luci-base: fallback to a simple text editor if uci config cannot be loaded
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
47
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
108 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
115 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
120
121 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Поддержка AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Порог повтора ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "Мосты ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
158 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
159 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Номер устройства ATM"
163
164 msgid "AYIYA"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Концентратор доступа"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Точка доступа"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Действие"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Действия"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Активировать эту сеть"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Активные соединения"
192
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Активные аренды DHCP"
195
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Добавить"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
208
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
211
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
214
215 msgid "Address"
216 msgstr "Адрес"
217
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
220
221 msgid "Administration"
222 msgstr "Управление"
223
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Расширенные настройки"
226
227 msgid "Alert"
228 msgstr "Тревожная ситуация"
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr ""
232 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
233 "пароля"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Разрешить только перечисленные"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Разрешить локальный хост"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
247 "SSH"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr ""
254 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
259
260 msgid ""
261 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
262 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Always announce default router"
266 msgstr ""
267
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
270
271 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
272 msgstr ""
273
274 msgid "Announced DNS domains"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Announced DNS servers"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Antenna 1"
281 msgstr "Антенна 1"
282
283 msgid "Antenna 2"
284 msgstr "Антенна 2"
285
286 msgid "Antenna Configuration"
287 msgstr "Конфигурация антенн"
288
289 msgid "Any zone"
290 msgstr "Любая зона"
291
292 msgid "Apply"
293 msgstr "Принять"
294
295 msgid "Applying changes"
296 msgstr "Применение изменений"
297
298 msgid ""
299 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Assign interfaces..."
303 msgstr "Назначить интерфейсы..."
304
305 msgid ""
306 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr "Подключенные клиенты"
311
312 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
313 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
314
315 msgid "AuthGroup"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Аутентификация"
320
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Авторитетный"
323
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Требуется авторизация"
326
327 msgid "Auto Refresh"
328 msgstr "Автообновление"
329
330 msgid "Automatic"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Available"
337 msgstr "Доступно"
338
339 msgid "Available packages"
340 msgstr "Доступные пакеты"
341
342 msgid "Average:"
343 msgstr "Средняя:"
344
345 msgid "BSSID"
346 msgstr "BSSID"
347
348 msgid "Back"
349 msgstr "Назад"
350
351 msgid "Back to Overview"
352 msgstr "Назад к обзору"
353
354 msgid "Back to configuration"
355 msgstr "Назад к настройке"
356
357 msgid "Back to overview"
358 msgstr "Назад к обзору"
359
360 msgid "Back to scan results"
361 msgstr "Назад к результатам сканирования"
362
363 msgid "Background Scan"
364 msgstr "Фоновое сканирование"
365
366 msgid "Backup / Flash Firmware"
367 msgstr "Резервная копия / прошивка"
368
369 msgid "Backup / Restore"
370 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
371
372 msgid "Backup file list"
373 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
374
375 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "Указан неправильный адрес!"
377
378 msgid "Band"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Behind NAT"
382 msgstr ""
383
384 msgid ""
385 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
386 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
387 "defined backup patterns."
388 msgstr ""
389 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
390 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
391 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
392 "пользователем."
393
394 msgid "Bitrate"
395 msgstr "Скорость"
396
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
399
400 msgid "Bridge"
401 msgstr "Мост"
402
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Объединить в мост"
405
406 msgid "Bridge unit number"
407 msgstr "Номер моста"
408
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Запустить при загрузке"
411
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
414
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
417
418 msgid "Buffered"
419 msgstr "Буферизировано"
420
421 msgid "Buttons"
422 msgstr "Кнопки"
423
424 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
425 msgstr ""
426
427 msgid "CPU"
428 msgstr "ЦП"
429
430 msgid "CPU usage (%)"
431 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
432
433 msgid "Cancel"
434 msgstr "Отменить"
435
436 msgid "Category"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Chain"
440 msgstr "Цепочка"
441
442 msgid "Changes"
443 msgstr "Изменения"
444
445 msgid "Changes applied."
446 msgstr "Изменения приняты."
447
448 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
449 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
450
451 msgid "Channel"
452 msgstr "Канал"
453
454 msgid "Check"
455 msgstr "Проверить"
456
457 msgid "Checksum"
458 msgstr "Контрольная сумма"
459
460 msgid ""
461 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
462 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
463 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
464 "interface to it."
465 msgstr ""
466 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
467 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
468 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
469 "интерфейс."
470
471 msgid ""
472 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
473 "out the <em>create</em> field to define a new network."
474 msgstr ""
475 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
476 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
477
478 msgid "Cipher"
479 msgstr "Шифрование"
480
481 msgid ""
482 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
483 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
484 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
485 msgstr ""
486 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
487 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
488 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
489
490 msgid "Client"
491 msgstr "Клиент"
492
493 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
494 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
495
496 msgid ""
497 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
498 "persist connection"
499 msgstr ""
500 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
501 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
502
503 msgid "Close list..."
504 msgstr "Закрыть список..."
505
506 msgid "Collecting data..."
507 msgstr "Сбор информации..."
508
509 msgid "Command"
510 msgstr "Команда"
511
512 msgid "Common Configuration"
513 msgstr "Общая конфигурация"
514
515 msgid "Compression"
516 msgstr "Сжатие"
517
518 msgid "Configuration"
519 msgstr "Конфигурация"
520
521 msgid "Configuration applied."
522 msgstr "Конфигурация применена."
523
524 msgid "Configuration files will be kept."
525 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
526
527 msgid "Confirmation"
528 msgstr "Подтверждение пароля"
529
530 msgid "Connect"
531 msgstr "Соединить"
532
533 msgid "Connected"
534 msgstr "Подключен"
535
536 msgid "Connection Limit"
537 msgstr "Ограничение соединений"
538
539 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Connections"
543 msgstr "Соединения"
544
545 msgid "Country"
546 msgstr "Страна"
547
548 msgid "Country Code"
549 msgstr "Код страны"
550
551 msgid "Cover the following interface"
552 msgstr "Включить следующий интерфейс"
553
554 msgid "Cover the following interfaces"
555 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
556
557 msgid "Create / Assign firewall-zone"
558 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
559
560 msgid "Create Interface"
561 msgstr "Создать интерфейс"
562
563 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
564 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
565
566 msgid "Critical"
567 msgstr "Критическая ситуация"
568
569 msgid "Cron Log Level"
570 msgstr "Уровень вывода Cron"
571
572 msgid "Custom Interface"
573 msgstr "Пользовательский интерфейс"
574
575 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
580 "\">LED</abbr>s if possible."
581 msgstr ""
582 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
583
584 msgid "DHCP Leases"
585 msgstr "Аренды DHCP"
586
587 msgid "DHCP Server"
588 msgstr "DHCP-сервер"
589
590 msgid "DHCP and DNS"
591 msgstr "DHCP и DNS"
592
593 msgid "DHCP client"
594 msgstr "DHCP-клиент"
595
596 msgid "DHCP-Options"
597 msgstr "DHCP-Настройки"
598
599 msgid "DHCPv6 Leases"
600 msgstr "Аренды DHCPv6"
601
602 msgid "DHCPv6 client"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DHCPv6-Mode"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DHCPv6-Service"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DNS"
612 msgstr "DNS"
613
614 msgid "DNS forwardings"
615 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
616
617 msgid "DNS-Label / FQDN"
618 msgstr ""
619
620 msgid "DS-Lite AFTR address"
621 msgstr ""
622
623 msgid "DUID"
624 msgstr "DUID"
625
626 msgid "Debug"
627 msgstr "Отладка"
628
629 msgid "Default %d"
630 msgstr "По умолчанию %d"
631
632 msgid "Default gateway"
633 msgstr "Шлюз по умолчанию"
634
635 msgid "Default route"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Default state"
639 msgstr "Начальное состояние"
640
641 msgid "Define a name for this network."
642 msgstr "Укажите имя этой сети."
643
644 msgid ""
645 "Define additional DHCP options, for example "
646 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
647 "servers to clients."
648 msgstr ""
649 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
650 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
651 "серверах."
652
653 msgid "Delete"
654 msgstr "Удалить"
655
656 msgid "Delete this interface"
657 msgstr "Удалить этот интерфейс"
658
659 msgid "Delete this network"
660 msgstr "Удалить эту сеть"
661
662 msgid "Description"
663 msgstr "Описание"
664
665 msgid "Design"
666 msgstr "Тема"
667
668 msgid "Destination"
669 msgstr "Назначение"
670
671 msgid "Device"
672 msgstr "Устройство"
673
674 msgid "Device Configuration"
675 msgstr "Конфигурация устройства"
676
677 msgid "Diagnostics"
678 msgstr "Диагностика"
679
680 msgid "Dial number"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Directory"
684 msgstr "Директория"
685
686 msgid "Disable"
687 msgstr "Отключить"
688
689 msgid ""
690 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
691 "this interface."
692 msgstr ""
693 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
694 "abbr> для этого интерфейса."
695
696 msgid "Disable DNS setup"
697 msgstr "Отключить настройку DNS"
698
699 msgid "Disable HW-Beacon timer"
700 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
701
702 msgid "Disabled"
703 msgstr "Отключено"
704
705 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
706 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
707
708 msgid "Displaying only packages containing"
709 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
710
711 msgid "Distance Optimization"
712 msgstr "Оптимизация расстояния"
713
714 msgid "Distance to farthest network member in meters."
