i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
47
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
50
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgstr ""
53
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
56
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
71 "порядке, определенном в resolvfile файле"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
111 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
118 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
123
124 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "ADSL"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ADSL Status"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "APN"
138 msgstr "APN"
139
140 msgid "AR Support"
141 msgstr "Поддержка AR"
142
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "Порог повтора ARP"
145
146 msgid "ATM Bridges"
147 msgstr "Мосты ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
161 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
162 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Номер устройства ATM"
166
167 msgid "AYIYA"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Концентратор доступа"
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Точка доступа"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Действие"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Действия"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Активировать эту сеть"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr ""
187 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 msgstr ""
191 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Активные соединения"
195
196 msgid "Active DHCP Leases"
197 msgstr "Активные аренды DHCP"
198
199 msgid "Active DHCPv6 Leases"
200 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
201
202 msgid "Ad-Hoc"
203 msgstr "Ad-Hoc"
204
205 msgid "Add"
206 msgstr "Добавить"
207
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 msgstr ""
210 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
217
218 msgid "Additional servers file"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Address"
222 msgstr "Адрес"
223
224 msgid "Address to access local relay bridge"
225 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
226
227 msgid "Administration"
228 msgstr "Управление"
229
230 msgid "Advanced Settings"
231 msgstr "Расширенные настройки"
232
233 msgid "Alert"
234 msgstr "Тревожная ситуация"
235
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr ""
238 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
239 "пароля"
240
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
243
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Разрешить только перечисленные"
246
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Разрешить локальный хост"
249
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgstr ""
252 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
253 "SSH"
254
255 msgid "Allow root logins with password"
256 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
257
258 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
259 msgstr ""
260 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
265
266 msgid ""
267 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
268 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Always announce default router"
272 msgstr ""
273
274 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
275 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
276
277 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Announced DNS domains"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Announced DNS servers"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Anonymous Mount"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Anonymous Swap"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Antenna 1"
293 msgstr "Антенна 1"
294
295 msgid "Antenna 2"
296 msgstr "Антенна 2"
297
298 msgid "Antenna Configuration"
299 msgstr "Конфигурация антенн"
300
301 msgid "Any zone"
302 msgstr "Любая зона"
303
304 msgid "Apply"
305 msgstr "Принять"
306
307 msgid "Applying changes"
308 msgstr "Применение изменений"
309
310 msgid ""
311 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Assign interfaces..."
315 msgstr "Назначить интерфейсы..."
316
317 msgid ""
318 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
319 msgstr ""
320
321 msgid "Associated Stations"
322 msgstr "Подключенные клиенты"
323
324 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
325 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
326
327 msgid "AuthGroup"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Authentication"
331 msgstr "Аутентификация"
332
333 msgid "Authoritative"
334 msgstr "Авторитетный"
335
336 msgid "Authorization Required"
337 msgstr "Требуется авторизация"
338
339 msgid "Auto Refresh"
340 msgstr "Автообновление"
341
342 msgid "Automatic"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Automount Filesystem"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Automount Swap"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Available"
364 msgstr "Доступно"
365
366 msgid "Available packages"
367 msgstr "Доступные пакеты"
368
369 msgid "Average:"
370 msgstr "Средняя:"
371
372 msgid "BR / DMR / AFTR"
373 msgstr ""
374
375 msgid "BSSID"
376 msgstr "BSSID"
377
378 msgid "Back"
379 msgstr "Назад"
380
381 msgid "Back to Overview"
382 msgstr "Назад к обзору"
383
384 msgid "Back to configuration"
385 msgstr "Назад к настройке"
386
387 msgid "Back to overview"
388 msgstr "Назад к обзору"
389
390 msgid "Back to scan results"
391 msgstr "Назад к результатам сканирования"
392
393 msgid "Background Scan"
394 msgstr "Фоновое сканирование"
395
396 msgid "Backup / Flash Firmware"
397 msgstr "Резервная копия / прошивка"
398
399 msgid "Backup / Restore"
400 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
401
402 msgid "Backup file list"
403 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
404
405 msgid "Bad address specified!"
406 msgstr "Указан неправильный адрес!"
407
408 msgid "Band"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Behind NAT"
412 msgstr ""
413
414 msgid ""
415 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
416 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
417 "defined backup patterns."
418 msgstr ""
419 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
420 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
421 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
422 "пользователем."
423
424 msgid "Bitrate"
425 msgstr "Скорость"
426
427 msgid "Bogus NX Domain Override"
428 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
429
430 msgid "Bridge"
431 msgstr "Мост"
432
433 msgid "Bridge interfaces"
434 msgstr "Объединить в мост"
435
436 msgid "Bridge unit number"
437 msgstr "Номер моста"
438
439 msgid "Bring up on boot"
440 msgstr "Запустить при загрузке"
441
442 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
443 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
444
445 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
446 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
447
448 msgid "Buffered"
449 msgstr "Буферизировано"
450
451 msgid ""
452 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
453 "preserved in any sysupgrade."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Buttons"
457 msgstr "Кнопки"
458
459 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
460 msgstr ""
461
462 msgid "CPU"
463 msgstr "ЦП"
464
465 msgid "CPU usage (%)"
466 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
467
468 msgid "Cancel"
469 msgstr "Отменить"
470
471 msgid "Category"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Chain"
475 msgstr "Цепочка"
476
477 msgid "Changes"
478 msgstr "Изменения"
479
480 msgid "Changes applied."
481 msgstr "Изменения приняты."
482
483 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
484 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
485
486 msgid "Channel"
487 msgstr "Канал"
488
489 msgid "Check"
490 msgstr "Проверить"
491
492 msgid "Check fileystems before mount"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Checksum"
496 msgstr "Контрольная сумма"
497
498 msgid ""
499 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
500 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
501 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
502 "interface to it."
503 msgstr ""
504 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
505 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
506 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
507 "интерфейс."
508
509 msgid ""
510 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
511 "out the <em>create</em> field to define a new network."
512 msgstr ""
513 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
514 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
515
516 msgid "Cipher"
517 msgstr "Шифрование"
518
519 msgid ""
520 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
521 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
522 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
523 msgstr ""
524 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
525 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
526 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
527
528 msgid "Client"
529 msgstr "Клиент"
530
531 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
532 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
533
534 msgid ""
535 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
536 "persist connection"
537 msgstr ""
538 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
539 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
540
541 msgid "Close list..."
542 msgstr "Закрыть список..."
543
544 msgid "Collecting data..."
545 msgstr "Сбор информации..."
546
547 msgid "Command"
548 msgstr "Команда"
549
550 msgid "Common Configuration"
551 msgstr "Общая конфигурация"
552
553 msgid "Compression"
554 msgstr "Сжатие"
555
556 msgid "Configuration"
557 msgstr "Конфигурация"
558
559 msgid "Configuration applied."
560 msgstr "Конфигурация применена."
561
562 msgid "Configuration files will be kept."
563 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
564
565 msgid "Confirmation"
566 msgstr "Подтверждение пароля"
567
568 msgid "Connect"
569 msgstr "Соединить"
570
571 msgid "Connected"
572 msgstr "Подключен"
573
574 msgid "Connection Limit"
575 msgstr "Ограничение соединений"
576
577 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Connections"
581 msgstr "Соединения"
582
583 msgid "Country"
584 msgstr "Страна"
585
586 msgid "Country Code"
587 msgstr "Код страны"
588
589 msgid "Cover the following interface"
590 msgstr "Включить следующий интерфейс"
591
592 msgid "Cover the following interfaces"
593 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
594
595 msgid "Create / Assign firewall-zone"
596 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
597
598 msgid "Create Interface"
599 msgstr "Создать интерфейс"
600
601 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
602 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
603
604 msgid "Critical"
605 msgstr "Критическая ситуация"
606
607 msgid "Cron Log Level"
608 msgstr "Уровень вывода Cron"
609
610 msgid "Custom Interface"
611 msgstr "Пользовательский интерфейс"
612
613 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
614 msgstr ""
615
616 msgid ""
617 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
618 "sysupgrade."
619 msgstr ""
620
621 msgid "Custom feeds"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
626 "\">LED</abbr>s if possible."
627 msgstr ""
628 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
629
630 msgid "DHCP Leases"
631 msgstr "Аренды DHCP"
632
633 msgid "DHCP Server"
634 msgstr "DHCP-сервер"
635
636 msgid "DHCP and DNS"
637 msgstr "DHCP и DNS"
638
639 msgid "DHCP client"
640 msgstr "DHCP-клиент"
641
642 msgid "DHCP-Options"
643 msgstr "DHCP-Настройки"
644
645 msgid "DHCPv6 Leases"
646 msgstr "Аренды DHCPv6"
647
648 msgid "DHCPv6 client"
649 msgstr ""
650
651 msgid "DHCPv6-Mode"
652 msgstr ""
653
654 msgid "DHCPv6-Service"
655 msgstr ""
656
657 msgid "DNS"
658 msgstr "DNS"
659
660 msgid "DNS forwardings"
661 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
662
663 msgid "DNS-Label / FQDN"
664 msgstr ""
665
666 msgid "DS-Lite AFTR address"
667 msgstr ""
668
669 msgid "DUID"
670 msgstr "DUID"
671
672 msgid "Debug"
673 msgstr "Отладка"
674
675 msgid "Default %d"
676 msgstr "По умолчанию %d"
677
678 msgid "Default gateway"
679 msgstr "Шлюз по умолчанию"
680
681 msgid "Default route"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Default state"
685 msgstr "Начальное состояние"
686
687 msgid "Define a name for this network."
688 msgstr "Укажите имя этой сети."
689
690 msgid ""
691 "Define additional DHCP options, for example "
692 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
693 "servers to clients."
694 msgstr ""
695 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
696 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
697 "серверах."
