i18n: Added and updated russian translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 04:25+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s доступно)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(пусто)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Дополнительно --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Сделайте выбор --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- пользовательский --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- проверка по устройству --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- проверка по метке --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- проверка по uuid --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Загрузка 1 минуту:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Загрузка 15 минут:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Загрузка 5 минут:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w Association SA Query максимальный таймаут"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w Association SA Query повтор таймаута"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w максимальный таймаут"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w повтор таймаута"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
102 "порядке, определенном в resolvfile файле."
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
121
122 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
123 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
127
128 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
129 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Настройка"
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
132 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
133
134 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
135 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
136
137 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
138 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
145 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
152 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл был "
166 "пустым перед внесением ваших изменений."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr "A43C + J43 + A43"
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr "ADSL"
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr "AICCU (SIXXS)"
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr "ANSI T1.413"
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Порог повтора ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "ATM Мосты"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
207 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
208 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM номер устройства"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr "AYIYA"
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Точка доступа"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Действия"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Активировать эту сеть"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Активные соединения"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Активные DHCP аренды"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Добавить"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr "Добавить локальный суффикс домена для имен из hosts файлов"
254
255 msgid "Add new interface..."
256 msgstr "Добавить новый интерфейс"
257
258 msgid "Additional Hosts files"
259 msgstr "Дополнительные Hosts файлы"
260
261 msgid "Additional servers file"
262 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
263
264 msgid "Address"
265 msgstr "Адрес"
266
267 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgstr "дрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
269
270 msgid "Administration"
271 msgstr "Управление"
272
273 msgid "Advanced Settings"
274 msgstr "Дополнительные настройки"
275
276 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278
279 msgid "Alert"
280 msgstr "Тревога"
281
282 msgid ""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "address"
285 msgstr ""
286 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr "IP последовательно"
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
294 "пароля."
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
298
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Разрешить только перечисленные"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Разрешить локальный хост"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
311 "SSH."
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля."
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Разрешить исходные ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
324 "сервисов."
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr "Разрешенные IP адреса"
328
329 msgid ""
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
332 msgstr ""
333 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
334 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
335
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
338
339 msgid "Annex"
340 msgstr "Annex"
341
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgstr "Annex A + L + M (all)"
344
345 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgstr "Annex A G.992.1"
347
348 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgstr "Annex A G.992.2"
350
351 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgstr "Annex A G.992.3"
353
354 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgstr "Annex A G.992.5"
356
357 msgid "Annex B (all)"
358 msgstr "Annex B (all)"
359
360 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgstr "Annex B G.992.1"
362
363 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgstr "Annex B G.992.3"
365
366 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgstr "Annex B G.992.5"
368
369 msgid "Annex J (all)"
370 msgstr "Annex J (all)"
371
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
374
375 msgid "Annex M (all)"
376 msgstr "Annex M (all)"
377
378 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgstr "Annex M G.992.3"
380
381 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgstr "Annex M G.992.5"
383
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgstr ""
386 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
387 "недоступен."
388
389 msgid "Announced DNS domains"
390 msgstr "Объявленные DNS домены"
391
392 msgid "Announced DNS servers"
393 msgstr "Объявленные DNS сервера"
394
395 msgid "Anonymous Identity"
396 msgstr "Анонимная идентификация"
397
398 msgid "Anonymous Mount"
399 msgstr "Неизвестный раздел"
400
401 msgid "Anonymous Swap"
402 msgstr "Неизвестный swap"
403
404 msgid "Antenna 1"
405 msgstr "Антенна 1"
406
407 msgid "Antenna 2"
408 msgstr "Антенна 2"
409
410 msgid "Antenna Configuration"
411 msgstr "Настройка антенн"
412
413 msgid "Any zone"
414 msgstr "Любая зона"
415
416 msgid "Apply"
417 msgstr "Принять"
418
419 msgid "Applying changes"
420 msgstr "Применение изменений"
421
422 msgid ""
423 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
424 msgstr ""
425 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
426 "интерфейса."
427
428 msgid "Assign interfaces..."
429 msgstr "Назначить интерфейсы..."
430
431 msgid ""
432 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
433 msgstr ""
434 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
435 "исправления для этого интерфейса."
436
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Подключенные клиенты"
439
440 msgid "Auth Group"
441 msgstr "Группа аутентификации"
442
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "Аутентификация"
445
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr "Тип аутентификации"
448
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Основной"
451
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "Выполните аутентификацию"
454
455 msgid "Auto Refresh"
456 msgstr "Автообновление"
457
458 msgid "Automatic"
459 msgstr "Автоматически"
460
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
463
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr ""
466 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
467 "монтированием."
468
469 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
470 msgstr ""
471 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
472 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
473
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
475 msgstr ""
476 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
477 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
478
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Hotplug раздела"
481
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Hotplug swap-а"
484
485 msgid "Available"
486 msgstr "Доступно"
487
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Доступные пакеты"
490
491 msgid "Average:"
492 msgstr "Средняя:"
493
494 msgid "B43 + B43C"
495 msgstr "B43 + B43C"
496
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr "B43 + B43C + V43"
499
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr "BR / DMR / AFTR"
502
503 msgid "BSSID"
504 msgstr "BSSID"
505
506 msgid "Back"
507 msgstr "Назад"
508
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Назад в меню"
511
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Назад к настройке"
514
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "назад в меню"
517
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Назад к результатам сканирования"
520
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
523
524 msgid "Backup / Restore"
525 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
526
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
529
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Указан неправильный адрес!"
532
533 msgid "Band"
534 msgstr "Диапазон"
535
536 msgid "Behind NAT"
537 msgstr "За NAT-ом"
538
539 msgid ""
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
543 msgstr ""
544 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
545 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
546 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
547
548 msgid "Bind interface"
549 msgstr "Открытый интерфейс"
550
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
552 msgstr ""
553 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
554 "подстановочные адреса (wildcard)."
555
556 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
557 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
558
559 msgid "Bitrate"
560 msgstr "Скорость"
561
562 msgid "Bogus NX Domain Override"
563 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
564
565 msgid "Bridge"
566 msgstr "Мост"
567
568 msgid "Bridge interfaces"
569 msgstr "Объединить в мост"
570
571 msgid "Bridge unit number"
572 msgstr "Номер моста"
573
574 msgid "Bring up on boot"
575 msgstr "Запустить при загрузке"
576
577 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
578 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
579
580 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
581 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
582
583 msgid "Buffered"
584 msgstr "Буферизировано"
585
586 msgid ""
587 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
588 "preserved in any sysupgrade."
589 msgstr ""
590 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
591 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
592
593 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
594 msgstr ""
595 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
596
597 msgid "CPU usage (%)"
598 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
599
600 msgid "Cancel"
601 msgstr "Отменить"
602
603 msgid "Category"
604 msgstr "Категория"
605
606 msgid "Chain"
607 msgstr "Цепочка"
608
609 msgid "Changes"
610 msgstr "Изменения"
611
612 msgid "Changes applied."
613 msgstr "Изменения приняты."
614
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
617
618 msgid "Channel"
619 msgstr "Канал"
620
621 msgid "Check"
622 msgstr "Проверить"
623
624 msgid "Check filesystems before mount"
625 msgstr "Проверить файловые системы перед монтированием"
626
627 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
628 msgstr ""
629 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
630 "устройства."
631
632 msgid "Checksum"
633 msgstr "Контрольная сумма"
634
635 msgid ""
636 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
637 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
638 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
639 "interface to it."
640 msgstr ""
641 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
642 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
643 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
644 "к ней этот интерфейс."
645
646 msgid ""
647 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
648 "out the <em>create</em> field to define a new network."
649 msgstr ""
650 "Выберите интерфейс(интерфейсы), который вы хотите прикрепить к этой "
651 "беспроводной сети, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
652 "интерфейс."
653
654 msgid "Cipher"
655 msgstr "Протокол"
656
657 msgid "Cisco UDP encapsulation"
658 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
659
660 msgid ""
661 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
662 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
663 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
664 msgstr ""
665 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов. "
666 "Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить "
667 "сброс' (возможно только для squashfs-образов)."
668
669 msgid "Client"
670 msgstr "Клиент"
671
672 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
673 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
674
675 msgid ""
676 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
677 "persist connection"
678 msgstr ""
679 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
680 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
681
682 msgid "Close list..."
683 msgstr "Закрыть список..."
684
685 msgid "Collecting data..."
686 msgstr "Сбор информации..."
687
688 msgid "Command"
689 msgstr "Команда"
690
691 msgid "Common Configuration"
692 msgstr "Общие настройки"
693
694 msgid ""
695 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
696 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
697 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
698 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
699 msgstr ""
700 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
701 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
702 "Этот способ может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности "
703 "ключевых переговоров, особенно в средах с высокой нагрузкой."
704
705 msgid "Configuration"
706 msgstr "Настройка config файла"
707
708 msgid "Configuration applied."
709 msgstr "Изменение настроек."
710
711 msgid "Configuration files will be kept."
712 msgstr "Config файлы будут сохранены."
713
714 msgid "Confirmation"
715 msgstr "Подтверждение пароля"
716
717 msgid "Connect"
718 msgstr "Соединить"
719
720 msgid "Connected"
721 msgstr "Подключен"
722
723 msgid "Connection Limit"
724 msgstr "Ограничение соединений"
725
726 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
727 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
728
729 msgid "Connections"
730 msgstr "Соединения"
731
732 msgid "Country"
733 msgstr "Страна"
734
735 msgid "Country Code"
736 msgstr "Код страны"
737
738 msgid "Cover the following interface"
739 msgstr "Включить следующий интерфейс"
740
741 msgid "Cover the following interfaces"
742 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
743
744 msgid "Create / Assign firewall-zone"
745 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
746
747 msgid "Create Interface"
748 msgstr "Создать интерфейс"
749
750 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
751 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
752
753 msgid "Critical"
754 msgstr "Критическая ситуация"
755
756 msgid "Cron Log Level"
757 msgstr "Уровень журнала Cron"
758
759 msgid "Custom Interface"
760 msgstr "Пользовательский интерфейс"
761
762 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
763 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
764
765 msgid ""
766 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
767 "sysupgrade."
