55fffbe5e3ecd6ae1df9e11cbc4b1350a05dfaad
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-07 16:42+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s доступно)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(пусто)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Дополнительно --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Сделайте выбор --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- пользовательский --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- проверка по устройству --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- проверка по метке --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- проверка по uuid --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Загрузка 1 минуту:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Загрузка 15 минут:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Загрузка 5 минут:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w Association SA Query максимальный таймаут"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w Association SA Query повтор таймаута"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w максимальный таймаут"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w повтор таймаута"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
102 "порядке, определенном в resolvfile файле."
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
121
122 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
123 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
127
128 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
129 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Настройка"
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
132 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
133
134 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
135 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
136
137 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
138 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
145 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
152 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\\\"максимальное\\\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл был "
166 "пустым перед внесением ваших изменений."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr "A43C + J43 + A43"
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr "ADSL"
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr "AICCU (SIXXS)"
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr "ANSI T1.413"
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Порог повтора ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "ATM Мосты"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
207 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
208 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM номер устройства"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr "AYIYA"
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Точка доступа"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Действия"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Активировать эту сеть"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Активные соединения"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Активные DHCP аренды"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Добавить"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr "Добавить локальный суффикс домена для имен из hosts файлов"
254
255 msgid "Add new interface..."
256 msgstr "Добавить новый интерфейс"
257
258 msgid "Additional Hosts files"
259 msgstr "Дополнительные Hosts файлы"
260
261 msgid "Additional servers file"
262 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
263
264 msgid "Address"
265 msgstr "Адрес"
266
267 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgstr "дрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
269
270 msgid "Administration"
271 msgstr "Управление"
272
273 msgid "Advanced Settings"
274 msgstr "Дополнительные настройки"
275
276 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278
279 msgid "Alert"
280 msgstr "Тревога"
281
282 msgid ""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "address"
285 msgstr ""
286 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr "IP последовательно"
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
294 "пароля."
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Разрешить только перечисленные"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Разрешить локальный хост"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
308 "SSH."
309
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля."
312
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr ""
315 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320 "Разрешить исходные ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
321 "сервисов."
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr "Разрешенные IP адреса"
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
331 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
332
333 msgid "Always announce default router"
334 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
335
336 msgid "Annex"
337 msgstr "Annex"
338
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgstr "Annex A + L + M (all)"
341
342 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgstr "Annex A G.992.1"
344
345 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgstr "Annex A G.992.2"
347
348 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgstr "Annex A G.992.3"
350
351 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgstr "Annex A G.992.5"
353
354 msgid "Annex B (all)"
355 msgstr "Annex B (all)"
356
357 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgstr "Annex B G.992.1"
359
360 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgstr "Annex B G.992.3"
362
363 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgstr "Annex B G.992.5"
365
366 msgid "Annex J (all)"
367 msgstr "Annex J (all)"
368
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
371
372 msgid "Annex M (all)"
373 msgstr "Annex M (all)"
374
375 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgstr "Annex M G.992.3"
377
378 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgstr "Annex M G.992.5"
380
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgstr ""
383 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
384 "недоступен."
385
386 msgid "Announced DNS domains"
387 msgstr "Объявленные DNS домены"
388
389 msgid "Announced DNS servers"
390 msgstr "Объявленные DNS сервера"
391
392 msgid "Anonymous Identity"
393 msgstr "Анонимная идентификация"
394
395 msgid "Anonymous Mount"
396 msgstr "Неизвестный раздел"
397
398 msgid "Anonymous Swap"
399 msgstr "Неизвестный swap"
400
401 msgid "Antenna 1"
402 msgstr "Антенна 1"
403
404 msgid "Antenna 2"
405 msgstr "Антенна 2"
406
407 msgid "Antenna Configuration"
408 msgstr "Настройка антенн"
409
410 msgid "Any zone"
411 msgstr "Любая зона"
412
413 msgid "Apply"
414 msgstr "Принять"
415
416 msgid "Applying changes"
417 msgstr "Применение изменений"
418
419 msgid ""
420 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 msgstr ""
422 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
423 "интерфейса."
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Назначить интерфейсы..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
432 "исправления для этого интерфейса."
433
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Подключенные клиенты"
436
437 msgid "Auth Group"
438 msgstr "Группа аутентификации"
439
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Аутентификация"
442
443 msgid "Authentication Type"
444 msgstr "Тип аутентификации"
445
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Основной"
448
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Выполните авторизацию"
451
452 msgid "Auto Refresh"
453 msgstr "Автообновление"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr "Автоматически"
457
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
460
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr ""
463 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
464 "монтированием."
465
466 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
467 msgstr ""
468 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
469 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
470
471 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
472 msgstr ""
473 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
474 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
475
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr "Hotplug раздела"
478
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr "Hotplug swap-а"
481
482 msgid "Available"
483 msgstr "Доступно"
484
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступные пакеты"
487
488 msgid "Average:"
489 msgstr "Средняя:"
490
491 msgid "B43 + B43C"
492 msgstr "B43 + B43C"
493
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr "B43 + B43C + V43"
496
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr "BR / DMR / AFTR"
499
500 msgid "BSSID"
501 msgstr "BSSID"
502
503 msgid "Back"
504 msgstr "Назад"
505
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Назад в Главное меню"
508
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Назад к настройке"
511
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "назад в меню"
514
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Назад к результатам сканирования"
517
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
520
521 msgid "Backup / Restore"
522 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
523
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
526
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Указан неправильный адрес!"
529
530 msgid "Band"
531 msgstr "Диапазон"
532
533 msgid "Behind NAT"
534 msgstr "За NAT-ом"
535
536 msgid ""
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
540 msgstr ""
541 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
542 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
543 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
544
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr "Открытый интерфейс"
547
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 msgstr ""
550 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
551 "подстановочные адреса (wildcard)."
552
553 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
554 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
555
556 msgid "Bitrate"
557 msgstr "Скорость"
558
559 msgid "Bogus NX Domain Override"
560 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
561
562 msgid "Bridge"
563 msgstr "Мост"
564
565 msgid "Bridge interfaces"
566 msgstr "Объединить в мост"
567
568 msgid "Bridge unit number"
569 msgstr "Номер моста"
570
571 msgid "Bring up on boot"
572 msgstr "Запустить при загрузке"
573
574 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
575 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
576
577 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
578 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
579
580 msgid "Buffered"
581 msgstr "Буферизировано"
582
583 msgid ""
584 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
585 "preserved in any sysupgrade."
586 msgstr ""
587 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
588 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
589
590 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
591 msgstr ""
592 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
593
594 msgid "CPU usage (%)"
595 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
596
597 msgid "Cancel"
598 msgstr "Отменить"
599
600 msgid "Category"
601 msgstr "Категория"
602
603 msgid "Chain"
604 msgstr "Цепочка"
605
606 msgid "Changes"
607 msgstr "Изменения"
608
609 msgid "Changes applied."
610 msgstr "Изменения приняты."
611
612 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
613 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
614
615 msgid "Channel"
616 msgstr "Канал"
617
618 msgid "Check"
619 msgstr "Проверить"
620
621 msgid "Check filesystems before mount"
622 msgstr "Проверить файловые системы перед монтированием"
623
624 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
625 msgstr ""
626 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
627 "устройства."
628
629 msgid "Checksum"
630 msgstr "Контрольная сумма"
631
632 msgid ""
633 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
634 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
635 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
636 "interface to it."
637 msgstr ""
638 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
639 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
640 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
641 "к ней этот интерфейс."
642
643 msgid ""
644 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
645 "out the <em>create</em> field to define a new network."
646 msgstr ""
647 "Выберите интерфейс(интерфейсы), который вы хотите прикрепить к этой "
648 "беспроводной сети, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
649 "интерфейс."
650
651 msgid "Cipher"
652 msgstr "Протокол"
653
654 msgid "Cisco UDP encapsulation"
655 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
656
657 msgid ""
658 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
659 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
660 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
661 msgstr ""
662 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов. "
663 "Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить "
664 "сброс' (возможно только для squashfs-образов)."
665
666 msgid "Client"
667 msgstr "Клиент"
668
669 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
670 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
671
672 msgid ""
673 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
674 "persist connection"
675 msgstr ""
676 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
677 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
678
679 msgid "Close list..."
680 msgstr "Закрыть список..."
681
682 msgid "Collecting data..."
683 msgstr "Сбор информации..."
684
685 msgid "Command"
686 msgstr "Команда"
687
688 msgid "Common Configuration"
689 msgstr "Общие настройки"
690
691 msgid ""
692 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
693 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
694 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
695 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
696 msgstr ""
697 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
698 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
699 "Этот способ может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности "
700 "ключевых переговоров, особенно в средах с высокой нагрузкой."
701
702 msgid "Configuration"
703 msgstr "Настройка config файла"
704
705 msgid "Configuration applied."
706 msgstr "Изменение настроек."
707
708 msgid "Configuration files will be kept."
709 msgstr "Config файлы будут сохранены."
710
711 msgid "Confirmation"
712 msgstr "Подтверждение пароля"
713
714 msgid "Connect"
715 msgstr "Соединить"
716
717 msgid "Connected"
718 msgstr "Подключен"
719
720 msgid "Connection Limit"
721 msgstr "Ограничение соединений"
722
723 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
724 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
725
726 msgid "Connections"
727 msgstr "Соединения"
728
729 msgid "Country"
730 msgstr "Страна"
731
732 msgid "Country Code"
733 msgstr "Код страны"
734
735 msgid "Cover the following interface"
736 msgstr "Включить следующий интерфейс"
737
738 msgid "Cover the following interfaces"
739 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
740
741 msgid "Create / Assign firewall-zone"
742 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
743
744 msgid "Create Interface"
745 msgstr "Создать интерфейс"
746
747 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
748 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
749
750 msgid "Critical"
751 msgstr "Критическая ситуация"
752
753 msgid "Cron Log Level"
754 msgstr "Уровень вывода Cron"
755
756 msgid "Custom Interface"
757 msgstr "Пользовательский интерфейс"
758
759 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
760 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
761
762 msgid ""
763 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
764 "sysupgrade."
765 msgstr ""
766 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
767 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
768
769 msgid "Custom feeds"
770 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
771
772 msgid ""
773 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
774 "\">LED</abbr>s if possible."