715 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
716
717 msgid "Diversity"
718 msgstr "Разновидность антенн"
719
720 msgid ""
721 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
722 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
723 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
724 "firewalls"
725 msgstr ""
726 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
727 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
728 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
729 "\">NAT</abbr>"
730
731 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
732 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
733
734 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
735 msgstr ""
736 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
737 "серверами"
738
739 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
740 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
741
742 msgid "Do not send probe responses"
743 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
744
745 msgid "Domain required"
746 msgstr "Требуется домен"
747
748 msgid "Domain whitelist"
749 msgstr "Белый список доменов"
750
751 msgid ""
752 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
753 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
754 msgstr ""
755 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
756 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
757
758 msgid "Download and install package"
759 msgstr "Загрузить и установить пакет"
760
761 msgid "Download backup"
762 msgstr "Загрузить резервную копию"
763
764 msgid "Dropbear Instance"
765 msgstr "Dropbear"
766
767 msgid ""
768 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
769 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
770 msgstr ""
771 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
772 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
773
774 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
778 msgstr ""
779 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
780 "abbr>"
781
782 msgid "Dynamic tunnel"
783 msgstr "Динамический туннель"
784
785 msgid ""
786 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
787 "having static leases will be served."
788 msgstr ""
789 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
790 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
791
792 msgid "EAP-Method"
793 msgstr "Метод EAP"
794
795 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
796 #, fuzzy
797 msgid "Edit"
798 msgstr "Редактировать"
799
800 msgid ""
801 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
802 "reload the page."
803 msgstr ""
804
805 #, fuzzy
806 msgid "Edit this interface"
807 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
808
809 msgid "Edit this network"
810 msgstr "Редактировать эту сеть"
811
812 msgid "Emergency"
813 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
814
815 msgid "Enable"
816 msgstr "Включить"
817
818 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
819 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
820
821 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
822 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
823
824 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
825 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
826
827 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
828 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
829
830 msgid "Enable NTP client"
831 msgstr "Включить NTP-клиент"
832
833 msgid "Enable TFTP server"
834 msgstr "Включить TFTP-сервер"
835
836 msgid "Enable VLAN functionality"
837 msgstr "Включить поддержку VLAN"
838
839 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Enable learning and aging"
843 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
844
845 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Enable this mount"
852 msgstr "Включить эту точку монтирования"
853
854 msgid "Enable this swap"
855 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
856
857 msgid "Enable/Disable"
858 msgstr "Включить/выключить"
859
860 msgid "Enabled"
861 msgstr "Включено"
862
863 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
864 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
865
866 msgid "Encapsulation mode"
867 msgstr "Режим инкапсуляции"
868
869 msgid "Encryption"
870 msgstr "Шифрование"
871
872 msgid "Erasing..."
873 msgstr "Стирание..."
874
875 msgid "Error"
876 msgstr "Ошибка"
877
878 msgid "Ethernet Adapter"
879 msgstr "Ethernet-адаптер"
880
881 msgid "Ethernet Switch"
882 msgstr "Ethernet-коммутатор"
883
884 msgid "Expand hosts"
885 msgstr "Расширять имена узлов"
886
887 msgid "Expires"
888 msgstr "Истекает"
889
890 #, fuzzy
891 msgid ""
892 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
893 msgstr ""
894 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
895 "code>)."
896
897 msgid "External"
898 msgstr ""
899
900 msgid "External system log server"
901 msgstr "Сервер системного журнала"
902
903 msgid "External system log server port"
904 msgstr "Порт сервера системного журнала"
905
906 msgid "Fast Frames"
907 msgstr "Быстрые кадры"
908
909 msgid "File"
910 msgstr "Файл"
911
912 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
913 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
914
915 msgid "Filesystem"
916 msgstr "Файловая система"
917
918 msgid "Filter"
919 msgstr "Фильтр"
920
921 msgid "Filter private"
922 msgstr "Фильтровать частные"
923
924 msgid "Filter useless"
925 msgstr "Фильтровать бесполезные"
926
927 msgid "Find and join network"
928 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
929
930 msgid "Find package"
931 msgstr "Найти пакет"
932
933 msgid "Finish"
934 msgstr "Завершить"
935
936 msgid "Firewall"
937 msgstr "Межсетевой экран"
938
939 msgid "Firewall Settings"
940 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
941
942 msgid "Firewall Status"
943 msgstr "Статус межсетевого экрана"
944
945 msgid "Firmware Version"
946 msgstr "Версия прошивки"
947
948 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
949 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
950
951 msgid "Flags"
952 msgstr "Флаги"
953
954 msgid "Flash Firmware"
955 msgstr "Установить прошивку"
956
957 msgid "Flash image..."
958 msgstr "Установить..."
959
960 msgid "Flash new firmware image"
961 msgstr "Установить новый образ прошивки"
962
963 msgid "Flash operations"
964 msgstr "Операции с прошивкой"
965
966 msgid "Flashing..."
967 msgstr "Прошивка..."
968
969 # Force DHCP on the network
970 msgid "Force"
971 msgstr "Принудительно"
972
973 msgid "Force CCMP (AES)"
974 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
975
976 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
977 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
978
979 msgid "Force TKIP"
980 msgstr "Требовать TKIP"
981
982 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
983 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
984
985 msgid "Forward DHCP traffic"
986 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
987
988 msgid "Forward broadcast traffic"
989 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
990
991 msgid "Forwarding mode"
992 msgstr "Режим перенаправления"
993
994 msgid "Fragmentation Threshold"
995 msgstr "Порог фрагментации"
996
997 msgid "Frame Bursting"
998 msgstr "Пакетная передача кадров"
999
1000 msgid "Free"
1001 msgstr "Свободно"
1002
1003 msgid "Free space"
1004 msgstr "Свободное место"
1005
1006 msgid "GHz"
1007 msgstr "ГГц"
1008
1009 msgid "GPRS only"
1010 msgstr "Только GPRS"
1011
1012 msgid "Gateway"
1013 msgstr "Шлюз"
1014
1015 msgid "Gateway ports"
1016 msgstr "Порты шлюза"
1017
1018 msgid "General Settings"
1019 msgstr "Основные настройки"
1020
1021 msgid "General Setup"
1022 msgstr "Основные настройки"
1023
1024 msgid "Generate archive"
1025 msgstr "Создать архив"
1026
1027 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1028 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1029
1030 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1031 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1032
1033 msgid "Global network options"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Go to password configuration..."
1037 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1038
1039 msgid "Go to relevant configuration page"
1040 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1041
1042 msgid "Guest"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "HE.net password"
1046 msgstr "Пароль HE.net"
1047
1048 msgid "HE.net username"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Handler"
1052 msgstr "Обработчик"
1053
1054 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1055 msgid "Hang Up"
1056 msgstr "Перезапустить"
1057
1058 msgid "Heartbeat"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid ""
1062 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1063 "the timezone."
1064 msgstr ""
1065 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1066 "хоста или часовой пояс."
1067
1068 msgid ""
1069 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1070 "authentication."
1071 msgstr ""
1072 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1073 "аутентификации."
1074
1075 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1076 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1077
1078 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1079 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1080
1081 msgid "Host entries"
1082 msgstr "Записи хостов"
1083
1084 msgid "Host expiry timeout"
1085 msgstr "Таймаут хоста"
1086
1087 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1088 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1089
1090 msgid "Hostname"
1091 msgstr "Имя хоста"
1092
1093 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1094 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1095
1096 msgid "Hostnames"
1097 msgstr "Имена хостов"
1098
1099 msgid "Hybrid"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "IP address"
1103 msgstr "IP-адрес"
1104
1105 msgid "IPv4"
1106 msgstr "IPv4"
1107
1108 msgid "IPv4 Firewall"
1109 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1110
1111 msgid "IPv4 WAN Status"
1112 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1113
1114 msgid "IPv4 address"
1115 msgstr "IPv4-адрес"
1116
1117 msgid "IPv4 and IPv6"
1118 msgstr "IPv4 и IPv6"
1119
1120 msgid "IPv4 assignment length"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "IPv4 broadcast"
1124 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1125
1126 msgid "IPv4 gateway"
1127 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1128
1129 msgid "IPv4 netmask"
1130 msgstr "Маска сети IPv4"
1131
1132 msgid "IPv4 only"
1133 msgstr "Только IPv4"
1134
1135 msgid "IPv4 prefix length"
1136 msgstr "Длина префикса IPv4"
1137
1138 msgid "IPv4-Address"
1139 msgstr "IPv4-адрес"
1140
1141 msgid "IPv6"
1142 msgstr "IPv6"
1143
1144 msgid "IPv6 Firewall"
1145 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1146
1147 msgid "IPv6 Neighbours"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "IPv6 Settings"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "IPv6 WAN Status"
1157 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1158
1159 msgid "IPv6 address"
1160 msgstr "IPv6-адрес"
1161
1162 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "IPv6 assignment hint"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv6 assignment length"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "IPv6 gateway"
1172 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1173
1174 msgid "IPv6 only"
1175 msgstr "Только IPv6"
1176
1177 msgid "IPv6 prefix"
1178 msgstr "Префикс IPv6"
1179
1180 msgid "IPv6 prefix length"
1181 msgstr "Длина префикса IPv6"
1182
1183 msgid "IPv6 routed prefix"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "IPv6-Address"
1187 msgstr "IPv6-адрес"
1188
1189 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1190 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1191
1192 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1193 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1194
1195 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1196 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1197
1198 msgid "Identity"
1199 msgstr "Идентификация EAP"
1200
1201 msgid ""
1202 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1203 msgstr ""
1204 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1205 "фиксированного файла устройства"
1206
1207 msgid ""
1208 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1209 "device node"
1210 msgstr ""
1211 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1212 "фиксированного файла устройства"
1213
1214 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1215 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1216
1217 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1218 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1219
1220 msgid ""
1221 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1222 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1223 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1224 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1225 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1226 msgstr ""
1227 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1228 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1229 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1230 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1231 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1232 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1233
1234 msgid "Ignore Hosts files"
1235 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1236
1237 msgid "Ignore interface"
1238 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1239
1240 msgid "Ignore resolve file"
1241 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1242
1243 msgid "Image"
1244 msgstr "Образ"
1245
1246 msgid "In"
1247 msgstr "В"
1248
1249 msgid "Inactivity timeout"
1250 msgstr "Таймаут бездействия"
1251
1252 msgid "Inbound:"
1253 msgstr "Входящий:"
1254
1255 msgid "Info"
1256 msgstr "Информация"
1257
1258 msgid "Initscript"
1259 msgstr "Скрипт инициализации"
1260
1261 msgid "Initscripts"
1262 msgstr "Скрипты инциализации"
1263
1264 msgid "Install"
1265 msgstr "Установить"
1266
1267 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Install package %q"
1271 msgstr "Установить пакет %q"
1272
1273 msgid "Install protocol extensions..."
