Merge pull request #1817 from dibdot/travelmate
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
17
18 msgid "%.1f dB"
19 msgstr "%.1f dB"
20
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
23
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
26
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
29
30 msgid "(empty)"
31 msgstr "(пусто)"
32
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
35
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
38
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
41
42 msgid "-- custom --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
44
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
47
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
50
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
53
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
56
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
59
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
62
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
68
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
104 "порядке, определенном в resolvfile файле."
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
147 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
154 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
159 ">запросов"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
169 "был пустым перед внесением ваших изменений."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr "ADSL"
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr "AICCU (SIXXS)"
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr "ANSI T1.413"
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "ATM Мосты"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
210 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
211 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "ATM номер устройства"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr "AYIYA"
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Концентратор доступа"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Точка доступа"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Действия"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Активировать эту сеть"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Активные соединения"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Активные DHCP аренды"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-Hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Добавить"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr ""
257 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Добавить новый интерфейс"
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Адрес"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Управление"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Дополнительные настройки"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Тревога"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr "IP последовательно"
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr ""
297 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
298 "пароля."
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Разрешить только перечисленные"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Разрешить локальный хост"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr ""
314 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
315 "SSH."
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Root входит по паролю"
319
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr ""
322 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
323
324 msgid ""
325 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 msgstr ""
327 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
328 "сервисов."
329
330 msgid "Allowed IPs"
331 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
332
333 msgid ""
334 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
335 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
336 msgstr ""
337 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
338 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
339
340 msgid "Always announce default router"
341 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
342
343 msgid "Annex"
344 msgstr "Annex"
345
346 msgid "Annex A + L + M (all)"
347 msgstr "Annex A + L + M (all)"
348
349 msgid "Annex A G.992.1"
350 msgstr "Annex A G.992.1"
351
352 msgid "Annex A G.992.2"
353 msgstr "Annex A G.992.2"
354
355 msgid "Annex A G.992.3"
356 msgstr "Annex A G.992.3"
357
358 msgid "Annex A G.992.5"
359 msgstr "Annex A G.992.5"
360
361 msgid "Annex B (all)"
362 msgstr "Annex B (all)"
363
364 msgid "Annex B G.992.1"
365 msgstr "Annex B G.992.1"
366
367 msgid "Annex B G.992.3"
368 msgstr "Annex B G.992.3"
369
370 msgid "Annex B G.992.5"
371 msgstr "Annex B G.992.5"
372
373 msgid "Annex J (all)"
374 msgstr "Annex J (all)"
375
376 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
378
379 msgid "Annex M (all)"
380 msgstr "Annex M (all)"
381
382 msgid "Annex M G.992.3"
383 msgstr "Annex M G.992.3"
384
385 msgid "Annex M G.992.5"
386 msgstr "Annex M G.992.5"
387
388 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
389 msgstr ""
390 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
391 "недоступен."
392
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr "Объявить DNS домены"
395
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr "Объявить DNS сервера"
398
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr "Анонимная идентификация"
401
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr "Неизвестный раздел"
404
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr "Неизвестный swap"
407
408 msgid "Antenna 1"
409 msgstr "Антенна 1"
410
411 msgid "Antenna 2"
412 msgstr "Антенна 2"
413
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Настройка антенн"
416
417 msgid "Any zone"
418 msgstr "Любая зона"
419
420 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Apply unchecked"
424 msgstr ""
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
430 "интерфейса."
431
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Назначить интерфейсы..."
434
435 msgid ""
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgstr ""
438 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
439 "исправления для этого интерфейса."
440
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Подключенные клиенты"
443
444 msgid "Auth Group"
445 msgstr "Группа аутентификации"
446
447 msgid "Authentication"
448 msgstr "Аутентификация"
449
450 msgid "Authentication Type"
451 msgstr "Тип аутентификации"
452
453 msgid "Authoritative"
454 msgstr "Основной"
455
456 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "Выполните аутентификацию"
458
459 msgid "Auto Refresh"
460 msgstr "Автообновление"
461
462 msgid "Automatic"
463 msgstr "Автоматически"
464
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
466 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
467
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
469 msgstr ""
470 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
471 "монтированием."
472
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr ""
475 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
476 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
477
478 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
479 msgstr ""
480 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
481 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
482
483 msgid "Automount Filesystem"
484 msgstr "Hotplug раздела"
485
486 msgid "Automount Swap"
487 msgstr "Hotplug swap-а"
488
489 msgid "Available"
490 msgstr "Доступно"
491
492 msgid "Available packages"
493 msgstr "Доступные пакеты"
494
495 msgid "Average:"
496 msgstr "Средняя:"
497
498 msgid "B43 + B43C"
499 msgstr "B43 + B43C"
500
501 msgid "B43 + B43C + V43"
502 msgstr "B43 + B43C + V43"
503
504 msgid "BR / DMR / AFTR"
505 msgstr "BR / DMR / AFTR"
506
507 msgid "BSSID"
508 msgstr "BSSID"
509
510 msgid "Back"
511 msgstr "Назад"
512
513 msgid "Back to Overview"
514 msgstr "Назад в меню"
515
516 msgid "Back to configuration"
517 msgstr "Назад к настройке"
518
519 msgid "Back to overview"
520 msgstr "назад в меню"
521
522 msgid "Back to scan results"
523 msgstr "Назад к результатам поиска"
524
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
527
528 msgid "Backup / Restore"
529 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
530
531 msgid "Backup file list"
532 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
533
534 msgid "Bad address specified!"
535 msgstr "Указан неправильный адрес!"
536
537 msgid "Band"
538 msgstr "Диапазон"
539
540 msgid "Behind NAT"
541 msgstr "За NAT-ом"
542
543 msgid ""
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
547 msgstr ""
548 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
549 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
550 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
551
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Открытый интерфейс"
554
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
556 msgstr ""
557 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
558 "подстановочные адреса (wildcard)."
559
560 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
561 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
562
563 msgid "Bitrate"
564 msgstr "Скорость"
565
566 msgid "Bogus NX Domain Override"
567 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
568
569 msgid "Bridge"
570 msgstr "Мост"
571
572 msgid "Bridge interfaces"
573 msgstr "Объединить в мост"
574
575 msgid "Bridge unit number"
576 msgstr "Номер моста"
577
578 msgid "Bring up on boot"
579 msgstr "Запустить при загрузке"
580
581 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
582 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
583
584 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
585 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
586
587 msgid "Buffered"
588 msgstr "Буферизировано"
589
590 msgid ""
591 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
592 "preserved in any sysupgrade."
593 msgstr ""
594 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
595 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
596
597 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
598 msgstr ""
599 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
600
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
603
604 msgid "Cancel"
605 msgstr "Отменить"
606
607 msgid "Category"
608 msgstr "Категория"
609
610 msgid "Chain"
611 msgstr "Цепочка"
612
613 msgid "Changes"
614 msgstr "Изменения"
615
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Изменения приняты."
618
619 msgid "Changes have been reverted."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
623 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
624
625 msgid "Channel"
626 msgstr "Канал"
627
628 msgid ""
629 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
630 "adjusted to %d."
631 msgstr ""
632
633 msgid "Check"
634 msgstr "Проверить"
635
636 msgid "Check filesystems before mount"
637 msgstr "Проверка"
638
639 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 msgstr ""
641 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
642 "устройства."
643
644 msgid "Checksum"
645 msgstr "Контрольная сумма"
646
647 msgid ""
648 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
649 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
650 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
651 "interface to it."
652 msgstr ""
653 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
654 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
655 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
656 "к ней этот интерфейс."
657
658 msgid ""
659 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
660 "out the <em>create</em> field to define a new network."
661 msgstr ""
662 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
663 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
664 "интерфейс."
665
666 msgid "Cipher"
667 msgstr "Алгоритм шифрования"
668
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
671
672 msgid ""
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
675 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
676 msgstr ""
677 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
678 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
679 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
680 "только для squashfs-образов)."
681
682 msgid "Client"
683 msgstr "Клиент"
684
685 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
686 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
687
688 msgid ""
689 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
690 "persist connection"
691 msgstr ""
692 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
693 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
694
695 msgid "Close list..."
696 msgstr "Закрыть список..."
697
698 msgid "Collecting data..."
699 msgstr "Сбор данных..."
700
701 msgid "Command"
702 msgstr "Команда"
703
704 msgid "Common Configuration"
705 msgstr "Общие настройки"
706
707 msgid ""
708 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
709 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
710 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
711 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
712 msgstr ""
713 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
714 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
715 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
716 "нового ключа, при наличии большого трафика."
717
718 msgid "Configuration"
719 msgstr "Настройка config файла"
720
721 msgid "Configuration files will be kept."
722 msgstr "Config файлы будут сохранены."
723
724 msgid "Configuration has been applied."
725 msgstr ""
726
727 msgid "Configuration has been rolled back!"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Confirmation"
731 msgstr "Подтверждение пароля"
732
733 msgid "Connect"
734 msgstr "Соединить"
735
736 msgid "Connected"
737 msgstr "Подключен"
738
739 msgid "Connection Limit"
740 msgstr "Ограничение соединений"
741
742 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
743 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
744
745 msgid "Connections"
746 msgstr "Соединения"
747
748 msgid ""
749 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
750 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
751 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
752 msgstr ""
753
754 msgid "Country"
755 msgstr "Страна"
756
757 msgid "Country Code"
758 msgstr "Код страны"
759
760 msgid "Cover the following interface"
761 msgstr "Включить следующий интерфейс"
762
763 msgid "Cover the following interfaces"
764 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
765
766 msgid "Create / Assign firewall-zone"
767 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
768
769 msgid "Create Interface"
770 msgstr "Создать интерфейс"
771
772 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
773 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
774
775 msgid "Critical"
776 msgstr "Критическая ситуация"
777
778 msgid "Cron Log Level"
779 msgstr "Запись событий Cron"
780
781 msgid "Custom Interface"
782 msgstr "Пользовательский интерфейс"
783
784 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
785 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
786
787 msgid ""
788 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
789 "sysupgrade."