775 msgstr ""
776 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
777
778 msgid "DHCP Leases"
779 msgstr "Аренды DHCP"
780
781 msgid "DHCP Server"
782 msgstr "DHCP-сервер"
783
784 msgid "DHCP and DNS"
785 msgstr "DHCP и DNS"
786
787 msgid "DHCP client"
788 msgstr "DHCP-клиент"
789
790 msgid "DHCP-Options"
791 msgstr "DHCP-Настройки"
792
793 msgid "DHCPv6 Leases"
794 msgstr "Аренды DHCPv6"
795
796 msgid "DHCPv6 client"
797 msgstr "DHCPv6 клиент"
798
799 msgid "DHCPv6-Mode"
800 msgstr "DHCPv6-Режим"
801
802 msgid "DHCPv6-Service"
803 msgstr "DHCPv6-Сервис"
804
805 msgid "DNS"
806 msgstr "DNS"
807
808 msgid "DNS forwardings"
809 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
810
811 msgid "DNS-Label / FQDN"
812 msgstr "DNS-Label / FQDN"
813
814 msgid "DNSSEC"
815 msgstr "DNSSEC"
816
817 msgid "DNSSEC check unsigned"
818 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
819
820 msgid "DPD Idle Timeout"
821 msgstr "DPD время простоя"
822
823 msgid "DS-Lite AFTR address"
824 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
825
826 msgid "DSL"
827 msgstr "DSL"
828
829 msgid "DSL Status"
830 msgstr "Состояние DSL"
831
832 msgid "DSL line mode"
833 msgstr "DSL линейный режим"
834
835 msgid "DUID"
836 msgstr "DUID"
837
838 msgid "Data Rate"
839 msgstr "Скорость передачи данных"
840
841 msgid "Debug"
842 msgstr "Отладка"
843
844 msgid "Default %d"
845 msgstr "По умолчанию %d"
846
847 msgid "Default gateway"
848 msgstr "Шлюз по умолчанию"
849
850 msgid "Default is stateless + stateful"
851 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
852
853 msgid "Default route"
854 msgstr "Маршрут по умолчанию"
855
856 msgid "Default state"
857 msgstr "Начальное состояние"
858
859 msgid "Define a name for this network."
860 msgstr "Укажите имя этой сети."
861
862 msgid ""
863 "Define additional DHCP options, for example "
864 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
865 "servers to clients."
866 msgstr ""
867 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
868 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
869 "серверах."
870
871 msgid "Delete"
872 msgstr "Удалить"
873
874 msgid "Delete this network"
875 msgstr "Удалить эту сеть"
876
877 msgid "Description"
878 msgstr "Описание"
879
880 msgid "Design"
881 msgstr "Тема"
882
883 msgid "Destination"
884 msgstr "Назначение"
885
886 msgid "Device"
887 msgstr "Устройство"
888
889 msgid "Device Configuration"
890 msgstr "Настройка устройства"
891
892 msgid "Device is rebooting..."
893 msgstr "Перезагрузка..."
894
895 msgid "Device unreachable"
896 msgstr "Устройство недоступно"
897
898 msgid "Diagnostics"
899 msgstr "Диагностика"
900
901 msgid "Dial number"
902 msgstr "Dial номер"
903
904 msgid "Directory"
905 msgstr "Папка"
906
907 msgid "Disable"
908 msgstr "Отключить"
909
910 msgid ""
911 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
912 "this interface."
913 msgstr ""
914 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
915 "для этого интерфейса."
916
917 msgid "Disable DNS setup"
918 msgstr "Отключить DNS настройки"
919
920 msgid "Disable Encryption"
921 msgstr "Отключить шифрование"
922
923 msgid "Disabled"
924 msgstr "Отключено"
925
926 msgid "Disabled (default)"
927 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
928
929 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
930 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918."
931
932 msgid "Displaying only packages containing"
933 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
934
935 msgid "Distance Optimization"
936 msgstr "Оптимизация расстояния"
937
938 msgid "Distance to farthest network member in meters."
939 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
940
941 msgid "Distribution feeds"
942 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
943
944 msgid "Diversity"
945 msgstr "Разновидность антенн"
946
947 msgid ""
948 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
949 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
950 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
951 "firewalls"
952 msgstr ""
953 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
954 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
955 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
956 "\">NAT</abbr>"
957
958 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
959 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
960
961 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
962 msgstr ""
963 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
964 "серверами."
965
966 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
967 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
968
969 msgid "Domain required"
970 msgstr "Требуется домен"
971
972 msgid "Domain whitelist"
973 msgstr "Белый список доменов"
974
975 msgid "Don't Fragment"
976 msgstr "Не фрагментировать"
977
978 msgid ""
979 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
980 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
981 msgstr ""
982 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
983 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
984
985 msgid "Download and install package"
986 msgstr "Загрузить и установить пакет"
987
988 msgid "Download backup"
989 msgstr "Загрузить резервную копию"
990
991 msgid "Downstream SNR offset"
992 msgstr "SNR offset исходящего потока"
993
994 msgid "Dropbear Instance"
995 msgstr "Исключение Dropbear"
996
997 msgid ""
998 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
999 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1000 msgstr ""
1001 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1002 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1003
1004 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1005 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1006
1007 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1008 msgstr ""
1009 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1010
1011 msgid "Dynamic tunnel"
1012 msgstr "Динамический туннель"
1013
1014 msgid ""
1015 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1016 "having static leases will be served."
1017 msgstr ""
1018 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1019 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1020
1021 msgid "EA-bits length"
1022 msgstr "EA-bits длина"
1023
1024 msgid "EAP-Method"
1025 msgstr "Метод EAP"
1026
1027 msgid "Edit"
1028 msgstr "Изменить"
1029
1030 msgid ""
1031 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1032 "reload the page."
1033 msgstr ""
1034 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1035 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1036
1037 msgid "Edit this interface"
1038 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1039
1040 msgid "Edit this network"
1041 msgstr "Редактировать эту сеть"
1042
1043 msgid "Emergency"
1044 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1045
1046 msgid "Enable"
1047 msgstr "Включить"
1048
1049 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1050 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1051
1052 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1053 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1054
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1056 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1057
1058 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1059 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1060
1061 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1062 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1063
1064 msgid "Enable NTP client"
1065 msgstr "Включить NTP-клиент"
1066
1067 msgid "Enable Single DES"
1068 msgstr "Включить Single DES"
1069
1070 msgid "Enable TFTP server"
1071 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1072
1073 msgid "Enable VLAN functionality"
1074 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1075
1076 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1077 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1078
1079 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1080 msgstr "Включить контрмеры переустановки ключей (KRACK)"
1081
1082 msgid "Enable learning and aging"
1083 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1084
1085 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1086 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1087
1088 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1089 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1090
1091 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1092 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1093
1094 msgid "Enable this mount"
1095 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1096
1097 msgid "Enable this swap"
1098 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1099
1100 msgid "Enable/Disable"
1101 msgstr "Включить/выключить"
1102
1103 msgid "Enabled"
1104 msgstr "Включено"
1105
1106 msgid ""
1107 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1108 "Domain"
1109 msgstr ""
1110 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1111 "домену мобильности"
1112
1113 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1114 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1115
1116 msgid "Encapsulation mode"
1117 msgstr "Режим инкапсуляции"
1118
1119 msgid "Encryption"
1120 msgstr "Шифрование"
1121
1122 msgid "Endpoint Host"
1123 msgstr "Конечная точка Хоста"
1124
1125 msgid "Endpoint Port"
1126 msgstr "Конечная точка Порта"
1127
1128 msgid "Erasing..."
1129 msgstr "Стирание..."
1130
1131 msgid "Error"
1132 msgstr "Ошибка"
1133
1134 msgid "Errored seconds (ES)"
1135 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1136
1137 msgid "Ethernet Adapter"
1138 msgstr "Ethernet-адаптер"
1139
1140 msgid "Ethernet Switch"
1141 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1142
1143 msgid "Exclude interfaces"
1144 msgstr "Исключите интерфейсы"
1145
1146 msgid "Expand hosts"
1147 msgstr "Расширять имена узлов"
1148
1149 msgid "Expires"
1150 msgstr "Истекает"
1151
1152 msgid ""
1153 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1154 msgstr ""
1155 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1156 "(<code>2m</code>)."
1157
1158 msgid "External"
1159 msgstr "Внешний"
1160
1161 msgid "External R0 Key Holder List"
1162 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1163
1164 msgid "External R1 Key Holder List"
1165 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1166
1167 msgid "External system log server"
1168 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1169
1170 msgid "External system log server port"
1171 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1172
1173 msgid "External system log server protocol"
1174 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1175
1176 msgid "Extra SSH command options"
1177 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1178
1179 msgid "FT over DS"
1180 msgstr "FT над DS"
1181
1182 msgid "FT over the Air"
1183 msgstr "FT над the Air"
1184
1185 msgid "FT protocol"
1186 msgstr "FT протокол"
1187
1188 msgid "File"
1189 msgstr "Файл"
1190
1191 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1192 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1193
1194 msgid "Filesystem"
1195 msgstr "Раздел"
1196
1197 msgid "Filter"
1198 msgstr "Фильтр"
1199
1200 msgid "Filter private"
1201 msgstr "Фильтровать частные"
1202
1203 msgid "Filter useless"
1204 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1205
1206 msgid ""
1207 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1208 "with defaults based on what was detected"
1209 msgstr ""
1210 "Найти все разделы включая swap и изменить config с дефолтными значениями "
1211 "всех обнаруженных разделов."
1212
1213 msgid "Find and join network"
1214 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1215
1216 msgid "Find package"
1217 msgstr "Найти пакет"
1218
1219 msgid "Finish"
1220 msgstr "Завершить"
1221
1222 msgid "Firewall"
1223 msgstr "Межсетевой экран"
1224
1225 msgid "Firewall Mark"
1226 msgstr "Метка межсетевого эрана"
1227
1228 msgid "Firewall Settings"
1229 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1230
1231 msgid "Firewall Status"
1232 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1233
1234 msgid "Firmware File"
1235 msgstr "Файл прошивки"
1236
1237 msgid "Firmware Version"
1238 msgstr "Версия прошивки"
1239
1240 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1241 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1242
1243 msgid "Flash Firmware"
1244 msgstr "Установить прошивку"
1245
1246 msgid "Flash image..."