698
699 msgid "Delete"
700 msgstr "Удалить"
701
702 msgid "Delete this network"
703 msgstr "Удалить эту сеть"
704
705 msgid "Description"
706 msgstr "Описание"
707
708 msgid "Design"
709 msgstr "Тема"
710
711 msgid "Destination"
712 msgstr "Назначение"
713
714 msgid "Device"
715 msgstr "Устройство"
716
717 msgid "Device Configuration"
718 msgstr "Конфигурация устройства"
719
720 msgid "Device is rebooting..."
721 msgstr ""
722
723 msgid "Device unreachable"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Diagnostics"
727 msgstr "Диагностика"
728
729 msgid "Dial number"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Directory"
733 msgstr "Директория"
734
735 msgid "Disable"
736 msgstr "Отключить"
737
738 msgid ""
739 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
740 "this interface."
741 msgstr ""
742 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
743 "abbr> для этого интерфейса."
744
745 msgid "Disable DNS setup"
746 msgstr "Отключить настройку DNS"
747
748 msgid "Disable HW-Beacon timer"
749 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
750
751 msgid "Disabled"
752 msgstr "Отключено"
753
754 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
755 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
756
757 msgid "Displaying only packages containing"
758 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
759
760 msgid "Distance Optimization"
761 msgstr "Оптимизация расстояния"
762
763 msgid "Distance to farthest network member in meters."
764 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
765
766 msgid "Distribution feeds"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Diversity"
770 msgstr "Разновидность антенн"
771
772 msgid ""
773 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
774 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
775 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
776 "firewalls"
777 msgstr ""
778 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
779 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
780 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
781 "\">NAT</abbr>"
782
783 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
784 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
785
786 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
787 msgstr ""
788 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
789 "серверами"
790
791 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
792 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
793
794 msgid "Do not send probe responses"
795 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
796
797 msgid "Domain required"
798 msgstr "Требуется домен"
799
800 msgid "Domain whitelist"
801 msgstr "Белый список доменов"
802
803 msgid ""
804 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
805 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
806 msgstr ""
807 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
808 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
809
810 msgid "Download and install package"
811 msgstr "Загрузить и установить пакет"
812
813 msgid "Download backup"
814 msgstr "Загрузить резервную копию"
815
816 msgid "Dropbear Instance"
817 msgstr "Dropbear"
818
819 msgid ""
820 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
821 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
822 msgstr ""
823 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
824 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
825
826 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
830 msgstr ""
831 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
832 "abbr>"
833
834 msgid "Dynamic tunnel"
835 msgstr "Динамический туннель"
836
837 msgid ""
838 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
839 "having static leases will be served."
840 msgstr ""
841 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
842 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
843
844 msgid "EA-bits length"
845 msgstr ""
846
847 msgid "EAP-Method"
848 msgstr "Метод EAP"
849
850 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
851 #, fuzzy
852 msgid "Edit"
853 msgstr "Редактировать"
854
855 msgid ""
856 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
857 "reload the page."
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy
861 msgid "Edit this interface"
862 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
863
864 msgid "Edit this network"
865 msgstr "Редактировать эту сеть"
866
867 msgid "Emergency"
868 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
869
870 msgid "Enable"
871 msgstr "Включить"
872
873 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
874 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
875
876 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
877 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
878
879 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
880 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
881
882 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
883 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
884
885 msgid "Enable NTP client"
886 msgstr "Включить NTP-клиент"
887
888 msgid "Enable TFTP server"
889 msgstr "Включить TFTP-сервер"
890
891 msgid "Enable VLAN functionality"
892 msgstr "Включить поддержку VLAN"
893
894 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Enable learning and aging"
898 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
899
900 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Enable this mount"
907 msgstr "Включить эту точку монтирования"
908
909 msgid "Enable this swap"
910 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
911
912 msgid "Enable/Disable"
913 msgstr "Включить/выключить"
914
915 msgid "Enabled"
916 msgstr "Включено"
917
918 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
919 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
920
921 msgid "Encapsulation mode"
922 msgstr "Режим инкапсуляции"
923
924 msgid "Encryption"
925 msgstr "Шифрование"
926
927 msgid "Erasing..."
928 msgstr "Стирание..."
929
930 msgid "Error"
931 msgstr "Ошибка"
932
933 msgid "Ethernet Adapter"
934 msgstr "Ethernet-адаптер"
935
936 msgid "Ethernet Switch"
937 msgstr "Ethernet-коммутатор"
938
939 msgid "Expand hosts"
940 msgstr "Расширять имена узлов"
941
942 msgid "Expires"
943 msgstr "Истекает"
944
945 #, fuzzy
946 msgid ""
947 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
948 msgstr ""
949 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
950 "code>)."
951
952 msgid "External"
953 msgstr ""
954
955 msgid "External system log server"
956 msgstr "Сервер системного журнала"
957
958 msgid "External system log server port"
959 msgstr "Порт сервера системного журнала"
960
961 msgid "Extra SSH command options"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Fast Frames"
965 msgstr "Быстрые кадры"
966
967 msgid "File"
968 msgstr "Файл"
969
970 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
971 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
972
973 msgid "Filesystem"
974 msgstr "Файловая система"
975
976 msgid "Filter"
977 msgstr "Фильтр"
978
979 msgid "Filter private"
980 msgstr "Фильтровать частные"
981
982 msgid "Filter useless"
983 msgstr "Фильтровать бесполезные"
984
985 msgid ""
986 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
987 "with defaults based on what was detected"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Find and join network"
991 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
992
993 msgid "Find package"
994 msgstr "Найти пакет"
995
996 msgid "Finish"
997 msgstr "Завершить"
998
999 msgid "Firewall"
1000 msgstr "Межсетевой экран"
1001
1002 msgid "Firewall Settings"
1003 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1004
1005 msgid "Firewall Status"
1006 msgstr "Статус межсетевого экрана"
1007
1008 msgid "Firmware Version"
1009 msgstr "Версия прошивки"
1010
1011 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1012 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
1013
1014 msgid "Flash Firmware"
1015 msgstr "Установить прошивку"
1016
1017 msgid "Flash image..."
1018 msgstr "Установить..."
1019
1020 msgid "Flash new firmware image"
1021 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1022
1023 msgid "Flash operations"
1024 msgstr "Операции с прошивкой"
1025
1026 msgid "Flashing..."
1027 msgstr "Прошивка..."
1028
1029 # Force DHCP on the network
1030 msgid "Force"
1031 msgstr "Принудительно"
1032
1033 msgid "Force CCMP (AES)"
1034 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
1035
1036 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1037 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1038
1039 msgid "Force TKIP"
1040 msgstr "Требовать TKIP"
1041
1042 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1043 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
1044
1045 msgid "Form token mismatch"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Forward DHCP traffic"
1049 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1050
1051 msgid "Forward broadcast traffic"
1052 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1053
1054 msgid "Forwarding mode"
1055 msgstr "Режим перенаправления"
1056
1057 msgid "Fragmentation Threshold"
1058 msgstr "Порог фрагментации"
1059
1060 msgid "Frame Bursting"
1061 msgstr "Пакетная передача кадров"
1062
1063 msgid "Free"
1064 msgstr "Свободно"
1065
1066 msgid "Free space"
1067 msgstr "Свободное место"
1068
1069 msgid "GHz"
1070 msgstr "ГГц"
1071
1072 msgid "GPRS only"
1073 msgstr "Только GPRS"
1074
1075 msgid "Gateway"
1076 msgstr "Шлюз"
1077
1078 msgid "Gateway ports"
1079 msgstr "Порты шлюза"
1080
1081 msgid "General Settings"
1082 msgstr "Основные настройки"
1083
1084 msgid "General Setup"
1085 msgstr "Основные настройки"
1086
1087 msgid "General options for opkg"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Generate Config"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Generate archive"
1094 msgstr "Создать архив"
1095
1096 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1097 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1098
1099 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1100 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1101
1102 msgid "Global Settings"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Global network options"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Go to password configuration..."
1109 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1110
1111 msgid "Go to relevant configuration page"
1112 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1113
1114 msgid "Guest"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "HE.net password"
1118 msgstr "Пароль HE.net"
1119
1120 msgid "HE.net username"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Handler"
1124 msgstr "Обработчик"
1125
1126 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1127 msgid "Hang Up"
1128 msgstr "Перезапустить"
1129
1130 msgid "Heartbeat"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid ""
1134 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1135 "the timezone."
1136 msgstr ""
1137 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1138 "хоста или часовой пояс."
1139
1140 msgid ""
1141 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1142 "authentication."
1143 msgstr ""
1144 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1145 "аутентификации."