768 msgstr ""
769 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
770 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
771
772 msgid "Custom feeds"
773 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
774
775 msgid ""
776 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
777 "\">LED</abbr>s if possible."
778 msgstr ""
779 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
780
781 msgid "DHCP Leases"
782 msgstr "Аренды DHCP"
783
784 msgid "DHCP Server"
785 msgstr "DHCP-сервер"
786
787 msgid "DHCP and DNS"
788 msgstr "DHCP и DNS"
789
790 msgid "DHCP client"
791 msgstr "DHCP-клиент"
792
793 msgid "DHCP-Options"
794 msgstr "DHCP-Настройки"
795
796 msgid "DHCPv6 Leases"
797 msgstr "Аренды DHCPv6"
798
799 msgid "DHCPv6 client"
800 msgstr "DHCPv6 клиент"
801
802 msgid "DHCPv6-Mode"
803 msgstr "DHCPv6-Режим"
804
805 msgid "DHCPv6-Service"
806 msgstr "DHCPv6-Сервис"
807
808 msgid "DNS"
809 msgstr "DNS"
810
811 msgid "DNS forwardings"
812 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
813
814 msgid "DNS-Label / FQDN"
815 msgstr "DNS-Label / FQDN"
816
817 msgid "DNSSEC"
818 msgstr "DNSSEC"
819
820 msgid "DNSSEC check unsigned"
821 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
822
823 msgid "DPD Idle Timeout"
824 msgstr "DPD время простоя"
825
826 msgid "DS-Lite AFTR address"
827 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
828
829 msgid "DSL"
830 msgstr "DSL"
831
832 msgid "DSL Status"
833 msgstr "Состояние DSL"
834
835 msgid "DSL line mode"
836 msgstr "DSL линейный режим"
837
838 msgid "DUID"
839 msgstr "DUID"
840
841 msgid "Data Rate"
842 msgstr "Скорость передачи данных"
843
844 msgid "Debug"
845 msgstr "Отладка"
846
847 msgid "Default %d"
848 msgstr "По умолчанию %d"
849
850 msgid "Default gateway"
851 msgstr "Шлюз по умолчанию"
852
853 msgid "Default is stateless + stateful"
854 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
855
856 msgid "Default route"
857 msgstr "Маршрут по умолчанию"
858
859 msgid "Default state"
860 msgstr "Начальное состояние"
861
862 msgid "Define a name for this network."
863 msgstr "Укажите имя этой сети."
864
865 msgid ""
866 "Define additional DHCP options, for example "
867 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
868 "servers to clients."
869 msgstr ""
870 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
871 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
872 "серверах."
873
874 msgid "Delete"
875 msgstr "Удалить"
876
877 msgid "Delete this network"
878 msgstr "Удалить эту сеть"
879
880 msgid "Description"
881 msgstr "Описание"
882
883 msgid "Design"
884 msgstr "Тема"
885
886 msgid "Destination"
887 msgstr "Назначение"
888
889 msgid "Device"
890 msgstr "Устройство"
891
892 msgid "Device Configuration"
893 msgstr "Настройка устройства"
894
895 msgid "Device is rebooting..."
896 msgstr "Перезагрузка..."
897
898 msgid "Device unreachable"
899 msgstr "Устройство недоступно"
900
901 msgid "Diagnostics"
902 msgstr "Диагностика"
903
904 msgid "Dial number"
905 msgstr "Dial номер"
906
907 msgid "Directory"
908 msgstr "Папка"
909
910 msgid "Disable"
911 msgstr "Отключить"
912
913 msgid ""
914 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
915 "this interface."
916 msgstr ""
917 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
918 "для этого интерфейса."
919
920 msgid "Disable DNS setup"
921 msgstr "Отключить DNS настройки"
922
923 msgid "Disable Encryption"
924 msgstr "Отключить шифрование"
925
926 msgid "Disabled"
927 msgstr "Отключено"
928
929 msgid "Disabled (default)"
930 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
931
932 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
933 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918."
934
935 msgid "Displaying only packages containing"
936 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
937
938 msgid "Distance Optimization"
939 msgstr "Оптимизация расстояния"
940
941 msgid "Distance to farthest network member in meters."
942 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
943
944 msgid "Distribution feeds"
945 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
946
947 msgid "Diversity"
948 msgstr "Разновидность антенн"
949
950 msgid ""
951 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
952 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
953 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
954 "firewalls"
955 msgstr ""
956 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
957 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
958 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
959 "\">NAT</abbr>"
960
961 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
962 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
963
964 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
965 msgstr ""
966 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
967 "серверами."
968
969 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
970 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
971
972 msgid "Domain required"
973 msgstr "Требуется домен"
974
975 msgid "Domain whitelist"
976 msgstr "Белый список доменов"
977
978 msgid "Don't Fragment"
979 msgstr "Не фрагментировать"
980
981 msgid ""
982 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
983 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
984 msgstr ""
985 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
986 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
987
988 msgid "Download and install package"
989 msgstr "Загрузить и установить пакет"
990
991 msgid "Download backup"
992 msgstr "Загрузить резервную копию"
993
994 msgid "Downstream SNR offset"
995 msgstr "SNR offset исходящего потока"
996
997 msgid "Dropbear Instance"
998 msgstr "Исключение Dropbear"
999
1000 msgid ""
1001 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1002 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1003 msgstr ""
1004 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1005 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1006
1007 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1008 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1009
1010 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1011 msgstr ""
1012 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1013
1014 msgid "Dynamic tunnel"
1015 msgstr "Динамический туннель"
1016
1017 msgid ""
1018 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1019 "having static leases will be served."
1020 msgstr ""
1021 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1022 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1023
1024 msgid "EA-bits length"
1025 msgstr "EA-bits длина"
1026
1027 msgid "EAP-Method"
1028 msgstr "Метод EAP"
1029
1030 msgid "Edit"
1031 msgstr "Изменить"
1032
1033 msgid ""
1034 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1035 "reload the page."
1036 msgstr ""
1037 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1038 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1039
1040 msgid "Edit this interface"
1041 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1042
1043 msgid "Edit this network"
1044 msgstr "Редактировать эту сеть"
1045
1046 msgid "Emergency"
1047 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1048
1049 msgid "Enable"
1050 msgstr "Включить"
1051
1052 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1053 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1054
1055 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1056 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1057
1058 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1059 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1060
1061 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1062 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1063
1064 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1065 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1066
1067 msgid "Enable NTP client"
1068 msgstr "Включить NTP-клиент"
1069
1070 msgid "Enable Single DES"
1071 msgstr "Включить Single DES"
1072
1073 msgid "Enable TFTP server"
1074 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1075
1076 msgid "Enable VLAN functionality"
1077 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1078
1079 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1080 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1081
1082 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1083 msgstr "Включить контрмеры переустановки ключей (KRACK)"
1084
1085 msgid "Enable learning and aging"
1086 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1087
1088 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1089 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1090
1091 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1092 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1093
1094 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1095 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1096
1097 msgid "Enable this mount"
1098 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1099
1100 msgid "Enable this swap"
1101 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1102
1103 msgid "Enable/Disable"
1104 msgstr "Включить/выключить"
1105
1106 msgid "Enabled"
1107 msgstr "Включено"
1108
1109 msgid ""
1110 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1111 "Domain"
1112 msgstr ""
1113 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1114 "домену мобильности"
1115
1116 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1117 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1118
1119 msgid "Encapsulation mode"
1120 msgstr "Режим инкапсуляции"
1121
1122 msgid "Encryption"
1123 msgstr "Шифрование"
1124
1125 msgid "Endpoint Host"
1126 msgstr "Конечная точка Хоста"
1127
1128 msgid "Endpoint Port"
1129 msgstr "Конечная точка Порта"
1130
1131 msgid "Erasing..."
1132 msgstr "Стирание..."
1133
1134 msgid "Error"
1135 msgstr "Ошибка"
1136
1137 msgid "Errored seconds (ES)"
1138 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1139
1140 msgid "Ethernet Adapter"
1141 msgstr "Ethernet-адаптер"
1142
1143 msgid "Ethernet Switch"
1144 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1145
1146 msgid "Exclude interfaces"
1147 msgstr "Исключите интерфейсы"
1148
1149 msgid "Expand hosts"
1150 msgstr "Расширять имена узлов"
1151
1152 msgid "Expires"
1153 msgstr "Истекает"
1154
1155 msgid ""
1156 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1157 msgstr ""
1158 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1159 "(<code>2m</code>)."
1160
1161 msgid "External"
1162 msgstr "Внешний"
1163
1164 msgid "External R0 Key Holder List"
1165 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1166
1167 msgid "External R1 Key Holder List"
1168 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1169
1170 msgid "External system log server"
1171 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1172
1173 msgid "External system log server port"
1174 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1175
1176 msgid "External system log server protocol"
1177 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1178
1179 msgid "Extra SSH command options"
1180 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1181
1182 msgid "FT over DS"
1183 msgstr "FT над DS"
1184
1185 msgid "FT over the Air"
1186 msgstr "FT над the Air"
1187
1188 msgid "FT protocol"
1189 msgstr "FT протокол"
1190
1191 msgid "File"
1192 msgstr "Файл"
1193
1194 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1195 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1196
1197 msgid "Filesystem"
1198 msgstr "Раздел"
1199
1200 msgid "Filter"
1201 msgstr "Фильтр"
1202
1203 msgid "Filter private"
1204 msgstr "Фильтровать частные"
1205
1206 msgid "Filter useless"
1207 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1208
1209 msgid ""
1210 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1211 "with defaults based on what was detected"
1212 msgstr ""
1213 "Найти все разделы включая swap и изменить config с дефолтными значениями "
1214 "всех обнаруженных разделов."
1215
1216 msgid "Find and join network"
1217 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1218
1219 msgid "Find package"
1220 msgstr "Найти пакет"
1221
1222 msgid "Finish"
1223 msgstr "Завершить"
1224
1225 msgid "Firewall"
1226 msgstr "Межсетевой экран"
1227
1228 msgid "Firewall Mark"
1229 msgstr "Метка межсетевого эрана"
1230
1231 msgid "Firewall Settings"
1232 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1233
1234 msgid "Firewall Status"
1235 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1236
1237 msgid "Firmware File"
1238 msgstr "Файл прошивки"
1239
1240 msgid "Firmware Version"
1241 msgstr "Версия прошивки"
1242
1243 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1244 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1245
1246 msgid "Flash Firmware"
1247 msgstr "Установить прошивку"
1248
1249 msgid "Flash image..."