1274 msgstr "Установить расширения протокола..."
1275
1276 msgid "Installed packages"
1277 msgstr "Установленные пакеты"
1278
1279 msgid "Interface"
1280 msgstr "Интерфейс"
1281
1282 msgid "Interface Configuration"
1283 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1284
1285 msgid "Interface Overview"
1286 msgstr "Обзор интерфейса"
1287
1288 msgid "Interface is reconnecting..."
1289 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1290
1291 msgid "Interface is shutting down..."
1292 msgstr "Интерфейс отключается..."
1293
1294 msgid "Interface not present or not connected yet."
1295 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1296
1297 msgid "Interface reconnected"
1298 msgstr "Интерфейс переподключен"
1299
1300 msgid "Interface shut down"
1301 msgstr "Интерфейс отключен"
1302
1303 msgid "Interfaces"
1304 msgstr "Интерфейсы"
1305
1306 msgid "Internal"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Internal Server Error"
1310 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1311
1312 msgid "Invalid"
1313 msgstr "Введённое значение не верно"
1314
1315 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1316 msgstr ""
1317 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1318 "%d."
1319
1320 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1321 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1322
1323 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1324 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1325
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1329 "flash memory, please verify the image file!"
1330 msgstr ""
1331 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1332 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1333
1334 msgid "Java Script required!"
1335 msgstr "Требуется Java Script!"
1336
1337 msgid "Join Network"
1338 msgstr "Подключение к сети"
1339
1340 msgid "Join Network: Settings"
1341 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1342
1343 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1344 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1345
1346 msgid "Keep settings"
1347 msgstr "Сохранить настройки"
1348
1349 msgid "Kernel Log"
1350 msgstr "Журнал ядра"
1351
1352 msgid "Kernel Version"
1353 msgstr "Версия ядра"
1354
1355 msgid "Key"
1356 msgstr "Ключ"
1357
1358 msgid "Key #%d"
1359 msgstr "Ключ №%d"
1360
1361 msgid "Kill"
1362 msgstr "Принудительно завершить"
1363
1364 msgid "L2TP"
1365 msgstr "L2TP"
1366
1367 msgid "L2TP Server"
1368 msgstr "L2TP-сервер"
1369
1370 msgid "LCP echo failure threshold"
1371 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1372
1373 msgid "LCP echo interval"
1374 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1375
1376 msgid "LLC"
1377 msgstr "LLC"
1378
1379 msgid "Label"
1380 msgstr "Метка"
1381
1382 msgid "Language"
1383 msgstr "Язык"
1384
1385 msgid "Language and Style"
1386 msgstr "Язык и тема"
1387
1388 msgid "Leaf"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Lease validity time"
1392 msgstr "Срок действия аренды"
1393
1394 msgid "Leasefile"
1395 msgstr "Файл аренд"
1396
1397 msgid "Leasetime"
1398 msgstr "Время аренды"
1399
1400 msgid "Leasetime remaining"
1401 msgstr "Оставшееся время аренды"
1402
1403 msgid "Leave empty to autodetect"
1404 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1405
1406 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1407 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1408
1409 msgid "Legend:"
1410 msgstr "Легенда:"
1411
1412 msgid "Limit"
1413 msgstr "Предел"
1414
1415 msgid "Line Attenuation"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Line Speed"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Line State"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Link On"
1425 msgstr "Подключение"
1426
1427 msgid ""
1428 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1429 "requests to"
1430 msgstr ""
1431 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1432 "перенаправления запросов"
1433
1434 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1435 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1436
1437 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1438 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1439
1440 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1441 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1442
1443 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1444 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1445
1446 msgid "Load"
1447 msgstr "Загрузка"
1448
1449 msgid "Load Average"
1450 msgstr "Средняя загрузка"
1451
1452 msgid "Loading"
1453 msgstr "Загрузка"
1454
1455 msgid "Local IPv4 address"
1456 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1457
1458 msgid "Local IPv6 address"
1459 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1460
1461 msgid "Local Startup"
1462 msgstr "Локальная загрузка"
1463
1464 msgid "Local Time"
1465 msgstr "Местное время"
1466
1467 msgid "Local domain"
1468 msgstr "Локальный домен"
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid ""
1472 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1473 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1474 msgstr ""
1475 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1476 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1477
1478 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1479 msgstr ""
1480 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1481 "файлов hosts"
1482
1483 msgid "Local server"
1484 msgstr "Локальный сервер"
1485
1486 msgid ""
1487 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1488 "available"
1489 msgstr ""
1490 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1491 "доступно несколько IP-адресов."
1492
1493 msgid "Localise queries"
1494 msgstr "Локализовывать запросы"
1495
1496 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Log output level"
1500 msgstr "Уровень вывода"
1501
1502 msgid "Log queries"
1503 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1504
1505 msgid "Logging"
1506 msgstr "Журналирование"
1507
1508 msgid "Login"
1509 msgstr "Войти"
1510
1511 msgid "Logout"
1512 msgstr "Выйти"
1513
1514 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1515 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1516
1517 msgid "MAC-Address"
1518 msgstr "MAC-адрес"
1519
1520 msgid "MAC-Address Filter"
1521 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1522
1523 msgid "MAC-Filter"
1524 msgstr "MAC-фильтр"
1525
1526 msgid "MAC-List"
1527 msgstr "Список MAC"
1528
1529 msgid "MB/s"
1530 msgstr "МБ/с"
1531
1532 msgid "MHz"
1533 msgstr "МГц"
1534
1535 msgid "MTU"
1536 msgstr "MTU"
1537
1538 msgid ""
1539 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1540 "below:"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Maximum Rate"
1544 msgstr "Максимальная скорость"
1545
1546 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1547 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1548
1549 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1550 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1551
1552 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1553 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1554
1555 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1556 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1557
1558 msgid "Maximum hold time"
1559 msgstr "Максимальное время удержания"
1560
1561 msgid "Maximum number of leased addresses."
1562 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1563
1564 msgid "Mbit/s"
1565 msgstr "Мбит/с"
1566
1567 msgid "Memory"
1568 msgstr "Память"
1569
1570 msgid "Memory usage (%)"
1571 msgstr "Использование памяти (%)"
1572
1573 msgid "Metric"
1574 msgstr "Метрика"
1575
1576 msgid "Minimum Rate"
1577 msgstr "Минимальная скорость"
1578
1579 msgid "Minimum hold time"
1580 msgstr "Минимальное время удержания"
1581
1582 msgid "Mirror monitor port"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Mirror source port"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1589 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1590
1591 msgid "Mode"
1592 msgstr "Режим"
1593
1594 msgid "Model"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Modem device"
1598 msgstr "Модем"
1599
1600 msgid "Modem init timeout"
1601 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1602
1603 # 802.11 monitor mode
1604 msgid "Monitor"
1605 msgstr "Монитор"
1606
1607 msgid "Mount Entry"
1608 msgstr "Точка монтирования"
1609
1610 msgid "Mount Point"
1611 msgstr "Точка монтирования"
1612
1613 msgid "Mount Points"
1614 msgstr "Точки монтирования"
1615
1616 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1617 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1618
1619 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1620 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1621
1622 msgid ""
1623 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1624 "filesystem"
1625 msgstr ""
1626 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1627 "запоминающее устройство"
1628
1629 msgid "Mount options"
1630 msgstr "Опции монтирования"
1631
1632 msgid "Mount point"
1633 msgstr "Точка монтирования"
1634
1635 msgid "Mounted file systems"
1636 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1637
1638 msgid "Move down"
1639 msgstr "Переместить вниз"
1640
1641 msgid "Move up"
1642 msgstr "Переместить вверх"
1643
1644 msgid "Multicast Rate"
1645 msgstr "Скорость групповой передачи"
1646
1647 msgid "Multicast address"
1648 msgstr "Адрес групповой передачи"
1649
1650 msgid "NAS ID"
1651 msgstr "Идентификатор NAS"
1652
1653 msgid "NDP-Proxy"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "NTP server candidates"
1657 msgstr "Список NTP-серверов"
1658
1659 msgid "NTP sync time-out"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Name"
1663 msgstr "Имя"
1664
1665 msgid "Name of the new interface"
1666 msgstr "Имя нового интерфейса"
1667
1668 msgid "Name of the new network"
1669 msgstr "Имя новой сети"
1670
1671 msgid "Navigation"
1672 msgstr "Навигация"
1673
1674 msgid "Netmask"
1675 msgstr "Маска сети"
1676
1677 msgid "Network"
1678 msgstr "Сеть"
1679
1680 msgid "Network Utilities"
1681 msgstr "Сетевые утилиты"
1682
1683 msgid "Network boot image"
1684 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1685
1686 msgid "Network without interfaces."