1146
1147 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1148 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1149
1150 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1151 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1152
1153 msgid "Host entries"
1154 msgstr "Записи хостов"
1155
1156 msgid "Host expiry timeout"
1157 msgstr "Таймаут хоста"
1158
1159 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1160 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1161
1162 msgid "Hostname"
1163 msgstr "Имя хоста"
1164
1165 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1166 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1167
1168 msgid "Hostnames"
1169 msgstr "Имена хостов"
1170
1171 msgid "Hybrid"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "IP address"
1175 msgstr "IP-адрес"
1176
1177 msgid "IPv4"
1178 msgstr "IPv4"
1179
1180 msgid "IPv4 Firewall"
1181 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1182
1183 msgid "IPv4 WAN Status"
1184 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1185
1186 msgid "IPv4 address"
1187 msgstr "IPv4-адрес"
1188
1189 msgid "IPv4 and IPv6"
1190 msgstr "IPv4 и IPv6"
1191
1192 msgid "IPv4 assignment length"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "IPv4 broadcast"
1196 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1197
1198 msgid "IPv4 gateway"
1199 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1200
1201 msgid "IPv4 netmask"
1202 msgstr "Маска сети IPv4"
1203
1204 msgid "IPv4 only"
1205 msgstr "Только IPv4"
1206
1207 msgid "IPv4 prefix"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "IPv4 prefix length"
1211 msgstr "Длина префикса IPv4"
1212
1213 msgid "IPv4-Address"
1214 msgstr "IPv4-адрес"
1215
1216 msgid "IPv6"
1217 msgstr "IPv6"
1218
1219 msgid "IPv6 Firewall"
1220 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1221
1222 msgid "IPv6 Neighbours"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "IPv6 Settings"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "IPv6 WAN Status"
1232 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1233
1234 msgid "IPv6 address"
1235 msgstr "IPv6-адрес"
1236
1237 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "IPv6 assignment hint"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "IPv6 assignment length"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "IPv6 gateway"
1247 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1248
1249 msgid "IPv6 only"
1250 msgstr "Только IPv6"
1251
1252 msgid "IPv6 prefix"
1253 msgstr "Префикс IPv6"
1254
1255 msgid "IPv6 prefix length"
1256 msgstr "Длина префикса IPv6"
1257
1258 msgid "IPv6 routed prefix"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "IPv6-Address"
1262 msgstr "IPv6-адрес"
1263
1264 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1265 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1266
1267 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1268 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1269
1270 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1271 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1272
1273 msgid "Identity"
1274 msgstr "Идентификация EAP"
1275
1276 msgid ""
1277 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1278 msgstr ""
1279 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1280 "фиксированного файла устройства"
1281
1282 msgid ""
1283 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1284 "device node"
1285 msgstr ""
1286 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1287 "фиксированного файла устройства"
1288
1289 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1290 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1291
1292 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1293 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1294
1295 msgid ""
1296 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1297 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1298 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1299 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1300 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1301 msgstr ""
1302 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1303 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1304 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1305 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1306 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1307 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1308
1309 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1310 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1311
1312 msgid "Ignore interface"
1313 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1314
1315 msgid "Ignore resolve file"
1316 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1317
1318 msgid "Image"
1319 msgstr "Образ"
1320
1321 msgid "In"
1322 msgstr "В"
1323
1324 msgid ""
1325 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1326 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Inactivity timeout"
1330 msgstr "Таймаут бездействия"
1331
1332 msgid "Inbound:"
1333 msgstr "Входящий:"
1334
1335 msgid "Info"
1336 msgstr "Информация"
1337
1338 msgid "Initscript"
1339 msgstr "Скрипт инициализации"
1340
1341 msgid "Initscripts"
1342 msgstr "Скрипты инциализации"
1343
1344 msgid "Install"
1345 msgstr "Установить"
1346
1347 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Install package %q"
1351 msgstr "Установить пакет %q"
1352
1353 msgid "Install protocol extensions..."
1354 msgstr "Установить расширения протокола..."
1355
1356 msgid "Installed packages"
1357 msgstr "Установленные пакеты"
1358
1359 msgid "Interface"
1360 msgstr "Интерфейс"
1361
1362 msgid "Interface Configuration"
1363 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1364
1365 msgid "Interface Overview"
1366 msgstr "Обзор интерфейса"
1367
1368 msgid "Interface is reconnecting..."
1369 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1370
1371 msgid "Interface is shutting down..."
1372 msgstr "Интерфейс отключается..."
1373
1374 msgid "Interface not present or not connected yet."
1375 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1376
1377 msgid "Interface reconnected"
1378 msgstr "Интерфейс переподключен"
1379
1380 msgid "Interface shut down"
1381 msgstr "Интерфейс отключен"
1382
1383 msgid "Interfaces"
1384 msgstr "Интерфейсы"
1385
1386 msgid "Internal"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Internal Server Error"
1390 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1391
1392 msgid "Invalid"
1393 msgstr "Введённое значение не верно"
1394
1395 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1396 msgstr ""
1397 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1398 "%d."
1399
1400 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1401 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1402
1403 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1404 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1409 "flash memory, please verify the image file!"
1410 msgstr ""
1411 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1412 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1413
1414 msgid "Java Script required!"
1415 msgstr "Требуется Java Script!"
1416
1417 msgid "Join Network"
1418 msgstr "Подключение к сети"
1419
1420 msgid "Join Network: Settings"
1421 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1422
1423 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1424 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1425
1426 msgid "Keep settings"
1427 msgstr "Сохранить настройки"
1428
1429 msgid "Kernel Log"
1430 msgstr "Журнал ядра"
1431
1432 msgid "Kernel Version"
1433 msgstr "Версия ядра"
1434
1435 msgid "Key"
1436 msgstr "Ключ"
1437
1438 msgid "Key #%d"
1439 msgstr "Ключ №%d"
1440
1441 msgid "Kill"
1442 msgstr "Принудительно завершить"
1443
1444 msgid "L2TP"
1445 msgstr "L2TP"
1446
1447 msgid "L2TP Server"
1448 msgstr "L2TP-сервер"
1449
1450 msgid "LCP echo failure threshold"
1451 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1452
1453 msgid "LCP echo interval"
1454 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1455
1456 msgid "LLC"
1457 msgstr "LLC"
1458
1459 msgid "Label"
1460 msgstr "Метка"
1461
1462 msgid "Language"
1463 msgstr "Язык"
1464
1465 msgid "Language and Style"
1466 msgstr "Язык и тема"
1467
1468 msgid "Leaf"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Lease validity time"
1472 msgstr "Срок действия аренды"
1473
1474 msgid "Leasefile"
1475 msgstr "Файл аренд"
1476
1477 msgid "Leasetime"
1478 msgstr "Время аренды"
1479
1480 msgid "Leasetime remaining"
1481 msgstr "Оставшееся время аренды"
1482
1483 msgid "Leave empty to autodetect"
1484 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1485
1486 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1487 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1488
1489 msgid "Legend:"
1490 msgstr "Легенда:"
1491
1492 msgid "Limit"
1493 msgstr "Предел"
1494
1495 msgid "Line Attenuation"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Line Speed"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Line State"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Link On"
1505 msgstr "Подключение"
1506
1507 msgid ""
1508 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1509 "requests to"
1510 msgstr ""
1511 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1512 "перенаправления запросов"
1513
1514 msgid "List of SSH key files for auth"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1518 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1519
1520 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1521 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1522
1523 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1524 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1525
1526 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1527 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1528
1529 msgid "Load"
1530 msgstr "Загрузка"
1531
1532 msgid "Load Average"
1533 msgstr "Средняя загрузка"
1534
1535 msgid "Loading"
1536 msgstr "Загрузка"
1537
1538 msgid "Local IP address to assign"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Local IPv4 address"
1542 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1543
1544 msgid "Local IPv6 address"
1545 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1546
1547 msgid "Local Startup"
1548 msgstr "Локальная загрузка"
1549
1550 msgid "Local Time"
1551 msgstr "Местное время"
1552
1553 msgid "Local domain"
1554 msgstr "Локальный домен"
1555
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1559 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1560 msgstr ""
1561 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1562 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1563
1564 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1565 msgstr ""
1566 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1567 "файлов hosts"
1568
1569 msgid "Local server"
1570 msgstr "Локальный сервер"
1571
1572 msgid ""
1573 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1574 "available"
1575 msgstr ""
1576 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1577 "доступно несколько IP-адресов."
1578
1579 msgid "Localise queries"
1580 msgstr "Локализовывать запросы"
1581
1582 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Log output level"
1586 msgstr "Уровень вывода"
1587
1588 msgid "Log queries"
1589 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1590
1591 msgid "Logging"
1592 msgstr "Журналирование"
1593
1594 msgid "Login"
1595 msgstr "Войти"
1596
1597 msgid "Logout"
1598 msgstr "Выйти"
1599
1600 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1601 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1602
1603 msgid "MAC-Address"
1604 msgstr "MAC-адрес"
1605
1606 msgid "MAC-Address Filter"
1607 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1608
1609 msgid "MAC-Filter"
1610 msgstr "MAC-фильтр"
1611
1612 msgid "MAC-List"
1613 msgstr "Список MAC"
1614
1615 msgid "MAP / LW4over6"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "MB/s"
1619 msgstr "МБ/с"
1620
1621 msgid "MHz"
1622 msgstr "МГц"
1623
1624 msgid "MTU"
1625 msgstr "MTU"
1626
1627 msgid ""
1628 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1629 "below:"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Manual"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Maximum Rate"
1636 msgstr "Максимальная скорость"
1637
1638 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1639 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1640
1641 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1642 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1643
1644 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1645 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1646
1647 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1648 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1649
1650 msgid "Maximum hold time"
1651 msgstr "Максимальное время удержания"
1652
1653 msgid ""
1654 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1655 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Maximum number of leased addresses."
1659 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1660
1661 msgid "Mbit/s"
1662 msgstr "Мбит/с"
1663
1664 msgid "Memory"
1665 msgstr "Память"
1666
1667 msgid "Memory usage (%)"
1668 msgstr "Использование памяти (%)"
1669
1670 msgid "Metric"
1671 msgstr "Метрика"
1672
1673 msgid "Minimum Rate"
1674 msgstr "Минимальная скорость"
1675
1676 msgid "Minimum hold time"
1677 msgstr "Минимальное время удержания"
1678
1679 msgid "Mirror monitor port"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Mirror source port"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1686 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1687
1688 msgid "Mode"
1689 msgstr "Режим"
1690
1691 msgid "Model"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Modem device"
1695 msgstr "Модем"
1696
1697 msgid "Modem init timeout"
1698 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1699
1700 # 802.11 monitor mode
1701 msgid "Monitor"
1702 msgstr "Монитор"
1703
1704 msgid "Mount Entry"
1705 msgstr "Точка монтирования"
1706
1707 msgid "Mount Point"
1708 msgstr "Точка монтирования"
1709
1710 msgid "Mount Points"
1711 msgstr "Точки монтирования"
1712
1713 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1714 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1715
1716 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1717 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1718
1719 msgid ""
1720 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1721 "filesystem"
1722 msgstr ""
1723 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1724 "запоминающее устройство"
1725
1726 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Mount options"
1730 msgstr "Опции монтирования"
1731
1732 msgid "Mount point"
1733 msgstr "Точка монтирования"
1734
1735 msgid "Mount swap not specifically configured"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Mounted file systems"
1739 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1740
1741 msgid "Move down"
1742 msgstr "Переместить вниз"
1743
1744 msgid "Move up"
1745 msgstr "Переместить вверх"
1746
1747 msgid "Multicast Rate"
1748 msgstr "Скорость групповой передачи"
1749
1750 msgid "Multicast address"
1751 msgstr "Адрес групповой передачи"
1752
1753 msgid "NAS ID"
1754 msgstr "Идентификатор NAS"
1755
1756 msgid "NAT64 Prefix"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "NDP-Proxy"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "NTP server candidates"
1763 msgstr "Список NTP-серверов"
1764
1765 msgid "NTP sync time-out"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Name"
1769 msgstr "Имя"
1770
1771 msgid "Name of the new interface"
1772 msgstr "Имя нового интерфейса"
1773
1774 msgid "Name of the new network"
1775 msgstr "Имя новой сети"
1776
1777 msgid "Navigation"
1778 msgstr "Навигация"
1779
1780 msgid "Netmask"
1781 msgstr "Маска сети"
1782
1783 msgid "Network"
1784 msgstr "Сеть"
1785
1786 msgid "Network Utilities"
1787 msgstr "Сетевые утилиты"
1788
1789 msgid "Network boot image"
1790 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1791
1792 msgid "Network without interfaces."