790 msgstr ""
791 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
792 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
793
794 msgid "Custom feeds"
795 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
796
797 msgid ""
798 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
799 "this, perform a factory-reset first."
800 msgstr ""
801
802 msgid ""
803 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
804 "\">LED</abbr>s if possible."
805 msgstr ""
806 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
807 "abbr>s устройства, если это возможно."
808
809 msgid "DHCP Leases"
810 msgstr "Аренды DHCP"
811
812 msgid "DHCP Server"
813 msgstr "DHCP-сервер"
814
815 msgid "DHCP and DNS"
816 msgstr "DHCP и DNS"
817
818 msgid "DHCP client"
819 msgstr "DHCP-клиент"
820
821 msgid "DHCP-Options"
822 msgstr "DHCP-Настройки"
823
824 msgid "DHCPv6 Leases"
825 msgstr "Аренды DHCPv6"
826
827 msgid "DHCPv6 client"
828 msgstr "DHCPv6 клиент"
829
830 msgid "DHCPv6-Mode"
831 msgstr "DHCPv6-Режим"
832
833 msgid "DHCPv6-Service"
834 msgstr "DHCPv6-Сервис"
835
836 msgid "DNS"
837 msgstr "DNS"
838
839 msgid "DNS forwardings"
840 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
841
842 msgid "DNS-Label / FQDN"
843 msgstr "DNS-Label / FQDN"
844
845 msgid "DNSSEC"
846 msgstr "DNSSEC"
847
848 msgid "DNSSEC check unsigned"
849 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
850
851 msgid "DPD Idle Timeout"
852 msgstr "DPD время простоя"
853
854 msgid "DS-Lite AFTR address"
855 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
856
857 msgid "DSL"
858 msgstr "DSL"
859
860 msgid "DSL Status"
861 msgstr "Состояние DSL"
862
863 msgid "DSL line mode"
864 msgstr "DSL линейный режим"
865
866 msgid "DUID"
867 msgstr "DUID"
868
869 msgid "Data Rate"
870 msgstr "Скорость передачи данных"
871
872 msgid "Debug"
873 msgstr "Отладка"
874
875 msgid "Default %d"
876 msgstr "По умолчанию %d"
877
878 msgid "Default gateway"
879 msgstr "Шлюз по умолчанию"
880
881 msgid "Default is stateless + stateful"
882 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
883
884 msgid "Default route"
885 msgstr "Маршрут по умолчанию"
886
887 msgid "Default state"
888 msgstr "Начальное состояние"
889
890 msgid "Define a name for this network."
891 msgstr "Укажите имя этой сети."
892
893 msgid ""
894 "Define additional DHCP options, for example "
895 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
896 "servers to clients."
897 msgstr ""
898 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
899 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
900 "серверах."
901
902 msgid "Delete"
903 msgstr "Удалить"
904
905 msgid "Delete this network"
906 msgstr "Удалить эту сеть"
907
908 msgid "Description"
909 msgstr "Описание"
910
911 msgid "Design"
912 msgstr "Тема"
913
914 msgid "Destination"
915 msgstr "Направление"
916
917 msgid "Device"
918 msgstr "Устройство"
919
920 msgid "Device Configuration"
921 msgstr "Настройка устройства"
922
923 msgid "Device is rebooting..."
924 msgstr "Перезагрузка..."
925
926 msgid "Device unreachable"
927 msgstr "Устройство недоступно"
928
929 msgid "Device unreachable!"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Diagnostics"
933 msgstr "Диагностика"
934
935 msgid "Dial number"
936 msgstr "Dial номер"
937
938 msgid "Directory"
939 msgstr "Папка"
940
941 msgid "Disable"
942 msgstr "Отключить"
943
944 msgid ""
945 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
946 "this interface."
947 msgstr ""
948 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
949 "для этого интерфейса."
950
951 msgid "Disable DNS setup"
952 msgstr "Отключить DNS настройки"
953
954 msgid "Disable Encryption"
955 msgstr "Отключить шифрование"
956
957 msgid "Disabled"
958 msgstr "Отключено"
959
960 msgid "Disabled (default)"
961 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
962
963 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
964 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
965
966 msgid "Dismiss"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Displaying only packages containing"
970 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
971
972 msgid "Distance Optimization"
973 msgstr "Оптимизация расстояния"
974
975 msgid "Distance to farthest network member in meters."
976 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
977
978 msgid "Distribution feeds"
979 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
980
981 msgid "Diversity"
982 msgstr "Разновидность антенн"
983
984 msgid ""
985 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
986 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
987 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
988 "firewalls"
989 msgstr ""
990 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
991 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
992 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
993 "\">NAT</abbr>"
994
995 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
996 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
997
998 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
999 msgstr ""
1000 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1001 "серверами."
1002
1003 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1004 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1005
1006 msgid "Domain required"
1007 msgstr "Требуется домен"
1008
1009 msgid "Domain whitelist"
1010 msgstr "Белый список доменов"
1011
1012 msgid "Don't Fragment"
1013 msgstr "Не фрагментировать"
1014
1015 msgid ""
1016 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1017 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1018 msgstr ""
1019 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1020 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1021
1022 msgid "Download and install package"
1023 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1024
1025 msgid "Download backup"
1026 msgstr "Загрузить резервную копию"
1027
1028 msgid "Downstream SNR offset"
1029 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1030
1031 msgid "Dropbear Instance"
1032 msgstr "Исключение Dropbear"
1033
1034 msgid ""
1035 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1036 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1037 msgstr ""
1038 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1039 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1040
1041 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1042 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1043
1044 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1045 msgstr ""
1046 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1047
1048 msgid "Dynamic tunnel"
1049 msgstr "Динамический туннель"
1050
1051 msgid ""
1052 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1053 "having static leases will be served."
1054 msgstr ""
1055 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1056 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1057
1058 msgid "EA-bits length"
1059 msgstr "EA-bits длина"
1060
1061 msgid "EAP-Method"
1062 msgstr "Метод EAP"
1063
1064 msgid "Edit"
1065 msgstr "Изменить"
1066
1067 msgid ""
1068 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1069 "reload the page."
1070 msgstr ""
1071 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1072 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1073
1074 msgid "Edit this interface"
1075 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1076
1077 msgid "Edit this network"
1078 msgstr "Редактировать эту сеть"
1079
1080 msgid "Emergency"
1081 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1082
1083 msgid "Enable"
1084 msgstr "Включить"
1085
1086 msgid ""
1087 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1088 "snooping"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1092 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1093
1094 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1095 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1096
1097 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1098 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1099
1100 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1101 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1102
1103 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1104 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1105
1106 msgid "Enable NTP client"
1107 msgstr "Включить NTP-клиент"
1108
1109 msgid "Enable Single DES"
1110 msgstr "Включить Single DES"
1111
1112 msgid "Enable TFTP server"
1113 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1114
1115 msgid "Enable VLAN functionality"
1116 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1117
1118 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1119 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1120
1121 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1122 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1123
1124 msgid "Enable learning and aging"
1125 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1126
1127 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1128 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1129
1130 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1131 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1132
1133 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1134 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1135
1136 msgid "Enable this mount"
1137 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1138
1139 msgid "Enable this swap"
1140 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1141
1142 msgid "Enable/Disable"
1143 msgstr "Включить/выключить"
1144
1145 msgid "Enabled"
1146 msgstr "Включено"
1147
1148 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid ""
1152 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1153 "Domain"
1154 msgstr ""
1155 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1156 "домену мобильности"
1157
1158 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1159 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1160
1161 msgid "Encapsulation mode"
1162 msgstr "Режим инкапсуляции"
1163
1164 msgid "Encryption"
1165 msgstr "Шифрование"
1166
1167 msgid "Endpoint Host"
1168 msgstr "Конечная точка Хоста"
1169
1170 msgid "Endpoint Port"
1171 msgstr "Конечная точка Порта"
1172
1173 msgid "Erasing..."
1174 msgstr "Стирание..."
1175
1176 msgid "Error"
1177 msgstr "Ошибка"
1178
1179 msgid "Errored seconds (ES)"
1180 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1181
1182 msgid "Ethernet Adapter"
1183 msgstr "Ethernet-адаптер"
1184
1185 msgid "Ethernet Switch"
1186 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1187
1188 msgid "Exclude interfaces"
1189 msgstr "Исключите интерфейсы"
1190
1191 msgid "Expand hosts"
1192 msgstr "Расширять имена узлов"
1193
1194 msgid "Expires"
1195 msgstr "Истекает"
1196
1197 msgid ""
1198 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1199 msgstr ""
1200 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1201 "(<code>2m</code>)."
1202
1203 msgid "External"
1204 msgstr "Внешний"
1205
1206 msgid "External R0 Key Holder List"
1207 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1208
1209 msgid "External R1 Key Holder List"
1210 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1211
1212 msgid "External system log server"
1213 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1214
1215 msgid "External system log server port"
1216 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1217
1218 msgid "External system log server protocol"
1219 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1220
1221 msgid "Extra SSH command options"
1222 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1223
1224 msgid "FT over DS"
1225 msgstr "FT над DS"
1226
1227 msgid "FT over the Air"
1228 msgstr "FT над the Air"
1229
1230 msgid "FT protocol"
1231 msgstr "FT протокол"
1232
1233 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "File"
1237 msgstr "Файл"
1238
1239 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1240 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1241
1242 msgid "Filesystem"
1243 msgstr "Файловая система"
1244
1245 msgid "Filter"
1246 msgstr "Фильтр"
1247
1248 msgid "Filter private"
1249 msgstr "Фильтровать частные"
1250
1251 msgid "Filter useless"
1252 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1253
1254 msgid ""
1255 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1256 "with defaults based on what was detected"
1257 msgstr ""
1258 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1259 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1260 "> /etc/config/fstab'."