1687 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1688
1689 msgid "Next »"
1690 msgstr "Следующий »"
1691
1692 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1693 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1694
1695 msgid "No chains in this table"
1696 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1697
1698 msgid "No files found"
1699 msgstr "Файлы не найдены"
1700
1701 msgid "No information available"
1702 msgstr "Нет доступной информации"
1703
1704 msgid "No negative cache"
1705 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1706
1707 msgid "No network configured on this device"
1708 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1709
1710 msgid "No network name specified"
1711 msgstr "Не задано имя сети"
1712
1713 msgid "No package lists available"
1714 msgstr "Список пакетов не доступен"
1715
1716 msgid "No password set!"
1717 msgstr "Пароль не установлен!"
1718
1719 msgid "No rules in this chain"
1720 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1721
1722 msgid "No zone assigned"
1723 msgstr "Зона не присвоена"
1724
1725 msgid "Noise"
1726 msgstr "Шум"
1727
1728 msgid "Noise Margin"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Noise:"
1732 msgstr "Шум:"
1733
1734 msgid "None"
1735 msgstr "Нет"
1736
1737 msgid "Normal"
1738 msgstr "Нормально"
1739
1740 msgid "Not Found"
1741 msgstr "Не найдено"
1742
1743 msgid "Not associated"
1744 msgstr "Не связанный"
1745
1746 msgid "Not connected"
1747 msgstr "Не подключено"
1748
1749 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1750 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1751
1752 msgid "Notice"
1753 msgstr "Заметка"
1754
1755 msgid "Nslookup"
1756 msgstr "DNS-запрос"
1757
1758 msgid "OK"
1759 msgstr "OK"
1760
1761 msgid "OPKG-Configuration"
1762 msgstr "Настройка OPKG"
1763
1764 msgid "Off-State Delay"
1765 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1766
1767 msgid ""
1768 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1769 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1770 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1771 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1772 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1773 "<samp>eth0.1</samp>)."
1774 msgstr ""
1775 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1776 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1777 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1778 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1779 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1780 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1781
1782 msgid "On-State Delay"
1783 msgstr "Задержка включенного состояния"
1784
1785 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1786 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1787
1788 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1789 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1790
1791 msgid "One or more required fields have no value!"
1792 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1793
1794 msgid "Open list..."
1795 msgstr "Открыть список..."
1796
1797 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Operating frequency"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Option changed"
1804 msgstr "Опция изменена"
1805
1806 msgid "Option removed"
1807 msgstr "Опция удалена"
1808
1809 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Options"
1816 msgstr "Опции"
1817
1818 msgid "Other:"
1819 msgstr "Другие:"
1820
1821 msgid "Out"
1822 msgstr "Вне"
1823
1824 msgid "Outbound:"
1825 msgstr "Исходящий:"
1826
1827 msgid "Outdoor Channels"
1828 msgstr "Внешние каналы"
1829
1830 msgid "Output Interface"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Override MAC address"
1834 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1835
1836 msgid "Override MTU"
1837 msgstr "Назначить MTU"
1838
1839 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1840 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1841
1842 msgid ""
1843 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1844 "subnet that is served."
1845 msgstr ""
1846 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1847 "подсети, которая подана."
1848
1849 msgid "Override the table used for internal routes"
1850 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1851
1852 msgid "Overview"
1853 msgstr "Обзор"
1854
1855 msgid "Owner"
1856 msgstr "Владелец"
1857
1858 msgid "PAP/CHAP password"
1859 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1860
1861 msgid "PAP/CHAP username"
1862 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1863
1864 msgid "PID"
1865 msgstr "PID"
1866
1867 msgid "PIN"
1868 msgstr "PIN"
1869
1870 msgid "PPP"
1871 msgstr "PPP"
1872
1873 msgid "PPPoA Encapsulation"
1874 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1875
1876 msgid "PPPoATM"
1877 msgstr "PPPoATM"
1878
1879 msgid "PPPoE"
1880 msgstr "PPPoE"
1881
1882 msgid "PPtP"
1883 msgstr "PPTP"
1884
1885 msgid "Package libiwinfo required!"
1886 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1887
1888 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1889 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1890
1891 msgid "Package name"
1892 msgstr "Имя пакета"
1893
1894 msgid "Packets"
1895 msgstr "Пакеты"
1896
1897 msgid "Part of zone %q"
1898 msgstr "Часть зоны %q"
1899
1900 msgid "Password"
1901 msgstr "Пароль"
1902
1903 msgid "Password authentication"
1904 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1905
1906 msgid "Password of Private Key"
1907 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1908
1909 msgid "Password successfully changed!"
1910 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1911
1912 msgid "Path"
1913 msgstr "Путь"
1914
1915 msgid "Path to CA-Certificate"
1916 msgstr "Путь к центру сертификации"
1917
1918 msgid "Path to Client-Certificate"
1919 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1920
1921 msgid "Path to Private Key"
1922 msgstr "Путь к личному ключу"
1923
1924 msgid "Path to executable which handles the button event"
1925 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1926
1927 msgid "Peak:"
1928 msgstr "Пиковая:"
1929
1930 msgid "Perform reboot"
1931 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1932
1933 msgid "Perform reset"
1934 msgstr "Выполнить сброс"
1935
1936 msgid "Phy Rate:"
1937 msgstr "Скорость:"
1938
1939 msgid "Physical Settings"
1940 msgstr "Настройки канала"
1941
1942 msgid "Ping"
1943 msgstr "Эхо-запрос"
1944
1945 msgid "Pkts."
1946 msgstr "Пакетов."
1947
1948 msgid "Please enter your username and password."
1949 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1950
1951 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1952 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1953
1954 msgid "Policy"
1955 msgstr "Политика"
1956
1957 msgid "Port"
1958 msgstr "Порт"
1959
1960 msgid "Port %d"
1961 msgstr "Порт %d"
1962
1963 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1964 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1965
1966 msgid "Port status:"
1967 msgstr "Состояние порта:"
1968
1969 msgid ""
1970 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1971 "ignore failures"
1972 msgstr ""
1973 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1974 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1975
1976 msgid "Prevents client-to-client communication"
1977 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1978
1979 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1980 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1981
1982 msgid "Proceed"
1983 msgstr "Продолжить"
1984
1985 msgid "Processes"
1986 msgstr "Процессы"
1987
1988 msgid "Prot."
1989 msgstr "Прот."
1990
1991 msgid "Protocol"
1992 msgstr "Протокол"
1993
1994 msgid "Protocol family"
1995 msgstr "Семейство протоколов"
1996
1997 msgid "Protocol of the new interface"
1998 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1999
2000 msgid "Protocol support is not installed"
2001 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2002
2003 msgid "Provide NTP server"
2004 msgstr "Включить NTP-сервер"
2005
2006 msgid "Provide new network"
2007 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2008
2009 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2010 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2011
2012 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Quality"
2016 msgstr "Качество"
2017
2018 msgid "RTS/CTS Threshold"
2019 msgstr "Порог RTS/CTS"
2020
2021 msgid "RX"
2022 msgstr "RX"
2023
2024 msgid "RX Rate"
2025 msgstr "Скорость приёма"
2026
2027 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2028 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2029
2030 msgid "Radius-Accounting-Port"
2031 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2032
2033 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2034 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2035
2036 msgid "Radius-Accounting-Server"
2037 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2038
2039 msgid "Radius-Authentication-Port"
2040 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2041
2042 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2043 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2044
2045 msgid "Radius-Authentication-Server"
2046 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2047
2048 msgid ""
2049 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2050 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2051 msgstr ""
2052 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2053 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2054
2055 msgid ""
2056 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2057 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2058 msgstr ""
2059 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2060 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2061 "интерфейс."
2062
2063 msgid ""
2064 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2065 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2066 msgstr ""
2067 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2068 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2069 "эту сеть."
2070
2071 msgid "Really reset all changes?"
2072 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2073
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2077 "connected via this interface."
2078 msgstr ""
2079 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2080 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2081
2082 msgid ""
2083 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2084 "you are connected via this interface."
2085 msgstr ""
2086 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2087 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2088
2089 msgid "Really switch protocol?"
2090 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2091
2092 msgid "Realtime Connections"
2093 msgstr "Соединения в реальном времени"
2094
2095 msgid "Realtime Graphs"
2096 msgstr "Графики в реальном времени"
2097
2098 msgid "Realtime Load"
2099 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2100
2101 msgid "Realtime Traffic"
2102 msgstr "Трафик в реальном времени"
2103
2104 msgid "Realtime Wireless"
2105 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2106
2107 msgid "Rebind protection"
2108 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2109
2110 msgid "Reboot"
2111 msgstr "Перезагрузка"
2112
2113 msgid "Rebooting..."
2114 msgstr "Перезагрузка..."