1793 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1794
1795 msgid "Next »"
1796 msgstr "Следующий »"
1797
1798 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1799 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1800
1801 msgid "No chains in this table"
1802 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1803
1804 msgid "No files found"
1805 msgstr "Файлы не найдены"
1806
1807 msgid "No information available"
1808 msgstr "Нет доступной информации"
1809
1810 msgid "No negative cache"
1811 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1812
1813 msgid "No network configured on this device"
1814 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1815
1816 msgid "No network name specified"
1817 msgstr "Не задано имя сети"
1818
1819 msgid "No package lists available"
1820 msgstr "Список пакетов не доступен"
1821
1822 msgid "No password set!"
1823 msgstr "Пароль не установлен!"
1824
1825 msgid "No rules in this chain"
1826 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1827
1828 msgid "No zone assigned"
1829 msgstr "Зона не присвоена"
1830
1831 msgid "Noise"
1832 msgstr "Шум"
1833
1834 msgid "Noise Margin"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Noise:"
1838 msgstr "Шум:"
1839
1840 msgid "None"
1841 msgstr "Нет"
1842
1843 msgid "Normal"
1844 msgstr "Нормально"
1845
1846 msgid "Not Found"
1847 msgstr "Не найдено"
1848
1849 msgid "Not associated"
1850 msgstr "Не связанный"
1851
1852 msgid "Not connected"
1853 msgstr "Не подключено"
1854
1855 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1856 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1857
1858 msgid "Note: interface name length"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Notice"
1862 msgstr "Заметка"
1863
1864 msgid "Nslookup"
1865 msgstr "DNS-запрос"
1866
1867 msgid "OK"
1868 msgstr "OK"
1869
1870 msgid "OPKG-Configuration"
1871 msgstr "Настройка OPKG"
1872
1873 msgid "Off-State Delay"
1874 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1875
1876 msgid ""
1877 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1878 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1879 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1880 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1881 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1882 "<samp>eth0.1</samp>)."
1883 msgstr ""
1884 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1885 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1886 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1887 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1888 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1889 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1890
1891 msgid "On-State Delay"
1892 msgstr "Задержка включенного состояния"
1893
1894 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1895 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1896
1897 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1898 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1899
1900 msgid "One or more required fields have no value!"
1901 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1902
1903 msgid "Open list..."
1904 msgstr "Открыть список..."
1905
1906 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Operating frequency"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Option changed"
1913 msgstr "Опция изменена"
1914
1915 msgid "Option removed"
1916 msgstr "Опция удалена"
1917
1918 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Options"
1925 msgstr "Опции"
1926
1927 msgid "Other:"
1928 msgstr "Другие:"
1929
1930 msgid "Out"
1931 msgstr "Вне"
1932
1933 msgid "Outbound:"
1934 msgstr "Исходящий:"
1935
1936 msgid "Outdoor Channels"
1937 msgstr "Внешние каналы"
1938
1939 msgid "Output Interface"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Override MAC address"
1943 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1944
1945 msgid "Override MTU"
1946 msgstr "Назначить MTU"
1947
1948 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1949 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1950
1951 msgid ""
1952 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1953 "subnet that is served."
1954 msgstr ""
1955 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1956 "подсети, которая подана."
1957
1958 msgid "Override the table used for internal routes"
1959 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1960
1961 msgid "Overview"
1962 msgstr "Обзор"
1963
1964 msgid "Owner"
1965 msgstr "Владелец"
1966
1967 msgid "PAP/CHAP password"
1968 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1969
1970 msgid "PAP/CHAP username"
1971 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1972
1973 msgid "PID"
1974 msgstr "PID"
1975
1976 msgid "PIN"
1977 msgstr "PIN"
1978
1979 msgid "PPP"
1980 msgstr "PPP"
1981
1982 msgid "PPPoA Encapsulation"
1983 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1984
1985 msgid "PPPoATM"
1986 msgstr "PPPoATM"
1987
1988 msgid "PPPoE"
1989 msgstr "PPPoE"
1990
1991 msgid "PPPoSSH"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "PPtP"
1995 msgstr "PPTP"
1996
1997 msgid "PSID offset"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "PSID-bits length"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Package libiwinfo required!"
2004 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2005
2006 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2007 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2008
2009 msgid "Package name"
2010 msgstr "Имя пакета"
2011
2012 msgid "Packets"
2013 msgstr "Пакеты"
2014
2015 msgid "Part of zone %q"
2016 msgstr "Часть зоны %q"
2017
2018 msgid "Password"
2019 msgstr "Пароль"
2020
2021 msgid "Password authentication"
2022 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2023
2024 msgid "Password of Private Key"
2025 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
2026
2027 msgid "Password successfully changed!"
2028 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2029
2030 msgid "Path to CA-Certificate"
2031 msgstr "Путь к центру сертификации"
2032
2033 msgid "Path to Client-Certificate"
2034 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
2035
2036 msgid "Path to Private Key"
2037 msgstr "Путь к личному ключу"
2038
2039 msgid "Path to executable which handles the button event"
2040 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
2041
2042 msgid "Peak:"
2043 msgstr "Пиковая:"
2044
2045 msgid "Peer IP address to assign"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Perform reboot"
2049 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2050
2051 msgid "Perform reset"
2052 msgstr "Выполнить сброс"
2053
2054 msgid "Phy Rate:"
2055 msgstr "Скорость:"
2056
2057 msgid "Physical Settings"
2058 msgstr "Настройки канала"
2059
2060 msgid "Ping"
2061 msgstr "Эхо-запрос"
2062
2063 msgid "Pkts."
2064 msgstr "Пакетов."
2065
2066 msgid "Please enter your username and password."
2067 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
2068
2069 msgid "Policy"
2070 msgstr "Политика"
2071
2072 msgid "Port"
2073 msgstr "Порт"
2074
2075 msgid "Port %d"
2076 msgstr "Порт %d"
2077
2078 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2079 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
2080
2081 msgid "Port status:"
2082 msgstr "Состояние порта:"
2083
2084 msgid ""
2085 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2086 "ignore failures"
2087 msgstr ""
2088 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2089 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
2090
2091 msgid "Prevents client-to-client communication"
2092 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2093
2094 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2095 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2096
2097 msgid "Proceed"
2098 msgstr "Продолжить"
2099
2100 msgid "Processes"
2101 msgstr "Процессы"
2102
2103 msgid "Prot."
2104 msgstr "Прот."
2105
2106 msgid "Protocol"
2107 msgstr "Протокол"
2108
2109 msgid "Protocol family"
2110 msgstr "Семейство протоколов"
2111
2112 msgid "Protocol of the new interface"
2113 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2114
2115 msgid "Protocol support is not installed"
2116 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2117
2118 msgid "Provide NTP server"
2119 msgstr "Включить NTP-сервер"
2120
2121 msgid "Provide new network"
2122 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2123
2124 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2125 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2126
2127 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Quality"
2131 msgstr "Качество"
2132
2133 msgid "RTS/CTS Threshold"
2134 msgstr "Порог RTS/CTS"
2135
2136 msgid "RX"
2137 msgstr "RX"
2138
2139 msgid "RX Rate"
2140 msgstr "Скорость приёма"
2141
2142 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2143 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2144
2145 msgid "Radius-Accounting-Port"
2146 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2147
2148 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2149 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2150
2151 msgid "Radius-Accounting-Server"
2152 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2153
2154 msgid "Radius-Authentication-Port"
2155 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2156
2157 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2158 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2159
2160 msgid "Radius-Authentication-Server"
2161 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2162
2163 msgid ""
2164 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2165 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2166 msgstr ""
2167 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2168 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2169
2170 msgid ""
2171 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2172 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2173 msgstr ""
2174 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2175 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2176 "интерфейс."
2177
2178 msgid ""
2179 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2180 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2181 msgstr ""
2182 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2183 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2184 "эту сеть."
2185
2186 msgid "Really reset all changes?"
2187 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2188
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2192 "connected via this interface."
2193 msgstr ""
2194 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2195 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2196
2197 msgid ""
2198 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2199 "you are connected via this interface."
2200 msgstr ""
2201 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2202 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2203
2204 msgid "Really switch protocol?"
2205 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2206
2207 msgid "Realtime Connections"
2208 msgstr "Соединения в реальном времени"
2209
2210 msgid "Realtime Graphs"
2211 msgstr "Графики в реальном времени"
2212
2213 msgid "Realtime Load"
2214 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2215
2216 msgid "Realtime Traffic"
2217 msgstr "Трафик в реальном времени"
2218
2219 msgid "Realtime Wireless"
2220 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2221
2222 msgid "Rebind protection"
2223 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2224
2225 msgid "Reboot"
2226 msgstr "Перезагрузка"
2227
2228 msgid "Rebooting..."
