "installed"
4457 #~ msgstr "установленные"
4458
4459 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4460 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4461
4462 #~ msgid "not installed"
4463 #~ msgstr "не установленно"
4464
4465 #~ msgid ""
4466 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4467 #~ "abbr>-replies"
4468 #~ msgstr ""
4469 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4470 #~ "abbr>-ответы"
4471
4472 #~ msgid "query port"
4473 #~ msgstr "порт запросов"
4474
4475 #~ msgid "transmitted / received"
4476 #~ msgstr "передано / получено"
4477
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "Join network"
4480 #~ msgstr "Локальная сеть"
4481
4482 #~ msgid "all"
4483 #~ msgstr "Все"
4484
4485 #~ msgid "Code"
4486 #~ msgstr "Код"
4487
4488 #~ msgid "Distance"
4489 #~ msgstr "Расстояние"
4490
4491 #~ msgid "Legend"
4492 #~ msgstr "Надпись"
4493
4494 #~ msgid "Library"
4495 #~ msgstr "Библиотека"
4496
4497 #~ msgid "see '%s' manpage"
4498 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
4499
4500 #~ msgid "Package Manager"
4501 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4502
4503 #~ msgid "Service"
4504 #~ msgstr "Сервис"
4505
4506 #~ msgid "Statistics"
4507 #~ msgstr "Статистика"
4508
4509 #~ msgid "zone"
4510 #~ msgstr "Зона"