1261
1262 msgid "Find and join network"
1263 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1264
1265 msgid "Find package"
1266 msgstr "Найти пакет"
1267
1268 msgid "Finish"
1269 msgstr "Завершить"
1270
1271 msgid "Firewall"
1272 msgstr "Межсетевой экран"
1273
1274 msgid "Firewall Mark"
1275 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1276
1277 msgid "Firewall Settings"
1278 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1279
1280 msgid "Firewall Status"
1281 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1282
1283 msgid "Firmware File"
1284 msgstr "Файл прошивки"
1285
1286 msgid "Firmware Version"
1287 msgstr "Версия прошивки"
1288
1289 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1290 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1291
1292 msgid "Flash Firmware"
1293 msgstr "Установить прошивку"
1294
1295 msgid "Flash image..."
1296 msgstr "Установить..."
1297
1298 msgid "Flash new firmware image"
1299 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1300
1301 msgid "Flash operations"
1302 msgstr "Операции с прошивкой"
1303
1304 msgid "Flashing..."
1305 msgstr "Прошивка..."
1306
1307 msgid "Force"
1308 msgstr "Назначить"
1309
1310 msgid "Force CCMP (AES)"
1311 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1312
1313 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1314 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1315
1316 msgid "Force TKIP"
1317 msgstr "Назначить TKIP"
1318
1319 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1320 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1321
1322 msgid "Force link"
1323 msgstr "Активировать соединение"
1324
1325 msgid "Force use of NAT-T"
1326 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1327
1328 msgid "Form token mismatch"
1329 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1330
1331 msgid "Forward DHCP traffic"
1332 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1333
1334 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1335 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1336
1337 msgid "Forward broadcast traffic"
1338 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1339
1340 msgid "Forward mesh peer traffic"
1341 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1342
1343 msgid "Forwarding mode"
1344 msgstr "Режим перенаправления"
1345
1346 msgid "Fragmentation Threshold"
1347 msgstr "Порог фрагментации"
1348
1349 msgid "Frame Bursting"
1350 msgstr "Пакетная передача кадров"
1351
1352 msgid "Free"
1353 msgstr "Свободно"
1354
1355 msgid "Free space"
1356 msgstr "Свободное место"
1357
1358 msgid ""
1359 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1360 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1361 msgstr ""
1362 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1363 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1364
1365 msgid "GHz"
1366 msgstr "ГГц"
1367
1368 msgid "GPRS only"
1369 msgstr "Только GPRS"
1370
1371 msgid "Gateway"
1372 msgstr "Шлюз"
1373
1374 msgid "Gateway ports"
1375 msgstr "Порты шлюза"
1376
1377 msgid "General Settings"
1378 msgstr "Основные настройки"
1379
1380 msgid "General Setup"
1381 msgstr "Основные настройки"
1382
1383 msgid "General options for opkg"
1384 msgstr "Основные настройки opkg."
1385
1386 msgid "Generate Config"
1387 msgstr "Создать config"
1388
1389 msgid "Generate PMK locally"
1390 msgstr "Создать PMK локально"
1391
1392 msgid "Generate archive"
1393 msgstr "Создать архив"
1394
1395 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1396 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1397
1398 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1399 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1400
1401 msgid "Global Settings"
1402 msgstr "Основные настройки"
1403
1404 msgid "Global network options"
1405 msgstr "Основные настройки сети"
1406
1407 msgid "Go to password configuration..."
1408 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1409
1410 msgid "Go to relevant configuration page"
1411 msgstr "Перейти к странице настройки"
1412
1413 msgid "Group Password"
1414 msgstr "Групповой пароль"
1415
1416 msgid "Guest"
1417 msgstr "Гость"
1418
1419 msgid "HE.net password"
1420 msgstr "Пароль HE.net"
1421
1422 msgid "HE.net username"
1423 msgstr "HE.net логин"
1424
1425 msgid "HT mode (802.11n)"
1426 msgstr "HT режим (802.11n)"
1427
1428 msgid "Hang Up"
1429 msgstr "Перезапустить"
1430
1431 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1432 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1433
1434 msgid "Heartbeat"
1435 msgstr "Heartbeat"
1436
1437 msgid ""
1438 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1439 "the timezone."
1440 msgstr ""
1441 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1442 "как имя хоста или часовой пояс."
1443
1444 msgid ""
1445 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1446 "authentication."
1447 msgstr ""
1448 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1449 "аутентификации."
1450
1451 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1452 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1453
1454 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1455 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1456
1457 msgid "Host"
1458 msgstr "Хост"
1459
1460 msgid "Host entries"
1461 msgstr "Список хостов"
1462
1463 msgid "Host expiry timeout"
1464 msgstr "Время ожидания хоста"
1465
1466 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1467 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1468
1469 msgid "Hostname"
1470 msgstr "Имя хоста"
1471
1472 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1473 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1474
1475 msgid "Hostnames"
1476 msgstr "Имена хостов"
1477
1478 msgid "Hybrid"
1479 msgstr "Гибрид"
1480
1481 msgid "IKE DH Group"
1482 msgstr "IKE DH Group"
1483
1484 msgid "IP Addresses"
1485 msgstr "IP-Адреса"
1486
1487 msgid "IP address"
1488 msgstr "IP-адрес"
1489
1490 msgid "IPv4"
1491 msgstr "IPv4"
1492
1493 msgid "IPv4 Firewall"
1494 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1495
1496 msgid "IPv4 WAN Status"
1497 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1498
1499 msgid "IPv4 address"
1500 msgstr "IPv4-адрес"
1501
1502 msgid "IPv4 and IPv6"
1503 msgstr "IPv4 и IPv6"
1504
1505 msgid "IPv4 assignment length"
1506 msgstr "IPv4 assignment length"
1507
1508 msgid "IPv4 broadcast"
1509 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1510
1511 msgid "IPv4 gateway"
1512 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1513
1514 msgid "IPv4 netmask"
1515 msgstr "Маска сети IPv4"
1516
1517 msgid "IPv4 only"
1518 msgstr "Только IPv4"
1519
1520 msgid "IPv4 prefix"
1521 msgstr "IPv4 префикс"
1522
1523 msgid "IPv4 prefix length"
1524 msgstr "Длина префикса IPv4"
1525
1526 msgid "IPv4-Address"
1527 msgstr "IPv4-адрес"
1528
1529 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1530 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1531
1532 msgid "IPv6"
1533 msgstr "IPv6"
1534
1535 msgid "IPv6 Firewall"
1536 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1537
1538 msgid "IPv6 Neighbours"
1539 msgstr "IPv6 Neighbours"
1540
1541 msgid "IPv6 Settings"
1542 msgstr "IPv6 Настройки"
1543
1544 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1545 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1546
1547 msgid "IPv6 WAN Status"
1548 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1549
1550 msgid "IPv6 address"
1551 msgstr "IPv6-адрес"
1552
1553 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1554 msgstr ""
1555 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1556
1557 msgid "IPv6 assignment hint"
1558 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1559
1560 msgid "IPv6 assignment length"
1561 msgstr "IPv6 назначение длины"
1562
1563 msgid "IPv6 gateway"
1564 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1565
1566 msgid "IPv6 only"
1567 msgstr "Только IPv6"
1568
1569 msgid "IPv6 prefix"
1570 msgstr "Префикс IPv6"
1571
1572 msgid "IPv6 prefix length"
1573 msgstr "Длина префикса IPv6"
1574
1575 msgid "IPv6 routed prefix"
1576 msgstr "IPv6 направление префикса"
1577
1578 msgid "IPv6 suffix"
1579 msgstr "IPv6 суффикс"
1580
1581 msgid "IPv6-Address"
1582 msgstr "IPv6-адрес"
1583
1584 msgid "IPv6-PD"
1585 msgstr "IPv6-PD"
1586
1587 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1588 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1589
1590 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1591 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1592
1593 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1594 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1595
1596 msgid "Identity"
1597 msgstr "Идентификация EAP"
1598
1599 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1600 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1601
1602 msgid "If checked, encryption is disabled"
1603 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1604
1605 msgid ""
1606 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1607 msgstr ""
1608 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1609 "фиксированного файла устройства."
1610
1611 msgid ""
1612 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1613 "device node"
1614 msgstr ""
1615 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1616 "фиксированного файла устройства."
1617
1618 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1619 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1620
1621 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1622 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1623
1624 msgid ""
1625 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1626 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1627 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1628 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1629 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1630 msgstr ""
1631 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1632 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1633 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1634 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1635 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1636 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1637
1638 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1639 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1640
1641 msgid "Ignore interface"
1642 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1643
1644 msgid "Ignore resolve file"
1645 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1646
1647 msgid "Image"
1648 msgstr "Образ"
1649
1650 msgid "In"
1651 msgstr "В"
1652
1653 msgid ""
1654 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1655 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1656 msgstr ""
1657 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1658 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1659 "предыдущую страницу."
1660
1661 msgid "Inactivity timeout"
1662 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1663
1664 msgid "Inbound:"
1665 msgstr "Входящий:"
1666
1667 msgid "Info"
1668 msgstr "Информация"
1669
1670 msgid "Initscript"
1671 msgstr "Скрипт инициализации"
1672
1673 msgid "Initscripts"
1674 msgstr "Скрипты инциализации"
1675
1676 msgid "Install"
1677 msgstr "Установить"
1678
1679 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1680 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1681
1682 msgid "Install package %q"
1683 msgstr "Установить пакет %q"
1684
1685 msgid "Install protocol extensions..."
1686 msgstr "Установить расширения протокола..."
1687
1688 msgid "Installed packages"
1689 msgstr "Установленные пакеты"
1690
1691 msgid "Interface"
1692 msgstr "Интерфейс"
1693
1694 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1695 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1696
1697 msgid "Interface Configuration"
1698 msgstr "Настройка сети"
1699
1700 msgid "Interface Overview"
1701 msgstr "Список интерфейсов"
1702
1703 msgid "Interface is reconnecting..."
1704 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1705
1706 msgid "Interface is shutting down..."
1707 msgstr "Интерфейс отключается..."
1708
1709 msgid "Interface name"
1710 msgstr "Имя интерфейса"
1711
1712 msgid "Interface not present or not connected yet."