2229 msgstr "Перезагрузка..."
2230
2231 msgid "Reboots the operating system of your device"
2232 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2233
2234 msgid "Receive"
2235 msgstr "Приём"
2236
2237 msgid "Receiver Antenna"
2238 msgstr "Приёмная антенна"
2239
2240 msgid "Reconnect this interface"
2241 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2242
2243 msgid "Reconnecting interface"
2244 msgstr "Интерфейс переподключается"
2245
2246 # References to firewall chains
2247 msgid "References"
2248 msgstr "Ссылки"
2249
2250 msgid "Regulatory Domain"
2251 msgstr "Нормативная зона"
2252
2253 msgid "Relay"
2254 msgstr "Ретранслятор"
2255
2256 msgid "Relay Bridge"
2257 msgstr "Мост-ретранслятор"
2258
2259 msgid "Relay between networks"
2260 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2261
2262 msgid "Relay bridge"
2263 msgstr "Мост-ретранслятор"
2264
2265 msgid "Remote IPv4 address"
2266 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2267
2268 msgid "Remove"
2269 msgstr "Удалить"
2270
2271 msgid "Repeat scan"
2272 msgstr "Повторить сканирование"
2273
2274 msgid "Replace entry"
2275 msgstr "Заменить запись"
2276
2277 msgid "Replace wireless configuration"
2278 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2279
2280 msgid "Request IPv6-address"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Require TLS"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2290 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2291
2292 msgid "Reset"
2293 msgstr "Сбросить"
2294
2295 msgid "Reset Counters"
2296 msgstr "Сбросить счётчики"
2297
2298 msgid "Reset to defaults"
2299 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2300
2301 msgid "Resolv and Hosts Files"
2302 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2303
2304 msgid "Resolve file"
2305 msgstr "Файл resolv"
2306
2307 msgid "Restart"
2308 msgstr "Перезапустить"
2309
2310 msgid "Restart Firewall"
2311 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2312
2313 msgid "Restore backup"
2314 msgstr "Восстановить резервную копию"
2315
2316 msgid "Reveal/hide password"
2317 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2318
2319 msgid "Revert"
2320 msgstr "Вернуть"
2321
2322 msgid "Root"
2323 msgstr "Корень"
2324
2325 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2326 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2327
2328 msgid "Root preparation"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Router Advertisement-Service"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Router Password"
2338 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2339
2340 msgid "Routes"
2341 msgstr "Маршруты"
2342
2343 msgid ""
2344 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2345 "can be reached."
2346 msgstr ""
2347 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2348 "достичть определённого хоста или сети."
2349
2350 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2351 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2352
2353 msgid "Run filesystem check"
2354 msgstr "Проверять файловую систему"
2355
2356 msgid ""
2357 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2358 "use 6in4 instead"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "SSH Access"
2365 msgstr "Доступ по SSH"
2366
2367 msgid "SSH server address"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "SSH server port"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "SSH username"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "SSH-Keys"
2377 msgstr "SSH-ключи"
2378
2379 msgid "SSID"
2380 msgstr "SSID"
2381
2382 msgid "Save"
2383 msgstr "Сохранить"
2384
2385 msgid "Save & Apply"
2386 msgstr "Сохранить и применить"
2387
2388 msgid "Save &#38; Apply"
2389 msgstr "Сохранить и применить"
2390
2391 msgid "Scan"
2392 msgstr "Сканировать"
2393
2394 msgid "Scheduled Tasks"
2395 msgstr "Запланированные задания"
2396
2397 msgid "Section added"
2398 msgstr "Секция добавлена"
2399
2400 msgid "Section removed"
2401 msgstr "Секция удалена"
2402
2403 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2404 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2405
2406 msgid ""
2407 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2408 "conjunction with failure threshold"
2409 msgstr ""
2410 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2411 "только в сочетании с порогом ошибок"
2412
2413 msgid "Separate Clients"
2414 msgstr "Разделять клиентов"
2415
2416 msgid "Separate WDS"
2417 msgstr "Отдельный WDS"
2418
2419 msgid "Server Settings"
2420 msgstr "Настройки сервера"
2421
2422 msgid "Server password"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid ""
2426 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2427 "contains the tunnel ID"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Server username"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Service Name"
2434 msgstr "Имя службы"
2435
2436 msgid "Service Type"
2437 msgstr "Тип службы"
2438
2439 msgid "Services"
2440 msgstr "Сервисы"
2441
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Set up Time Synchronization"
2444 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2445
2446 msgid "Setup DHCP Server"
2447 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2448
2449 msgid "Show current backup file list"
2450 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2451
2452 msgid "Shutdown this interface"
2453 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2454
2455 msgid "Shutdown this network"
2456 msgstr "Выключить эту сеть"
2457
2458 msgid "Signal"
2459 msgstr "Сигнал"
2460
2461 msgid "Signal:"
2462 msgstr "Сигнал:"
2463
2464 msgid "Size"
2465 msgstr "Размер"
2466
2467 msgid "Size (.ipk)"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Skip"
2471 msgstr "Пропустить"
2472
2473 msgid "Skip to content"
2474 msgstr "Перейти к содержимому"
2475
2476 msgid "Skip to navigation"
2477 msgstr "Перейти к навигации"
2478
2479 msgid "Slot time"
2480 msgstr "Время слота"
2481
2482 msgid "Software"
2483 msgstr "Программное обеспечение"
2484
2485 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2486 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2487
2488 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2489 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2490
2491 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2492 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2493
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2497 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2498 "install instructions."
2499 msgstr ""
2500 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2501 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2502 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2503
2504 msgid "Sort"
2505 msgstr "Сортировка"
2506
2507 msgid "Source"
2508 msgstr "Источник"
2509
2510 msgid "Source routing"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Specifies the button state to handle"
2514 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2515
2516 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2517 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2518
2519 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2520 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2521
2522 msgid ""
2523 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2524 "to be dead"
2525 msgstr ""
2526 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2527 "считаются отключенными"
2528
2529 msgid ""
2530 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2531 "dead"
2532 msgstr ""
2533 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2534
2535 msgid "Specify the secret encryption key here."
2536 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2537
2538 msgid "Start"
2539 msgstr "Запустить"
2540
2541 msgid "Start priority"
2542 msgstr "Приоритет"
2543
2544 msgid "Startup"
2545 msgstr "Загрузка"
2546
2547 msgid "Static IPv4 Routes"
2548 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2549
2550 msgid "Static IPv6 Routes"
2551 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2552
2553 msgid "Static Leases"
2554 msgstr "Постоянные аренды"
2555
2556 msgid "Static Routes"
2557 msgstr "Статические маршруты"
2558
2559 msgid "Static WDS"
2560 msgstr "Статический WDS"
2561
2562 msgid "Static address"
2563 msgstr "Статический адрес"
2564
2565 msgid ""
2566 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2567 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2568 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2569 msgstr ""
2570 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2571 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2572 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2573
2574 msgid "Status"
2575 msgstr "Статус"
2576
2577 msgid "Stop"
2578 msgstr "Остановить"
2579
2580 msgid "Strict order"
2581 msgstr "Строгий порядок"
2582
2583 msgid "Submit"
2584 msgstr "Применить"
2585
2586 msgid "Swap"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Swap Entry"
2590 msgstr "Раздел подкачки"
2591
2592 msgid "Switch"
2593 msgstr "Коммутатор"
2594
2595 msgid "Switch %q"
2596 msgstr "Коммутатор %q"
2597
2598 msgid "Switch %q (%s)"
2599 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2600
2601 msgid "Switch protocol"
2602 msgstr "Изменить протокол"
2603
2604 msgid "Sync with browser"
2605 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2606
2607 msgid "Synchronizing..."
2608 msgstr "Синхронизация..."
2609
2610 msgid "System"
2611 msgstr "Система"
2612
2613 msgid "System Log"
2614 msgstr "Системный журнал"
2615
2616 msgid "System Properties"
2617 msgstr "Свойства системы"
2618
2619 msgid "System log buffer size"
2620 msgstr "Размер системного журнала"
2621
2622 msgid "TCP:"
2623 msgstr "TCP:"
2624
2625 msgid "TFTP Settings"
2626 msgstr "Настройки TFTP"
2627
2628 msgid "TFTP server root"
2629 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2630
2631 msgid "TX"
2632 msgstr "TX"
2633
2634 msgid "TX Rate"
2635 msgstr "Скорость передачи"
2636
2637 msgid "Table"
2638 msgstr "Таблица"
2639
2640 msgid "Target"
2641 msgstr "Цель"
2642
2643 msgid "Terminate"
2644 msgstr "Завершить"
2645
2646 #, fuzzy
2647 msgid ""
2648 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2649 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2650 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2651 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2652 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2653 msgstr ""
2654 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2655 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2656 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2657 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2658 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2659 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2660
2661 msgid ""
2662 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2663 "component for working wireless configuration!"
2664 msgstr ""
2665 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2666 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2667
2668 msgid ""
2669 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2670 "username instead of the user ID!"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid ""
2674 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2675 msgstr ""
2676 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2677
2678 msgid ""
2679 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2680 "code> and <code>_</code>"
2681 msgstr ""
2682 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2683 "<code>_</code>"
2684
2685 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid ""
2689 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2690 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2691 msgstr ""
2692 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2693 "sda1</code>)"
2694
2695 msgid ""
2696 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2697 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2698 "samp>)"
2699 msgstr ""
2700 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2701 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2702
2703 msgid ""
2704 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2705 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2706 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2707 msgstr ""
2708 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2709 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2710 "начать процедуру обновления прошивки."
2711
2712 msgid "The following changes have been committed"
2713 msgstr "Данные изменения были применены"
2714
2715 msgid "The following changes have been reverted"
2716 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2717
2718 msgid "The following rules are currently active on this system."