1250 msgstr "Установить..."
1251
1252 msgid "Flash new firmware image"
1253 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1254
1255 msgid "Flash operations"
1256 msgstr "Операции с прошивкой"
1257
1258 msgid "Flashing..."
1259 msgstr "Прошивка..."
1260
1261 msgid "Force"
1262 msgstr "Назначить"
1263
1264 msgid "Force CCMP (AES)"
1265 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1266
1267 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1268 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1269
1270 msgid "Force TKIP"
1271 msgstr "Назначить TKIP"
1272
1273 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1274 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1275
1276 msgid "Force link"
1277 msgstr "Активировать соединение"
1278
1279 msgid "Force use of NAT-T"
1280 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1281
1282 msgid "Form token mismatch"
1283 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1284
1285 msgid "Forward DHCP traffic"
1286 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1287
1288 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1289 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1290
1291 msgid "Forward broadcast traffic"
1292 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1293
1294 msgid "Forward mesh peer traffic"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Forwarding mode"
1298 msgstr "Режим перенаправления"
1299
1300 msgid "Fragmentation Threshold"
1301 msgstr "Порог фрагментации"
1302
1303 msgid "Frame Bursting"
1304 msgstr "Пакетная передача кадров"
1305
1306 msgid "Free"
1307 msgstr "Свободно"
1308
1309 msgid "Free space"
1310 msgstr "Свободное место"
1311
1312 msgid ""
1313 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1314 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1315 msgstr ""
1316 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1317 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1318
1319 msgid "GHz"
1320 msgstr "ГГц"
1321
1322 msgid "GPRS only"
1323 msgstr "Только GPRS"
1324
1325 msgid "Gateway"
1326 msgstr "Шлюз"
1327
1328 msgid "Gateway ports"
1329 msgstr "Порты шлюза"
1330
1331 msgid "General Settings"
1332 msgstr "Основные настройки"
1333
1334 msgid "General Setup"
1335 msgstr "Основные настройки"
1336
1337 msgid "General options for opkg"
1338 msgstr "Основные настройки opkg."
1339
1340 msgid "Generate Config"
1341 msgstr "Создать config"
1342
1343 msgid "Generate PMK locally"
1344 msgstr "Создать PMK локально"
1345
1346 msgid "Generate archive"
1347 msgstr "Создать архив"
1348
1349 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1350 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1351
1352 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1353 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1354
1355 msgid "Global Settings"
1356 msgstr "Основные настройки"
1357
1358 msgid "Global network options"
1359 msgstr "Основные настройки сети"
1360
1361 msgid "Go to password configuration..."
1362 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1363
1364 msgid "Go to relevant configuration page"
1365 msgstr "Перейти к странице настройки"
1366
1367 msgid "Group Password"
1368 msgstr "Групповой пароль"
1369
1370 msgid "Guest"
1371 msgstr "Гость"
1372
1373 msgid "HE.net password"
1374 msgstr "Пароль HE.net"
1375
1376 msgid "HE.net username"
1377 msgstr "HE.net логин"
1378
1379 msgid "HT mode (802.11n)"
1380 msgstr "HT режим (802.11n)"
1381
1382 msgid "Hang Up"
1383 msgstr "Перезапустить"
1384
1385 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1386 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1387
1388 msgid "Heartbeat"
1389 msgstr "Heartbeat"
1390
1391 msgid ""
1392 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1393 "the timezone."
1394 msgstr ""
1395 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1396 "как имя хоста или часовой пояс."
1397
1398 msgid ""
1399 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1400 "authentication."
1401 msgstr ""
1402 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1403 "аутентификации."
1404
1405 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1406 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1407
1408 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1409 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1410
1411 msgid "Host"
1412 msgstr "Хост"
1413
1414 msgid "Host entries"
1415 msgstr "Список хостов"
1416
1417 msgid "Host expiry timeout"
1418 msgstr "Таймаут хоста"
1419
1420 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1421 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1422
1423 msgid "Hostname"
1424 msgstr "Имя хоста"
1425
1426 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1427 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1428
1429 msgid "Hostnames"
1430 msgstr "Имена хостов"
1431
1432 msgid "Hybrid"
1433 msgstr "Гибрид"
1434
1435 msgid "IKE DH Group"
1436 msgstr "IKE DH Group"
1437
1438 msgid "IP Addresses"
1439 msgstr "IP-адреса"
1440
1441 msgid "IP address"
1442 msgstr "IP-адрес"
1443
1444 msgid "IPv4"
1445 msgstr "IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4 Firewall"
1448 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 WAN Status"
1451 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1452
1453 msgid "IPv4 address"
1454 msgstr "IPv4-адрес"
1455
1456 msgid "IPv4 and IPv6"
1457 msgstr "IPv4 и IPv6"
1458
1459 msgid "IPv4 assignment length"
1460 msgstr "IPv4 assignment length"
1461
1462 msgid "IPv4 broadcast"
1463 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1464
1465 msgid "IPv4 gateway"
1466 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1467
1468 msgid "IPv4 netmask"
1469 msgstr "Маска сети IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4 only"
1472 msgstr "Только IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4 prefix"
1475 msgstr "IPv4 префикс"
1476
1477 msgid "IPv4 prefix length"
1478 msgstr "Длина префикса IPv4"
1479
1480 msgid "IPv4-Address"
1481 msgstr "IPv4-адрес"
1482
1483 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1484 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1485
1486 msgid "IPv6"
1487 msgstr "IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 Firewall"
1490 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 Neighbours"
1493 msgstr "IPv6 Neighbours"
1494
1495 msgid "IPv6 Settings"
1496 msgstr "IPv6 Настройки"
1497
1498 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1499 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1500
1501 msgid "IPv6 WAN Status"
1502 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1503
1504 msgid "IPv6 address"
1505 msgstr "IPv6-адрес"
1506
1507 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1508 msgstr ""
1509 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1510
1511 msgid "IPv6 assignment hint"
1512 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1513
1514 msgid "IPv6 assignment length"
1515 msgstr "IPv6 назначение длины"
1516
1517 msgid "IPv6 gateway"
1518 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1519
1520 msgid "IPv6 only"
1521 msgstr "Только IPv6"
1522
1523 msgid "IPv6 prefix"
1524 msgstr "Префикс IPv6"
1525
1526 msgid "IPv6 prefix length"
1527 msgstr "Длина префикса IPv6"
1528
1529 msgid "IPv6 routed prefix"
1530 msgstr "IPv6 направление префикса"
1531
1532 msgid "IPv6 suffix"
1533 msgstr "IPv6 суффикс"
1534
1535 msgid "IPv6-Address"
1536 msgstr "IPv6-адрес"
1537
1538 msgid "IPv6-PD"
1539 msgstr "IPv6-PD"
1540
1541 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1542 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1543
1544 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1545 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1546
1547 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1548 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1549
1550 msgid "Identity"
1551 msgstr "Идентификация EAP"
1552
1553 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1554 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1555
1556 msgid "If checked, encryption is disabled"
1557 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1558
1559 msgid ""
1560 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1561 msgstr ""
1562 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1563 "фиксированного файла устройства"
1564
1565 msgid ""
1566 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1567 "device node"
1568 msgstr ""
1569 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1570 "фиксированного файла устройства"
1571
1572 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1573 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1574
1575 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1576 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются."
1577
1578 msgid ""
1579 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1580 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1581 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1582 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1583 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1584 msgstr ""
1585 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1586 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1587 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1588 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1589 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1590 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1591
1592 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1593 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1594
1595 msgid "Ignore interface"
1596 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1597
1598 msgid "Ignore resolve file"
1599 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1600
1601 msgid "Image"
1602 msgstr "Образ"
1603
1604 msgid "In"
1605 msgstr "В"
1606
1607 msgid ""
1608 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1609 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1610 msgstr ""
1611 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1612 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1613 "предыдущую страницу."
1614
1615 msgid "Inactivity timeout"
1616 msgstr "Таймаут бездействия"
1617
1618 msgid "Inbound:"
1619 msgstr "Входящий:"
1620
1621 msgid "Info"
1622 msgstr "Информация"
1623
1624 msgid "Initscript"
1625 msgstr "Скрипт инициализации"
1626
1627 msgid "Initscripts"
1628 msgstr "Скрипты инциализации"
1629
1630 msgid "Install"
1631 msgstr "Установить"
1632
1633 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1634 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1635
1636 msgid "Install package %q"
1637 msgstr "Установить пакет %q"
1638
1639 msgid "Install protocol extensions..."
1640 msgstr "Установить расширения протокола..."
1641
1642 msgid "Installed packages"
1643 msgstr "Установленные пакеты"
1644
1645 msgid "Interface"
1646 msgstr "Интерфейс"
1647
1648 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1649 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1650
1651 msgid "Interface Configuration"
1652 msgstr "Настройка сети"
1653
1654 msgid "Interface Overview"
1655 msgstr "Список интерфейсов"
1656
1657 msgid "Interface is reconnecting..."
1658 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1659
1660 msgid "Interface is shutting down..."
1661 msgstr "Интерфейс отключается..."
1662
1663 msgid "Interface name"
1664 msgstr "Имя интерфейса"
1665
1666 msgid "Interface not present or not connected yet."
1667 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1668
1669 msgid "Interface reconnected"
1670 msgstr "Интерфейс переподключен"
1671
1672 msgid "Interface shut down"
1673 msgstr "Интерфейс отключен"
1674
1675 msgid "Interfaces"
1676 msgstr "Интерфейсы"
1677
1678 msgid "Internal"
1679 msgstr "Внутренний"
1680
1681 msgid "Internal Server Error"
1682 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1683
1684 msgid "Invalid"
1685 msgstr "Введённое значение не верно"
1686
1687 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1688 msgstr ""
1689 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1690 "%d."
1691
1692 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1693 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1694
1695 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1696 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1697
1698 msgid "Isolate Clients"
1699 msgstr "Изолировать клиентов"
1700
1701 msgid ""
1702 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1703 "flash memory, please verify the image file!"