1713 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1714
1715 msgid "Interface reconnected"
1716 msgstr "Интерфейс переподключен"
1717
1718 msgid "Interface shut down"
1719 msgstr "Интерфейс отключен"
1720
1721 msgid "Interfaces"
1722 msgstr "Интерфейсы"
1723
1724 msgid "Internal"
1725 msgstr "Внутренний"
1726
1727 msgid "Internal Server Error"
1728 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1729
1730 msgid "Invalid"
1731 msgstr "Неверно"
1732
1733 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1734 msgstr ""
1735 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1736 "%d."
1737
1738 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1739 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1740
1741 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1742 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1743
1744 msgid "Isolate Clients"
1745 msgstr "Изолировать клиентов"
1746
1747 msgid ""
1748 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1749 "flash memory, please verify the image file!"
1750 msgstr ""
1751 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1752 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1753
1754 msgid "JavaScript required!"
1755 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1756
1757 msgid "Join Network"
1758 msgstr "Подключение к сети"
1759
1760 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1761 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1762
1763 msgid "Joining Network: %q"
1764 msgstr "Подключение к сети: %q"
1765
1766 msgid "Keep settings"
1767 msgstr "Сохранить настройки"
1768
1769 msgid "Kernel Log"
1770 msgstr "Журнал ядра"
1771
1772 msgid "Kernel Version"
1773 msgstr "Версия ядра"
1774
1775 msgid "Key"
1776 msgstr "Пароль (ключ)"
1777
1778 msgid "Key #%d"
1779 msgstr "Ключ №%d"
1780
1781 msgid "Kill"
1782 msgstr "Принудительно завершить"
1783
1784 msgid "L2TP"
1785 msgstr "L2TP"
1786
1787 msgid "L2TP Server"
1788 msgstr "L2TP-сервер"
1789
1790 msgid "LCP echo failure threshold"
1791 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1792
1793 msgid "LCP echo interval"
1794 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1795
1796 msgid "LLC"
1797 msgstr "LLC"
1798
1799 msgid "Label"
1800 msgstr "Метка"
1801
1802 msgid "Language"
1803 msgstr "Язык"
1804
1805 msgid "Language and Style"
1806 msgstr "Язык и тема"
1807
1808 msgid "Latency"
1809 msgstr "Задержка"
1810
1811 msgid "Leaf"
1812 msgstr "Лист"
1813
1814 msgid "Lease time"
1815 msgstr "Время аренды адреса"
1816
1817 msgid "Lease validity time"
1818 msgstr "Срок действия аренды"
1819
1820 msgid "Leasefile"
1821 msgstr "Файл аренд"
1822
1823 msgid "Leasetime remaining"
1824 msgstr "Оставшееся время аренды"
1825
1826 msgid "Leave empty to autodetect"
1827 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1828
1829 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1830 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1831
1832 msgid "Legend:"
1833 msgstr "События:"
1834
1835 msgid "Limit"
1836 msgstr "Предел"
1837
1838 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1839 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1840
1841 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1842 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1843
1844 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1845 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1846
1847 msgid "Line Mode"
1848 msgstr "Режим линии"
1849
1850 msgid "Line State"
1851 msgstr "Состояние Линии"
1852
1853 msgid "Line Uptime"
1854 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1855
1856 msgid "Link On"
1857 msgstr "Подключение"
1858
1859 msgid ""
1860 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1861 "requests to"
1862 msgstr ""
1863 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1864 "перенаправления запросов."
1865
1866 msgid ""
1867 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1868 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1869 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1870 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1871 "Association."
1872 msgstr ""
1873 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1874 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1875 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1876 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1877 "доменов Mobility."
1878
1879 msgid ""
1880 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1881 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1882 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1883 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1884 "PMK-R1 keys."
1885 msgstr ""
1886 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1887 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1888 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1889 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1890 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1891
1892 msgid "List of SSH key files for auth"
1893 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1894
1895 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1896 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1897
1898 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1899 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1900
1901 msgid "Listen Interfaces"
1902 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1903
1904 msgid "Listen Port"
1905 msgstr "Порт для входящих соединений"
1906
1907 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1908 msgstr ""
1909 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1910 "задан, значит все интерфейсы."
1911
1912 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1913 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1914
1915 msgid "Load"
1916 msgstr "Загрузка"
1917
1918 msgid "Load Average"
1919 msgstr "Средняя загрузка"
1920
1921 msgid "Loading"
1922 msgstr "Загрузка"
1923
1924 msgid "Local IP address to assign"
1925 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1926
1927 msgid "Local IPv4 address"
1928 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1929
1930 msgid "Local IPv6 address"
1931 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1932
1933 msgid "Local Service Only"
1934 msgstr "Только локальный DNS"
1935
1936 msgid "Local Startup"
1937 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1938
1939 msgid "Local Time"
1940 msgstr "Дата и время"
1941
1942 msgid "Local domain"
1943 msgstr "Локальный домен"
1944
1945 msgid ""
1946 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1947 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1948 msgstr ""
1949 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1950 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1951 "файла хостов (/etc/hosts)."
1952
1953 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1954 msgstr ""
1955 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1956 "файла хостов (/etc/hosts)."
1957
1958 msgid "Local server"
1959 msgstr "Локальный сервер"
1960
1961 msgid ""
1962 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1963 "available"
1964 msgstr ""
1965 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1966 "доступно несколько IP-адресов."
1967
1968 msgid "Localise queries"
1969 msgstr "Локализовывать запросы"
1970
1971 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1972 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1973
1974 msgid "Log output level"
1975 msgstr "Запись событий"
1976
1977 msgid "Log queries"
1978 msgstr "Запись запросов"
1979
1980 msgid "Logging"
1981 msgstr "Настройка журнала"
1982
1983 msgid "Login"
1984 msgstr "Войти"
1985
1986 msgid "Logout"
1987 msgstr "Выйти"
1988
1989 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1990 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1991
1992 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1993 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1994
1995 msgid "MAC-Address"
1996 msgstr "MAC-адрес"
1997
1998 msgid "MAC-Address Filter"
1999 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2000
2001 msgid "MAC-Filter"
2002 msgstr "MAC-фильтр"
2003
2004 msgid "MAC-List"
2005 msgstr "Список MAC"
2006
2007 msgid "MAP / LW4over6"
2008 msgstr "MAP / LW4over6"
2009
2010 msgid "MB/s"
2011 msgstr "МБ/с"
2012
2013 msgid "MD5"
2014 msgstr "MD5"
2015
2016 msgid "MHz"
2017 msgstr "МГц"
2018
2019 msgid "MTU"
2020 msgstr "MTU"
2021
2022 msgid ""
2023 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2024 "below:"
2025 msgstr ""
2026 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
2027 "приведенные ниже:"
2028
2029 msgid "Manual"
2030 msgstr "Вручную"
2031
2032 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2033 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2034
2035 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2036 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2037
2038 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2039 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2040
2041 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2042 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2043
2044 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2045 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2046
2047 msgid ""
2048 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2049 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2050 msgstr ""
2051 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2052 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2053
2054 msgid "Maximum number of leased addresses."
2055 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2056
2057 msgid "Mbit/s"
2058 msgstr "Мбит/с"
2059
2060 msgid "Memory"
2061 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2062
2063 msgid "Memory usage (%)"
2064 msgstr "Использование памяти (%)"
2065
2066 msgid "Mesh Id"
2067 msgstr "Mesh ID"
2068
2069 msgid "Metric"
2070 msgstr "Метрика"
2071
2072 msgid "Mirror monitor port"
2073 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2074
2075 msgid "Mirror source port"
2076 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2077
2078 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2079 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2080
2081 msgid "Mobility Domain"
2082 msgstr "Мобильный домен"
2083
2084 msgid "Mode"
2085 msgstr "Режим"
2086
2087 msgid "Model"
2088 msgstr "Модель"
2089
2090 msgid "Modem device"
2091 msgstr "Модем"
2092
2093 msgid "Modem init timeout"
2094 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2095
2096 msgid "Monitor"
2097 msgstr "Монитор"
2098
2099 msgid "Mount Entry"
2100 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2101
2102 msgid "Mount Point"
2103 msgstr "Точка монтирования"
2104
2105 msgid "Mount Points"
2106 msgstr "Монтирование разделов"
2107
2108 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2109 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2110
2111 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2112 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2113
2114 msgid ""
2115 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2116 "filesystem"
2117 msgstr ""
2118 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2119 "разделы запоминающего устройства."
2120
2121 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2122 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2123
2124 msgid "Mount options"
2125 msgstr "Опции монтирования"
2126
2127 msgid "Mount point"
2128 msgstr "Точка монтирования"
2129
2130 msgid "Mount swap not specifically configured"
2131 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2132
2133 msgid "Mounted file systems"
2134 msgstr "Смонтированные разделы"
2135
2136 msgid "Move down"
2137 msgstr "Переместить вниз"
2138
2139 msgid "Move up"
2140 msgstr "Переместить вверх"
2141
2142 msgid "Multicast address"
2143 msgstr "Адрес мультивещания"
2144
2145 msgid "NAS ID"
2146 msgstr "NAS ID"
2147
2148 msgid "NAT-T Mode"
2149 msgstr "NAT-T режим"
2150
2151 msgid "NAT64 Prefix"
2152 msgstr "NAT64 префикс"
2153
2154 msgid "NCM"
2155 msgstr "NCM"
2156
2157 msgid "NDP-Proxy"
2158 msgstr "NDP-прокси"
2159
2160 msgid "NT Domain"
2161 msgstr "NT домен"
2162
2163 msgid "NTP server candidates"
2164 msgstr "Список NTP-серверов"
2165
2166 msgid "NTP sync time-out"
2167 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2168
2169 msgid "Name"
2170 msgstr "Имя"
2171
2172 msgid "Name of the new interface"
2173 msgstr "Имя нового интерфейса"
2174
2175 msgid "Name of the new network"
2176 msgstr "Имя новой сети"
2177
2178 msgid "Navigation"
2179 msgstr "Навигация"
2180
2181 msgid "Netmask"
2182 msgstr "Маска сети"
2183
2184 msgid "Network"
2185 msgstr "Сеть"
2186
2187 msgid "Network Utilities"
2188 msgstr "Сетевые утилиты"
2189
2190 msgid "Network boot image"
2191 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2192
2193 msgid "Network without interfaces."