1247 msgstr "Установить..."
1248
1249 msgid "Flash new firmware image"
1250 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1251
1252 msgid "Flash operations"
1253 msgstr "Операции с прошивкой"
1254
1255 msgid "Flashing..."
1256 msgstr "Прошивка..."
1257
1258 msgid "Force"
1259 msgstr "Назначить"
1260
1261 msgid "Force CCMP (AES)"
1262 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1263
1264 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1265 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1266
1267 msgid "Force TKIP"
1268 msgstr "Назначить TKIP"
1269
1270 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1271 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1272
1273 msgid "Force link"
1274 msgstr "Активировать соединение"
1275
1276 msgid "Force use of NAT-T"
1277 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1278
1279 msgid "Form token mismatch"
1280 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1281
1282 msgid "Forward DHCP traffic"
1283 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1284
1285 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1286 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1287
1288 msgid "Forward broadcast traffic"
1289 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1290
1291 msgid "Forwarding mode"
1292 msgstr "Режим перенаправления"
1293
1294 msgid "Fragmentation Threshold"
1295 msgstr "Порог фрагментации"
1296
1297 msgid "Frame Bursting"
1298 msgstr "Пакетная передача кадров"
1299
1300 msgid "Free"
1301 msgstr "Свободно"
1302
1303 msgid "Free space"
1304 msgstr "Свободное место"
1305
1306 msgid ""
1307 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1308 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1309 msgstr ""
1310 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1311 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1312
1313 msgid "GHz"
1314 msgstr "ГГц"
1315
1316 msgid "GPRS only"
1317 msgstr "Только GPRS"
1318
1319 msgid "Gateway"
1320 msgstr "Шлюз"
1321
1322 msgid "Gateway ports"
1323 msgstr "Порты шлюза"
1324
1325 msgid "General Settings"
1326 msgstr "Основные настройки"
1327
1328 msgid "General Setup"
1329 msgstr "Основные настройки"
1330
1331 msgid "General options for opkg"
1332 msgstr "Основные настройки opkg."
1333
1334 msgid "Generate Config"
1335 msgstr "Создать config"
1336
1337 msgid "Generate PMK locally"
1338 msgstr "Создать PMK локально"
1339
1340 msgid "Generate archive"
1341 msgstr "Создать архив"
1342
1343 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1344 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1345
1346 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1347 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1348
1349 msgid "Global Settings"
1350 msgstr "Основные настройки"
1351
1352 msgid "Global network options"
1353 msgstr "Основные настройки сети"
1354
1355 msgid "Go to password configuration..."
1356 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1357
1358 msgid "Go to relevant configuration page"
1359 msgstr "Перейти к странице настройки"
1360
1361 msgid "Group Password"
1362 msgstr "Групповой пароль"
1363
1364 msgid "Guest"
1365 msgstr "Гость"
1366
1367 msgid "HE.net password"
1368 msgstr "Пароль HE.net"
1369
1370 msgid "HE.net username"
1371 msgstr "HE.net логин"
1372
1373 msgid "HT mode (802.11n)"
1374 msgstr "HT режим (802.11n)"
1375
1376 msgid "Hang Up"
1377 msgstr "Перезапустить"
1378
1379 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1380 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1381
1382 msgid "Heartbeat"
1383 msgstr "Heartbeat"
1384
1385 msgid ""
1386 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1387 "the timezone."
1388 msgstr ""
1389 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1390 "как имя хоста или часовой пояс."
1391
1392 msgid ""
1393 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1394 "authentication."
1395 msgstr ""
1396 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1397 "аутентификации."
1398
1399 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1400 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1401
1402 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1403 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1404
1405 msgid "Host"
1406 msgstr "Хост"
1407
1408 msgid "Host entries"
1409 msgstr "Список хостов"
1410
1411 msgid "Host expiry timeout"
1412 msgstr "Таймаут хоста"
1413
1414 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1415 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1416
1417 msgid "Hostname"
1418 msgstr "Имя хоста"
1419
1420 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1421 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1422
1423 msgid "Hostnames"
1424 msgstr "Имена хостов"
1425
1426 msgid "Hybrid"
1427 msgstr "Гибрид"
1428
1429 msgid "IKE DH Group"
1430 msgstr "IKE DH Group"
1431
1432 msgid "IP Addresses"
1433 msgstr "IP-адреса"
1434
1435 msgid "IP address"
1436 msgstr "IP-адрес"
1437
1438 msgid "IPv4"
1439 msgstr "IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4 Firewall"
1442 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4 WAN Status"
1445 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1446
1447 msgid "IPv4 address"
1448 msgstr "IPv4-адрес"
1449
1450 msgid "IPv4 and IPv6"
1451 msgstr "IPv4 и IPv6"
1452
1453 msgid "IPv4 assignment length"
1454 msgstr "IPv4 assignment length"
1455
1456 msgid "IPv4 broadcast"
1457 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1458
1459 msgid "IPv4 gateway"
1460 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1461
1462 msgid "IPv4 netmask"
1463 msgstr "Маска сети IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4 only"
1466 msgstr "Только IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 prefix"
1469 msgstr "IPv4 префикс"
1470
1471 msgid "IPv4 prefix length"
1472 msgstr "Длина префикса IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4-Address"
1475 msgstr "IPv4-адрес"
1476
1477 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1478 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1479
1480 msgid "IPv6"
1481 msgstr "IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 Firewall"
1484 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 Neighbours"
1487 msgstr "IPv6 Neighbours"
1488
1489 msgid "IPv6 Settings"
1490 msgstr "IPv6 Настройки"
1491
1492 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1493 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1494
1495 msgid "IPv6 WAN Status"
1496 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1497
1498 msgid "IPv6 address"
1499 msgstr "IPv6-адрес"
1500
1501 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1502 msgstr ""
1503 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1504
1505 msgid "IPv6 assignment hint"
1506 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1507
1508 msgid "IPv6 assignment length"
1509 msgstr "IPv6 назначение длины"
1510
1511 msgid "IPv6 gateway"
1512 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1513
1514 msgid "IPv6 only"
1515 msgstr "Только IPv6"
1516
1517 msgid "IPv6 prefix"
1518 msgstr "Префикс IPv6"
1519
1520 msgid "IPv6 prefix length"
1521 msgstr "Длина префикса IPv6"
1522
1523 msgid "IPv6 routed prefix"
1524 msgstr "IPv6 направление префикса"
1525
1526 msgid "IPv6 suffix"
1527 msgstr "IPv6 суффикс"
1528
1529 msgid "IPv6-Address"
1530 msgstr "IPv6-адрес"
1531
1532 msgid "IPv6-PD"
1533 msgstr "IPv6-PD"
1534
1535 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1536 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1537
1538 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1539 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1540
1541 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1542 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1543
1544 msgid "Identity"
1545 msgstr "Идентификация EAP"
1546
1547 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1548 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1549
1550 msgid "If checked, encryption is disabled"
1551 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1552
1553 msgid ""
1554 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1555 msgstr ""
1556 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1557 "фиксированного файла устройства"
1558
1559 msgid ""
1560 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1561 "device node"
1562 msgstr ""
1563 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1564 "фиксированного файла устройства"
1565
1566 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1567 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1568
1569 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1570 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются."
1571
1572 msgid ""
1573 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1574 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1575 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1576 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1577 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1578 msgstr ""
1579 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1580 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1581 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1582 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1583 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1584 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1585
1586 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1587 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1588
1589 msgid "Ignore interface"
1590 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1591
1592 msgid "Ignore resolve file"
1593 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1594
1595 msgid "Image"
1596 msgstr "Образ"
1597
1598 msgid "In"
1599 msgstr "В"
1600
1601 msgid ""
1602 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1603 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1604 msgstr ""
1605 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1606 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1607 "предыдущую страницу."
1608
1609 msgid "Inactivity timeout"
1610 msgstr "Таймаут бездействия"
1611
1612 msgid "Inbound:"
1613 msgstr "Входящий:"
1614
1615 msgid "Info"
1616 msgstr "Информация"
1617
1618 msgid "Initscript"
1619 msgstr "Скрипт инициализации"
1620
1621 msgid "Initscripts"
1622 msgstr "Скрипты инциализации"
1623
1624 msgid "Install"
1625 msgstr "Установить"
1626
1627 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1628 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1629
1630 msgid "Install package %q"
1631 msgstr "Установить пакет %q"
1632
1633 msgid "Install protocol extensions..."
1634 msgstr "Установить расширения протокола..."
1635
1636 msgid "Installed packages"
1637 msgstr "Установленные пакеты"
1638
1639 msgid "Interface"
1640 msgstr "Интерфейс"
1641
1642 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1643 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1644
1645 msgid "Interface Configuration"
1646 msgstr "Настройка сети"
1647
1648 msgid "Interface Overview"
1649 msgstr "Список интерфейсов"
1650
1651 msgid "Interface is reconnecting..."
1652 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1653
1654 msgid "Interface is shutting down..."
1655 msgstr "Интерфейс отключается..."
1656
1657 msgid "Interface name"
1658 msgstr "Имя интерфейса"
1659
1660 msgid "Interface not present or not connected yet."
1661 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1662
1663 msgid "Interface reconnected"
1664 msgstr "Интерфейс переподключен"
1665
1666 msgid "Interface shut down"
1667 msgstr "Интерфейс отключен"
1668
1669 msgid "Interfaces"
1670 msgstr "Интерфейсы"
1671
1672 msgid "Internal"
1673 msgstr "Внутренний"
1674
1675 msgid "Internal Server Error"
1676 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1677
1678 msgid "Invalid"
1679 msgstr "Введённое значение не верно"
1680
1681 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1682 msgstr ""
1683 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1684 "%d."
1685
1686 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1687 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1688
1689 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1690 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1691
1692 msgid "Isolate Clients"
1693 msgstr "Изолировать клиентов"
1694
1695 msgid ""
1696 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1697 "flash memory, please verify the image file!"
1698 msgstr ""
1699 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1700 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1701
1702 msgid "JavaScript required!"