2719 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2720
2721 msgid "The given network name is not unique"
2722 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2723
2724 #, fuzzy
2725 msgid ""
2726 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2727 "be replaced if you proceed."
2728 msgstr ""
2729 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2730 "существующая конфигурация будет заменена."
2731
2732 msgid ""
2733 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2734 "addresses."
2735 msgstr ""
2736 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2737
2738 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2739 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2740
2741 msgid ""
2742 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2743 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2744 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2745 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2746 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2747 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2748 msgstr ""
2749 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2750 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2751 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2752 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2753 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2754 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2755 "локальной сети."
2756
2757 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2758 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2759
2760 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid ""
2764 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2765 "when finished."
2766 msgstr ""
2767 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2768
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2772 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2773 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2774 "settings."
2775 msgstr ""
2776 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2777 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2778 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2779 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2780
2781 msgid ""
2782 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2783 "AYIYA"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid ""
2787 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2788 "you choose the generic image format for your platform."
2789 msgstr ""
2790 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2791 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2792
2793 msgid "There are no active leases."
2794 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2795
2796 msgid "There are no pending changes to apply!"
2797 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2798
2799 msgid "There are no pending changes to revert!"
2800 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2801
2802 msgid "There are no pending changes!"
2803 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2804
2805 msgid ""
2806 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2807 "\"Physical Settings\" tab"
2808 msgstr ""
2809 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2810 "\"Настройки канала\""
2811
2812 msgid ""
2813 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2814 "protect the web interface and enable SSH."
2815 msgstr ""
2816 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2817 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2818
2819 msgid "This IPv4 address of the relay"
2820 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2821
2822 msgid ""
2823 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2824 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2825 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid ""
2829 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2830 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2831 "configurations are automatically preserved."
2832 msgstr ""
2833 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2834 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2835 "конфигурации автоматически сохраняются."
2836
2837 msgid ""
2838 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2839 "password if no update key has been configured"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid ""
2843 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2844 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2845 msgstr ""
2846 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2847 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2848
2849 # Maybe it usually ends with ::2?
2850 msgid ""
2851 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2852 "ends with <code>:2</code>"
2853 msgstr ""
2854 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2855 "на <code>:2</code>"
2856
2857 msgid ""
2858 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2859 "abbr> in the local network"
2860 msgstr ""
2861 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2862 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2863
2864 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid ""
2868 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2872 msgstr ""
2873 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2874 "задания."
2875
2876 msgid ""
2877 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2878 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2879
2880 msgid ""
2881 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2882 "their status."
2883 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2884
2885 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2886 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2887
2888 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2889 msgstr ""
2890 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2891 "соединений."
2892
2893 msgid "This section contains no values yet"
2894 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2895
2896 msgid "Time Synchronization"
2897 msgstr "Синхронизация времени"
2898
2899 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2900 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2901
2902 msgid "Timezone"
2903 msgstr "Часовой пояс"
2904
2905 msgid ""
2906 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2907 "archive here."
2908 msgstr ""
2909 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2910 "архив здесь."
2911
2912 msgid "Total Available"
2913 msgstr "Всего доступно"
2914
2915 msgid "Traceroute"
2916 msgstr "Трассировка"
2917
2918 msgid "Traffic"
2919 msgstr "Трафик"
2920
2921 msgid "Transfer"
2922 msgstr "Передача"
2923
2924 msgid "Transmission Rate"
2925 msgstr "Скорость передачи"
2926
2927 msgid "Transmit"
2928 msgstr "Передача"
2929
2930 msgid "Transmit Power"
2931 msgstr "Мощность передатчика"
2932
2933 msgid "Transmitter Antenna"
2934 msgstr "Передающая антенна"
2935
2936 msgid "Trigger"
2937 msgstr "Триггер"
2938
2939 msgid "Trigger Mode"
2940 msgstr "Режим срабатывания"
2941
2942 msgid "Tunnel ID"
2943 msgstr "Идентификатор туннеля"
2944
2945 msgid "Tunnel Interface"
2946 msgstr "Интерфейс туннеля"
2947
2948 msgid "Tunnel Link"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Tunnel broker protocol"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Tunnel setup server"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Tunnel type"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Turbo Mode"
2961 msgstr "Турбо-режим"
2962
2963 msgid "Tx-Power"
2964 msgstr "Мощность передатчика"
2965
2966 msgid "Type"
2967 msgstr "Тип"
2968
2969 msgid "UDP:"
2970 msgstr "UDP:"
2971
2972 msgid "UMTS only"
2973 msgstr "Только UMTS"
2974
2975 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2976 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2977
2978 msgid "USB Device"
2979 msgstr "USB-устройство"
2980
2981 msgid "UUID"
2982 msgstr "UUID"
2983
2984 msgid "Unable to dispatch"
2985 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2986
2987 msgid "Unknown"
2988 msgstr "Неизвестно"
2989
2990 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2991 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2992
2993 msgid "Unmanaged"
2994 msgstr "Неуправляемый"
2995
2996 msgid "Unmount"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Unsaved Changes"
3000 msgstr "Непринятые изменения"
3001
3002 msgid "Unsupported protocol type."
3003 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3004
3005 msgid "Update lists"
3006 msgstr "Обновить списки"
3007
3008 msgid ""
3009 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3010 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3011 "OpenWrt compatible firmware image)."
3012 msgstr ""
3013 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3014 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
3015 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
3016
3017 msgid "Upload archive..."
3018 msgstr "Загрузить архив..."
3019
3020 msgid "Uploaded File"
3021 msgstr "Загруженный файл"
3022
3023 msgid "Uptime"
3024 msgstr "Время работы"
3025
3026 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3027 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3028
3029 msgid "Use DHCP gateway"
3030 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3031
3032 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3033 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3034
3035 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3036 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3037
3038 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3039 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3040
3041 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3042 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3043
3044 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Use as root filesystem (/)"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Use broadcast flag"
3051 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3052
3053 msgid "Use builtin IPv6-management"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Use custom DNS servers"
3057 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3058
3059 msgid "Use default gateway"
3060 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3061
3062 msgid "Use gateway metric"
3063 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3064
3065 msgid "Use routing table"
3066 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3067
3068 msgid ""
3069 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3070 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3071 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3072 "requesting host."
3073 msgstr ""
3074 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3075 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
3076 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
3077 "символьного имени для запрашивающего хоста."
3078
3079 msgid "Used"
3080 msgstr "Использовано"
3081
3082 msgid "Used Key Slot"
3083 msgstr "Используемый слот ключа"
3084
3085 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "User key (PEM encoded)"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Username"
3092 msgstr "Имя пользователя"
3093
3094 msgid "VC-Mux"
3095 msgstr "VC-Mux"
3096
3097 msgid "VLAN Interface"
3098 msgstr "Интерфейс VLAN"
3099
3100 msgid "VLANs on %q"
3101 msgstr "VLANы на %q"
3102
3103 msgid "VLANs on %q (%s)"
3104 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3105
3106 msgid "VPN Server"
3107 msgstr "Сервер VPN"
3108
3109 msgid "VPN Server port"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3116 msgstr ""
3117 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3118
3119 msgid "Verbose"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Verify"
3126 msgstr "Проверить"
3127
3128 msgid "Version"
3129 msgstr "Версия"
3130
3131 msgid "WDS"
3132 msgstr "WDS"
3133
3134 msgid "WEP Open System"
3135 msgstr "Открытая система WEP"
3136
3137 msgid "WEP Shared Key"
3138 msgstr "Общий ключ WEP"
3139
3140 msgid "WEP passphrase"
3141 msgstr "Пароль WEP"
3142
3143 msgid "WMM Mode"
3144 msgstr "Режим WMM"
3145
3146 msgid "WPA passphrase"
3147 msgstr "Пароль WPA"
3148
3149 msgid ""
3150 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3151 "and ad-hoc mode) to be installed."
3152 msgstr ""
3153 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3154 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3155
3156 msgid ""
3157 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3161 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3162
3163 msgid "Waiting for command to complete..."
3164 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3165
3166 msgid "Waiting for device..."
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Warning"
3170 msgstr "Внимание"
3171
3172 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "Width"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Wifi"
3185 msgstr "Wi-Fi"
3186
3187 msgid "Wireless"
3188 msgstr "Wi-Fi"
3189
3190 msgid "Wireless Adapter"
3191 msgstr "Беспроводной адаптер"
3192
3193 msgid "Wireless Network"
3194 msgstr "Беспроводная сеть"
3195
3196 msgid "Wireless Overview"
3197 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3198
3199 msgid "Wireless Security"
3200 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3201
3202 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3203 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3204
3205 msgid "Wireless is restarting..."
3206 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3207
3208 msgid "Wireless network is disabled"
3209 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3210
3211 msgid "Wireless network is enabled"
3212 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3213
3214 msgid "Wireless restarted"
3215 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3216
3217 msgid "Wireless shut down"
3218 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3219
3220 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3221 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3222
3223 msgid "XR Support"
3224 msgstr "Поддержка XR"
3225
3226 msgid ""
3227 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3228 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3229 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3230 msgstr ""
3231 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3232 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3233 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3234 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3235
3236 msgid ""
3237 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3238 msgstr ""
3239 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3240 "LuCI."