1704 msgstr ""
1705 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1706 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1707
1708 msgid "JavaScript required!"
1709 msgstr "Требуется JavaScript!"
1710
1711 msgid "Join Network"
1712 msgstr "Подключение к сети"
1713
1714 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1715 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1716
1717 msgid "Joining Network: %q"
1718 msgstr "Подключение к сети: %q"
1719
1720 msgid "Keep settings"
1721 msgstr "Сохранить настройки"
1722
1723 msgid "Kernel Log"
1724 msgstr "Журнал ядра"
1725
1726 msgid "Kernel Version"
1727 msgstr "Версия ядра"
1728
1729 msgid "Key"
1730 msgstr "Пароль (ключ)"
1731
1732 msgid "Key #%d"
1733 msgstr "Ключ №%d"
1734
1735 msgid "Kill"
1736 msgstr "Принудительно завершить"
1737
1738 msgid "L2TP"
1739 msgstr "L2TP"
1740
1741 msgid "L2TP Server"
1742 msgstr "L2TP-сервер"
1743
1744 msgid "LCP echo failure threshold"
1745 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1746
1747 msgid "LCP echo interval"
1748 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1749
1750 msgid "LLC"
1751 msgstr "LLC"
1752
1753 msgid "Label"
1754 msgstr "Метка"
1755
1756 msgid "Language"
1757 msgstr "Язык"
1758
1759 msgid "Language and Style"
1760 msgstr "Язык и тема"
1761
1762 msgid "Latency"
1763 msgstr "Задержка"
1764
1765 msgid "Leaf"
1766 msgstr "Лист"
1767
1768 msgid "Lease time"
1769 msgstr "Время аренды адреса"
1770
1771 msgid "Lease validity time"
1772 msgstr "Срок действия аренды"
1773
1774 msgid "Leasefile"
1775 msgstr "Файл аренд"
1776
1777 msgid "Leasetime remaining"
1778 msgstr "Оставшееся время аренды"
1779
1780 msgid "Leave empty to autodetect"
1781 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1782
1783 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1784 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1785
1786 msgid "Legend:"
1787 msgstr "События:"
1788
1789 msgid "Limit"
1790 msgstr "Предел"
1791
1792 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1793 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1794
1795 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1796 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1797
1798 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1799 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1800
1801 msgid "Line Mode"
1802 msgstr "Режим линии"
1803
1804 msgid "Line State"
1805 msgstr "Состояние Линии"
1806
1807 msgid "Line Uptime"
1808 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1809
1810 msgid "Link On"
1811 msgstr "Подключение"
1812
1813 msgid ""
1814 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1815 "requests to"
1816 msgstr ""
1817 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1818 "перенаправления запросов."
1819
1820 msgid ""
1821 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1822 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1823 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1824 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1825 "Association."
1826 msgstr ""
1827 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1828 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1829 "для сопоставления R0KH-ID (NAS идентификатор) с целевым MAC-адресом при "
1830 "запросе ключа PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной "
1831 "ассоциации доменов Mobility."
1832
1833 msgid ""
1834 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1835 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1836 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1837 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1838 "PMK-R1 keys."
1839 msgstr ""
1840 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1841 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1842 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1843 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1844 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1845
1846 msgid "List of SSH key files for auth"
1847 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1848
1849 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1850 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1851
1852 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1853 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1854
1855 msgid "Listen Interfaces"
1856 msgstr "Слушать интерфейсы"
1857
1858 msgid "Listen Port"
1859 msgstr "Слушать порт"
1860
1861 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1862 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или если не определено на всех."
1863
1864 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1865 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1866
1867 msgid "Load"
1868 msgstr "Загрузка"
1869
1870 msgid "Load Average"
1871 msgstr "Средняя загрузка"
1872
1873 msgid "Loading"
1874 msgstr "Загрузка"
1875
1876 msgid "Local IP address to assign"
1877 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1878
1879 msgid "Local IPv4 address"
1880 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1881
1882 msgid "Local IPv6 address"
1883 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1884
1885 msgid "Local Service Only"
1886 msgstr "Только локальный DNS"
1887
1888 msgid "Local Startup"
1889 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1890
1891 msgid "Local Time"
1892 msgstr "Местное время"
1893
1894 msgid "Local domain"
1895 msgstr "Локальный домен"
1896
1897 msgid ""
1898 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1899 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1900 msgstr ""
1901 "Спецификация локального домена. Имена соответствующие этому домену, никогда "
1902 "не пробрасываются и разрешаются только из файлов DHCP или хостов."
1903
1904 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1905 msgstr ""
1906 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1907 "файлов hosts."
1908
1909 msgid "Local server"
1910 msgstr "Локальный сервер"
1911
1912 msgid ""
1913 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1914 "available"
1915 msgstr ""
1916 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1917 "доступно несколько IP-адресов."
1918
1919 msgid "Localise queries"
1920 msgstr "Локализовывать запросы"
1921
1922 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1923 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1924
1925 msgid "Log output level"
1926 msgstr "Уровень вывода"
1927
1928 msgid "Log queries"
1929 msgstr "Логирование запросов"
1930
1931 msgid "Logging"
1932 msgstr "Журналирование"
1933
1934 msgid "Login"
1935 msgstr "Войти"
1936
1937 msgid "Logout"
1938 msgstr "Выйти"
1939
1940 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1941 msgstr "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1942
1943 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1944 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1945
1946 msgid "MAC-Address"
1947 msgstr "MAC-адрес"
1948
1949 msgid "MAC-Address Filter"
1950 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1951
1952 msgid "MAC-Filter"
1953 msgstr "MAC-фильтр"
1954
1955 msgid "MAC-List"
1956 msgstr "Список MAC"
1957
1958 msgid "MAP / LW4over6"
1959 msgstr "MAP / LW4over6"
1960
1961 msgid "MB/s"
1962 msgstr "МБ/с"
1963
1964 msgid "MD5"
1965 msgstr "MD5"
1966
1967 msgid "MHz"
1968 msgstr "МГц"
1969
1970 msgid "MTU"
1971 msgstr "MTU"
1972
1973 msgid ""
1974 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1975 "below:"
1976 msgstr ""
1977 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1978 "приведенные ниже:"
1979
1980 msgid "Manual"
1981 msgstr "Вручную"
1982
1983 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1984 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1985
1986 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1987 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
1988
1989 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1990 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
1991
1992 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1993 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
1994
1995 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1996 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1997
1998 msgid ""
1999 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2000 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2001 msgstr ""
2002 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2003 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2004
2005 msgid "Maximum number of leased addresses."
2006 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2007
2008 msgid "Mbit/s"
2009 msgstr "Мбит/с"
2010
2011 msgid "Memory"
2012 msgstr "Память"
2013
2014 msgid "Memory usage (%)"
2015 msgstr "Использование памяти (%)"
2016
2017 msgid "Mesh Id"
2018 msgstr "Mesh ID"
2019
2020 msgid "Metric"
2021 msgstr "Метрика"
2022
2023 msgid "Mirror monitor port"
2024 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2025
2026 msgid "Mirror source port"
2027 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2028
2029 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2030 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2031
2032 msgid "Mobility Domain"
2033 msgstr "Мобильный домен"
2034
2035 msgid "Mode"
2036 msgstr "Режим"
2037
2038 msgid "Model"
2039 msgstr "Модель"
2040
2041 msgid "Modem device"
2042 msgstr "Модем"
2043
2044 msgid "Modem init timeout"
2045 msgstr "Таймаут инициализации модема"
2046
2047 msgid "Monitor"
2048 msgstr "Монитор"
2049
2050 msgid "Mount Entry"
2051 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2052
2053 msgid "Mount Point"
2054 msgstr "Точка монтирования"
2055
2056 msgid "Mount Points"
2057 msgstr "Монтирование разделов"
2058
2059 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2060 msgstr "Точки монтирования - настройка разделов"
2061
2062 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2063 msgstr "Точки монтирования - настройка Swap"
2064
2065 msgid ""
2066 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2067 "filesystem"
2068 msgstr ""
2069 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2070 "разделы запоминающего устройства."
2071
2072 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2073 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2074
2075 msgid "Mount options"
2076 msgstr "Опции монтирования"
2077
2078 msgid "Mount point"
2079 msgstr "Точка монтирования"
2080
2081 msgid "Mount swap not specifically configured"
2082 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2083
2084 msgid "Mounted file systems"
2085 msgstr "Смонтированные разделы"
2086
2087 msgid "Move down"
2088 msgstr "Переместить вниз"
2089
2090 msgid "Move up"
2091 msgstr "Переместить вверх"
2092
2093 msgid "Multicast address"
2094 msgstr "Адрес групповой передачи"
2095
2096 msgid "NAS ID"
2097 msgstr "Идентификатор NAS"
2098
2099 msgid "NAT-T Mode"
2100 msgstr "NAT-T режим"
2101
2102 msgid "NAT64 Prefix"
2103 msgstr "NAT64 префикс"
2104
2105 msgid "NCM"
2106 msgstr "NCM"
2107
2108 msgid "NDP-Proxy"
2109 msgstr "NDP-прокси"
2110
2111 msgid "NT Domain"
2112 msgstr "NT домен"
2113
2114 msgid "NTP server candidates"
2115 msgstr "Список NTP-серверов"
2116
2117 msgid "NTP sync time-out"
2118 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2119
2120 msgid "Name"
2121 msgstr "Имя"
2122
2123 msgid "Name of the new interface"
2124 msgstr "Имя нового интерфейса"
2125
2126 msgid "Name of the new network"
2127 msgstr "Имя новой сети"
2128
2129 msgid "Navigation"
2130 msgstr "Навигация"
2131
2132 msgid "Netmask"
2133 msgstr "Маска сети"
2134
2135 msgid "Network"
2136 msgstr "Сеть"
2137
2138 msgid "Network Utilities"
2139 msgstr "Сетевые утилиты"
2140
2141 msgid "Network boot image"
2142 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2143
2144 msgid "Network without interfaces."