2194 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2195
2196 msgid "Next »"
2197 msgstr "Следующий »"
2198
2199 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2200 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2201
2202 msgid "No NAT-T"
2203 msgstr "не NAT-T"
2204
2205 msgid "No chains in this table"
2206 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2207
2208 msgid "No files found"
2209 msgstr "Файлы не найдены"
2210
2211 msgid "No information available"
2212 msgstr "Нет доступной информации"
2213
2214 msgid "No negative cache"
2215 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2216
2217 msgid "No network configured on this device"
2218 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2219
2220 msgid "No network name specified"
2221 msgstr "Не задано имя сети"
2222
2223 msgid "No package lists available"
2224 msgstr "Список пакетов не доступен"
2225
2226 msgid "No password set!"
2227 msgstr "Пароль не установлен!"
2228
2229 msgid "No rules in this chain"
2230 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2231
2232 msgid "No zone assigned"
2233 msgstr "Зона не присвоена"
2234
2235 msgid "Noise"
2236 msgstr "Шум"
2237
2238 msgid "Noise Margin (SNR)"
2239 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2240
2241 msgid "Noise:"
2242 msgstr "Шум:"
2243
2244 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2245 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2246
2247 msgid "Non-wildcard"
2248 msgstr "Не использовать wildcard"
2249
2250 msgid "None"
2251 msgstr "Ничего"
2252
2253 msgid "Normal"
2254 msgstr "Нормально"
2255
2256 msgid "Not Found"
2257 msgstr "Не найдено"
2258
2259 msgid "Not associated"
2260 msgstr "Не связанный"
2261
2262 msgid "Not connected"
2263 msgstr "Не подключено"
2264
2265 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2266 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2267
2268 msgid "Note: interface name length"
2269 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2270
2271 msgid "Notice"
2272 msgstr "Заметка"
2273
2274 msgid "Nslookup"
2275 msgstr "DNS-запрос"
2276
2277 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "OK"
2281 msgstr "OK"
2282
2283 msgid "OPKG-Configuration"
2284 msgstr "Настройка OPKG"
2285
2286 msgid "Obfuscated Group Password"
2287 msgstr "Obfuscated Group Password"
2288
2289 msgid "Obfuscated Password"
2290 msgstr "Obfuscated Password"
2291
2292 msgid "Obtain IPv6-Address"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Off-State Delay"
2296 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2297
2298 msgid ""
2299 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2300 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2301 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2302 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2303 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2304 "<samp>eth0.1</samp>)."
2305 msgstr ""
2306 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2307 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2308 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2309 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2310 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2311 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2312
2313 msgid "On-State Delay"
2314 msgstr "Задержка включенного состояния"
2315
2316 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2317 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2318
2319 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2320 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2321
2322 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2323 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2324
2325 msgid "One or more required fields have no value!"
2326 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2327
2328 msgid "Open list..."
2329 msgstr "Открыть список..."
2330
2331 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2332 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2333
2334 msgid "Operating frequency"
2335 msgstr "Настройка частоты"
2336
2337 msgid "Option changed"
2338 msgstr "Опция изменена"
2339
2340 msgid "Option removed"
2341 msgstr "Опция удалена"
2342
2343 msgid "Optional"
2344 msgstr "Необязательно"
2345
2346 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2347 msgstr ""
2348 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2349 "net)."
2350
2351 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2352 msgstr ""
2353 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2354 "туннеля."
2355
2356 msgid ""
2357 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2358 "starting with <code>0x</code>."
2359 msgstr ""
2360 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2361 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2362
2363 msgid ""
2364 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2365 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2366 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2367 "for the interface."
2368 msgstr ""
2369 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2370 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2371 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2372 "c:d::1') для этого интерфейса."
2373
2374 msgid ""
2375 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2376 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2377 msgstr ""
2378 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2379 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2380
2381 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2382 msgstr ""
2383 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2384
2385 msgid ""
2386 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2387 "interface."
2388 msgstr ""
2389 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2390
2391 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2392 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2393
2394 msgid "Optional. Port of peer."
2395 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2396
2397 msgid ""
2398 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2399 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2400 msgstr ""
2401 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2402 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2403 "NAT 25."
2404
2405 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2406 msgstr ""
2407 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2408
2409 msgid "Options"
2410 msgstr "Опции"
2411
2412 msgid "Other:"
2413 msgstr "Другие:"
2414
2415 msgid "Out"
2416 msgstr "Вне"
2417
2418 msgid "Outbound:"
2419 msgstr "Исходящий:"
2420
2421 msgid "Output Interface"
2422 msgstr "Исходящий интерфейс"
2423
2424 msgid "Override MAC address"
2425 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2426
2427 msgid "Override MTU"
2428 msgstr "Назначить MTU"
2429
2430 msgid "Override TOS"
2431 msgstr "Отвергать TOS"
2432
2433 msgid "Override TTL"
2434 msgstr "Отвергать TTL"
2435
2436 msgid "Override default interface name"
2437 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2438
2439 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2440 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2441
2442 msgid ""
2443 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2444 "subnet that is served."
2445 msgstr ""
2446 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2447 "подсети, которая подана."
2448
2449 msgid "Override the table used for internal routes"
2450 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2451
2452 msgid "Overview"
2453 msgstr "Главное меню"
2454
2455 msgid "Owner"
2456 msgstr "Пользователь"
2457
2458 msgid "PAP/CHAP password"
2459 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2460
2461 msgid "PAP/CHAP username"
2462 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2463
2464 msgid "PID"
2465 msgstr "PID"
2466
2467 msgid "PIN"
2468 msgstr "PIN"
2469
2470 msgid "PMK R1 Push"
2471 msgstr "PMK R1 Push"
2472
2473 msgid "PPP"
2474 msgstr "PPP"
2475
2476 msgid "PPPoA Encapsulation"
2477 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2478
2479 msgid "PPPoATM"
2480 msgstr "PPPoATM"
2481
2482 msgid "PPPoE"
2483 msgstr "PPPoE"
2484
2485 msgid "PPPoSSH"
2486 msgstr "PPPoSSH"
2487
2488 msgid "PPtP"
2489 msgstr "PPtP"
2490
2491 msgid "PSID offset"
2492 msgstr "PSID смещение"
2493
2494 msgid "PSID-bits length"
2495 msgstr "PSID длина в битах"
2496
2497 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2498 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2499
2500 msgid "Package libiwinfo required!"
2501 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2502
2503 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2504 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2505
2506 msgid "Package name"
2507 msgstr "Имя пакета"
2508
2509 msgid "Packets"
2510 msgstr "Пакеты"
2511
2512 msgid "Part of zone %q"
2513 msgstr "Часть зоны %q"
2514
2515 msgid "Password"
2516 msgstr "Пароль"
2517
2518 msgid "Password authentication"
2519 msgstr "С помощью пароля"
2520
2521 msgid "Password of Private Key"
2522 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2523
2524 msgid "Password of inner Private Key"
2525 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2526
2527 msgid "Password successfully changed!"
2528 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2529
2530 msgid "Password2"
2531 msgstr "Пароль2"
2532
2533 msgid "Path to CA-Certificate"
2534 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2535
2536 msgid "Path to Client-Certificate"
2537 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2538
2539 msgid "Path to Private Key"
2540 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2541
2542 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2543 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2544
2545 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2546 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2547
2548 msgid "Path to inner Private Key"
2549 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2550
2551 msgid "Peak:"
2552 msgstr "Пиковая:"
2553
2554 msgid "Peer IP address to assign"
2555 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2556
2557 msgid "Peers"
2558 msgstr "Пиры"
2559
2560 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2561 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2562
2563 msgid "Perform reboot"
2564 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2565
2566 msgid "Perform reset"
2567 msgstr "Выполнить сброс"
2568
2569 msgid "Persistent Keep Alive"
2570 msgstr "Постоянно держать включенным"
2571
2572 msgid "Phy Rate:"
2573 msgstr "Скорость:"
2574
2575 msgid "Physical Settings"
2576 msgstr "Настройки канала"
2577
2578 msgid "Ping"
2579 msgstr "Пинг-запрос"
2580
2581 msgid "Pkts."
2582 msgstr "Пакетов."
2583
2584 msgid "Please enter your username and password."
2585 msgstr "Введите логин и пароль."
2586
2587 msgid "Policy"
2588 msgstr "Политика"
2589
2590 msgid "Port"
2591 msgstr "Порт"
2592
2593 msgid "Port status:"
2594 msgstr "Состояние порта:"
2595
2596 msgid "Power Management Mode"
2597 msgstr "Режим управления питанием"
2598
2599 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2600 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2601
2602 msgid "Prefer LTE"
2603 msgstr "Предпочитать LTE"
2604
2605 msgid "Prefer UMTS"
2606 msgstr "Предпочитать UMTS"
2607
2608 msgid "Prefix Delegated"
2609 msgstr "Делегированный префикс"
2610
2611 msgid "Preshared Key"
2612 msgstr "Предварительный ключ"
2613
2614 msgid ""
2615 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2616 "ignore failures"
2617 msgstr ""
2618 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2619 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2620
2621 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2622 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2623
2624 msgid "Prevents client-to-client communication"
2625 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2626
2627 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2628 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2629
2630 msgid "Private Key"
2631 msgstr "Приватный ключ"
2632
2633 msgid "Proceed"
2634 msgstr "Продолжить"
2635
2636 msgid "Processes"
2637 msgstr "Процессы"
2638
2639 msgid "Profile"
2640 msgstr "Профиль"
2641
2642 msgid "Prot."
2643 msgstr "Прот."
2644
2645 msgid "Protocol"
2646 msgstr "Протокол"
2647
2648 msgid "Protocol family"
2649 msgstr "Семейство протоколов"
2650
2651 msgid "Protocol of the new interface"
2652 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2653
2654 msgid "Protocol support is not installed"
2655 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2656
2657 msgid "Provide NTP server"
2658 msgstr "Включить NTP-сервер"
2659
2660 msgid "Provide new network"
2661 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2662
2663 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2664 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2665
2666 msgid "Public Key"
2667 msgstr "Публичный ключ"
2668
2669 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2670 msgstr ""
2671 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2672 "клиентов."