1703 msgstr "Требуется JavaScript!"
1704
1705 msgid "Join Network"
1706 msgstr "Подключение к сети"
1707
1708 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1709 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1710
1711 msgid "Joining Network: %q"
1712 msgstr "Подключение к сети: %q"
1713
1714 msgid "Keep settings"
1715 msgstr "Сохранить настройки"
1716
1717 msgid "Kernel Log"
1718 msgstr "Журнал ядра"
1719
1720 msgid "Kernel Version"
1721 msgstr "Версия ядра"
1722
1723 msgid "Key"
1724 msgstr "Пароль (ключ)"
1725
1726 msgid "Key #%d"
1727 msgstr "Ключ №%d"
1728
1729 msgid "Kill"
1730 msgstr "Принудительно завершить"
1731
1732 msgid "L2TP"
1733 msgstr "L2TP"
1734
1735 msgid "L2TP Server"
1736 msgstr "L2TP-сервер"
1737
1738 msgid "LCP echo failure threshold"
1739 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1740
1741 msgid "LCP echo interval"
1742 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1743
1744 msgid "LLC"
1745 msgstr "LLC"
1746
1747 msgid "Label"
1748 msgstr "Метка"
1749
1750 msgid "Language"
1751 msgstr "Язык"
1752
1753 msgid "Language and Style"
1754 msgstr "Язык и тема"
1755
1756 msgid "Latency"
1757 msgstr "Задержка"
1758
1759 msgid "Leaf"
1760 msgstr "Лист"
1761
1762 msgid "Lease time"
1763 msgstr "Время аренды адреса"
1764
1765 msgid "Lease validity time"
1766 msgstr "Срок действия аренды"
1767
1768 msgid "Leasefile"
1769 msgstr "Файл аренд"
1770
1771 msgid "Leasetime remaining"
1772 msgstr "Оставшееся время аренды"
1773
1774 msgid "Leave empty to autodetect"
1775 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1776
1777 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1778 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1779
1780 msgid "Legend:"
1781 msgstr "События:"
1782
1783 msgid "Limit"
1784 msgstr "Предел"
1785
1786 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1787 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1788
1789 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1790 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1791
1792 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1793 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1794
1795 msgid "Line Mode"
1796 msgstr "Режим линии"
1797
1798 msgid "Line State"
1799 msgstr "Состояние Линии"
1800
1801 msgid "Line Uptime"
1802 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1803
1804 msgid "Link On"
1805 msgstr "Подключение"
1806
1807 msgid ""
1808 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1809 "requests to"
1810 msgstr ""
1811 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1812 "перенаправления запросов."
1813
1814 msgid ""
1815 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1816 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1817 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1818 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1819 "Association."
1820 msgstr ""
1821 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1822 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1823 "для сопоставления R0KH-ID (NAS идентификатор) с целевым MAC-адресом при "
1824 "запросе ключа PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной "
1825 "ассоциации доменов Mobility."
1826
1827 msgid ""
1828 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1829 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1830 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1831 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1832 "PMK-R1 keys."
1833 msgstr ""
1834 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1835 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1836 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1837 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1838 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1839
1840 msgid "List of SSH key files for auth"
1841 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1842
1843 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1844 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1845
1846 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1847 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1848
1849 msgid "Listen Interfaces"
1850 msgstr "Слушать интерфейсы"
1851
1852 msgid "Listen Port"
1853 msgstr "Слушать порт"
1854
1855 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1856 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или если не определено на всех."
1857
1858 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1859 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1860
1861 msgid "Load"
1862 msgstr "Загрузка"
1863
1864 msgid "Load Average"
1865 msgstr "Средняя загрузка"
1866
1867 msgid "Loading"
1868 msgstr "Загрузка"
1869
1870 msgid "Local IP address to assign"
1871 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1872
1873 msgid "Local IPv4 address"
1874 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1875
1876 msgid "Local IPv6 address"
1877 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1878
1879 msgid "Local Service Only"
1880 msgstr "Только локальный DNS"
1881
1882 msgid "Local Startup"
1883 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1884
1885 msgid "Local Time"
1886 msgstr "Местное время"
1887
1888 msgid "Local domain"
1889 msgstr "Локальный домен"
1890
1891 msgid ""
1892 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1893 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1894 msgstr ""
1895 "Спецификация локального домена. Имена соответствующие этому домену, никогда "
1896 "не пробрасываются и разрешаются только из файлов DHCP или хостов."
1897
1898 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1899 msgstr ""
1900 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1901 "файлов hosts."
1902
1903 msgid "Local server"
1904 msgstr "Локальный сервер"
1905
1906 msgid ""
1907 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1908 "available"
1909 msgstr ""
1910 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1911 "доступно несколько IP-адресов."
1912
1913 msgid "Localise queries"
1914 msgstr "Локализовывать запросы"
1915
1916 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1917 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1918
1919 msgid "Log output level"
1920 msgstr "Уровень вывода"
1921
1922 msgid "Log queries"
1923 msgstr "Логирование запросов"
1924
1925 msgid "Logging"
1926 msgstr "Журналирование"
1927
1928 msgid "Login"
1929 msgstr "Войти"
1930
1931 msgid "Logout"
1932 msgstr "Выйти"
1933
1934 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1935 msgstr "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1936
1937 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1938 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1939
1940 msgid "MAC-Address"
1941 msgstr "MAC-адрес"
1942
1943 msgid "MAC-Address Filter"
1944 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1945
1946 msgid "MAC-Filter"
1947 msgstr "MAC-фильтр"
1948
1949 msgid "MAC-List"
1950 msgstr "Список MAC"
1951
1952 msgid "MAP / LW4over6"
1953 msgstr "MAP / LW4over6"
1954
1955 msgid "MB/s"
1956 msgstr "МБ/с"
1957
1958 msgid "MD5"
1959 msgstr "MD5"
1960
1961 msgid "MHz"
1962 msgstr "МГц"
1963
1964 msgid "MTU"
1965 msgstr "MTU"
1966
1967 msgid ""
1968 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1969 "below:"
1970 msgstr ""
1971 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1972 "приведенные ниже:"
1973
1974 msgid "Manual"
1975 msgstr "Вручную"
1976
1977 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1978 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1979
1980 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1981 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
1982
1983 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1984 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
1985
1986 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1987 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
1988
1989 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1990 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1991
1992 msgid ""
1993 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1994 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1995 msgstr ""
1996 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
1997 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1998
1999 msgid "Maximum number of leased addresses."
2000 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2001
2002 msgid "Mbit/s"
2003 msgstr "Мбит/с"
2004
2005 msgid "Memory"
2006 msgstr "Память"
2007
2008 msgid "Memory usage (%)"
2009 msgstr "Использование памяти (%)"
2010
2011 msgid "Metric"
2012 msgstr "Метрика"
2013
2014 msgid "Mirror monitor port"
2015 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2016
2017 msgid "Mirror source port"
2018 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2019
2020 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2021 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2022
2023 msgid "Mobility Domain"
2024 msgstr "Мобильный домен"
2025
2026 msgid "Mode"
2027 msgstr "Режим"
2028
2029 msgid "Model"
2030 msgstr "Модель"
2031
2032 msgid "Modem device"
2033 msgstr "Модем"
2034
2035 msgid "Modem init timeout"
2036 msgstr "Таймаут инициализации модема"
2037
2038 msgid "Monitor"
2039 msgstr "Монитор"
2040
2041 msgid "Mount Entry"
2042 msgstr "Запись монтирования"
2043
2044 msgid "Mount Point"
2045 msgstr "Точка монтирования"
2046
2047 msgid "Mount Points"
2048 msgstr "Монтирование разделов"
2049
2050 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2051 msgstr "Точки монтирования - Запись"
2052
2053 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2054 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
2055
2056 msgid ""
2057 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2058 "filesystem"
2059 msgstr ""
2060 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2061 "разделы запоминающего устройства."
2062
2063 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2064 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2065
2066 msgid "Mount options"
2067 msgstr "Режим монтирования"
2068
2069 msgid "Mount point"
2070 msgstr "Точка монтирования"
2071
2072 msgid "Mount swap not specifically configured"
2073 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2074
2075 msgid "Mounted file systems"
2076 msgstr "Смонтированные разделы"
2077
2078 msgid "Move down"
2079 msgstr "Переместить вниз"
2080
2081 msgid "Move up"
2082 msgstr "Переместить вверх"
2083
2084 msgid "Multicast address"
2085 msgstr "Адрес групповой передачи"
2086
2087 msgid "NAS ID"
2088 msgstr "Идентификатор NAS"
2089
2090 msgid "NAT-T Mode"
2091 msgstr "NAT-T режим"
2092
2093 msgid "NAT64 Prefix"
2094 msgstr "NAT64 префикс"
2095
2096 msgid "NCM"
2097 msgstr "NCM"
2098
2099 msgid "NDP-Proxy"
2100 msgstr "NDP-прокси"
2101
2102 msgid "NT Domain"
2103 msgstr "NT домен"
2104
2105 msgid "NTP server candidates"
2106 msgstr "Список NTP-серверов"
2107
2108 msgid "NTP sync time-out"
2109 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2110
2111 msgid "Name"
2112 msgstr "Имя"
2113
2114 msgid "Name of the new interface"
2115 msgstr "Имя нового интерфейса"
2116
2117 msgid "Name of the new network"
2118 msgstr "Имя новой сети"
2119
2120 msgid "Navigation"
2121 msgstr "Навигация"
2122
2123 msgid "Netmask"
2124 msgstr "Маска сети"
2125
2126 msgid "Network"
2127 msgstr "Сеть"
2128
2129 msgid "Network Utilities"
2130 msgstr "Сетевые утилиты"
2131
2132 msgid "Network boot image"
2133 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2134
2135 msgid "Network without interfaces."
2136 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2137
2138 msgid "Next »"
2139 msgstr "Следующий »"
2140
2141 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2142 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2143
2144 msgid "No NAT-T"
2145 msgstr "не NAT-T"
2146
2147 msgid "No chains in this table"
2148 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2149
2150 msgid "No files found"
2151 msgstr "Файлы не найдены"
2152
2153 msgid "No information available"
2154 msgstr "Нет доступной информации"
2155
2156 msgid "No negative cache"
2157 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2158
2159 msgid "No network configured on this device"
2160 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2161
2162 msgid "No network name specified"
2163 msgstr "Не задано имя сети"
2164
2165 msgid "No package lists available"
2166 msgstr "Список пакетов не доступен"
2167
2168 msgid "No password set!"