2145 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2146
2147 msgid "Next »"
2148 msgstr "Следующий »"
2149
2150 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2151 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2152
2153 msgid "No NAT-T"
2154 msgstr "не NAT-T"
2155
2156 msgid "No chains in this table"
2157 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2158
2159 msgid "No files found"
2160 msgstr "Файлы не найдены"
2161
2162 msgid "No information available"
2163 msgstr "Нет доступной информации"
2164
2165 msgid "No negative cache"
2166 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2167
2168 msgid "No network configured on this device"
2169 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2170
2171 msgid "No network name specified"
2172 msgstr "Не задано имя сети"
2173
2174 msgid "No package lists available"
2175 msgstr "Список пакетов не доступен"
2176
2177 msgid "No password set!"
2178 msgstr "Пароль не установлен!"
2179
2180 msgid "No rules in this chain"
2181 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2182
2183 msgid "No zone assigned"
2184 msgstr "Зона не присвоена"
2185
2186 msgid "Noise"
2187 msgstr "Шум"
2188
2189 msgid "Noise Margin (SNR)"
2190 msgstr "Noise Margin (SNR)"
2191
2192 msgid "Noise:"
2193 msgstr "Шум:"
2194
2195 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2196 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2197
2198 msgid "Non-wildcard"
2199 msgstr "Не использовать wildcard"
2200
2201 msgid "None"
2202 msgstr "Нет"
2203
2204 msgid "Normal"
2205 msgstr "Нормально"
2206
2207 msgid "Not Found"
2208 msgstr "Не найдено"
2209
2210 msgid "Not associated"
2211 msgstr "Не связанный"
2212
2213 msgid "Not connected"
2214 msgstr "Не подключено"
2215
2216 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2217 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2218
2219 msgid "Note: interface name length"
2220 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2221
2222 msgid "Notice"
2223 msgstr "Заметка"
2224
2225 msgid "Nslookup"
2226 msgstr "DNS-запрос"
2227
2228 msgid "OK"
2229 msgstr "OK"
2230
2231 msgid "OPKG-Configuration"
2232 msgstr "Настройка OPKG"
2233
2234 msgid "Obfuscated Group Password"
2235 msgstr "Obfuscated Group Password"
2236
2237 msgid "Obfuscated Password"
2238 msgstr "Obfuscated Password"
2239
2240 msgid "Off-State Delay"
2241 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2242
2243 msgid ""
2244 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2245 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2246 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2247 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2248 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2249 "<samp>eth0.1</samp>)."
2250 msgstr ""
2251 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2252 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2253 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2254 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2255 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2256 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2257
2258 msgid "On-State Delay"
2259 msgstr "Задержка включенного состояния"
2260
2261 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2262 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2263
2264 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2265 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2266
2267 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2268 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2269
2270 msgid "One or more required fields have no value!"
2271 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2272
2273 msgid "Open list..."
2274 msgstr "Открыть список..."
2275
2276 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2277 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2278
2279 msgid "Operating frequency"
2280 msgstr "Настройка частоты"
2281
2282 msgid "Option changed"
2283 msgstr "Опция изменена"
2284
2285 msgid "Option removed"
2286 msgstr "Опция удалена"
2287
2288 msgid "Optional"
2289 msgstr "Необязательно"
2290
2291 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2292 msgstr ""
2293 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2294 "net)."
2295
2296 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2297 msgstr ""
2298 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2299 "туннеля."
2300
2301 msgid ""
2302 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2303 "starting with <code>0x</code>."
2304 msgstr ""
2305 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2306 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2307
2308 msgid ""
2309 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2310 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2311 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2312 "for the interface."
2313 msgstr ""
2314 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2315 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как - ('a:b:c:"
2316 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2317 "d::1') для этого интерфейса."
2318
2319 msgid ""
2320 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2321 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2322 msgstr ""
2323 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2324 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2325
2326 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2327 msgstr ""
2328 "Опционально. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого пира."
2329
2330 msgid ""
2331 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2332 "interface."
2333 msgstr "Опционально. Хост пира. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2334
2335 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2336 msgstr "Опционально. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2337
2338 msgid "Optional. Port of peer."
2339 msgstr "Опционально. Порт пира."
2340
2341 msgid ""
2342 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2343 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2344 msgstr ""
2345 "Опционально. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно 0 "
2346 "(отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за NAT 25."
2347
2348 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2349 msgstr ""
2350 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2351
2352 msgid "Options"
2353 msgstr "Режим"
2354
2355 msgid "Other:"
2356 msgstr "Другие:"
2357
2358 msgid "Out"
2359 msgstr "Вне"
2360
2361 msgid "Outbound:"
2362 msgstr "Исходящий:"
2363
2364 msgid "Output Interface"
2365 msgstr "Исходящий интерфейс"
2366
2367 msgid "Override MAC address"
2368 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2369
2370 msgid "Override MTU"
2371 msgstr "Назначить MTU"
2372
2373 msgid "Override TOS"
2374 msgstr "Отвергать TOS"
2375
2376 msgid "Override TTL"
2377 msgstr "Отвергать TTL"
2378
2379 msgid "Override default interface name"
2380 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2381
2382 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2383 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2384
2385 msgid ""
2386 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2387 "subnet that is served."
2388 msgstr ""
2389 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2390 "подсети, которая подана."
2391
2392 msgid "Override the table used for internal routes"
2393 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2394
2395 msgid "Overview"
2396 msgstr "Главное меню"
2397
2398 msgid "Owner"
2399 msgstr "Владелец"
2400
2401 msgid "PAP/CHAP password"
2402 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2403
2404 msgid "PAP/CHAP username"
2405 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2406
2407 msgid "PID"
2408 msgstr "PID"
2409
2410 msgid "PIN"
2411 msgstr "PIN"
2412
2413 msgid "PMK R1 Push"
2414 msgstr "PMK R1 Push"
2415
2416 msgid "PPP"
2417 msgstr "PPP"
2418
2419 msgid "PPPoA Encapsulation"
2420 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2421
2422 msgid "PPPoATM"
2423 msgstr "PPPoATM"
2424
2425 msgid "PPPoE"
2426 msgstr "PPPoE"
2427
2428 msgid "PPPoSSH"
2429 msgstr "PPPoSSH"
2430
2431 msgid "PPtP"
2432 msgstr "PPtP"
2433
2434 msgid "PSID offset"
2435 msgstr "PSID смещение"
2436
2437 msgid "PSID-bits length"
2438 msgstr "PSID длина в битах"
2439
2440 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2441 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2442
2443 msgid "Package libiwinfo required!"
2444 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2445
2446 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2447 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2448
2449 msgid "Package name"
2450 msgstr "Имя пакета"
2451
2452 msgid "Packets"
2453 msgstr "Пакеты"
2454
2455 msgid "Part of zone %q"
2456 msgstr "Часть зоны %q"
2457
2458 msgid "Password"
2459 msgstr "Пароль"
2460
2461 msgid "Password authentication"
2462 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2463
2464 msgid "Password of Private Key"
2465 msgstr "Пароль к Личному Ключу"
2466
2467 msgid "Password of inner Private Key"
2468 msgstr "Пароль к внутреннему Личному Ключу"
2469
2470 msgid "Password successfully changed!"
2471 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2472
2473 msgid "Password2"
2474 msgstr "Пароль2"
2475
2476 msgid "Path to CA-Certificate"
2477 msgstr "Путь к CA-Сертификатам"
2478
2479 msgid "Path to Client-Certificate"
2480 msgstr "Путь к Client-Сертификатам"
2481
2482 msgid "Path to Private Key"
2483 msgstr "Путь к Личному Ключу"
2484
2485 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2486 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2487
2488 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2489 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2490
2491 msgid "Path to inner Private Key"
2492 msgstr "Путь к внутреннему Личному Ключу"
2493
2494 msgid "Peak:"
2495 msgstr "Пиковая:"
2496
2497 msgid "Peer IP address to assign"
2498 msgstr "Пир IP адреса назначения"
2499
2500 msgid "Peers"
2501 msgstr "Пиры"
2502
2503 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2504 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2505
2506 msgid "Perform reboot"
2507 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2508
2509 msgid "Perform reset"
2510 msgstr "Выполнить сброс"
2511
2512 msgid "Persistent Keep Alive"
2513 msgstr "Постоянно держать включенным"
2514
2515 msgid "Phy Rate:"
2516 msgstr "Скорость:"
2517
2518 msgid "Physical Settings"
2519 msgstr "Настройки канала"
2520
2521 msgid "Ping"
2522 msgstr "Эхо-запрос"
2523
2524 msgid "Pkts."
2525 msgstr "Пакетов."
2526
2527 msgid "Please enter your username and password."
2528 msgstr "Введите логин и пароль."
2529
2530 msgid "Policy"
2531 msgstr "Политика"
2532
2533 msgid "Port"
2534 msgstr "Порт"
2535
2536 msgid "Port status:"
2537 msgstr "Состояние порта:"
2538
2539 msgid "Power Management Mode"
2540 msgstr "Режим управления питанием"
2541
2542 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2543 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2544
2545 msgid "Prefer LTE"
2546 msgstr "Предпочитать LTE"
2547
2548 msgid "Prefer UMTS"
2549 msgstr "Предпочитать UMTS"
2550
2551 msgid "Prefix Delegated"
2552 msgstr "Делегированный префикс"
2553
2554 msgid "Preshared Key"
2555 msgstr "Предварительный ключ"
2556
2557 msgid ""
2558 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2559 "ignore failures"
2560 msgstr ""
2561 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2562 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок."
2563
2564 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2565 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2566
2567 msgid "Prevents client-to-client communication"
2568 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2569
2570 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2571 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2572
2573 msgid "Private Key"
2574 msgstr "Личный Ключ"
2575
2576 msgid "Proceed"
2577 msgstr "Продолжить"
2578
2579 msgid "Processes"
2580 msgstr "Процессы"
2581
2582 msgid "Profile"
2583 msgstr "Профиль"
2584
2585 msgid "Prot."
2586 msgstr "Прот."
2587
2588 msgid "Protocol"
2589 msgstr "Протокол"
2590
2591 msgid "Protocol family"
2592 msgstr "Семейство протоколов"
2593
2594 msgid "Protocol of the new interface"
2595 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2596
2597 msgid "Protocol support is not installed"
2598 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2599
2600 msgid "Provide NTP server"
2601 msgstr "Включить NTP-сервер"
2602
2603 msgid "Provide new network"
2604 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2605
2606 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2607 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2608
2609 msgid "Public Key"
2610 msgstr "Публичный Ключ"
2611
2612 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2613 msgstr ""
2614 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения "
2615 "клиентам."