2115
2116 msgid "Reboots the operating system of your device"
2117 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2118
2119 msgid "Receive"
2120 msgstr "Приём"
2121
2122 msgid "Receiver Antenna"
2123 msgstr "Приёмная антенна"
2124
2125 msgid "Reconnect this interface"
2126 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2127
2128 msgid "Reconnecting interface"
2129 msgstr "Интерфейс переподключается"
2130
2131 # References to firewall chains
2132 msgid "References"
2133 msgstr "Ссылки"
2134
2135 msgid "Regulatory Domain"
2136 msgstr "Нормативная зона"
2137
2138 msgid "Relay"
2139 msgstr "Ретранслятор"
2140
2141 msgid "Relay Bridge"
2142 msgstr "Мост-ретранслятор"
2143
2144 msgid "Relay between networks"
2145 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2146
2147 msgid "Relay bridge"
2148 msgstr "Мост-ретранслятор"
2149
2150 msgid "Remote IPv4 address"
2151 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2152
2153 msgid "Remove"
2154 msgstr "Удалить"
2155
2156 msgid "Repeat scan"
2157 msgstr "Повторить сканирование"
2158
2159 msgid "Replace entry"
2160 msgstr "Заменить запись"
2161
2162 msgid "Replace wireless configuration"
2163 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2164
2165 msgid "Request IPv6-address"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Require TLS"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2175 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2176
2177 msgid "Reset"
2178 msgstr "Сбросить"
2179
2180 msgid "Reset Counters"
2181 msgstr "Сбросить счётчики"
2182
2183 msgid "Reset to defaults"
2184 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2185
2186 msgid "Resolv and Hosts Files"
2187 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2188
2189 msgid "Resolve file"
2190 msgstr "Файл resolv"
2191
2192 msgid "Restart"
2193 msgstr "Перезапустить"
2194
2195 msgid "Restart Firewall"
2196 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2197
2198 msgid "Restore backup"
2199 msgstr "Восстановить резервную копию"
2200
2201 msgid "Reveal/hide password"
2202 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2203
2204 msgid "Revert"
2205 msgstr "Вернуть"
2206
2207 msgid "Root"
2208 msgstr "Корень"
2209
2210 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2211 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2212
2213 msgid "Root preparation"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Router Advertisement-Service"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Router Password"
2223 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2224
2225 msgid "Routes"
2226 msgstr "Маршруты"
2227
2228 msgid ""
2229 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2230 "can be reached."
2231 msgstr ""
2232 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2233 "достичть определённого хоста или сети."
2234
2235 msgid "Rule #"
2236 msgstr "Правило №"
2237
2238 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2239 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2240
2241 msgid "Run filesystem check"
2242 msgstr "Проверять файловую систему"
2243
2244 msgid ""
2245 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2246 "use 6in4 instead"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "SSH Access"
2253 msgstr "Доступ по SSH"
2254
2255 msgid "SSH-Keys"
2256 msgstr "SSH-ключи"
2257
2258 msgid "SSID"
2259 msgstr "SSID"
2260
2261 msgid "Save"
2262 msgstr "Сохранить"
2263
2264 msgid "Save & Apply"
2265 msgstr "Сохранить и применить"
2266
2267 msgid "Save &#38; Apply"
2268 msgstr "Сохранить и применить"
2269
2270 msgid "Scan"
2271 msgstr "Сканировать"
2272
2273 msgid "Scheduled Tasks"
2274 msgstr "Запланированные задания"
2275
2276 msgid "Section added"
2277 msgstr "Секция добавлена"
2278
2279 msgid "Section removed"
2280 msgstr "Секция удалена"
2281
2282 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2283 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2284
2285 msgid ""
2286 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2287 "conjunction with failure threshold"
2288 msgstr ""
2289 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2290 "только в сочетании с порогом ошибок"
2291
2292 msgid "Separate Clients"
2293 msgstr "Разделять клиентов"
2294
2295 msgid "Separate WDS"
2296 msgstr "Отдельный WDS"
2297
2298 msgid "Server Settings"
2299 msgstr "Настройки сервера"
2300
2301 msgid "Server password"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid ""
2305 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2306 "contains the tunnel ID"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Server username"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Service Name"
2313 msgstr "Имя службы"
2314
2315 msgid "Service Type"
2316 msgstr "Тип службы"
2317
2318 msgid "Services"
2319 msgstr "Сервисы"
2320
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Set up Time Synchronization"
2323 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2324
2325 msgid "Setup DHCP Server"
2326 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2327
2328 msgid "Show current backup file list"
2329 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2330
2331 msgid "Shutdown this interface"
2332 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2333
2334 msgid "Shutdown this network"
2335 msgstr "Выключить эту сеть"
2336
2337 msgid "Signal"
2338 msgstr "Сигнал"
2339
2340 msgid "Signal:"
2341 msgstr "Сигнал:"
2342
2343 msgid "Size"
2344 msgstr "Размер"
2345
2346 msgid "Skip"
2347 msgstr "Пропустить"
2348
2349 msgid "Skip to content"
2350 msgstr "Перейти к содержимому"
2351
2352 msgid "Skip to navigation"
2353 msgstr "Перейти к навигации"
2354
2355 msgid "Slot time"
2356 msgstr "Время слота"
2357
2358 msgid "Software"
2359 msgstr "Программное обеспечение"
2360
2361 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2362 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2363
2364 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2365 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2366
2367 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2368 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2369
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2373 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2374 "install instructions."
2375 msgstr ""
2376 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2377 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2378 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2379
2380 msgid "Sort"
2381 msgstr "Сортировка"
2382
2383 msgid "Source"
2384 msgstr "Источник"
2385
2386 msgid "Source routing"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Specifies the button state to handle"
2390 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2391
2392 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2393 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2394
2395 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2396 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2397
2398 msgid ""
2399 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2400 "to be dead"
2401 msgstr ""
2402 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2403 "считаются отключенными"
2404
2405 msgid ""
2406 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2407 "dead"
2408 msgstr ""
2409 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2410
2411 msgid "Specify the secret encryption key here."
2412 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2413
2414 msgid "Start"
2415 msgstr "Запустить"
2416
2417 msgid "Start priority"
2418 msgstr "Приоритет"
2419
2420 msgid "Startup"
2421 msgstr "Загрузка"
2422
2423 msgid "Static IPv4 Routes"
2424 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2425
2426 msgid "Static IPv6 Routes"
2427 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2428
2429 msgid "Static Leases"
2430 msgstr "Постоянные аренды"
2431
2432 msgid "Static Routes"
2433 msgstr "Статические маршруты"
2434
2435 msgid "Static WDS"
2436 msgstr "Статический WDS"
2437
2438 msgid "Static address"
2439 msgstr "Статический адрес"
2440
2441 msgid ""
2442 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2443 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2444 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2445 msgstr ""
2446 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2447 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2448 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2449
2450 msgid "Status"
2451 msgstr "Статус"
2452
2453 msgid "Stop"
2454 msgstr "Остановить"
2455
2456 msgid "Strict order"
2457 msgstr "Строгий порядок"
2458
2459 msgid "Submit"
2460 msgstr "Применить"
2461
2462 msgid "Swap"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Swap Entry"
2466 msgstr "Раздел подкачки"
2467
2468 msgid "Switch"
2469 msgstr "Коммутатор"
2470
2471 msgid "Switch %q"
2472 msgstr "Коммутатор %q"
2473
2474 msgid "Switch %q (%s)"
2475 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2476
2477 msgid "Switch protocol"
2478 msgstr "Изменить протокол"
2479
2480 msgid "Sync with browser"
2481 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2482
2483 msgid "Synchronizing..."
2484 msgstr "Синхронизация..."
2485
2486 msgid "System"
2487 msgstr "Система"
2488
2489 msgid "System Log"
2490 msgstr "Системный журнал"
2491
2492 msgid "System Properties"
2493 msgstr "Свойства системы"
2494
2495 msgid "System log buffer size"
2496 msgstr "Размер системного журнала"
2497
2498 msgid "TCP:"
2499 msgstr "TCP:"
2500
2501 msgid "TFTP Settings"
2502 msgstr "Настройки TFTP"
2503
2504 msgid "TFTP server root"
2505 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2506
2507 msgid "TX"
2508 msgstr "TX"
2509
2510 msgid "TX Rate"
2511 msgstr "Скорость передачи"
2512
2513 msgid "Table"
2514 msgstr "Таблица"
2515
2516 msgid "Target"
2517 msgstr "Цель"
2518
2519 msgid "Terminate"
2520 msgstr "Завершить"
2521
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2525 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2526 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2527 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2528 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2529 msgstr ""
2530 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2531 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2532 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2533 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2534 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2535 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2536
2537 msgid ""
2538 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2539 "component for working wireless configuration!"
2540 msgstr ""
2541 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2542 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2543
2544 msgid ""
2545 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2546 "username instead of the user ID!"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid ""
2550 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2551 msgstr ""
2552 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2553
2554 msgid ""
2555 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2556 "code> and <code>_</code>"
2557 msgstr ""
2558 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2559 "<code>_</code>"
2560
2561 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid ""
2565 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2566 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2567 msgstr ""
2568 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2569 "sda1</code>)"
2570
2571 msgid ""
2572 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2573 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2574 "samp>)"
2575 msgstr ""
2576 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2577 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2578
2579 msgid ""
2580 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2581 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2582 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2583 msgstr ""
2584 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2585 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2586 "начать процедуру обновления прошивки."
2587
2588 msgid "The following changes have been committed"
2589 msgstr "Данные изменения были применены"
2590
2591 msgid "The following changes have been reverted"
2592 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2593
2594 msgid "The following rules are currently active on this system."