2169 msgstr "Пароль не установлен!"
2170
2171 msgid "No rules in this chain"
2172 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2173
2174 msgid "No zone assigned"
2175 msgstr "Зона не присвоена"
2176
2177 msgid "Noise"
2178 msgstr "Шум"
2179
2180 msgid "Noise Margin (SNR)"
2181 msgstr "Noise Margin (SNR)"
2182
2183 msgid "Noise:"
2184 msgstr "Шум:"
2185
2186 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2187 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2188
2189 msgid "Non-wildcard"
2190 msgstr "Не использовать wildcard"
2191
2192 msgid "None"
2193 msgstr "Нет"
2194
2195 msgid "Normal"
2196 msgstr "Нормально"
2197
2198 msgid "Not Found"
2199 msgstr "Не найдено"
2200
2201 msgid "Not associated"
2202 msgstr "Не связанный"
2203
2204 msgid "Not connected"
2205 msgstr "Не подключено"
2206
2207 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2208 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2209
2210 msgid "Note: interface name length"
2211 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2212
2213 msgid "Notice"
2214 msgstr "Заметка"
2215
2216 msgid "Nslookup"
2217 msgstr "DNS-запрос"
2218
2219 msgid "OK"
2220 msgstr "OK"
2221
2222 msgid "OPKG-Configuration"
2223 msgstr "Настройка OPKG"
2224
2225 msgid "Obfuscated Group Password"
2226 msgstr "Obfuscated Group Password"
2227
2228 msgid "Obfuscated Password"
2229 msgstr "Obfuscated Password"
2230
2231 msgid "Off-State Delay"
2232 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2233
2234 msgid ""
2235 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2236 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2237 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2238 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2239 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2240 "<samp>eth0.1</samp>)."
2241 msgstr ""
2242 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2243 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2244 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2245 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2246 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2247 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2248
2249 msgid "On-State Delay"
2250 msgstr "Задержка включенного состояния"
2251
2252 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2253 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2254
2255 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2256 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2257
2258 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2259 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2260
2261 msgid "One or more required fields have no value!"
2262 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2263
2264 msgid "Open list..."
2265 msgstr "Открыть список..."
2266
2267 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2268 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2269
2270 msgid "Operating frequency"
2271 msgstr "Настройка частоты"
2272
2273 msgid "Option changed"
2274 msgstr "Опция изменена"
2275
2276 msgid "Option removed"
2277 msgstr "Опция удалена"
2278
2279 msgid "Optional"
2280 msgstr "Необязательно"
2281
2282 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2283 msgstr ""
2284 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2285 "net)."
2286
2287 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2288 msgstr ""
2289 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2290 "туннеля."
2291
2292 msgid ""
2293 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2294 "starting with <code>0x</code>."
2295 msgstr ""
2296 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2297 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2298
2299 msgid ""
2300 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2301 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2302 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2303 "for the interface."
2304 msgstr ""
2305 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2306 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как - ('a:b:c:"
2307 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2308 "d::1') для этого интерфейса."
2309
2310 msgid ""
2311 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2312 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2313 msgstr ""
2314 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2315 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2316
2317 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2318 msgstr ""
2319 "Опционально. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого пира."
2320
2321 msgid ""
2322 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2323 "interface."
2324 msgstr "Опционально. Хост пира. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2325
2326 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2327 msgstr "Опционально. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2328
2329 msgid "Optional. Port of peer."
2330 msgstr "Опционально. Порт пира."
2331
2332 msgid ""
2333 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2334 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2335 msgstr ""
2336 "Опционально. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно 0 "
2337 "(отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за NAT 25."
2338
2339 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2340 msgstr ""
2341 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2342
2343 msgid "Options"
2344 msgstr "Режим"
2345
2346 msgid "Other:"
2347 msgstr "Другие:"
2348
2349 msgid "Out"
2350 msgstr "Вне"
2351
2352 msgid "Outbound:"
2353 msgstr "Исходящий:"
2354
2355 msgid "Output Interface"
2356 msgstr "Исходящий интерфейс"
2357
2358 msgid "Override MAC address"
2359 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2360
2361 msgid "Override MTU"
2362 msgstr "Назначить MTU"
2363
2364 msgid "Override TOS"
2365 msgstr "Отвергать TOS"
2366
2367 msgid "Override TTL"
2368 msgstr "Отвергать TTL"
2369
2370 msgid "Override default interface name"
2371 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2372
2373 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2374 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2375
2376 msgid ""
2377 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2378 "subnet that is served."
2379 msgstr ""
2380 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2381 "подсети, которая подана."
2382
2383 msgid "Override the table used for internal routes"
2384 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2385
2386 msgid "Overview"
2387 msgstr "Главное меню"
2388
2389 msgid "Owner"
2390 msgstr "Владелец"
2391
2392 msgid "PAP/CHAP password"
2393 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2394
2395 msgid "PAP/CHAP username"
2396 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2397
2398 msgid "PID"
2399 msgstr "PID"
2400
2401 msgid "PIN"
2402 msgstr "PIN"
2403
2404 msgid "PMK R1 Push"
2405 msgstr "PMK R1 Push"
2406
2407 msgid "PPP"
2408 msgstr "PPP"
2409
2410 msgid "PPPoA Encapsulation"
2411 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2412
2413 msgid "PPPoATM"
2414 msgstr "PPPoATM"
2415
2416 msgid "PPPoE"
2417 msgstr "PPPoE"
2418
2419 msgid "PPPoSSH"
2420 msgstr "PPPoSSH"
2421
2422 msgid "PPtP"
2423 msgstr "PPtP"
2424
2425 msgid "PSID offset"
2426 msgstr "PSID смещение"
2427
2428 msgid "PSID-bits length"
2429 msgstr "PSID длина в битах"
2430
2431 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2432 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2433
2434 msgid "Package libiwinfo required!"
2435 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2436
2437 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2438 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2439
2440 msgid "Package name"
2441 msgstr "Имя пакета"
2442
2443 msgid "Packets"
2444 msgstr "Пакеты"
2445
2446 msgid "Part of zone %q"
2447 msgstr "Часть зоны %q"
2448
2449 msgid "Password"
2450 msgstr "Пароль"
2451
2452 msgid "Password authentication"
2453 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2454
2455 msgid "Password of Private Key"
2456 msgstr "Пароль к Личному Ключу"
2457
2458 msgid "Password of inner Private Key"
2459 msgstr "Пароль к внутреннему Личному Ключу"
2460
2461 msgid "Password successfully changed!"
2462 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2463
2464 msgid "Password2"
2465 msgstr "Пароль2"
2466
2467 msgid "Path to CA-Certificate"
2468 msgstr "Путь к CA-Сертификатам"
2469
2470 msgid "Path to Client-Certificate"
2471 msgstr "Путь к Client-Сертификатам"
2472
2473 msgid "Path to Private Key"
2474 msgstr "Путь к личному ключу"
2475
2476 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2477 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2478
2479 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2480 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2481
2482 msgid "Path to inner Private Key"
2483 msgstr "Путь к внутреннему Личному Ключу"
2484
2485 msgid "Peak:"
2486 msgstr "Пиковая:"
2487
2488 msgid "Peer IP address to assign"
2489 msgstr "Пир IP адреса назначения"
2490
2491 msgid "Peers"
2492 msgstr "Пиры"
2493
2494 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2495 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2496
2497 msgid "Perform reboot"
2498 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2499
2500 msgid "Perform reset"
2501 msgstr "Выполнить сброс"
2502
2503 msgid "Persistent Keep Alive"
2504 msgstr "Постоянно держать включенным"
2505
2506 msgid "Phy Rate:"
2507 msgstr "Скорость:"
2508
2509 msgid "Physical Settings"
2510 msgstr "Настройки канала"
2511
2512 msgid "Ping"
2513 msgstr "Эхо-запрос"
2514
2515 msgid "Pkts."
2516 msgstr "Пакетов."
2517
2518 msgid "Please enter your username and password."
2519 msgstr "Введите логин и пароль."
2520
2521 msgid "Policy"
2522 msgstr "Политика"
2523
2524 msgid "Port"
2525 msgstr "Порт"
2526
2527 msgid "Port status:"
2528 msgstr "Состояние порта:"
2529
2530 msgid "Power Management Mode"
2531 msgstr "Режим управления питанием"
2532
2533 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2534 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2535
2536 msgid "Prefer LTE"
2537 msgstr "Предпочитать LTE"
2538
2539 msgid "Prefer UMTS"
2540 msgstr "Предпочитать UMTS"
2541
2542 msgid "Prefix Delegated"
2543 msgstr "Делегированный префикс"
2544
2545 msgid "Preshared Key"
2546 msgstr "Предварительный ключ"
2547
2548 msgid ""
2549 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2550 "ignore failures"
2551 msgstr ""
2552 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2553 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок."
2554
2555 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2556 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2557
2558 msgid "Prevents client-to-client communication"
2559 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2560
2561 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2562 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2563
2564 msgid "Private Key"
2565 msgstr "Личный Ключ"
2566
2567 msgid "Proceed"
2568 msgstr "Продолжить"
2569
2570 msgid "Processes"
2571 msgstr "Процессы"
2572
2573 msgid "Profile"
2574 msgstr "Профиль"
2575
2576 msgid "Prot."
2577 msgstr "Прот."
2578
2579 msgid "Protocol"
2580 msgstr "Протокол"
2581
2582 msgid "Protocol family"
2583 msgstr "Семейство протоколов"
2584
2585 msgid "Protocol of the new interface"
2586 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2587
2588 msgid "Protocol support is not installed"
2589 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2590
2591 msgid "Provide NTP server"
2592 msgstr "Включить NTP-сервер"
2593
2594 msgid "Provide new network"
2595 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2596
2597 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2598 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2599
2600 msgid "Public Key"
2601 msgstr "Публичный Ключ"
2602
2603 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2604 msgstr ""
2605 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения "
2606 "клиентам."