2616
2617 msgid "QMI Cellular"
2618 msgstr "QMI сотовый"
2619
2620 msgid "Quality"
2621 msgstr "Качество"
2622
2623 msgid "R0 Key Lifetime"
2624 msgstr "R0 Key время жизни"
2625
2626 msgid "R1 Key Holder"
2627 msgstr "R1 Key Holder"
2628
2629 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2630 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2631
2632 msgid "RTS/CTS Threshold"
2633 msgstr "Порог RTS/CTS"
2634
2635 msgid "RX"
2636 msgstr "RX"
2637
2638 msgid "RX Rate"
2639 msgstr "RX скорость"
2640
2641 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2642 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2643
2644 msgid "Radius-Accounting-Port"
2645 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2646
2647 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2648 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2649
2650 msgid "Radius-Accounting-Server"
2651 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2652
2653 msgid "Radius-Authentication-Port"
2654 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2655
2656 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2657 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2658
2659 msgid "Radius-Authentication-Server"
2660 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2661
2662 msgid ""
2663 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2664 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2665 msgstr ""
2666 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2667 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2668
2669 msgid ""
2670 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2671 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2672 msgstr ""
2673 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2674 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2675 "интерфейс."
2676
2677 msgid ""
2678 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2679 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2680 msgstr ""
2681 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2682 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2683 "эту сеть."
2684
2685 msgid "Really reset all changes?"
2686 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2687
2688 msgid ""
2689 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2690 "connected via this interface."
2691 msgstr ""
2692 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2693 "если вы подключены через этот интерфейс."
2694
2695 msgid ""
2696 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2697 "you are connected via this interface."
2698 msgstr ""
2699 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2700 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2701
2702 msgid "Really switch protocol?"
2703 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2704
2705 msgid "Realtime Connections"
2706 msgstr "Соединения в реальном времени"
2707
2708 msgid "Realtime Graphs"
2709 msgstr "Графики в реальном времени"
2710
2711 msgid "Realtime Load"
2712 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2713
2714 msgid "Realtime Traffic"
2715 msgstr "Трафик в реальном времени"
2716
2717 msgid "Realtime Wireless"
2718 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2719
2720 msgid "Reassociation Deadline"
2721 msgstr "Срок Реассоциации"
2722
2723 msgid "Rebind protection"
2724 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2725
2726 msgid "Reboot"
2727 msgstr "Перезагрузка"
2728
2729 msgid "Rebooting..."
2730 msgstr "Перезагрузка..."
2731
2732 msgid "Reboots the operating system of your device"
2733 msgstr ""
2734 "Программная перезагрузка вашего устройства (выполнить команду 'reboot')."
2735
2736 msgid "Receive"
2737 msgstr "Приём"
2738
2739 msgid "Receiver Antenna"
2740 msgstr "Приёмная антенна"
2741
2742 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2743 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2744
2745 msgid "Reconnect this interface"
2746 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2747
2748 msgid "Reconnecting interface"
2749 msgstr "Интерфейс переподключается"
2750
2751 msgid "References"
2752 msgstr "Ссылки"
2753
2754 msgid "Relay"
2755 msgstr "Ретранслятор"
2756
2757 msgid "Relay Bridge"
2758 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2759
2760 msgid "Relay between networks"
2761 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2762
2763 msgid "Relay bridge"
2764 msgstr "Мост-ретранслятор"
2765
2766 msgid "Remote IPv4 address"
2767 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2768
2769 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2770 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2771
2772 msgid "Remove"
2773 msgstr "Удалить"
2774
2775 msgid "Repeat scan"
2776 msgstr "Повторить сканирование"
2777
2778 msgid "Replace entry"
2779 msgstr "Заменить запись"
2780
2781 msgid "Replace wireless configuration"
2782 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2783
2784 msgid "Request IPv6-address"
2785 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2786
2787 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2788 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2789
2790 msgid "Require TLS"
2791 msgstr "Требовать TLS"
2792
2793 msgid "Required"
2794 msgstr "Требовать"
2795
2796 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2797 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2798
2799 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2800 msgstr "Требовать. Base64-шифрованный Личный Ключ для этого интерфейса."
2801
2802 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2803 msgstr "Требовать. Base64-закодированный Публичный Ключ узла."
2804
2805 msgid ""
2806 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2807 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2808 "routes through the tunnel."
2809 msgstr ""
2810 "Требовать. IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2811 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2812 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2813
2814 msgid ""
2815 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2816 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2817 msgstr ""
2818 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера  "
2819 "в  <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2820
2821 msgid ""
2822 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2823 "come from unsigned domains"
2824 msgstr ""
2825 "Требуется восходящая поддержка DNSSEC; убедитесь, что ответы неподписанного "
2826 "домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2827
2828 msgid "Reset"
2829 msgstr "Сбросить"
2830
2831 msgid "Reset Counters"
2832 msgstr "Сбросить счётчики"
2833
2834 msgid "Reset to defaults"
2835 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2836
2837 msgid "Resolv and Hosts Files"
2838 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2839
2840 msgid "Resolve file"
2841 msgstr "Файл resolv"
2842
2843 msgid "Restart"
2844 msgstr "Перезапустить"
2845
2846 msgid "Restart Firewall"
2847 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2848
2849 msgid "Restore backup"
2850 msgstr "Восстановить резервную копию"
2851
2852 msgid "Reveal/hide password"
2853 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2854
2855 msgid "Revert"
2856 msgstr "Вернуть"
2857
2858 msgid "Root"
2859 msgstr "Корень"
2860
2861 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2862 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2863
2864 msgid "Root preparation"
2865 msgstr "Подготовка корневой директории"
2866
2867 msgid "Route Allowed IPs"
2868 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2869
2870 msgid "Route type"
2871 msgstr "Тип маршрута"
2872
2873 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2874 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для нижестоящих интерфейсов"
2875
2876 msgid "Router Advertisement-Service"
2877 msgstr "Доступные режимы работы"
2878
2879 msgid "Router Password"
2880 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2881
2882 msgid "Routes"
2883 msgstr "Маршруты"
2884
2885 msgid ""
2886 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2887 "can be reached."
2888 msgstr ""
2889 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2890 "достичь определенного хоста или сети."
2891
2892 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2893 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела"
2894
2895 msgid "Run filesystem check"
2896 msgstr "Проверить"
2897
2898 msgid "SHA256"
2899 msgstr "SHA256"
2900
2901 msgid ""
2902 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2903 "use 6in4 instead"
2904 msgstr ""
2905 "SIXXS поддерживает только TIC,  для статических туннелей с использованием IP-"
2906 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2907
2908 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2909 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2910
2911 msgid "SNR"
2912 msgstr "SNR"
2913
2914 msgid "SSH Access"
2915 msgstr "Доступ по SSH"
2916
2917 msgid "SSH server address"
2918 msgstr "Адрес сервера SSH"
2919
2920 msgid "SSH server port"
2921 msgstr "Порт сервера SSH"
2922
2923 msgid "SSH username"
2924 msgstr "SSH логин"
2925
2926 msgid "SSH-Keys"
2927 msgstr "SSH-ключи"
2928
2929 msgid "SSID"
2930 msgstr "SSID"
2931
2932 msgid "Save"
2933 msgstr "Сохранить"
2934
2935 msgid "Save & Apply"
2936 msgstr "Сохранить и применить"
2937
2938 msgid "Save &#38; Apply"
2939 msgstr "Сохранить и применить"
2940
2941 msgid "Scan"
2942 msgstr "Сканировать"
2943
2944 msgid "Scheduled Tasks"
2945 msgstr "Запланированные задания"
2946
2947 msgid "Section added"
2948 msgstr "Строки добавлены"
2949
2950 msgid "Section removed"
2951 msgstr "Строки удалены"
2952
2953 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2954 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2955
2956 msgid ""
2957 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2958 "conjunction with failure threshold"
2959 msgstr ""
2960 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2961 "только в сочетании с порогом ошибок."
2962
2963 msgid "Separate Clients"
2964 msgstr "Разделять клиентов"
2965
2966 msgid "Server Settings"
2967 msgstr "Настройки сервера"
2968
2969 msgid "Server password"
2970 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2971
2972 msgid ""
2973 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2974 "contains the tunnel ID"
2975 msgstr ""
2976 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
2977 "ID туннеля."
2978
2979 msgid "Server username"
2980 msgstr "Логин доступа к серверу"
2981
2982 msgid "Service Name"
2983 msgstr "Имя службы"
2984
2985 msgid "Service Type"
2986 msgstr "Тип службы"
2987
2988 msgid "Services"
2989 msgstr "Сервисы"
2990
2991 msgid ""
2992 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2993 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2994 msgstr ""
2995 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
2996
2997 msgid "Set up Time Synchronization"
2998 msgstr "Настройка синхронизации времени"
2999
3000 msgid "Setup DHCP Server"
3001 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3002
3003 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3004 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3005
3006 msgid "Short GI"
3007 msgstr "Short GI"
3008
3009 msgid "Show current backup file list"
3010 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3011
3012 msgid "Shutdown this interface"
3013 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3014
3015 msgid "Shutdown this network"
3016 msgstr "Выключить эту сеть"
3017
3018 msgid "Signal"
3019 msgstr "Сигнал"
3020
3021 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3022 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3023
3024 msgid "Signal:"
3025 msgstr "Сигнал:"
3026
3027 msgid "Size"
3028 msgstr "Размер"
3029
3030 msgid "Size (.ipk)"
3031 msgstr "Размер (.ipk)"
3032
3033 msgid "Skip"
3034 msgstr "Пропустить"
3035
3036 msgid "Skip to content"
3037 msgstr "Перейти к содержимому"
3038
3039 msgid "Skip to navigation"
3040 msgstr "Перейти к навигации"
3041
3042 msgid "Slot time"
3043 msgstr "Время слота"
3044
3045 msgid "Software"
3046 msgstr "Программное обеспечение"
3047
3048 msgid "Software VLAN"
3049 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3050
3051 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3052 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3053
3054 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3055 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3056
3057 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3058 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3059
3060 msgid ""
3061 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3062 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3063 "instructions."