2595 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2596
2597 msgid "The given network name is not unique"
2598 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2599
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2603 "be replaced if you proceed."
2604 msgstr ""
2605 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2606 "существующая конфигурация будет заменена."
2607
2608 msgid ""
2609 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2610 "addresses."
2611 msgstr ""
2612 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2613
2614 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2615 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2616
2617 msgid ""
2618 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2619 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2620 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2621 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2622 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2623 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2624 msgstr ""
2625 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2626 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2627 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2628 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2629 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2630 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2631 "локальной сети."
2632
2633 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2634 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2635
2636 msgid ""
2637 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2638 "when finished."
2639 msgstr ""
2640 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2641
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2645 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2646 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2647 "settings."
2648 msgstr ""
2649 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2650 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2651 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2652 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2653
2654 msgid ""
2655 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2656 "AYIYA"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid ""
2660 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2661 "you choose the generic image format for your platform."
2662 msgstr ""
2663 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2664 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2665
2666 msgid "There are no active leases."
2667 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2668
2669 msgid "There are no pending changes to apply!"
2670 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2671
2672 msgid "There are no pending changes to revert!"
2673 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2674
2675 msgid "There are no pending changes!"
2676 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2677
2678 msgid ""
2679 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2680 "\"Physical Settings\" tab"
2681 msgstr ""
2682 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2683 "\"Настройки канала\""
2684
2685 msgid ""
2686 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2687 "protect the web interface and enable SSH."
2688 msgstr ""
2689 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2690 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2691
2692 msgid "This IPv4 address of the relay"
2693 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2694
2695 msgid ""
2696 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2697 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2698 "configurations are automatically preserved."
2699 msgstr ""
2700 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2701 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2702 "конфигурации автоматически сохраняются."
2703
2704 msgid ""
2705 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2706 "password if no update key has been configured"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid ""
2710 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2711 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2712 msgstr ""
2713 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2714 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2715
2716 # Maybe it usually ends with ::2?
2717 msgid ""
2718 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2719 "ends with <code>:2</code>"
2720 msgstr ""
2721 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2722 "на <code>:2</code>"
2723
2724 msgid ""
2725 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2726 "abbr> in the local network"
2727 msgstr ""
2728 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2729 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2730
2731 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2739 msgstr ""
2740 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2741 "задания."
2742
2743 msgid ""
2744 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2745 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2746
2747 msgid ""
2748 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2749 "their status."
2750 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2751
2752 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2753 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2754
2755 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2756 msgstr ""
2757 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2758 "соединений."
2759
2760 msgid "This section contains no values yet"
2761 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2762
2763 msgid "Time Synchronization"
2764 msgstr "Синхронизация времени"
2765
2766 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2767 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2768
2769 msgid "Timezone"
2770 msgstr "Часовой пояс"
2771
2772 msgid ""
2773 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2774 "archive here."
2775 msgstr ""
2776 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2777 "архив здесь."
2778
2779 msgid "Total Available"
2780 msgstr "Всего доступно"
2781
2782 msgid "Traceroute"
2783 msgstr "Трассировка"
2784
2785 msgid "Traffic"
2786 msgstr "Трафик"
2787
2788 msgid "Transfer"
2789 msgstr "Передача"
2790
2791 msgid "Transmission Rate"
2792 msgstr "Скорость передачи"
2793
2794 msgid "Transmit"
2795 msgstr "Передача"
2796
2797 msgid "Transmit Power"
2798 msgstr "Мощность передатчика"
2799
2800 msgid "Transmitter Antenna"
2801 msgstr "Передающая антенна"
2802
2803 msgid "Trigger"
2804 msgstr "Триггер"
2805
2806 msgid "Trigger Mode"
2807 msgstr "Режим срабатывания"
2808
2809 msgid "Tunnel ID"
2810 msgstr "Идентификатор туннеля"
2811
2812 msgid "Tunnel Interface"
2813 msgstr "Интерфейс туннеля"
2814
2815 msgid "Tunnel Link"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Tunnel broker protocol"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Tunnel setup server"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Tunnel type"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Turbo Mode"
2828 msgstr "Турбо-режим"
2829
2830 msgid "Tx-Power"
2831 msgstr "Мощность передатчика"
2832
2833 msgid "Type"
2834 msgstr "Тип"
2835
2836 msgid "UDP:"
2837 msgstr "UDP:"
2838
2839 msgid "UMTS only"
2840 msgstr "Только UMTS"
2841
2842 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2843 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2844
2845 msgid "USB Device"
2846 msgstr "USB-устройство"
2847
2848 msgid "UUID"
2849 msgstr "UUID"
2850
2851 msgid "Unable to dispatch"
2852 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2853
2854 msgid "Unknown"
2855 msgstr "Неизвестно"
2856
2857 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2858 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2859
2860 msgid "Unmanaged"
2861 msgstr "Неуправляемый"
2862
2863 msgid "Unsaved Changes"
2864 msgstr "Непринятые изменения"
2865
2866 msgid "Unsupported protocol type."
2867 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2868
2869 msgid "Update lists"
2870 msgstr "Обновить списки"
2871
2872 msgid ""
2873 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2874 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2875 "OpenWrt compatible firmware image)."
2876 msgstr ""
2877 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2878 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2879 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2880
2881 msgid "Upload archive..."
2882 msgstr "Загрузить архив..."
2883
2884 msgid "Uploaded File"
2885 msgstr "Загруженный файл"
2886
2887 msgid "Uptime"
2888 msgstr "Время работы"
2889
2890 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2891 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2892
2893 msgid "Use DHCP gateway"
2894 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2895
2896 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2897 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2898
2899 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2900 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2901
2902 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2903 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2904
2905 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2906 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2907
2908 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Use as root filesystem (/)"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Use broadcast flag"
2915 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2916
2917 msgid "Use builtin IPv6-management"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Use custom DNS servers"
2921 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2922
2923 msgid "Use default gateway"
2924 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2925
2926 msgid "Use gateway metric"
2927 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2928
2929 msgid "Use routing table"
2930 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2931
2932 msgid ""
2933 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2934 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2935 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2936 "requesting host."
2937 msgstr ""
2938 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2939 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2940 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2941 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2942
2943 msgid "Used"
2944 msgstr "Использовано"
2945
2946 msgid "Used Key Slot"
2947 msgstr "Используемый слот ключа"
2948
2949 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "User key (PEM encoded)"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Username"
2956 msgstr "Имя пользователя"
2957
2958 msgid "VC-Mux"
2959 msgstr "VC-Mux"
2960
2961 msgid "VLAN Interface"
2962 msgstr "Интерфейс VLAN"
2963
2964 msgid "VLANs on %q"
2965 msgstr "VLANы на %q"
2966
2967 msgid "VLANs on %q (%s)"
2968 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2969
2970 msgid "VPN Server"
2971 msgstr "Сервер VPN"
2972
2973 msgid "VPN Server port"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2980 msgstr ""
2981 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2982
2983 msgid "Verbose"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Verify"
2990 msgstr "Проверить"
2991
2992 msgid "Version"
2993 msgstr "Версия"
2994
2995 msgid "WDS"
2996 msgstr "WDS"
2997
2998 msgid "WEP Open System"
2999 msgstr "Открытая система WEP"
3000
3001 msgid "WEP Shared Key"
3002 msgstr "Общий ключ WEP"
3003
3004 msgid "WEP passphrase"
3005 msgstr "Пароль WEP"
3006
3007 msgid "WMM Mode"
3008 msgstr "Режим WMM"
3009
3010 msgid "WPA passphrase"
3011 msgstr "Пароль WPA"
3012
3013 msgid ""
3014 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3015 "and ad-hoc mode) to be installed."
3016 msgstr ""
3017 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3018 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3019
3020 msgid ""
3021 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3025 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3026
3027 msgid "Waiting for command to complete..."
3028 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3029
3030 msgid "Warning"
3031 msgstr "Внимание"
3032
3033 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3034 msgstr ""
3035 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3036 "перезагрузки!"
3037
3038 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Width"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Wifi"
3048 msgstr "Wi-Fi"
3049
3050 msgid "Wireless"
3051 msgstr "Wi-Fi"
3052
3053 msgid "Wireless Adapter"
3054 msgstr "Беспроводной адаптер"
3055
3056 msgid "Wireless Network"
3057 msgstr "Беспроводная сеть"
3058
3059 msgid "Wireless Overview"
3060 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3061
3062 msgid "Wireless Security"
3063 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3064
3065 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3066 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3067
3068 msgid "Wireless is restarting..."
3069 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3070
3071 msgid "Wireless network is disabled"
3072 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3073
3074 msgid "Wireless network is enabled"
3075 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3076
3077 msgid "Wireless restarted"
3078 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3079
3080 msgid "Wireless shut down"
3081 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3082
3083 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3084 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3085
3086 msgid "XR Support"
3087 msgstr "Поддержка XR"
3088
3089 msgid ""
3090 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3091 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3092 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3093 msgstr ""
3094 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3095 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3096 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3097 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3098
3099 msgid ""
3100 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3101 msgstr ""
3102 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3103 "LuCI."
3104
3105 msgid ""
3106 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3107 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3108 "or Safari."