2607
2608 msgid "QMI Cellular"
2609 msgstr "QMI сотовый"
2610
2611 msgid "Quality"
2612 msgstr "Качество"
2613
2614 msgid "R0 Key Lifetime"
2615 msgstr "R0 Key время жизни"
2616
2617 msgid "R1 Key Holder"
2618 msgstr "R1 Key Holder"
2619
2620 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2621 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2622
2623 msgid "RTS/CTS Threshold"
2624 msgstr "Порог RTS/CTS"
2625
2626 msgid "RX"
2627 msgstr "RX"
2628
2629 msgid "RX Rate"
2630 msgstr "RX скорость"
2631
2632 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2633 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2634
2635 msgid "Radius-Accounting-Port"
2636 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2637
2638 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2639 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2640
2641 msgid "Radius-Accounting-Server"
2642 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2643
2644 msgid "Radius-Authentication-Port"
2645 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2646
2647 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2648 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2649
2650 msgid "Radius-Authentication-Server"
2651 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2652
2653 msgid ""
2654 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2655 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2656 msgstr ""
2657 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2658 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2659
2660 msgid ""
2661 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2662 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2663 msgstr ""
2664 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2665 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2666 "интерфейс."
2667
2668 msgid ""
2669 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2670 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2671 msgstr ""
2672 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2673 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2674 "эту сеть."
2675
2676 msgid "Really reset all changes?"
2677 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2678
2679 msgid ""
2680 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2681 "connected via this interface."
2682 msgstr ""
2683 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2684 "если вы подключены через этот интерфейс."
2685
2686 msgid ""
2687 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2688 "you are connected via this interface."
2689 msgstr ""
2690 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2691 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2692
2693 msgid "Really switch protocol?"
2694 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2695
2696 msgid "Realtime Connections"
2697 msgstr "Соединения в реальном времени"
2698
2699 msgid "Realtime Graphs"
2700 msgstr "Графики в реальном времени"
2701
2702 msgid "Realtime Load"
2703 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2704
2705 msgid "Realtime Traffic"
2706 msgstr "Трафик в реальном времени"
2707
2708 msgid "Realtime Wireless"
2709 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2710
2711 msgid "Reassociation Deadline"
2712 msgstr "Срок Реассоциации"
2713
2714 msgid "Rebind protection"
2715 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2716
2717 msgid "Reboot"
2718 msgstr "Перезагрузка"
2719
2720 msgid "Rebooting..."
2721 msgstr "Перезагрузка..."
2722
2723 msgid "Reboots the operating system of your device"
2724 msgstr "Перезагрузить прошивку вашего устройства (выполнить команду 'reboot')."
2725
2726 msgid "Receive"
2727 msgstr "Приём"
2728
2729 msgid "Receiver Antenna"
2730 msgstr "Приёмная антенна"
2731
2732 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2733 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2734
2735 msgid "Reconnect this interface"
2736 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2737
2738 msgid "Reconnecting interface"
2739 msgstr "Интерфейс переподключается"
2740
2741 msgid "References"
2742 msgstr "Ссылки"
2743
2744 msgid "Relay"
2745 msgstr "Ретранслятор"
2746
2747 msgid "Relay Bridge"
2748 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2749
2750 msgid "Relay between networks"
2751 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2752
2753 msgid "Relay bridge"
2754 msgstr "Мост-ретранслятор"
2755
2756 msgid "Remote IPv4 address"
2757 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2758
2759 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2760 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2761
2762 msgid "Remove"
2763 msgstr "Удалить"
2764
2765 msgid "Repeat scan"
2766 msgstr "Повторить сканирование"
2767
2768 msgid "Replace entry"
2769 msgstr "Заменить запись"
2770
2771 msgid "Replace wireless configuration"
2772 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2773
2774 msgid "Request IPv6-address"
2775 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2776
2777 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2778 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2779
2780 msgid "Require TLS"
2781 msgstr "Требовать TLS"
2782
2783 msgid "Required"
2784 msgstr "Требовать"
2785
2786 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2787 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2788
2789 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2790 msgstr "Требовать. Base64-шифрованный Личный Ключ для этого интерфейса."
2791
2792 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2793 msgstr "Требовать. Base64-закодированный Публичный Ключ узла."
2794
2795 msgid ""
2796 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2797 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2798 "routes through the tunnel."
2799 msgstr ""
2800 "Требовать. IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2801 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2802 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2803
2804 msgid ""
2805 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2806 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2807 msgstr ""
2808 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера  "
2809 "в  <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2810
2811 msgid ""
2812 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2813 "come from unsigned domains"
2814 msgstr ""
2815 "Требуется восходящая поддержка DNSSEC; убедитесь, что ответы неподписанного "
2816 "домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2817
2818 msgid "Reset"
2819 msgstr "Сбросить"
2820
2821 msgid "Reset Counters"
2822 msgstr "Сбросить счётчики"
2823
2824 msgid "Reset to defaults"
2825 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2826
2827 msgid "Resolv and Hosts Files"
2828 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2829
2830 msgid "Resolve file"
2831 msgstr "Файл resolv"
2832
2833 msgid "Restart"
2834 msgstr "Перезапустить"
2835
2836 msgid "Restart Firewall"
2837 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2838
2839 msgid "Restore backup"
2840 msgstr "Восстановить резервную копию"
2841
2842 msgid "Reveal/hide password"
2843 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2844
2845 msgid "Revert"
2846 msgstr "Вернуть"
2847
2848 msgid "Root"
2849 msgstr "Корень"
2850
2851 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2852 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2853
2854 msgid "Root preparation"
2855 msgstr "Подготовка корневой директории"
2856
2857 msgid "Route Allowed IPs"
2858 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2859
2860 msgid "Route type"
2861 msgstr "Тип маршрута"
2862
2863 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2864 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для нижестоящих интерфейсов"
2865
2866 msgid "Router Advertisement-Service"
2867 msgstr "Доступные режимы работы"
2868
2869 msgid "Router Password"
2870 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2871
2872 msgid "Routes"
2873 msgstr "Маршруты"
2874
2875 msgid ""
2876 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2877 "can be reached."
2878 msgstr ""
2879 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2880 "достичь определенного хоста или сети."
2881
2882 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2883 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела"
2884
2885 msgid "Run filesystem check"
2886 msgstr "Проверить"
2887
2888 msgid "SHA256"
2889 msgstr "SHA256"
2890
2891 msgid ""
2892 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2893 "use 6in4 instead"
2894 msgstr ""
2895 "SIXXS поддерживает только TIC,  для статических туннелей с использованием IP-"
2896 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2897
2898 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2899 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2900
2901 msgid "SNR"
2902 msgstr "SNR"
2903
2904 msgid "SSH Access"
2905 msgstr "Доступ по SSH"
2906
2907 msgid "SSH server address"
2908 msgstr "Адрес сервера SSH"
2909
2910 msgid "SSH server port"
2911 msgstr "Порт сервера SSH"
2912
2913 msgid "SSH username"
2914 msgstr "SSH логин"
2915
2916 msgid "SSH-Keys"
2917 msgstr "SSH-ключи"
2918
2919 msgid "SSID"
2920 msgstr "SSID"
2921
2922 msgid "Save"
2923 msgstr "Сохранить"
2924
2925 msgid "Save & Apply"
2926 msgstr "Сохранить и применить"
2927
2928 msgid "Save &#38; Apply"
2929 msgstr "Сохранить и применить"
2930
2931 msgid "Scan"
2932 msgstr "Сканировать"
2933
2934 msgid "Scheduled Tasks"
2935 msgstr "Запланированные задания"
2936
2937 msgid "Section added"
2938 msgstr "Строки добавлены"
2939
2940 msgid "Section removed"
2941 msgstr "Строки удалены"
2942
2943 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2944 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2945
2946 msgid ""
2947 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2948 "conjunction with failure threshold"
2949 msgstr ""
2950 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2951 "только в сочетании с порогом ошибок."
2952
2953 msgid "Separate Clients"
2954 msgstr "Разделять клиентов"
2955
2956 msgid "Server Settings"
2957 msgstr "Настройки сервера"
2958
2959 msgid "Server password"
2960 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2961
2962 msgid ""
2963 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2964 "contains the tunnel ID"
2965 msgstr ""
2966 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
2967 "ID туннеля."
2968
2969 msgid "Server username"
2970 msgstr "Логин доступа к серверу"
2971
2972 msgid "Service Name"
2973 msgstr "Имя службы"
2974
2975 msgid "Service Type"
2976 msgstr "Тип службы"
2977
2978 msgid "Services"
2979 msgstr "Сервисы"
2980
2981 msgid ""
2982 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2983 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2984 msgstr ""
2985 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
2986
2987 msgid "Set up Time Synchronization"
2988 msgstr "Настройка синхронизации времени"
2989
2990 msgid "Setup DHCP Server"
2991 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2992
2993 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2994 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
2995
2996 msgid "Short GI"
2997 msgstr "Short GI"
2998
2999 msgid "Show current backup file list"
3000 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3001
3002 msgid "Shutdown this interface"
3003 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3004
3005 msgid "Shutdown this network"
3006 msgstr "Выключить эту сеть"
3007
3008 msgid "Signal"
3009 msgstr "Сигнал"
3010
3011 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3012 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3013
3014 msgid "Signal:"
3015 msgstr "Сигнал:"
3016
3017 msgid "Size"
3018 msgstr "Размер"
3019
3020 msgid "Size (.ipk)"
3021 msgstr "Размер (.ipk)"
3022
3023 msgid "Skip"
3024 msgstr "Пропустить"
3025
3026 msgid "Skip to content"
3027 msgstr "Перейти к содержимому"
3028
3029 msgid "Skip to navigation"
3030 msgstr "Перейти к навигации"
3031
3032 msgid "Slot time"
3033 msgstr "Время слота"
3034
3035 msgid "Software"
3036 msgstr "Программное обеспечение"
3037
3038 msgid "Software VLAN"
3039 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3040
3041 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3042 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3043
3044 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3045 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3046
3047 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3048 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3049
3050 msgid ""
3051 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3052 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3053 "instructions."
3054 msgstr ""
3055 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3056 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3057 "инструкций для вашего устройства."