3064 msgstr ""
3065 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3066 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3067 "инструкций для вашего устройства."
3068
3069 msgid "Sort"
3070 msgstr "Сортировка"
3071
3072 msgid "Source"
3073 msgstr "Источник"
3074
3075 msgid "Source routing"
3076 msgstr "маршрутизация от источника"
3077
3078 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3079 msgstr "Папка, к которой монтируется устройство"
3080
3081 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3082 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3083
3084 msgid ""
3085 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3086 "to be dead"
3087 msgstr ""
3088 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3089 "считаются отключенными."
3090
3091 msgid ""
3092 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3093 "dead"
3094 msgstr ""
3095 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными."
3096
3097 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3098 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3099
3100 msgid ""
3101 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3102 "default (64)."
3103 msgstr ""
3104 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3105 "(64)."
3106
3107 msgid ""
3108 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3109 "bytes)."
3110 msgstr ""
3111 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3112 "байт)."
3113
3114 msgid "Specify the secret encryption key here."
3115 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3116
3117 msgid "Start"
3118 msgstr "Старт"
3119
3120 msgid "Start priority"
3121 msgstr "Приоритет"
3122
3123 msgid "Startup"
3124 msgstr "Загрузка"
3125
3126 msgid "Static IPv4 Routes"
3127 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3128
3129 msgid "Static IPv6 Routes"
3130 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3131
3132 msgid "Static Leases"
3133 msgstr "Постоянные аренды"
3134
3135 msgid "Static Routes"
3136 msgstr "Статические маршруты"
3137
3138 msgid "Static address"
3139 msgstr "Статический адрес"
3140
3141 msgid ""
3142 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3143 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3144 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3145 msgstr ""
3146 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3147 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3148 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3149
3150 msgid "Status"
3151 msgstr "Состояние"
3152
3153 msgid "Stop"
3154 msgstr "Остановить"
3155
3156 msgid "Strict order"
3157 msgstr "Строгий порядок"
3158
3159 msgid "Submit"
3160 msgstr "Применить"
3161
3162 msgid "Suppress logging"
3163 msgstr "Подавить логирование"
3164
3165 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3166 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3167
3168 msgid "Swap"
3169 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3170
3171 msgid "Swap Entry"
3172 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3173
3174 msgid "Switch"
3175 msgstr "Коммутатор"
3176
3177 msgid "Switch %q"
3178 msgstr "Коммутатор %q"
3179
3180 msgid "Switch %q (%s)"
3181 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3182
3183 msgid ""
3184 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3185 msgstr ""
3186 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3187 "точными."
3188
3189 msgid "Switch VLAN"
3190 msgstr "Изменить VLAN"
3191
3192 msgid "Switch protocol"
3193 msgstr "Изменить протокол"
3194
3195 msgid "Sync with browser"
3196 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3197
3198 msgid "Synchronizing..."
3199 msgstr "Синхронизация..."
3200
3201 msgid "System"
3202 msgstr "Система"
3203
3204 msgid "System Log"
3205 msgstr "Системный журнал"
3206
3207 msgid "System Properties"
3208 msgstr "Свойства системы"
3209
3210 msgid "System log buffer size"
3211 msgstr "Размер системного журнала"
3212
3213 msgid "TCP:"
3214 msgstr "TCP:"
3215
3216 msgid "TFTP Settings"
3217 msgstr "Настройки TFTP"
3218
3219 msgid "TFTP server root"
3220 msgstr "TFTP сервер root"
3221
3222 msgid "TX"
3223 msgstr "TX"
3224
3225 msgid "TX Rate"
3226 msgstr "Скорость передачи"
3227
3228 msgid "Table"
3229 msgstr "Таблица"
3230
3231 msgid "Target"
3232 msgstr "Цель"
3233
3234 msgid "Target network"
3235 msgstr "Целевая сеть"
3236
3237 msgid "Terminate"
3238 msgstr "Завершить"
3239
3240 msgid ""
3241 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3242 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3243 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3244 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3245 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3246 msgstr ""
3247 "Страница<em> 'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3248 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3249 "которые совместно используются всеми определенными беспроводными сетями "
3250 "(если радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие "
3251 "как шифрование или режим работы, на странице <em>'Настройка сети'</em>."
3252
3253 msgid ""
3254 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3255 "component for working wireless configuration!"
3256 msgstr ""
3257 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3258 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3259
3260 msgid ""
3261 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3262 "username instead of the user ID!"
3263 msgstr ""
3264 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3265 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3266
3267 msgid ""
3268 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3269 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3270
3271 msgid ""
3272 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3273 msgstr ""
3274 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3275
3276 msgid ""
3277 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3278 "code> and <code>_</code>"
3279 msgstr ""
3280 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3281 "<code>_</code>"
3282
3283 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3284 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3285
3286 msgid ""
3287 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3288 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3289 msgstr ""
3290 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3291 "sda1</code>)"
3292
3293 msgid ""
3294 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3295 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3296 "samp>)"
3297 msgstr ""
3298 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
3299 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3300
3301 msgid ""
3302 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3303 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3304 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3305 msgstr ""
3306 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3307 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3308 "начать процедуру обновления прошивки."
3309
3310 msgid "The following changes have been committed"
3311 msgstr "Ваши настройки были применены."
3312
3313 msgid "The following changes have been reverted"
3314 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3315
3316 msgid "The following rules are currently active on this system."
3317 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3318
3319 msgid "The given network name is not unique"
3320 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3321
3322 msgid ""
3323 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3324 "be replaced if you proceed."
3325 msgstr ""
3326 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3327 "будут изаменены, если вы продолжите."
3328
3329 msgid ""
3330 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3331 "addresses."
3332 msgstr ""
3333 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3334
3335 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3336 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3337
3338 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3339 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3340
3341 msgid ""
3342 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3343 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3344 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3345 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3346 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3347 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3348 msgstr ""
3349 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3350 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3351 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3352 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3353 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт исходящего соединения "
3354 "для подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим "
3355 "портам локальной сети."
3356
3357 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3358 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3359
3360 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3361 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3362
3363 msgid ""
3364 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3365 "when finished."
3366 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3367
3368 msgid ""
3369 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3370 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3371 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3372 "settings."
3373 msgstr ""
3374 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3375 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3376 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3377 "в зависимости от настроек."
3378
3379 msgid ""
3380 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3381 "AYIYA"
3382 msgstr ""
3383 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3384 "применяется только к AYIYA."
3385
3386 msgid ""
3387 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3388 "you choose the generic image format for your platform."
3389 msgstr ""
3390 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
3391 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
3392
3393 msgid "There are no active leases."
3394 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3395
3396 msgid "There are no pending changes to apply!"
3397 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3398
3399 msgid "There are no pending changes to revert!"
3400 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3401
3402 msgid "There are no pending changes!"
3403 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3404
3405 msgid ""
3406 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3407 "\"Physical Settings\" tab"
3408 msgstr ""
3409 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3410 "канала'."
3411
3412 msgid ""
3413 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3414 "protect the web interface and enable SSH."
3415 msgstr ""
3416 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3417 "веб-интерфейс и включить SSH."
3418
3419 msgid "This IPv4 address of the relay"
3420 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3421
3422 msgid ""
3423 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3424 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3425 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3426 msgstr ""
3427 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3428 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный upstream <abbr title=\"Domain "
3429 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3430
3431 msgid ""
3432 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3433 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3434 "configurations are automatically preserved."
3435 msgstr ""
3436 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3437 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3438 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3439 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3440
3441 msgid ""
3442 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3443 "password if no update key has been configured"
3444 msgstr ""
3445 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3446 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3447
3448 msgid ""
3449 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3450 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3451 msgstr ""
3452 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3453 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3454
3455 msgid ""
3456 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3457 "ends with <code>:2</code>"
3458 msgstr ""
3459 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3460 "на <code>:2</code>."
3461
3462 msgid ""
3463 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3464 "abbr> in the local network"
3465 msgstr ""
3466 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3467 "abbr>-сервер в локальной сети."
3468
3469 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3470 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3471
3472 msgid ""
3473 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3474 msgstr ""
3475 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3476
3477 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3478 msgstr ""
3479 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3480 "вы можете запланировать ваши задания. "
3481
3482 msgid ""
3483 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3484 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3485
3486 msgid ""
3487 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3488 "their status."
3489 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3490
3491 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3492 msgstr ""
3493 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3494
3495 msgid "This section contains no values yet"
3496 msgstr "Эти строки не содержат значений"
3497
3498 msgid "Time Synchronization"
3499 msgstr "Синхронизация времени"
3500
3501 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3502 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3503
3504 msgid "Timezone"
3505 msgstr "Часовой пояс"
3506
3507 msgid ""
3508 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3509 "archive here."
3510 msgstr ""
3511 "Чтобы восстановить config файлы, вы можете загрузить ранее созданный архив "
3512 "здесь."
3513
3514 msgid "Tone"
3515 msgstr "Тон"
3516
3517 msgid "Total Available"
3518 msgstr "Всего доступно"
3519
3520 msgid "Traceroute"
3521 msgstr "Трассировка"
3522
3523 msgid "Traffic"
3524 msgstr "Трафик"
3525
3526 msgid "Transfer"
3527 msgstr "Передача"
3528
3529 msgid "Transmission Rate"
3530 msgstr "Скорость передачи"
3531
3532 msgid "Transmit"
3533 msgstr "Передача"
3534
3535 msgid "Transmit Power"
3536 msgstr "Мощность передатчика"
3537
3538 msgid "Transmitter Antenna"
3539 msgstr "Передающая антенна"
3540
3541 msgid "Trigger"
3542 msgstr "Назначение"
3543
3544 msgid "Trigger Mode"
3545 msgstr "Режим срабатывания"
3546
3547 msgid "Tunnel ID"
3548 msgstr "Идентификатор туннеля"
3549
3550 msgid "Tunnel Interface"
3551 msgstr "Интерфейс туннеля"
3552
3553 msgid "Tunnel Link"
3554 msgstr "Ссылка на туннель"
3555
3556 msgid "Tunnel broker protocol"
3557 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3558
3559 msgid "Tunnel setup server"
3560 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3561
3562 msgid "Tunnel type"
3563 msgstr "Тип туннеля"
3564
3565 msgid "Tx-Power"
3566 msgstr "Мощность передатчика"
3567
3568 msgid "Type"
3569 msgstr "Тип"
3570
3571 msgid "UDP:"
3572 msgstr "UDP:"
3573
3574 msgid "UMTS only"
3575 msgstr "Только UMTS"
3576
3577 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3578 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3579
3580 msgid "USB Device"
3581 msgstr "USB-устройство"
3582
3583 msgid "USB Ports"
3584 msgstr "USB порты"
3585
3586 msgid "UUID"
3587 msgstr "UUID"
3588
3589 msgid "Unable to dispatch"
3590 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3591
3592 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3593 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3594
3595 msgid "Unknown"
3596 msgstr "Неизвестно"
3597
3598 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3599 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3600
3601 msgid "Unmanaged"
3602 msgstr "Неуправляемый"
3603
3604 msgid "Unmount"
3605 msgstr "Отмонтирован"
3606
3607 msgid "Unsaved Changes"
3608 msgstr "Непринятые изменения"
3609
3610 msgid "Unsupported protocol type."