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "any"
3112 msgstr "любой"
3113
3114 msgid "auto"
3115 msgstr "авто"
3116
3117 #, fuzzy
3118 msgid "automatic"
3119 msgstr "статический"
3120
3121 msgid "baseT"
3122 msgstr "baseT"
3123
3124 msgid "bridged"
3125 msgstr "соед. мостом"
3126
3127 msgid "create:"
3128 msgstr "создать:"
3129
3130 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3131 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3132
3133 msgid "dB"
3134 msgstr "дБ"
3135
3136 msgid "dBm"
3137 msgstr "дБм"
3138
3139 msgid "disable"
3140 msgstr "выключено"
3141
3142 msgid "disabled"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "expired"
3146 msgstr "истекло"
3147
3148 # убил бы
3149 msgid ""
3150 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3151 "abbr>-leases will be stored"
3152 msgstr ""
3153 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3154 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3155
3156 msgid "forward"
3157 msgstr "перенаправить"
3158
3159 msgid "full-duplex"
3160 msgstr "полный дуплекс"
3161
3162 msgid "half-duplex"
3163 msgstr "полудуплекс"
3164
3165 msgid "help"
3166 msgstr "помощь"
3167
3168 msgid "hidden"
3169 msgstr "скрытый"
3170
3171 msgid "hybrid mode"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "if target is a network"
3175 msgstr "если сеть"
3176
3177 msgid "input"
3178 msgstr "ввод"
3179
3180 msgid "kB"
3181 msgstr "кБ"
3182
3183 msgid "kB/s"
3184 msgstr "кБ/с"
3185
3186 msgid "kbit/s"
3187 msgstr "кбит/с"
3188
3189 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3190 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3191
3192 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "navigation Navigation"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "no"
3199 msgstr "нет"
3200
3201 msgid "no link"
3202 msgstr "нет соединения"
3203
3204 msgid "none"
3205 msgstr "ничего"
3206
3207 msgid "not present"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "off"
3211 msgstr "выключено"
3212
3213 msgid "on"
3214 msgstr "включено"
3215
3216 msgid "open"
3217 msgstr "открытая"
3218
3219 msgid "overlay"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "relay mode"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "routed"
3226 msgstr "маршрутизируемый"
3227
3228 msgid "server mode"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "skiplink2 Skip to content"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "stateful-only"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "stateless"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "stateless + stateful"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "tagged"
3247 msgstr "с тегом"
3248
3249 msgid "unknown"
3250 msgstr "неизвестный"
3251
3252 msgid "unlimited"
3253 msgstr "неограниченный"
3254
3255 msgid "unspecified"
3256 msgstr "не определено"
3257
3258 msgid "unspecified -or- create:"
3259 msgstr "не определено -или- создать:"
3260
3261 msgid "untagged"
3262 msgstr "без тега"
3263
3264 msgid "yes"
3265 msgstr "да"
3266
3267 msgid "« Back"
3268 msgstr "« Назад"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3272 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3275 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3276 #~ "802.11n-2009!"
3277
3278 #~ msgid "Cached"
3279 #~ msgstr "Кэшировано"
3280
3281 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3284 #~ "block-extroot"
3285
3286 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3287 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3288
3289 #~ msgid "Frequency Hopping"
3290 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3291
3292 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3293 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3294
3295 #~ msgid "Use as root filesystem"
3296 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3297
3298 #~ msgid "HE.net user ID"
3299 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3300
3301 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3304
3305 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3306 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3307
3308 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3309 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3310
3311 #~ msgid "Accept router advertisements"
3312 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3313
3314 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3315 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3316
3317 #~ msgid "Advertised network ID"
3318 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3319
3320 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3321 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3322
3323 #~ msgid "HT capabilities"
3324 #~ msgstr "Возможности HT"
3325
3326 #~ msgid "HT mode"
3327 #~ msgstr "Режим HT"
3328
3329 #~ msgid "Router Model"
3330 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3331
3332 #~ msgid "Router Name"
3333 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3334
3335 #~ msgid "Send router solicitations"
3336 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3337
3338 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3339 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3340
3341 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3342 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3343
3344 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3345 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3346
3347 #~ msgid "Use valid lifetime"
3348 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3349
3350 #~ msgid "Waiting for router..."
3351 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3352
3353 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3354 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3355
3356 #~ msgid "Active Leases"
3357 #~ msgstr "Активные аренды"
3358
3359 #~ msgid "Open"
3360 #~ msgstr "Открыть"
3361
3362 #~ msgid "KB"
3363 #~ msgstr "KB"
3364
3365 #~ msgid "Bit Rate"
3366 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3367
3368 #~ msgid "Configuration / Apply"
3369 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3370
3371 #~ msgid "Configuration / Changes"
3372 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3373
3374 #~ msgid "Configuration / Revert"
3375 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3376
3377 #~ msgid "MAC"
3378 #~ msgstr "MAC"
3379
3380 #~ msgid "MAC Address"
3381 #~ msgstr "MAC Адрес"
3382
3383 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3384 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3385
3386 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3392 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3393 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3396 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3397 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3398
3399 #~ msgid "Create Network"
3400 #~ msgstr "Создать сеть"
3401
3402 #~ msgid "Link"
3403 #~ msgstr "Соединение"
3404
3405 #~ msgid "Networks"
3406 #~ msgstr "Сети"
3407
3408 #~ msgid "Power"
3409 #~ msgstr "Мощность"
3410
3411 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3412 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3416 #~ "address/prefix"
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3419 #~ "префикс"
3420
3421 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3422 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3423
3424 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3427
3428 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3429 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3430
3431 #~ msgid "IP-Aliases"
3432 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3433
3434 #~ msgid "IPv6 Setup"
3435 #~ msgstr "Установки IPv6"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3439 #~ "it will be moved into this network."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3442 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3446 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3449 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3450 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3454 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3457 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3458 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3462 #~ "if you are connected via this interface."
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3465 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3466 #~ "интерфейс."
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3470 #~ "are connected via this interface."
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3473 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3477 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3478 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3479 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3480 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3481 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3482 #~ "network."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3485 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3486 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3487 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3488 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3489 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3490 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3491
3492 #~ msgid "Enable buffering"
3493 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3494
3495 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3496 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3497
3498 #~ msgid "Custom Files"
3499 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3500
3501 #~ msgid "Custom files"
3502 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3503
3504 #~ msgid "Detected Files"
3505 #~ msgstr "Найденные файлы"
3506
3507 #~ msgid "Detected files"
3508 #~ msgstr "Найденные файлы"
3509
3510 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3511 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3512
3513 #~ msgid "General"
3514 #~ msgstr "Основные"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3518 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3521 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3522
3523 #~ msgid "Post-commit actions"
3524 #~ msgstr "Запуск команд"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3528 #~ "automatically during sysupgrade"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3531 #~ "обновления прошивки"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3535 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3536 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3539 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3540 #~ "изменения будут приняты."
3541
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3544 #~ "to include during sysupgrade"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3547 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3548
3549 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3550 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3551
3552 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3555
3556 #~ msgid "AHCP Settings"
3557 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3558
3559 #~ msgid "ARP ping retries"
3560 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3561
3562 #~ msgid "ATM Settings"
3563 #~ msgstr "Настройки ATM"
3564
3565 #~ msgid "Access point (APN)"
3566 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3567
3568 #~ msgid "Additional pppd options"
3569 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3570
3571 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3572 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3573
3574 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3575 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3576
3577 #~ msgid "Backup Archive"
3578 #~ msgstr "Резервная копия"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3582 #~ "PPP peer"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3585 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3586
3587 #~ msgid "Connect script"
3588 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3589
3590 #~ msgid "Create backup"
3591 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3592
3593 #~ msgid "Default"
3594 #~ msgstr "По умолчанию"
3595
3596 #~ msgid "Disconnect script"
3597 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3598
3599 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3600 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3601
3602 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3603 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3604
3605 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3606 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3607
3608 #~ msgid "Firmware image"
3609 #~ msgstr "Прошивка"
3610
3611 #~ msgid "Forward DHCP"
3612 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3613
3614 #~ msgid "Forward broadcasts"
3615 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3616
3617 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3618 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3622 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3625 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3626 #~ "умолчанию."
3627
3628 #~ msgid "Installation targets"
3629 #~ msgstr "Путь установки"
3630
3631 #~ msgid "Keep configuration files"
3632 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3633
3634 #~ msgid "Keep-Alive"
3635 #~ msgstr "Keep-Alive"
3636
3637 #~ msgid "Kernel"
3638 #~ msgstr "Ядро"
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3642 #~ "successful connect"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3645 #~ "для использования PPP интерфейса"
3646
3647 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3648 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3649
3650 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3651 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3655 #~ "your sim card!"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3658 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3662 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3663 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3664 #~ "e-mails, ..."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3667 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3668 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3669 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3670
3671 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3674 #~ "серверу"
3675
3676 #~ msgid "Override Gateway"
3677 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3678
3679 #~ msgid "PIN code"
3680 #~ msgstr "PIN код"
3681
3682 #~ msgid "PPP Settings"
3683 #~ msgstr "Настройки PPP"
3684
3685 #~ msgid "Package lists"
3686 #~ msgstr "Список пакетов"
3687
3688 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3689 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3690
3691 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3694
3695 #~ msgid "Processor"
3696 #~ msgstr "Процессор"
3697
3698 #~ msgid "Radius-Port"
3699 #~ msgstr "Radius-Порт"
3700
3701 #~ msgid "Radius-Server"
3702 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3703
3704 #~ msgid "Replace default route"
3705 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3706
3707 #~ msgid "Reset router to defaults"
3708 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3709
3710 #~ msgid "Routing table ID"
3711 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3715 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3716
3717 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3718 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3719
3720 #~ msgid "Service type"
3721 #~ msgstr "Тип службы"
3722
3723 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3724 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3725
3726 #~ msgid "Settings"
3727 #~ msgstr "Настройки"
3728
3729 #~ msgid "Setup wait time"
3730 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3734 #~ "You need to manually flash your device."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3737 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3738
3739 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3740 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3741
3742 #~ msgid "TTL"
3743 #~ msgstr "TTL"
3744
3745 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3746 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3747
3748 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3751
3752 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3753 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3754
3755 #~ msgid "Tunnel Settings"
3756 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3757
3758 #~ msgid "Update package lists"
3759 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3760
3761 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3762 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3763
3764 #~ msgid "Upload image"
3765 #~ msgstr "Загрузить образ"
3766
3767 #~ msgid "Use peer DNS"
3768 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3769
3770 #~ msgid "VLAN %d"
3771 #~ msgstr "VLAN %d"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3775 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3778 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3779 #~ "автоматически."