3058
3059 msgid "Sort"
3060 msgstr "Сортировка"
3061
3062 msgid "Source"
3063 msgstr "Источник"
3064
3065 msgid "Source routing"
3066 msgstr "маршрутизация от источника"
3067
3068 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3069 msgstr "Папка, к которой монтируется устройство"
3070
3071 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3072 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3073
3074 msgid ""
3075 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3076 "to be dead"
3077 msgstr ""
3078 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3079 "считаются отключенными."
3080
3081 msgid ""
3082 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3083 "dead"
3084 msgstr ""
3085 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными."
3086
3087 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3088 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3089
3090 msgid ""
3091 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3092 "default (64)."
3093 msgstr ""
3094 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3095 "(64)."
3096
3097 msgid ""
3098 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3099 "bytes)."
3100 msgstr ""
3101 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3102 "байт)."
3103
3104 msgid "Specify the secret encryption key here."
3105 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3106
3107 msgid "Start"
3108 msgstr "Старт"
3109
3110 msgid "Start priority"
3111 msgstr "Приоритет"
3112
3113 msgid "Startup"
3114 msgstr "Загрузка"
3115
3116 msgid "Static IPv4 Routes"
3117 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3118
3119 msgid "Static IPv6 Routes"
3120 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3121
3122 msgid "Static Leases"
3123 msgstr "Постоянные аренды"
3124
3125 msgid "Static Routes"
3126 msgstr "Статические маршруты"
3127
3128 msgid "Static address"
3129 msgstr "Статический адрес"
3130
3131 msgid ""
3132 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3133 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3134 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3135 msgstr ""
3136 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3137 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3138 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3139
3140 msgid "Status"
3141 msgstr "Состояние"
3142
3143 msgid "Stop"
3144 msgstr "Остановить"
3145
3146 msgid "Strict order"
3147 msgstr "Строгий порядок"
3148
3149 msgid "Submit"
3150 msgstr "Применить"
3151
3152 msgid "Suppress logging"
3153 msgstr "Подавить логирование"
3154
3155 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3156 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3157
3158 msgid "Swap"
3159 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3160
3161 msgid "Swap Entry"
3162 msgstr "Используется swap"
3163
3164 msgid "Switch"
3165 msgstr "Коммутатор"
3166
3167 msgid "Switch %q"
3168 msgstr "Коммутатор %q"
3169
3170 msgid "Switch %q (%s)"
3171 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3172
3173 msgid ""
3174 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3175 msgstr ""
3176 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3177 "точными."
3178
3179 msgid "Switch VLAN"
3180 msgstr "Изменить VLAN"
3181
3182 msgid "Switch protocol"
3183 msgstr "Изменить протокол"
3184
3185 msgid "Sync with browser"
3186 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3187
3188 msgid "Synchronizing..."
3189 msgstr "Синхронизация..."
3190
3191 msgid "System"
3192 msgstr "Система"
3193
3194 msgid "System Log"
3195 msgstr "Системный журнал"
3196
3197 msgid "System Properties"
3198 msgstr "Свойства системы"
3199
3200 msgid "System log buffer size"
3201 msgstr "Размер системного журнала"
3202
3203 msgid "TCP:"
3204 msgstr "TCP:"
3205
3206 msgid "TFTP Settings"
3207 msgstr "Настройки TFTP"
3208
3209 msgid "TFTP server root"
3210 msgstr "TFTP сервер root"
3211
3212 msgid "TX"
3213 msgstr "TX"
3214
3215 msgid "TX Rate"
3216 msgstr "Скорость передачи"
3217
3218 msgid "Table"
3219 msgstr "Таблица"
3220
3221 msgid "Target"
3222 msgstr "Цель"
3223
3224 msgid "Target network"
3225 msgstr "Целевая сеть"
3226
3227 msgid "Terminate"
3228 msgstr "Завершить"
3229
3230 msgid ""
3231 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3232 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3233 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3234 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3235 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3236 msgstr ""
3237 "Страница<em> 'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3238 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3239 "которые совместно используются всеми определенными беспроводными сетями "
3240 "(если радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие "
3241 "как шифрование или режим работы, на странице <em>'Настройка интерфейса'</em>."
3242
3243 msgid ""
3244 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3245 "component for working wireless configuration!"
3246 msgstr ""
3247 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3248 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3249
3250 msgid ""
3251 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3252 "username instead of the user ID!"
3253 msgstr ""
3254 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3255 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3256
3257 msgid ""
3258 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3259 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3260
3261 msgid ""
3262 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3263 msgstr ""
3264 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3265
3266 msgid ""
3267 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3268 "code> and <code>_</code>"
3269 msgstr ""
3270 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3271 "<code>_</code>"
3272
3273 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3274 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3275
3276 msgid ""
3277 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3278 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3279 msgstr ""
3280 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3281 "sda1</code>)"
3282
3283 msgid ""
3284 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3285 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3286 "samp>)"
3287 msgstr ""
3288 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
3289 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3290
3291 msgid ""
3292 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3293 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3294 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3295 msgstr ""
3296 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3297 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3298 "начать процедуру обновления прошивки."
3299
3300 msgid "The following changes have been committed"
3301 msgstr "Ваши настройки были применены."
3302
3303 msgid "The following changes have been reverted"
3304 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3305
3306 msgid "The following rules are currently active on this system."
3307 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3308
3309 msgid "The given network name is not unique"
3310 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3311
3312 msgid ""
3313 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3314 "be replaced if you proceed."
3315 msgstr ""
3316 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3317 "будут изаменены, если вы продолжите."
3318
3319 msgid ""
3320 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3321 "addresses."
3322 msgstr ""
3323 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3324
3325 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3326 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3327
3328 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3329 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3330
3331 msgid ""
3332 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3333 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3334 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3335 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3336 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3337 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3338 msgstr ""
3339 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3340 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3341 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3342 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3343 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт исходящего соединения "
3344 "для подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим "
3345 "портам локальной сети."
3346
3347 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3348 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3349
3350 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3351 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3352
3353 msgid ""
3354 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3355 "when finished."
3356 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3357
3358 msgid ""
3359 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3360 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3361 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3362 "settings."
3363 msgstr ""
3364 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3365 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3366 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3367 "в зависимости от настроек."
3368
3369 msgid ""
3370 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3371 "AYIYA"
3372 msgstr ""
3373 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3374 "применяется только к AYIYA."
3375
3376 msgid ""
3377 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3378 "you choose the generic image format for your platform."
3379 msgstr ""
3380 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
3381 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
3382
3383 msgid "There are no active leases."
3384 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3385
3386 msgid "There are no pending changes to apply!"
3387 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3388
3389 msgid "There are no pending changes to revert!"
3390 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3391
3392 msgid "There are no pending changes!"
3393 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3394
3395 msgid ""
3396 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3397 "\"Physical Settings\" tab"
3398 msgstr ""
3399 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3400 "канала'."
3401
3402 msgid ""
3403 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3404 "protect the web interface and enable SSH."
3405 msgstr ""
3406 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3407 "веб-интерфейс и включить SSH."
3408
3409 msgid "This IPv4 address of the relay"
3410 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3411
3412 msgid ""
3413 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3414 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3415 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3416 msgstr ""
3417 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3418 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный upstream <abbr title=\"Domain "
3419 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3420
3421 msgid ""
3422 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3423 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3424 "configurations are automatically preserved."
3425 msgstr ""
3426 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3427 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3428 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3429 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3430
3431 msgid ""
3432 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3433 "password if no update key has been configured"
3434 msgstr ""
3435 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3436 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3437
3438 msgid ""
3439 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3440 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3441 msgstr ""
3442 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3443 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3444
3445 msgid ""
3446 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3447 "ends with <code>:2</code>"
3448 msgstr ""
3449 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3450 "на <code>:2</code>."
3451
3452 msgid ""
3453 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3454 "abbr> in the local network"
3455 msgstr ""
3456 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3457 "abbr>-сервер в локальной сети."
3458
3459 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3460 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3461
3462 msgid ""
3463 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3464 msgstr ""
3465 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3466
3467 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3468 msgstr ""
3469 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3470 "вы можете запланировать ваши задания. "
3471
3472 msgid ""
3473 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3474 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3475
3476 msgid ""
3477 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3478 "their status."
3479 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3480
3481 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3482 msgstr ""
3483 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3484
3485 msgid "This section contains no values yet"
3486 msgstr "Эти строки не содержат значений"
3487
3488 msgid "Time Synchronization"
3489 msgstr "Синхронизация времени"
3490
3491 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3492 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3493
3494 msgid "Timezone"
3495 msgstr "Часовой пояс"
3496
3497 msgid ""
3498 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3499 "archive here."
3500 msgstr ""
3501 "Чтобы восстановить config файлы, вы можете загрузить ранее созданный архив "
3502 "здесь."
3503
3504 msgid "Tone"
3505 msgstr "Тон"
3506
3507 msgid "Total Available"
3508 msgstr "Всего доступно"
3509
3510 msgid "Traceroute"
3511 msgstr "Трассировка"
3512
3513 msgid "Traffic"
3514 msgstr "Трафик"
3515
3516 msgid "Transfer"
3517 msgstr "Передача"
3518
3519 msgid "Transmission Rate"
3520 msgstr "Скорость передачи"
3521
3522 msgid "Transmit"
3523 msgstr "Передача"
3524
3525 msgid "Transmit Power"
3526 msgstr "Мощность передатчика"
3527
3528 msgid "Transmitter Antenna"
3529 msgstr "Передающая антенна"
3530
3531 msgid "Trigger"
3532 msgstr "Назначение"
3533
3534 msgid "Trigger Mode"
3535 msgstr "Режим срабатывания"
3536
3537 msgid "Tunnel ID"
3538 msgstr "Идентификатор туннеля"
3539
3540 msgid "Tunnel Interface"
3541 msgstr "Интерфейс туннеля"
3542
3543 msgid "Tunnel Link"
3544 msgstr "Ссылка на туннель"
3545
3546 msgid "Tunnel broker protocol"
3547 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3548
3549 msgid "Tunnel setup server"
3550 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3551
3552 msgid "Tunnel type"
3553 msgstr "Тип туннеля"
3554
3555 msgid "Tx-Power"
3556 msgstr "Мощность передатчика"
3557
3558 msgid "Type"
3559 msgstr "Тип"
3560
3561 msgid "UDP:"
3562 msgstr "UDP:"
3563
3564 msgid "UMTS only"
3565 msgstr "Только UMTS"
3566
3567 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3568 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3569
3570 msgid "USB Device"
3571 msgstr "USB-устройство"
3572
3573 msgid "USB Ports"
3574 msgstr "USB порты"
3575
3576 msgid "UUID"
3577 msgstr "UUID"
3578
3579 msgid "Unable to dispatch"
3580 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3581
3582 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3583 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3584
3585 msgid "Unknown"
3586 msgstr "Неизвестно"
3587
3588 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3589 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3590
3591 msgid "Unmanaged"
3592 msgstr "Неуправляемый"
3593
3594 msgid "Unmount"
3595 msgstr "Отмонтирован"
3596
3597 msgid "Unsaved Changes"
3598 msgstr "Непринятые изменения"
3599
3600 msgid "Unsupported protocol type."