2673
2674 msgid "QMI Cellular"
2675 msgstr "QMI сотовый"
2676
2677 msgid "Quality"
2678 msgstr "Качество"
2679
2680 msgid "R0 Key Lifetime"
2681 msgstr "R0 Key время жизни"
2682
2683 msgid "R1 Key Holder"
2684 msgstr "R1 Key Holder"
2685
2686 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2687 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2688
2689 msgid "RTS/CTS Threshold"
2690 msgstr "Порог RTS/CTS"
2691
2692 msgid "RX"
2693 msgstr "Получение (RX)"
2694
2695 msgid "RX Rate"
2696 msgstr "Скорость получения"
2697
2698 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2699 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2700
2701 msgid "Radius-Accounting-Port"
2702 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2703
2704 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2705 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2706
2707 msgid "Radius-Accounting-Server"
2708 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2709
2710 msgid "Radius-Authentication-Port"
2711 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2712
2713 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2714 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2715
2716 msgid "Radius-Authentication-Server"
2717 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2718
2719 msgid ""
2720 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2721 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2722 msgstr ""
2723 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2724 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2725
2726 msgid ""
2727 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2728 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2729 msgstr ""
2730 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2731 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2732 "интерфейс."
2733
2734 msgid ""
2735 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2736 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2737 msgstr ""
2738 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2739 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2740 "эту сеть."
2741
2742 msgid "Really reset all changes?"
2743 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2744
2745 msgid ""
2746 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2747 "connected via this interface."
2748 msgstr ""
2749 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2750 "если вы подключены через этот интерфейс."
2751
2752 msgid ""
2753 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2754 "you are connected via this interface."
2755 msgstr ""
2756 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2757 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2758
2759 msgid "Really switch protocol?"
2760 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2761
2762 msgid "Realtime Connections"
2763 msgstr "Соединения в реальном времени"
2764
2765 msgid "Realtime Graphs"
2766 msgstr "Графики в реальном времени"
2767
2768 msgid "Realtime Load"
2769 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2770
2771 msgid "Realtime Traffic"
2772 msgstr "Трафик в реальном времени"
2773
2774 msgid "Realtime Wireless"
2775 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2776
2777 msgid "Reassociation Deadline"
2778 msgstr "Срок Реассоциации"
2779
2780 msgid "Rebind protection"
2781 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2782
2783 msgid "Reboot"
2784 msgstr "Перезагрузка"
2785
2786 msgid "Rebooting..."
2787 msgstr "Перезагрузка..."
2788
2789 msgid "Reboots the operating system of your device"
2790 msgstr ""
2791 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2792
2793 msgid "Receive"
2794 msgstr "Приём"
2795
2796 msgid "Receiver Antenna"
2797 msgstr "Приёмная антенна"
2798
2799 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2800 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2801
2802 msgid "Reconnect this interface"
2803 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2804
2805 msgid "Reconnecting interface"
2806 msgstr "Интерфейс переподключается"
2807
2808 msgid "References"
2809 msgstr "Ссылки"
2810
2811 msgid "Relay"
2812 msgstr "Ретранслятор"
2813
2814 msgid "Relay Bridge"
2815 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2816
2817 msgid "Relay between networks"
2818 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2819
2820 msgid "Relay bridge"
2821 msgstr "Мост-ретранслятор"
2822
2823 msgid "Remote IPv4 address"
2824 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2825
2826 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2827 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2828
2829 msgid "Remove"
2830 msgstr "Удалить"
2831
2832 msgid "Repeat scan"
2833 msgstr "Повторить поиск"
2834
2835 msgid "Replace entry"
2836 msgstr "Заменить запись"
2837
2838 msgid "Replace wireless configuration"
2839 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2840
2841 msgid "Request IPv6-address"
2842 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2843
2844 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2845 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2846
2847 msgid "Require TLS"
2848 msgstr "Требовать TLS"
2849
2850 msgid "Required"
2851 msgstr "Требовать"
2852
2853 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2854 msgstr ""
2855 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2856
2857 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2858 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2859
2860 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2861 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2862
2863 msgid ""
2864 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2865 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2866 "routes through the tunnel."
2867 msgstr ""
2868 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2869 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2870 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2871
2872 msgid ""
2873 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2874 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2875 msgstr ""
2876 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера  "
2877 "в  <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2878
2879 msgid ""
2880 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2881 "come from unsigned domains"
2882 msgstr ""
2883 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2884 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2885
2886 msgid "Reset"
2887 msgstr "Сбросить"
2888
2889 msgid "Reset Counters"
2890 msgstr "Сбросить счётчики"
2891
2892 msgid "Reset to defaults"
2893 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2894
2895 msgid "Resolv and Hosts Files"
2896 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2897
2898 msgid "Resolve file"
2899 msgstr "Файл resolv"
2900
2901 msgid "Restart"
2902 msgstr "Перезапустить"
2903
2904 msgid "Restart Firewall"
2905 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2906
2907 msgid "Restore backup"
2908 msgstr "Восстановить резервную копию"
2909
2910 msgid "Reveal/hide password"
2911 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2912
2913 msgid "Revert"
2914 msgstr "Вернуть"
2915
2916 msgid "Revert changes"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Reverting configuration…"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Root"
2926 msgstr "Корень"
2927
2928 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2929 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2930
2931 msgid "Root preparation"
2932 msgstr "Подготовка корневой директории"
2933
2934 msgid "Route Allowed IPs"
2935 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2936
2937 msgid "Route type"
2938 msgstr "Тип маршрута"
2939
2940 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2941 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для интерфейсов внутренней сети"
2942
2943 msgid "Router Advertisement-Service"
2944 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2945
2946 msgid "Router Password"
2947 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2948
2949 msgid "Routes"
2950 msgstr "Маршруты"
2951
2952 msgid ""
2953 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2954 "can be reached."
2955 msgstr ""
2956 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2957 "достичь определенного хоста или сети."
2958
2959 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2960 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2961
2962 msgid "Run filesystem check"
2963 msgstr "Проверить"
2964
2965 msgid "SHA256"
2966 msgstr "SHA256"
2967
2968 msgid ""
2969 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2970 "use 6in4 instead"
2971 msgstr ""
2972 "SIXXS поддерживает только TIC,  для статических туннелей с использованием IP-"
2973 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2974
2975 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2976 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2977
2978 msgid "SNR"
2979 msgstr "SNR"
2980
2981 msgid "SSH Access"
2982 msgstr "Доступ по SSH"
2983
2984 msgid "SSH server address"
2985 msgstr "Адрес сервера SSH"
2986
2987 msgid "SSH server port"
2988 msgstr "Порт сервера SSH"
2989
2990 msgid "SSH username"
2991 msgstr "SSH логин"
2992
2993 msgid "SSH-Keys"
2994 msgstr "SSH-ключи"
2995
2996 msgid "SSID"
2997 msgstr "SSID"
2998
2999 msgid "Save"
3000 msgstr "Сохранить"
3001
3002 msgid "Save & Apply"
3003 msgstr "Сохранить и применить"
3004
3005 msgid "Scan"
3006 msgstr "Поиск"
3007
3008 msgid "Scheduled Tasks"
3009 msgstr "Запланированные задания"
3010
3011 msgid "Section added"
3012 msgstr "Строки добавлены"
3013
3014 msgid "Section removed"
3015 msgstr "Строки удалены"
3016
3017 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3018 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3019
3020 msgid ""
3021 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3022 "conjunction with failure threshold"
3023 msgstr ""
3024 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3025 "только в сочетании с порогом ошибок."
3026
3027 msgid "Separate Clients"
3028 msgstr "Разделять клиентов"
3029
3030 msgid "Server Settings"
3031 msgstr "Настройки сервера"
3032
3033 msgid "Server password"
3034 msgstr "Пароль доступа к серверу"
3035
3036 msgid ""
3037 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3038 "contains the tunnel ID"
3039 msgstr ""
3040 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
3041 "ID туннеля."
3042
3043 msgid "Server username"
3044 msgstr "Логин доступа к серверу"
3045
3046 msgid "Service Name"
3047 msgstr "Имя службы"
3048
3049 msgid "Service Type"
3050 msgstr "Тип службы"
3051
3052 msgid "Services"
3053 msgstr "Сервисы"
3054
3055 msgid ""
3056 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3057 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3058 msgstr ""
3059 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3060
3061 msgid "Set up Time Synchronization"
3062 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3063
3064 msgid "Setup DHCP Server"
3065 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3066
3067 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3068 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3069
3070 msgid "Short GI"
3071 msgstr "Short GI"
3072
3073 msgid "Show current backup file list"
3074 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3075
3076 msgid "Shutdown this interface"
3077 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3078
3079 msgid "Shutdown this network"
3080 msgstr "Выключить эту сеть"
3081
3082 msgid "Signal"
3083 msgstr "Сигнал"
3084
3085 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3086 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3087
3088 msgid "Signal:"
3089 msgstr "Сигнал:"
3090
3091 msgid "Size"
3092 msgstr "Размер"
3093
3094 msgid "Size (.ipk)"
3095 msgstr "Размер (.ipk)"
3096
3097 msgid "Size of DNS query cache"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Skip"
3101 msgstr "Пропустить"
3102
3103 msgid "Skip to content"
3104 msgstr "Перейти к содержимому"
3105
3106 msgid "Skip to navigation"
3107 msgstr "Перейти к навигации"
3108
3109 msgid "Slot time"
3110 msgstr "Время слота"
3111
3112 msgid "Software"
3113 msgstr "Программное обеспечение"
3114
3115 msgid "Software VLAN"
3116 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3117
3118 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3119 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3120
3121 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3122 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3123
3124 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3125 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3126
3127 msgid ""
3128 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3129 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3130 "instructions."
3131 msgstr ""
3132 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3133 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3134 "инструкций для вашего устройства."