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3783 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3786 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3787
3788 #~ msgid "back"
3789 #~ msgstr "назад"
3790
3791 #~ msgid "buffered"
3792 #~ msgstr "буфферизовано"
3793
3794 #~ msgid "cached"
3795 #~ msgstr "кэшировано"
3796
3797 #~ msgid "free"
3798 #~ msgstr "свободно"
3799
3800 #~ msgid "static"
3801 #~ msgstr "статический"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3805 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3806 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3807 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3808 #~ "Apache-License."
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3811 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3812 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3813 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3814 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3815
3816 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3817 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3821 #~ "LuCI"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3827 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3830 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3831
3832 #~ msgid "About"
3833 #~ msgstr "О программе"
3834
3835 #~ msgid "Active IP Connections"
3836 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3837
3838 #~ msgid "Addresses"
3839 #~ msgstr "Адреса"
3840
3841 #~ msgid "Admin Password"
3842 #~ msgstr "Пароль администратора"
3843
3844 #~ msgid "Alias"
3845 #~ msgstr "Псевдоним"
3846
3847 #~ msgid "Authentication Realm"
3848 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3849
3850 #~ msgid "Bridge Port"
3851 #~ msgstr "Порт моста"
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3857 #~ "code>)"
3858
3859 #~ msgid "Client + WDS"
3860 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3861
3862 #~ msgid "Configuration file"
3863 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3864
3865 #~ msgid "Connection timeout"
3866 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3867
3868 #~ msgid "Contributing Developers"
3869 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3870
3871 #~ msgid "DHCP assigned"
3872 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3873
3874 #~ msgid "Document root"
3875 #~ msgstr "Корневая папка"
3876
3877 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3878 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3879
3880 #~ msgid "Enable device"
3881 #~ msgstr "Включить устройство"
3882
3883 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3884 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3888 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3889 #~ "authentication."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3892 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3893 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3894
3895 #~ msgid "ID"
3896 #~ msgstr "ID"
3897
3898 #~ msgid "IP Configuration"
3899 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3900
3901 #~ msgid "Interface Status"
3902 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3903
3904 #~ msgid "Lead Development"
3905 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3906
3907 #~ msgid "No address configured on this interface."
3908 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3909
3910 #~ msgid "Not configured"
3911 #~ msgstr "Не настроенный"
3912
3913 #~ msgid "Password successfully changed"
3914 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3915
3916 #~ msgid "Plugin path"
3917 #~ msgstr "Путь к плагину"
3918
3919 #~ msgid "Ports"
3920 #~ msgstr "Порты"
3921
3922 #~ msgid "Primary"
3923 #~ msgstr "Первичный"
3924
3925 #~ msgid "Project Homepage"
3926 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3927
3928 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3929 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3930
3931 #~ msgid "STP"
3932 #~ msgstr "STP"
3933
3934 #~ msgid "Thanks To"
3935 #~ msgstr "Благодаря"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3939 #~ "protected pages."
3940 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3941
3942 #~ msgid "Unknown Error"
3943 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3944
3945 #~ msgid "VLAN"
3946 #~ msgstr "VLAN"
3947
3948 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3949 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3950
3951 #~ msgid "Enable this switch"
3952 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3953
3954 #~ msgid "OPKG error code %i"
3955 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3956
3957 #~ msgid "Package lists updated"
3958 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3959
3960 #~ msgid "Reset switch during setup"
3961 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3962
3963 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3964 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3968 #~ "over their current state."
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3971 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3975 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3976 #~ "usage or network interface data."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3979 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3980
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3983 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3984 #~ "Kamikaze."
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3987 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3988
3989 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3990 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3994 #~ "your feedback and suggestions."
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3997 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3998
3999 #~ msgid "Hello!"
4000 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4004 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4005 #~ "before being applied."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4008 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4012 #~ "router."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4015 #~ "роутера."
4016
4017 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4018 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4022 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4025 #~ "abbr>."
4026
4027 #~ msgid "User Interface"
4028 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4029
4030 #~ msgid "enable"
4031 #~ msgstr "включено"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "(optional)"
4035 #~ msgstr " (дополнительно)"
4036
4037 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4038 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4042 #~ "the order of the resolvfile"
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4045 #~ "resolvfile"
4046
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4049 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4052 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4053
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4056 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4059 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4060
4061 #~ msgid "AP-Isolation"
4062 #~ msgstr "AP-Isolation"
4063
4064 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4065 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4066
4067 #~ msgid "Aliases"
4068 #~ msgstr "Ссылка"
4069
4070 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4071 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4072
4073 #~ msgid "Devices"
4074 #~ msgstr "Устройства"
4075
4076 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4077 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4078
4079 #~ msgid "Errors"
4080 #~ msgstr "Ошибок"
4081
4082 #~ msgid "Essentials"
4083 #~ msgstr "Essentials"
4084
4085 #~ msgid "Expand Hosts"
4086 #~ msgstr "Expand Hosts"
4087
4088 #~ msgid "First leased address"
4089 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4090
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4093 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4096 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4097
4098 #~ msgid "Hardware Address"
4099 #~ msgstr "Адрес устройства"
4100
4101 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4102 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4103
4104 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4105 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4106
4107 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4108 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4109
4110 #~ msgid "Internet Connection"
4111 #~ msgstr "Интернет соединение"
4112
4113 #~ msgid "Join (Client)"
4114 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4115
4116 #~ msgid "Leases"
4117 #~ msgstr "Leases"
4118
4119 #~ msgid "Local Domain"
4120 #~ msgstr "Локальный домен"
4121
4122 #~ msgid "Local Network"
4123 #~ msgstr "Локальная сеть"
4124
4125 #~ msgid "Local Server"
4126 #~ msgstr "Локальный сервер"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Network Boot Image"
4130 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4131
4132 #~ msgid ""
4133 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4134 #~ "abbr>)"
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4137 #~ "abbr>)"
4138
4139 #~ msgid "Number of leased addresses"
4140 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4141
4142 #~ msgid "Perform Actions"
4143 #~ msgstr "Принять изменения"
4144
4145 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4146 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4147
4148 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4149 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4150
4151 #~ msgid "Resolvfile"
4152 #~ msgstr "Resolvfile"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4156 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4157
4158 #~ msgid "TX / RX"
4159 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4160
4161 #~ msgid "The following changes have been applied"
4162 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4163
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4166 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4167 #~ "installation."
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4170 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4171
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4174 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4175 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4176 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4179 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4180 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4181 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4182
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4185 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4186 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4187 #~ "simultaneously."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4190 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4191 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4192 #~ "Клиента."
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4197 #~ "support"
4198 #~ msgstr "Ошибок"
4199
4200 #~ msgid "additional hostfile"
4201 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4202
4203 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4204 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4205
4206 #~ msgid "automatically reconnect"
4207 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4208
4209 #~ msgid "concurrent queries"
4210 #~ msgstr "concurrent queries"
4211
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4214 #~ "for this interface"
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4217 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4218
4219 #~ msgid "disconnect when idle for"
4220 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4221
4222 #~ msgid "don't cache unknown"
4223 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
4224
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4227 #~ "Windows-systems"
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4230 #~ "запросы Windows-систем"
4231
4232 #~ msgid "installed"
4233 #~ msgstr "установленные"
4234
4235 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4236 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4237
4238 #~ msgid "not installed"
4239 #~ msgstr "не установленно"
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4243 #~ "abbr>-replies"
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4246 #~ "abbr>-ответы"
4247
4248 #~ msgid "query port"
4249 #~ msgstr "порт запросов"
4250
4251 #~ msgid "transmitted / received"
4252 #~ msgstr "передано / получено"
4253
4254 #, fuzzy
4255 #~ msgid "Join network"
4256 #~ msgstr "Локальная сеть"
4257
4258 #~ msgid "all"
4259 #~ msgstr "Все"
4260
4261 #~ msgid "Code"
4262 #~ msgstr "Код"
4263
4264 #~ msgid "Distance"
4265 #~ msgstr "Расстояние"
4266
4267 #~ msgid "Legend"
4268 #~ msgstr "Надпись"
4269
4270 #~ msgid "Library"
4271 #~ msgstr "Библиотека"
4272
4273 #~ msgid "see '%s' manpage"
4274 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
4275
4276 #~ msgid "Package Manager"
4277 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4278
4279 #~ msgid "Service"
4280 #~ msgstr "Сервис"
4281
4282 #~ msgid "Statistics"
4283 #~ msgstr "Статистика"
4284
4285 #~ msgid "zone"
4286 #~ msgstr "Зона"