3601 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3602
3603 msgid "Update lists"
3604 msgstr "Обновить списки"
3605
3606 msgid ""
3607 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3608 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3609 "compatible firmware image)."
3610 msgstr ""
3611 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3612 "Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие config "
3613 "файлы (требуется совместимый образ прошивки)."
3614
3615 msgid "Upload archive..."
3616 msgstr "Загрузка архива..."
3617
3618 msgid "Uploaded File"
3619 msgstr "Загруженный файл"
3620
3621 msgid "Uptime"
3622 msgstr "Время загрузки"
3623
3624 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3625 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3626
3627 msgid "Use DHCP gateway"
3628 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3629
3630 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3631 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3632
3633 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3634 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3635
3636 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3637 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3638
3639 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3640 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3641
3642 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3643 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3644
3645 msgid "Use as root filesystem (/)"
3646 msgstr "Использовать как корень (/)"
3647
3648 msgid "Use broadcast flag"
3649 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3650
3651 msgid "Use builtin IPv6-management"
3652 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3653
3654 msgid "Use custom DNS servers"
3655 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3656
3657 msgid "Use default gateway"
3658 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3659
3660 msgid "Use gateway metric"
3661 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3662
3663 msgid "Use routing table"
3664 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3665
3666 msgid ""
3667 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3668 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3669 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3670 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3671 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3672 msgstr ""
3673 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3674 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
3675 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
3676 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>Lease time</"
3677 "em> может быть использовано для того, чтобы установить нештатное, хозяин-"
3678 "специфическое время аренды, например 12h, 3d или инфинитное."
3679
3680 msgid "Used"
3681 msgstr "Использовано"
3682
3683 msgid "Used Key Slot"
3684 msgstr "Используемый слот ключа"
3685
3686 msgid ""
3687 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3688 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3689 msgstr ""
3690 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3691 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3692
3693 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3694 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3695
3696 msgid "User key (PEM encoded)"
3697 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3698
3699 msgid "Username"
3700 msgstr "Имя пользователя"
3701
3702 msgid "VC-Mux"
3703 msgstr "VC-Mux"
3704
3705 msgid "VDSL"
3706 msgstr "VDSL"
3707
3708 msgid "VLANs on %q"
3709 msgstr "VLANы на %q"
3710
3711 msgid "VLANs on %q (%s)"
3712 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3713
3714 msgid "VPN Local address"
3715 msgstr "Локальный адрес VPN"
3716
3717 msgid "VPN Local port"
3718 msgstr "Локальный порт VPN"
3719
3720 msgid "VPN Server"
3721 msgstr "Сервер VPN"
3722
3723 msgid "VPN Server port"
3724 msgstr "Порт VPN сервера"
3725
3726 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3727 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3728
3729 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3730 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3731
3732 msgid "Vendor"
3733 msgstr "Производитель (Vendor)"
3734
3735 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3736 msgstr ""
3737 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3738
3739 msgid "Verbose"
3740 msgstr "Verbose"
3741
3742 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3743 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3744
3745 msgid "Verify"
3746 msgstr "Проверить"
3747
3748 msgid "Version"
3749 msgstr "Версия"
3750
3751 msgid "WDS"
3752 msgstr "WDS"
3753
3754 msgid "WEP Open System"
3755 msgstr "Открытая система WEP"
3756
3757 msgid "WEP Shared Key"
3758 msgstr "Общий ключ WEP"
3759
3760 msgid "WEP passphrase"
3761 msgstr "Пароль WEP"
3762
3763 msgid "WMM Mode"
3764 msgstr "Режим WMM"
3765
3766 msgid "WPA passphrase"
3767 msgstr "Пароль WPA"
3768
3769 msgid ""
3770 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3771 "and ad-hoc mode) to be installed."
3772 msgstr ""
3773 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3774 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3775
3776 msgid ""
3777 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3778 msgstr ""
3779 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - 0, отключает "
3780 "ожидание (необязательно)."
3781
3782 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3783 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3784
3785 msgid "Waiting for command to complete..."
3786 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3787
3788 msgid "Waiting for device..."
3789 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3790
3791 msgid "Warning"
3792 msgstr "Внимание"
3793
3794 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3795 msgstr ""
3796 "Внимание: изменения не были сохранены и будут утеряны при перезагрузке!"
3797
3798 msgid ""
3799 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3800 "communications"
3801 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3802
3803 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3804 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3805
3806 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3807 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3808
3809 msgid "Width"
3810 msgstr "Ширина"
3811
3812 msgid "WireGuard VPN"
3813 msgstr "WireGuard VPN"
3814
3815 msgid "Wireless"
3816 msgstr "Wi-Fi"
3817
3818 msgid "Wireless Adapter"
3819 msgstr "Беспроводной адаптер"
3820
3821 msgid "Wireless Network"
3822 msgstr "Беспроводная сеть"
3823
3824 msgid "Wireless Overview"
3825 msgstr "Список беспроводных сетей"
3826
3827 msgid "Wireless Security"
3828 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3829
3830 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3831 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3832
3833 msgid "Wireless is restarting..."
3834 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3835
3836 msgid "Wireless network is disabled"
3837 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3838
3839 msgid "Wireless network is enabled"
3840 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3841
3842 msgid "Wireless restarted"
3843 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3844
3845 msgid "Wireless shut down"
3846 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3847
3848 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3849 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3850
3851 msgid "Write system log to file"
3852 msgstr "Писать логи в файл"
3853
3854 msgid ""
3855 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3856 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3857 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3858 msgstr ""
3859 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3860 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3861 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3862 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3863
3864 msgid ""
3865 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3866 msgstr ""
3867 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3868 "LuCI."
3869
3870 msgid ""
3871 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3872 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3873 "or Safari."
3874 msgstr ""
3875 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3876 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3877 "Opera или Safari."
3878
3879 msgid "any"
3880 msgstr "любой"
3881
3882 msgid "auto"
3883 msgstr "авто"
3884
3885 msgid "baseT"
3886 msgstr "baseT"
3887
3888 msgid "bridged"
3889 msgstr "соед. мостом"
3890
3891 msgid "create:"
3892 msgstr "создать:"
3893
3894 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3895 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3896
3897 msgid "dB"
3898 msgstr "dB"
3899
3900 msgid "dBm"
3901 msgstr "dBm"
3902
3903 msgid "disable"
3904 msgstr "выключить"
3905
3906 msgid "disabled"
3907 msgstr "выключено"
3908
3909 msgid "expired"
3910 msgstr "истекло"
3911
3912 msgid ""
3913 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3914 "abbr>-leases will be stored"
3915 msgstr ""
3916 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3917 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3918
3919 msgid "forward"
3920 msgstr "перенаправить"
3921
3922 msgid "full-duplex"
3923 msgstr "полный дуплекс"
3924
3925 msgid "half-duplex"
3926 msgstr "полудуплекс"
3927
3928 msgid "help"
3929 msgstr "помощь"
3930
3931 msgid "hidden"
3932 msgstr "скрытый"
3933
3934 msgid "hybrid mode"
3935 msgstr "гибридный режим"
3936
3937 msgid "if target is a network"
3938 msgstr "если сеть"
3939
3940 msgid "input"
3941 msgstr "ввод"
3942
3943 msgid "kB"
3944 msgstr "kB"
3945
3946 msgid "kB/s"
3947 msgstr "kB/s"
3948
3949 msgid "kbit/s"
3950 msgstr "kbit/s"
3951
3952 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3953 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3954
3955 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3956 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
3957
3958 msgid "minutes"
3959 msgstr "минуты"
3960
3961 msgid "no"
3962 msgstr "нет"
3963
3964 msgid "no link"
3965 msgstr "нет соединения"
3966
3967 msgid "none"
3968 msgstr "ничего"
3969
3970 msgid "not present"
3971 msgstr "не существует"
3972
3973 msgid "off"
3974 msgstr "выключено"
3975
3976 msgid "on"
3977 msgstr "включено"
3978
3979 msgid "open"
3980 msgstr "открыть"
3981
3982 msgid "overlay"
3983 msgstr "overlay"
3984
3985 msgid "relay mode"
3986 msgstr "режим передачи"
3987
3988 msgid "routed"
3989 msgstr "маршрутизируемый"
3990
3991 msgid "server mode"
3992 msgstr "режим сервера"
3993
3994 msgid "stateful-only"
3995 msgstr "stateful-only"
3996
3997 msgid "stateless"
3998 msgstr "stateless"
3999
4000 msgid "stateless + stateful"
4001 msgstr "stateless + stateful"
4002
4003 msgid "tagged"
4004 msgstr "с тегом"
4005
4006 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4007 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4008
4009 msgid "unknown"
4010 msgstr "неизвестный"
4011
4012 msgid "unlimited"
4013 msgstr "неограниченный"
4014
4015 msgid "unspecified"
4016 msgstr "не определено"
4017
4018 msgid "unspecified -or- create:"
4019 msgstr "не определено -или- создать:"
4020
4021 msgid "untagged"
4022 msgstr "без тега"
4023
4024 msgid "yes"
4025 msgstr "да"
4026
4027 msgid "« Back"
4028 msgstr "« Назад"