3135
3136 msgid "Sort"
3137 msgstr "Сортировка"
3138
3139 msgid "Source"
3140 msgstr "Источник"
3141
3142 msgid "Source routing"
3143 msgstr "маршрутизация от источника"
3144
3145 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3146 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3147
3148 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3149 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3150
3151 msgid ""
3152 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3153 "to be dead"
3154 msgstr ""
3155 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3156 "считаются отключенными."
3157
3158 msgid ""
3159 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3160 "dead"
3161 msgstr ""
3162 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3163
3164 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3165 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3166
3167 msgid ""
3168 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3169 "default (64)."
3170 msgstr ""
3171 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3172 "(64)."
3173
3174 msgid ""
3175 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3176 "bytes)."
3177 msgstr ""
3178 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3179 "байт)."
3180
3181 msgid "Specify the secret encryption key here."
3182 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3183
3184 msgid "Start"
3185 msgstr "Старт"
3186
3187 msgid "Start priority"
3188 msgstr "Приоритет"
3189
3190 msgid "Starting configuration apply…"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Startup"
3194 msgstr "Загрузка"
3195
3196 msgid "Static IPv4 Routes"
3197 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3198
3199 msgid "Static IPv6 Routes"
3200 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3201
3202 msgid "Static Leases"
3203 msgstr "Постоянные аренды"
3204
3205 msgid "Static Routes"
3206 msgstr "Статические маршруты"
3207
3208 msgid "Static address"
3209 msgstr "Статический адрес"
3210
3211 msgid ""
3212 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3213 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3214 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3215 msgstr ""
3216 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3217 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3218 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3219
3220 msgid "Status"
3221 msgstr "Состояние"
3222
3223 msgid "Stop"
3224 msgstr "Остановить"
3225
3226 msgid "Strict order"
3227 msgstr "Строгий порядок"
3228
3229 msgid "Submit"
3230 msgstr "Применить"
3231
3232 msgid "Suppress logging"
3233 msgstr "Подавить логирование"
3234
3235 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3236 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3237
3238 msgid "Swap"
3239 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3240
3241 msgid "Swap Entry"
3242 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3243
3244 msgid "Switch"
3245 msgstr "Коммутатор"
3246
3247 msgid "Switch %q"
3248 msgstr "Коммутатор %q"
3249
3250 msgid "Switch %q (%s)"
3251 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3252
3253 msgid ""
3254 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3255 msgstr ""
3256 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3257 "точными."
3258
3259 msgid "Switch Port Mask"
3260 msgstr "Изменить маску порта"
3261
3262 msgid "Switch VLAN"
3263 msgstr "Изменить VLAN"
3264
3265 msgid "Switch protocol"
3266 msgstr "Изменить протокол"
3267
3268 msgid "Sync with browser"
3269 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3270
3271 msgid "Synchronizing..."
3272 msgstr "Синхронизация..."
3273
3274 msgid "System"
3275 msgstr "Система"
3276
3277 msgid "System Log"
3278 msgstr "Системный журнал"
3279
3280 msgid "System Properties"
3281 msgstr "Свойства системы"
3282
3283 msgid "System log buffer size"
3284 msgstr "Размер системного журнала"
3285
3286 msgid "TCP:"
3287 msgstr "TCP:"
3288
3289 msgid "TFTP Settings"
3290 msgstr "Настройки TFTP"
3291
3292 msgid "TFTP server root"
3293 msgstr "TFTP сервер root"
3294
3295 msgid "TX"
3296 msgstr "Передача (TX)"
3297
3298 msgid "TX Rate"
3299 msgstr "Cкорость передачи"
3300
3301 msgid "Table"
3302 msgstr "Таблица"
3303
3304 msgid "Target"
3305 msgstr "Назначение"
3306
3307 msgid "Target network"
3308 msgstr "Сеть назначения"
3309
3310 msgid "Terminate"
3311 msgstr "Завершить"
3312
3313 msgid ""
3314 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3315 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3316 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3317 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3318 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3319 msgstr ""
3320 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3321 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3322 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3323 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3324 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3325 "em>."
3326
3327 msgid ""
3328 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3329 "component for working wireless configuration!"
3330 msgstr ""
3331 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3332 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3333
3334 msgid ""
3335 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3336 "username instead of the user ID!"
3337 msgstr ""
3338 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3339 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3340
3341 msgid ""
3342 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3343 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3344
3345 msgid ""
3346 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3347 msgstr ""
3348 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3349
3350 msgid ""
3351 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3352 "code> and <code>_</code>"
3353 msgstr ""
3354 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3355 "<code>_</code>"
3356
3357 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3358 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3359
3360 msgid ""
3361 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3362 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3363 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3364 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3365 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3366 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3367 "state."
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid ""
3371 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3372 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3373 msgstr ""
3374 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3375 "sda1</code>)"
3376
3377 msgid ""
3378 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3379 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3380 "samp>)"
3381 msgstr ""
3382 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3383 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3384
3385 msgid ""
3386 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3387 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3388 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3389 msgstr ""
3390 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3391 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3392 "начать процедуру обновления прошивки."
3393
3394 msgid "The following changes have been reverted"
3395 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3396
3397 msgid "The following rules are currently active on this system."
3398 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3399
3400 msgid "The given network name is not unique"
3401 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3402
3403 msgid ""
3404 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3405 "be replaced if you proceed."
3406 msgstr ""
3407 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3408 "будут изаменены, если вы продолжите."
3409
3410 msgid ""
3411 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3412 "addresses."
3413 msgstr ""
3414 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3415
3416 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3417 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3418
3419 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3420 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3421
3422 msgid ""
3423 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3424 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3425 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3426 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3427 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3428 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3429 msgstr ""
3430 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3431 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3432 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3433 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3434 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3435 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3436 "внутренней - локальной сети."
3437
3438 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3439 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3440
3441 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3442 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3443
3444 msgid ""
3445 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3446 "when finished."
3447 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3448
3449 msgid ""
3450 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3451 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3452 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3453 "settings."
3454 msgstr ""
3455 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3456 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3457 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3458 "в зависимости от настроек."
3459
3460 msgid ""
3461 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3462 "AYIYA"
3463 msgstr ""
3464 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3465 "применяется только к AYIYA."
3466
3467 msgid ""
3468 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3469 "you choose the generic image format for your platform."
3470 msgstr ""
3471 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3472 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3473
3474 msgid "There are no active leases."
3475 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3476
3477 msgid "There are no changes to apply."
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "There are no pending changes to revert!"
3481 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3482
3483 msgid "There are no pending changes!"
3484 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3485
3486 msgid ""
3487 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3488 "\"Physical Settings\" tab"
3489 msgstr ""
3490 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3491 "канала'."
3492
3493 msgid ""
3494 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3495 "protect the web interface and enable SSH."
3496 msgstr ""
3497 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3498 "веб-интерфейс и включить SSH."
3499
3500 msgid "This IPv4 address of the relay"
3501 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3502
3503 msgid ""
3504 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3505 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3506 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3507 msgstr ""
3508 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3509 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3510 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3511
3512 msgid ""
3513 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3514 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3515 "configurations are automatically preserved."
3516 msgstr ""
3517 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3518 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3519 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3520 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3521
3522 msgid ""
3523 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3524 "password if no update key has been configured"
3525 msgstr ""
3526 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3527 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3528
3529 msgid ""
3530 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3531 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3532 msgstr ""
3533 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3534 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3535
3536 msgid ""
3537 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3538 "ends with <code>...:2/64</code>"
3539 msgstr ""
3540 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3541 "на <code>...:2/64</code>."
3542
3543 msgid ""
3544 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3545 "abbr> in the local network"
3546 msgstr ""
3547 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3548 "abbr>-сервер в локальной сети."
3549
3550 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3551 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3552
3553 msgid ""
3554 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3555 msgstr ""
3556 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3557
3558 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3559 msgstr ""
3560 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3561 "вы можете запланировать ваши задания. "
3562
3563 msgid ""
3564 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3565 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3566
3567 msgid ""
3568 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3569 "their status."
3570 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3571
3572 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3573 msgstr ""
3574 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3575
3576 msgid "This section contains no values yet"
3577 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3578
3579 msgid "Time Synchronization"
3580 msgstr "Синхронизация времени"
3581
3582 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3583 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3584
3585 msgid "Timezone"
3586 msgstr "Часовой пояс"
3587
3588 msgid ""
3589 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3590 "archive here."
3591 msgstr ""
3592 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3593 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3594
3595 msgid "Tone"
3596 msgstr "Тон"
3597
3598 msgid "Total Available"
3599 msgstr "Всего доступно"
3600
3601 msgid "Traceroute"
3602 msgstr "Трассировка"
3603
3604 msgid "Traffic"
3605 msgstr "Трафик"
3606
3607 msgid "Transfer"
3608 msgstr "Передача"
3609
3610 msgid "Transmission Rate"
3611 msgstr "Скорость передачи"
3612
3613 msgid "Transmit"
3614 msgstr "Передача"
3615
3616 msgid "Transmit Power"
3617 msgstr "Мощность передатчика"
3618
3619 msgid "Transmitter Antenna"
3620 msgstr "Передающая антенна"
3621
3622 msgid "Trigger"
3623 msgstr "Назначить"
3624
3625 msgid "Trigger Mode"
3626 msgstr "Режим работы"
3627
3628 msgid "Tunnel ID"
3629 msgstr "Идентификатор туннеля"
3630
3631 msgid "Tunnel Interface"
3632 msgstr "Интерфейс туннеля"
3633
3634 msgid "Tunnel Link"
3635 msgstr "Ссылка на туннель"
3636
3637 msgid "Tunnel broker protocol"
3638 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3639
3640 msgid "Tunnel setup server"
3641 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3642
3643 msgid "Tunnel type"
3644 msgstr "Тип туннеля"
3645
3646 msgid "Tx-Power"
3647 msgstr "Мощность передатчика"
3648
3649 msgid "Type"
3650 msgstr "Тип"
3651
3652 msgid "UDP:"
3653 msgstr "UDP:"
3654
3655 msgid "UMTS only"
3656 msgstr "Только UMTS"
3657
3658 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3659 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3660
3661 msgid "USB Device"
3662 msgstr "USB устройство"
3663
3664 msgid "USB Ports"
3665 msgstr "USB порты"
3666
3667 msgid "UUID"
3668 msgstr "UUID"
3669
3670 msgid "Unable to dispatch"
3671 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3672
3673 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3674 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3675
3676 msgid "Unknown"
3677 msgstr "Неизвестно"
3678
3679 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3680 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3681
3682 msgid "Unmanaged"
3683 msgstr "Неуправляемый"
3684
3685 msgid "Unmount"
3686 msgstr "Отмонтировать"
3687
3688 msgid "Unsaved Changes"
3689 msgstr "Непринятые изменения"
3690
3691 msgid "Unsupported protocol type."