3241
3242 msgid ""
3243 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3244 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3245 "or Safari."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "any"
3249 msgstr "любой"
3250
3251 msgid "auto"
3252 msgstr "авто"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "automatic"
3256 msgstr "статический"
3257
3258 msgid "baseT"
3259 msgstr "baseT"
3260
3261 msgid "bridged"
3262 msgstr "соед. мостом"
3263
3264 msgid "create:"
3265 msgstr "создать:"
3266
3267 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3268 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3269
3270 msgid "dB"
3271 msgstr "дБ"
3272
3273 msgid "dBm"
3274 msgstr "дБм"
3275
3276 msgid "disable"
3277 msgstr "выключено"
3278
3279 msgid "disabled"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "expired"
3283 msgstr "истекло"
3284
3285 # убил бы
3286 msgid ""
3287 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3288 "abbr>-leases will be stored"
3289 msgstr ""
3290 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3291 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3292
3293 msgid "forward"
3294 msgstr "перенаправить"
3295
3296 msgid "full-duplex"
3297 msgstr "полный дуплекс"
3298
3299 msgid "half-duplex"
3300 msgstr "полудуплекс"
3301
3302 msgid "help"
3303 msgstr "помощь"
3304
3305 msgid "hidden"
3306 msgstr "скрытый"
3307
3308 msgid "hybrid mode"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "if target is a network"
3312 msgstr "если сеть"
3313
3314 msgid "input"
3315 msgstr "ввод"
3316
3317 msgid "kB"
3318 msgstr "кБ"
3319
3320 msgid "kB/s"
3321 msgstr "кБ/с"
3322
3323 msgid "kbit/s"
3324 msgstr "кбит/с"
3325
3326 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3327 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3328
3329 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "navigation Navigation"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "no"
3336 msgstr "нет"
3337
3338 msgid "no link"
3339 msgstr "нет соединения"
3340
3341 msgid "none"
3342 msgstr "ничего"
3343
3344 msgid "not present"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "off"
3348 msgstr "выключено"
3349
3350 msgid "on"
3351 msgstr "включено"
3352
3353 msgid "open"
3354 msgstr "открытая"
3355
3356 msgid "overlay"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "relay mode"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "routed"
3363 msgstr "маршрутизируемый"
3364
3365 msgid "server mode"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "skiplink2 Skip to content"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "stateful-only"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "stateless"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "stateless + stateful"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "tagged"
3384 msgstr "с тегом"
3385
3386 msgid "unknown"
3387 msgstr "неизвестный"
3388
3389 msgid "unlimited"
3390 msgstr "неограниченный"
3391
3392 msgid "unspecified"
3393 msgstr "не определено"
3394
3395 msgid "unspecified -or- create:"
3396 msgstr "не определено -или- создать:"
3397
3398 msgid "untagged"
3399 msgstr "без тега"
3400
3401 msgid "yes"
3402 msgstr "да"
3403
3404 msgid "« Back"
3405 msgstr "« Назад"
3406
3407 #~ msgid "Delete this interface"
3408 #~ msgstr "Удалить этот интерфейс"
3409
3410 #~ msgid "Flags"
3411 #~ msgstr "Флаги"
3412
3413 #~ msgid "Rule #"
3414 #~ msgstr "Правило №"
3415
3416 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3417 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3418
3419 #~ msgid "Path"
3420 #~ msgstr "Путь"
3421
3422 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3423 #~ msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3429 #~ "перезагрузки!"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3433 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3436 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3437 #~ "802.11n-2009!"
3438
3439 #~ msgid "Cached"
3440 #~ msgstr "Кэшировано"
3441
3442 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3445 #~ "block-extroot"
3446
3447 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3448 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3449
3450 #~ msgid "Frequency Hopping"
3451 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3452
3453 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3454 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3455
3456 #~ msgid "Use as root filesystem"
3457 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3458
3459 #~ msgid "HE.net user ID"
3460 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3461
3462 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3465
3466 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3467 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3468
3469 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3470 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3471
3472 #~ msgid "Accept router advertisements"
3473 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3474
3475 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3476 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3477
3478 #~ msgid "Advertised network ID"
3479 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3480
3481 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3482 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3483
3484 #~ msgid "HT capabilities"
3485 #~ msgstr "Возможности HT"
3486
3487 #~ msgid "HT mode"
3488 #~ msgstr "Режим HT"
3489
3490 #~ msgid "Router Model"
3491 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3492
3493 #~ msgid "Router Name"
3494 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3495
3496 #~ msgid "Send router solicitations"
3497 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3498
3499 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3500 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3501
3502 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3503 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3504
3505 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3506 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3507
3508 #~ msgid "Use valid lifetime"
3509 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3510
3511 #~ msgid "Waiting for router..."
3512 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3513
3514 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3515 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3516
3517 #~ msgid "Active Leases"
3518 #~ msgstr "Активные аренды"
3519
3520 #~ msgid "Open"
3521 #~ msgstr "Открыть"
3522
3523 #~ msgid "KB"
3524 #~ msgstr "KB"
3525
3526 #~ msgid "Bit Rate"
3527 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3528
3529 #~ msgid "Configuration / Apply"
3530 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3531
3532 #~ msgid "Configuration / Changes"
3533 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3534
3535 #~ msgid "Configuration / Revert"
3536 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3537
3538 #~ msgid "MAC"
3539 #~ msgstr "MAC"
3540
3541 #~ msgid "MAC Address"
3542 #~ msgstr "MAC Адрес"
3543
3544 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3545 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3546
3547 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3553 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3554 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3557 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3558 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3559
3560 #~ msgid "Create Network"
3561 #~ msgstr "Создать сеть"
3562
3563 #~ msgid "Link"
3564 #~ msgstr "Соединение"
3565
3566 #~ msgid "Networks"
3567 #~ msgstr "Сети"
3568
3569 #~ msgid "Power"
3570 #~ msgstr "Мощность"
3571
3572 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3573 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3577 #~ "address/prefix"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3580 #~ "префикс"
3581
3582 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3583 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3584
3585 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3588
3589 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3590 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3591
3592 #~ msgid "IP-Aliases"
3593 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3594
3595 #~ msgid "IPv6 Setup"
3596 #~ msgstr "Установки IPv6"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3600 #~ "it will be moved into this network."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3603 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3607 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3610 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3611 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3615 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3618 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3619 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3623 #~ "if you are connected via this interface."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3626 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3627 #~ "интерфейс."
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3631 #~ "are connected via this interface."
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3634 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3638 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3639 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3640 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3641 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3642 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3643 #~ "network."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3646 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3647 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3648 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3649 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3650 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3651 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3652
3653 #~ msgid "Enable buffering"
3654 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3655
3656 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3657 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3658
3659 #~ msgid "Custom Files"
3660 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3661
3662 #~ msgid "Custom files"
3663 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3664
3665 #~ msgid "Detected Files"
3666 #~ msgstr "Найденные файлы"
3667
3668 #~ msgid "Detected files"
3669 #~ msgstr "Найденные файлы"
3670
3671 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3672 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3673
3674 #~ msgid "General"
3675 #~ msgstr "Основные"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3679 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3682 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3683
3684 #~ msgid "Post-commit actions"
3685 #~ msgstr "Запуск команд"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3689 #~ "automatically during sysupgrade"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3692 #~ "обновления прошивки"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3696 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3697 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3700 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3701 #~ "изменения будут приняты."
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3705 #~ "to include during sysupgrade"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3708 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3709
3710 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3711 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3712
3713 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3716
3717 #~ msgid "AHCP Settings"
3718 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3719
3720 #~ msgid "ARP ping retries"
3721 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3722
3723 #~ msgid "ATM Settings"
3724 #~ msgstr "Настройки ATM"
3725
3726 #~ msgid "Access point (APN)"
3727 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3728
3729 #~ msgid "Additional pppd options"
3730 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3731
3732 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3733 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3734
3735 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3736 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3737
3738 #~ msgid "Backup Archive"
3739 #~ msgstr "Резервная копия"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3743 #~ "PPP peer"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3746 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3747
3748 #~ msgid "Connect script"
3749 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3750
3751 #~ msgid "Create backup"
3752 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3753
3754 #~ msgid "Default"
3755 #~ msgstr "По умолчанию"
3756
3757 #~ msgid "Disconnect script"
3758 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3759
3760 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3761 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3762
3763 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3764 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3765
3766 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3767 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3768
3769 #~ msgid "Firmware image"
3770 #~ msgstr "Прошивка"
3771
3772 #~ msgid "Forward DHCP"
3773 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3774
3775 #~ msgid "Forward broadcasts"
3776 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3777
3778 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3779 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3783 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3786 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3787 #~ "умолчанию."
3788
3789 #~ msgid "Installation targets"
3790 #~ msgstr "Путь установки"
3791
3792 #~ msgid "Keep configuration files"
3793 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3794
3795 #~ msgid "Keep-Alive"
3796 #~ msgstr "Keep-Alive"
3797
3798 #~ msgid "Kernel"
3799 #~ msgstr "Ядро"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3803 #~ "successful connect"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3806 #~ "для использования PPP интерфейса"
3807
3808 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3809 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3810
3811 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3812 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3816 #~ "your sim card!"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3819 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3823 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3824 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3825 #~ "e-mails, ..."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3828 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3829 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3830 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3831
3832 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3835 #~ "серверу"
3836
3837 #~ msgid "Override Gateway"
3838 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3839
3840 #~ msgid "PIN code"
3841 #~ msgstr "PIN код"
3842
3843 #~ msgid "PPP Settings"
3844 #~ msgstr "Настройки PPP"
3845
3846 #~ msgid "Package lists"
3847 #~ msgstr "Список пакетов"
3848
3849 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3850 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3851
3852 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3855
3856 #~ msgid "Processor"
3857 #~ msgstr "Процессор"
3858
3859 #~ msgid "Radius-Port"
3860 #~ msgstr "Radius-Порт"
3861
3862 #~ msgid "Radius-Server"
3863 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3864
3865 #~ msgid "Replace default route"
3866 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3867
3868 #~ msgid "Reset router to defaults"
3869 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3870
3871 #~ msgid "Routing table ID"
3872 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3873
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3876 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3877
3878 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3879 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3880
3881 #~ msgid "Service type"
3882 #~ msgstr "Тип службы"
3883
3884 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3885 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3886
3887 #~ msgid "Settings"
3888 #~ msgstr "Настройки"
3889
3890 #~ msgid "Setup wait time"
3891 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3895 #~ "You need to manually flash your device."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3898 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3899
3900 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3901 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3902
3903 #~ msgid "TTL"
3904 #~ msgstr "TTL"
3905
3906 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3907 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3908
3909 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3912
3913 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3914 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3915
3916 #~ msgid "Tunnel Settings"
3917 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3918
3919 #~ msgid "Update package lists"
3920 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3921
3922 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3923 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3924
3925 #~ msgid "Upload image"
3926 #~ msgstr "Загрузить образ"
3927
3928 #~ msgid "Use peer DNS"
3929 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3930
3931 #~ msgid "VLAN %d"
3932 #~ msgstr "VLAN %d"
3933
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3936 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3939 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3940 #~ "автоматически."