3611 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3612
3613 msgid "Update lists"
3614 msgstr "Обновить списки"
3615
3616 msgid ""
3617 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3618 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3619 "compatible firmware image)."
3620 msgstr ""
3621 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3622 "Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие config "
3623 "файлы (требуется совместимый образ прошивки)."
3624
3625 msgid "Upload archive..."
3626 msgstr "Загрузка архива..."
3627
3628 msgid "Uploaded File"
3629 msgstr "Загруженный файл"
3630
3631 msgid "Uptime"
3632 msgstr "Время загрузки"
3633
3634 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3635 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3636
3637 msgid "Use DHCP gateway"
3638 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3639
3640 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3641 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3642
3643 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3644 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3645
3646 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3647 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3648
3649 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3650 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3651
3652 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3653 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3654
3655 msgid "Use as root filesystem (/)"
3656 msgstr "Использовать как корень (/)"
3657
3658 msgid "Use broadcast flag"
3659 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3660
3661 msgid "Use builtin IPv6-management"
3662 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3663
3664 msgid "Use custom DNS servers"
3665 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3666
3667 msgid "Use default gateway"
3668 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3669
3670 msgid "Use gateway metric"
3671 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3672
3673 msgid "Use routing table"
3674 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3675
3676 msgid ""
3677 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3678 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3679 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3680 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3681 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3682 msgstr ""
3683 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3684 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3685 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3686 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3687 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить нештатное, "
3688 "хозяин-специфическое время аренды, например 12h, 3d или инфинитное."
3689
3690 msgid "Used"
3691 msgstr "Использовано"
3692
3693 msgid "Used Key Slot"
3694 msgstr "Используемый слот ключа"
3695
3696 msgid ""
3697 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3698 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3699 msgstr ""
3700 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3701 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3702
3703 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3704 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3705
3706 msgid "User key (PEM encoded)"
3707 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3708
3709 msgid "Username"
3710 msgstr "Имя пользователя"
3711
3712 msgid "VC-Mux"
3713 msgstr "VC-Mux"
3714
3715 msgid "VDSL"
3716 msgstr "VDSL"
3717
3718 msgid "VLANs on %q"
3719 msgstr "VLANы на %q"
3720
3721 msgid "VLANs on %q (%s)"
3722 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3723
3724 msgid "VPN Local address"
3725 msgstr "Локальный адрес VPN"
3726
3727 msgid "VPN Local port"
3728 msgstr "Локальный порт VPN"
3729
3730 msgid "VPN Server"
3731 msgstr "Сервер VPN"
3732
3733 msgid "VPN Server port"
3734 msgstr "Порт VPN сервера"
3735
3736 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3737 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3738
3739 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3740 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3741
3742 msgid "Vendor"
3743 msgstr "Производитель (Vendor)"
3744
3745 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3746 msgstr ""
3747 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3748
3749 msgid "Verbose"
3750 msgstr "Verbose"
3751
3752 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3753 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3754
3755 msgid "Verify"
3756 msgstr "Проверить"
3757
3758 msgid "Version"
3759 msgstr "Версия"
3760
3761 msgid "WDS"
3762 msgstr "WDS"
3763
3764 msgid "WEP Open System"
3765 msgstr "Открытая система WEP"
3766
3767 msgid "WEP Shared Key"
3768 msgstr "Общий ключ WEP"
3769
3770 msgid "WEP passphrase"
3771 msgstr "Пароль WEP"
3772
3773 msgid "WMM Mode"
3774 msgstr "Режим WMM"
3775
3776 msgid "WPA passphrase"
3777 msgstr "Пароль WPA"
3778
3779 msgid ""
3780 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3781 "and ad-hoc mode) to be installed."
3782 msgstr ""
3783 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3784 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3785
3786 msgid ""
3787 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3788 msgstr ""
3789 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - 0, отключает "
3790 "ожидание (необязательно)."
3791
3792 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3793 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3794
3795 msgid "Waiting for command to complete..."
3796 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3797
3798 msgid "Waiting for device..."
3799 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3800
3801 msgid "Warning"
3802 msgstr "Внимание"
3803
3804 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3805 msgstr ""
3806 "Внимание: изменения не были сохранены и будут утеряны при перезагрузке!"
3807
3808 msgid ""
3809 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3810 "communications"
3811 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3812
3813 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3814 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3815
3816 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3817 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3818
3819 msgid "Width"
3820 msgstr "Ширина"
3821
3822 msgid "WireGuard VPN"
3823 msgstr "WireGuard VPN"
3824
3825 msgid "Wireless"
3826 msgstr "Wi-Fi"
3827
3828 msgid "Wireless Adapter"
3829 msgstr "Беспроводной адаптер"
3830
3831 msgid "Wireless Network"
3832 msgstr "Беспроводная сеть"
3833
3834 msgid "Wireless Overview"
3835 msgstr "Список беспроводных сетей"
3836
3837 msgid "Wireless Security"
3838 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3839
3840 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3841 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3842
3843 msgid "Wireless is restarting..."
3844 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3845
3846 msgid "Wireless network is disabled"
3847 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3848
3849 msgid "Wireless network is enabled"
3850 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3851
3852 msgid "Wireless restarted"
3853 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3854
3855 msgid "Wireless shut down"
3856 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3857
3858 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3859 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3860
3861 msgid "Write system log to file"
3862 msgstr "Писать логи в файл"
3863
3864 msgid ""
3865 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3866 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3867 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3868 msgstr ""
3869 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3870 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3871 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3872 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3873
3874 msgid ""
3875 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3876 msgstr ""
3877 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3878 "LuCI."
3879
3880 msgid ""
3881 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3882 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3883 "or Safari."
3884 msgstr ""
3885 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3886 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3887 "Opera или Safari."
3888
3889 msgid "any"
3890 msgstr "любой"
3891
3892 msgid "auto"
3893 msgstr "авто"
3894
3895 msgid "baseT"
3896 msgstr "baseT"
3897
3898 msgid "bridged"
3899 msgstr "соед. мостом"
3900
3901 msgid "create:"
3902 msgstr "создать:"
3903
3904 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3905 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3906
3907 msgid "dB"
3908 msgstr "dB"
3909
3910 msgid "dBm"
3911 msgstr "dBm"
3912
3913 msgid "disable"
3914 msgstr "выключить"
3915
3916 msgid "disabled"
3917 msgstr "выключено"
3918
3919 msgid "expired"
3920 msgstr "истекло"
3921
3922 msgid ""
3923 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3924 "abbr>-leases will be stored"
3925 msgstr ""
3926 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3927 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3928
3929 msgid "forward"
3930 msgstr "перенаправить"
3931
3932 msgid "full-duplex"
3933 msgstr "полный дуплекс"
3934
3935 msgid "half-duplex"
3936 msgstr "полудуплекс"
3937
3938 msgid "help"
3939 msgstr "помощь"
3940
3941 msgid "hidden"
3942 msgstr "скрытый"
3943
3944 msgid "hybrid mode"
3945 msgstr "гибридный режим"
3946
3947 msgid "if target is a network"
3948 msgstr "если сеть"
3949
3950 msgid "input"
3951 msgstr "ввод"
3952
3953 msgid "kB"
3954 msgstr "kB"
3955
3956 msgid "kB/s"
3957 msgstr "kB/s"
3958
3959 msgid "kbit/s"
3960 msgstr "kbit/s"
3961
3962 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3963 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3964
3965 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3966 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
3967
3968 msgid "minutes"
3969 msgstr "минуты"
3970
3971 msgid "no"
3972 msgstr "нет"
3973
3974 msgid "no link"
3975 msgstr "нет соединения"
3976
3977 msgid "none"
3978 msgstr "ничего"
3979
3980 msgid "not present"
3981 msgstr "не существует"
3982
3983 msgid "off"
3984 msgstr "выключено"
3985
3986 msgid "on"
3987 msgstr "включено"
3988
3989 msgid "open"
3990 msgstr "открыть"
3991
3992 msgid "overlay"
3993 msgstr "overlay"
3994
3995 msgid "relay mode"
3996 msgstr "режим передачи"
3997
3998 msgid "routed"
3999 msgstr "маршрутизируемый"
4000
4001 msgid "server mode"
4002 msgstr "режим сервера"
4003
4004 msgid "stateful-only"
4005 msgstr "stateful-only"
4006
4007 msgid "stateless"
4008 msgstr "stateless"
4009
4010 msgid "stateless + stateful"
4011 msgstr "stateless + stateful"
4012
4013 msgid "tagged"
4014 msgstr "с тегом"
4015
4016 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4017 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4018
4019 msgid "unknown"
4020 msgstr "неизвестный"
4021
4022 msgid "unlimited"
4023 msgstr "неограниченный"
4024
4025 msgid "unspecified"
4026 msgstr "не определено"
4027
4028 msgid "unspecified -or- create:"
4029 msgstr "не определено -или- создать:"
4030
4031 msgid "untagged"
4032 msgstr "без тега"
4033
4034 msgid "yes"
4035 msgstr "да"
4036
4037 msgid "« Back"
4038 msgstr "« Назад"