3692 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3693
3694 msgid "Update lists"
3695 msgstr "Обновить списки"
3696
3697 msgid ""
3698 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3699 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3700 "compatible firmware image)."
3701 msgstr ""
3702 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3703 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3704 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3705 "прошивки)."
3706
3707 msgid "Upload archive..."
3708 msgstr "Загрузка архива..."
3709
3710 msgid "Uploaded File"
3711 msgstr "Загруженный файл"
3712
3713 msgid "Uptime"
3714 msgstr "Время работы"
3715
3716 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3717 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3718
3719 msgid "Use DHCP gateway"
3720 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3721
3722 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3723 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3724
3725 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3726 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3727
3728 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3729 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3730
3731 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3732 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3733
3734 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3735 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3736
3737 msgid "Use as root filesystem (/)"
3738 msgstr "Использовать как корень (/)"
3739
3740 msgid "Use broadcast flag"
3741 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3742
3743 msgid "Use builtin IPv6-management"
3744 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3745
3746 msgid "Use custom DNS servers"
3747 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3748
3749 msgid "Use default gateway"
3750 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3751
3752 msgid "Use gateway metric"
3753 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3754
3755 msgid "Use routing table"
3756 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3757
3758 msgid ""
3759 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3760 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3761 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3762 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3763 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3764 msgstr ""
3765 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3766 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3767 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3768 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3769 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3770 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3771
3772 msgid "Used"
3773 msgstr "Использовано"
3774
3775 msgid "Used Key Slot"
3776 msgstr "Используемый слот ключа"
3777
3778 msgid ""
3779 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3780 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3781 msgstr ""
3782 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3783 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3784
3785 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3786 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3787
3788 msgid "User key (PEM encoded)"
3789 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3790
3791 msgid "Username"
3792 msgstr "Имя пользователя"
3793
3794 msgid "VC-Mux"
3795 msgstr "VC-Mux"
3796
3797 msgid "VDSL"
3798 msgstr "VDSL"
3799
3800 msgid "VLANs on %q"
3801 msgstr "VLANы на %q"
3802
3803 msgid "VLANs on %q (%s)"
3804 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3805
3806 msgid "VPN Local address"
3807 msgstr "Локальный адрес VPN"
3808
3809 msgid "VPN Local port"
3810 msgstr "Локальный порт VPN"
3811
3812 msgid "VPN Server"
3813 msgstr "Сервер VPN"
3814
3815 msgid "VPN Server port"
3816 msgstr "Порт VPN сервера"
3817
3818 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3819 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3820
3821 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3822 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3823
3824 msgid "Vendor"
3825 msgstr "Производитель (Vendor)"
3826
3827 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3828 msgstr ""
3829 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3830
3831 msgid "Verbose"
3832 msgstr "Verbose"
3833
3834 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3835 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3836
3837 msgid "Verify"
3838 msgstr "Проверить"
3839
3840 msgid "Version"
3841 msgstr "Версия"
3842
3843 msgid "WDS"
3844 msgstr "WDS"
3845
3846 msgid "WEP Open System"
3847 msgstr "Открытая система WEP"
3848
3849 msgid "WEP Shared Key"
3850 msgstr "Общий ключ WEP"
3851
3852 msgid "WEP passphrase"
3853 msgstr "Пароль WEP"
3854
3855 msgid "WMM Mode"
3856 msgstr "Режим WMM"
3857
3858 msgid "WPA passphrase"
3859 msgstr "Пароль WPA"
3860
3861 msgid ""
3862 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3863 "and ad-hoc mode) to be installed."
3864 msgstr ""
3865 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3866 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3867
3868 msgid ""
3869 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3870 msgstr ""
3871 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - '0', отключает "
3872 "ожидание (необязательно)."
3873
3874 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3875 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3876
3877 msgid "Waiting for command to complete..."
3878 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3879
3880 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "Waiting for device..."
3884 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3885
3886 msgid "Warning"
3887 msgstr "Внимание"
3888
3889 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3890 msgstr ""
3891 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3892 "перезагрузке!"
3893
3894 msgid ""
3895 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3896 "communications"
3897 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3898
3899 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3900 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3901
3902 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3903 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3904
3905 msgid "Width"
3906 msgstr "Ширина"
3907
3908 msgid "WireGuard VPN"
3909 msgstr "WireGuard VPN"
3910
3911 msgid "Wireless"
3912 msgstr "Wi-Fi"
3913
3914 msgid "Wireless Adapter"
3915 msgstr "Беспроводной адаптер"
3916
3917 msgid "Wireless Network"
3918 msgstr "Беспроводная сеть"
3919
3920 msgid "Wireless Overview"
3921 msgstr "Список беспроводных сетей"
3922
3923 msgid "Wireless Security"
3924 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3925
3926 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3927 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3928
3929 msgid "Wireless is restarting..."
3930 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3931
3932 msgid "Wireless network is disabled"
3933 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3934
3935 msgid "Wireless network is enabled"
3936 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3937
3938 msgid "Wireless restarted"
3939 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3940
3941 msgid "Wireless shut down"
3942 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3943
3944 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3945 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3946
3947 msgid "Write system log to file"
3948 msgstr "Записывать системные события в файл"
3949
3950 msgid ""
3951 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3952 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3953 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3954 msgstr ""
3955 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3956 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3957 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3958 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3959
3960 msgid ""
3961 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3962 msgstr ""
3963 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3964 "LuCI."
3965
3966 msgid ""
3967 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3968 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3969 "or Safari."
3970 msgstr ""
3971 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3972 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3973 "Opera или Safari."
3974
3975 msgid "any"
3976 msgstr "любой"
3977
3978 msgid "auto"
3979 msgstr "авто"
3980
3981 msgid "baseT"
3982 msgstr "baseT"
3983
3984 msgid "bridged"
3985 msgstr "соед. мостом"
3986
3987 msgid "create:"
3988 msgstr "создать:"
3989
3990 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3991 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3992
3993 msgid "dB"
3994 msgstr "dB"
3995
3996 msgid "dBm"
3997 msgstr "dBm"
3998
3999 msgid "disable"
4000 msgstr "отключить"
4001
4002 msgid "disabled"
4003 msgstr "отключено"
4004
4005 msgid "expired"
4006 msgstr "истекло"
4007
4008 msgid ""
4009 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4010 "abbr>-leases will be stored"
4011 msgstr ""
4012 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4013 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
4014
4015 msgid "forward"
4016 msgstr "перенаправить"
4017
4018 msgid "full-duplex"
4019 msgstr "полный дуплекс"
4020
4021 msgid "half-duplex"
4022 msgstr "полудуплекс"
4023
4024 msgid "help"
4025 msgstr "помощь"
4026
4027 msgid "hidden"
4028 msgstr "скрытый"
4029
4030 msgid "hybrid mode"
4031 msgstr "гибридный режим"
4032
4033 msgid "if target is a network"
4034 msgstr "если сеть"
4035
4036 msgid "input"
4037 msgstr "ввод"
4038
4039 msgid "kB"
4040 msgstr "kB"
4041
4042 msgid "kB/s"
4043 msgstr "kB/s"
4044
4045 msgid "kbit/s"
4046 msgstr "kbit/s"
4047
4048 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4049 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4050
4051 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4052 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
4053
4054 msgid "minutes"
4055 msgstr "минут(ы)"
4056
4057 msgid "no"
4058 msgstr "нет"
4059
4060 msgid "no link"
4061 msgstr "нет соединения"
4062
4063 msgid "none"
4064 msgstr "ничего"
4065
4066 msgid "not present"
4067 msgstr "не существует"
4068
4069 msgid "off"
4070 msgstr "выключено"
4071
4072 msgid "on"
4073 msgstr "включено"
4074
4075 msgid "open"
4076 msgstr "открыть"
4077
4078 msgid "overlay"
4079 msgstr "overlay"
4080
4081 msgid "random"
4082 msgstr "случайно"
4083
4084 msgid "relay mode"
4085 msgstr "режим передачи"
4086
4087 msgid "routed"
4088 msgstr "маршрутизируемый"
4089
4090 msgid "server mode"
4091 msgstr "режим сервера"
4092
4093 msgid "stateful-only"
4094 msgstr "stateful-only"
4095
4096 msgid "stateless"
4097 msgstr "stateless"
4098
4099 msgid "stateless + stateful"
4100 msgstr "stateless + stateful"
4101
4102 msgid "tagged"
4103 msgstr "с тегом"
4104
4105 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4106 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4107
4108 msgid "unknown"
4109 msgstr "неизвестный"
4110
4111 msgid "unlimited"
4112 msgstr "неограниченный"
4113
4114 msgid "unspecified"
4115 msgstr "не определено"
4116
4117 msgid "unspecified -or- create:"
4118 msgstr "не определено -или- создать:"
4119
4120 msgid "untagged"
4121 msgstr "без тега"
4122
4123 msgid "yes"
4124 msgstr "да"
4125
4126 msgid "« Back"
4127 msgstr "« Назад"
4128
4129 #~ msgid "Apply"
4130 #~ msgstr "Принять"
4131
4132 #~ msgid "Applying changes"
4133 #~ msgstr "Применение изменений"
4134
4135 #~ msgid "Configuration applied."
4136 #~ msgstr "Изменение настроек config файлов."
4137
4138 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4139 #~ msgstr "Сохранить и применить"
4140
4141 #~ msgid "The following changes have been committed"
4142 #~ msgstr "Ваши настройки были применены."
4143
4144 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4145 #~ msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"