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3944 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3947 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3948
3949 #~ msgid "back"
3950 #~ msgstr "назад"
3951
3952 #~ msgid "buffered"
3953 #~ msgstr "буфферизовано"
3954
3955 #~ msgid "cached"
3956 #~ msgstr "кэшировано"
3957
3958 #~ msgid "free"
3959 #~ msgstr "свободно"
3960
3961 #~ msgid "static"
3962 #~ msgstr "статический"
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3966 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3967 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3968 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3969 #~ "Apache-License."
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3972 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3973 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3974 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3975 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3976
3977 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3978 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3982 #~ "LuCI"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3988 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3991 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3992
3993 #~ msgid "About"
3994 #~ msgstr "О программе"
3995
3996 #~ msgid "Active IP Connections"
3997 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3998
3999 #~ msgid "Addresses"
4000 #~ msgstr "Адреса"
4001
4002 #~ msgid "Admin Password"
4003 #~ msgstr "Пароль администратора"
4004
4005 #~ msgid "Alias"
4006 #~ msgstr "Псевдоним"
4007
4008 #~ msgid "Authentication Realm"
4009 #~ msgstr "Аутентификационная область"
4010
4011 #~ msgid "Bridge Port"
4012 #~ msgstr "Порт моста"
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
4018 #~ "code>)"
4019
4020 #~ msgid "Client + WDS"
4021 #~ msgstr "Клиент + WDS"
4022
4023 #~ msgid "Configuration file"
4024 #~ msgstr "Файл конфигурации"
4025
4026 #~ msgid "Connection timeout"
4027 #~ msgstr "Таймаут подключения"
4028
4029 #~ msgid "Contributing Developers"
4030 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
4031
4032 #~ msgid "DHCP assigned"
4033 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
4034
4035 #~ msgid "Document root"
4036 #~ msgstr "Корневая папка"
4037
4038 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4039 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
4040
4041 #~ msgid "Enable device"
4042 #~ msgstr "Включить устройство"
4043
4044 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4045 #~ msgstr "Ethernet Мост"
4046
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4049 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4050 #~ "authentication."
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
4053 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
4054 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
4055
4056 #~ msgid "ID"
4057 #~ msgstr "ID"
4058
4059 #~ msgid "IP Configuration"
4060 #~ msgstr "IP Конфигурация"
4061
4062 #~ msgid "Interface Status"
4063 #~ msgstr "Статус интерфейса"
4064
4065 #~ msgid "Lead Development"
4066 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
4067
4068 #~ msgid "No address configured on this interface."
4069 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
4070
4071 #~ msgid "Not configured"
4072 #~ msgstr "Не настроенный"
4073
4074 #~ msgid "Password successfully changed"
4075 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
4076
4077 #~ msgid "Plugin path"
4078 #~ msgstr "Путь к плагину"
4079
4080 #~ msgid "Ports"
4081 #~ msgstr "Порты"
4082
4083 #~ msgid "Primary"
4084 #~ msgstr "Первичный"
4085
4086 #~ msgid "Project Homepage"
4087 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
4088
4089 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4090 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
4091
4092 #~ msgid "STP"
4093 #~ msgstr "STP"
4094
4095 #~ msgid "Thanks To"
4096 #~ msgstr "Благодаря"
4097
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4100 #~ "protected pages."
4101 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
4102
4103 #~ msgid "Unknown Error"
4104 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4105
4106 #~ msgid "VLAN"
4107 #~ msgstr "VLAN"
4108
4109 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4110 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
4111
4112 #~ msgid "Enable this switch"
4113 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
4114
4115 #~ msgid "OPKG error code %i"
4116 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
4117
4118 #~ msgid "Package lists updated"
4119 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
4120
4121 #~ msgid "Reset switch during setup"
4122 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
4123
4124 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4125 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
4126
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4129 #~ "over their current state."
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
4132 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4136 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4137 #~ "usage or network interface data."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4140 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4141
4142 #~ msgid ""
4143 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4144 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4145 #~ "Kamikaze."
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4148 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4149
4150 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4151 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4152
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4155 #~ "your feedback and suggestions."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4158 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4159
4160 #~ msgid "Hello!"
4161 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4165 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4166 #~ "before being applied."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4169 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
4170
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4173 #~ "router."
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4176 #~ "роутера."
4177
4178 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4179 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4180
4181 #~ msgid ""
4182 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4183 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4186 #~ "abbr>."
4187
4188 #~ msgid "User Interface"
4189 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4190
4191 #~ msgid "enable"
4192 #~ msgstr "включено"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "(optional)"
4196 #~ msgstr " (дополнительно)"
4197
4198 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4199 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4200
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4203 #~ "the order of the resolvfile"
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4206 #~ "resolvfile"
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4210 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4213 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4217 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4220 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4221
4222 #~ msgid "AP-Isolation"
4223 #~ msgstr "AP-Isolation"
4224
4225 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4226 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4227
4228 #~ msgid "Aliases"
4229 #~ msgstr "Ссылка"
4230
4231 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4232 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4233
4234 #~ msgid "Devices"
4235 #~ msgstr "Устройства"
4236
4237 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4238 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4239
4240 #~ msgid "Errors"
4241 #~ msgstr "Ошибок"
4242
4243 #~ msgid "Essentials"
4244 #~ msgstr "Essentials"
4245
4246 #~ msgid "Expand Hosts"
4247 #~ msgstr "Expand Hosts"
4248
4249 #~ msgid "First leased address"
4250 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4251
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4254 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4257 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4258
4259 #~ msgid "Hardware Address"
4260 #~ msgstr "Адрес устройства"
4261
4262 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4263 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4264
4265 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4266 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4267
4268 #~ msgid "Internet Connection"
4269 #~ msgstr "Интернет соединение"
4270
4271 #~ msgid "Join (Client)"
4272 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4273
4274 #~ msgid "Leases"
4275 #~ msgstr "Leases"
4276
4277 #~ msgid "Local Domain"
4278 #~ msgstr "Локальный домен"
4279
4280 #~ msgid "Local Network"
4281 #~ msgstr "Локальная сеть"
4282
4283 #~ msgid "Local Server"
4284 #~ msgstr "Локальный сервер"
4285
4286 #, fuzzy
4287 #~ msgid "Network Boot Image"
4288 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4289
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4292 #~ "abbr>)"
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4295 #~ "abbr>)"
4296
4297 #~ msgid "Number of leased addresses"
4298 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4299
4300 #~ msgid "Perform Actions"
4301 #~ msgstr "Принять изменения"
4302
4303 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4304 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4305
4306 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4307 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4308
4309 #~ msgid "Resolvfile"
4310 #~ msgstr "Resolvfile"
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4314 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4315
4316 #~ msgid "TX / RX"
4317 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4318
4319 #~ msgid "The following changes have been applied"
4320 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4321
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4324 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4325 #~ "installation."
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4328 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4329
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4332 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4333 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4334 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4337 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4338 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4339 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4340
4341 #~ msgid ""
4342 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4343 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4344 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4345 #~ "simultaneously."
4346 #~ msgstr ""
4347 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4348 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4349 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4350 #~ "Клиента."
4351
4352 #, fuzzy
4353 #~ msgid ""
4354 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4355 #~ "support"
4356 #~ msgstr "Ошибок"
4357
4358 #~ msgid "additional hostfile"
4359 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4360
4361 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4362 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4363
4364 #~ msgid "automatically reconnect"
4365 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4366
4367 #~ msgid "concurrent queries"
4368 #~ msgstr "concurrent queries"
4369
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4372 #~ "for this interface"
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4375 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4376
4377 #~ msgid "disconnect when idle for"
4378 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4379
4380 #~ msgid "don't cache unknown"
4381 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
4382
4383 #~ msgid ""
4384 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4385 #~ "Windows-systems"
4386 #~ msgstr ""
4387 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4388 #~ "запросы Windows-систем"
4389
4390 #~ msgid "installed"
4391 #~ msgstr "установленные"
4392
4393 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4394 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4395
4396 #~ msgid "not installed"
4397 #~ msgstr "не установленно"
4398
4399 #~ msgid ""
4400 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4401 #~ "abbr>-replies"
4402 #~ msgstr ""
4403 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4404 #~ "abbr>-ответы"
4405
4406 #~ msgid "query port"
4407 #~ msgstr "порт запросов"
4408
4409 #~ msgid "transmitted / received"
4410 #~ msgstr "передано / получено"
4411
4412 #, fuzzy
4413 #~ msgid "Join network"
4414 #~ msgstr "Локальная сеть"
4415
4416 #~ msgid "all"
4417 #~ msgstr "Все"
4418
4419 #~ msgid "Code"
4420 #~ msgstr "Код"
4421
4422 #~ msgid "Distance"
4423 #~ msgstr "Расстояние"
4424
4425 #~ msgid "Legend"
4426 #~ msgstr "Надпись"
4427
4428 #~ msgid "Library"
4429 #~ msgstr "Библиотека"
4430
4431 #~ msgid "see '%s' manpage"
4432 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
4433
4434 #~ msgid "Package Manager"
4435 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4436
4437 #~ msgid "Service"
4438 #~ msgstr "Сервис"
4439
4440 #~ msgid "Statistics"
4441 #~ msgstr "Статистика"
4442
4443 #~ msgid "zone"
4444 #~ msgstr "Зона"