luci-base: fallback to a simple text editor if uci config cannot be loaded
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga 15 Minutos:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
69 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
90 "Endereço ou rede (CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgstr ""
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 msgstr ""
111 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
112 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 msgstr ""
118 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
119 "Name System\">EDNS0</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Suporte AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr ""
144 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
145 "abbr>"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Ponte ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
162 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
163 "para discar em um provedor de rede."
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Número do dispositivo ATM"
167
168 msgid "AYIYA"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Concentrador de Acesso"
173
174 msgid "Access Point"
175 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
176
177 msgid "Action"
178 msgstr "Ação"
179
180 msgid "Actions"
181 msgstr "Ações"
182
183 msgid "Activate this network"
184 msgstr "Ativar esta rede"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
193
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Conexões Ativas"
196
197 msgid "Active DHCP Leases"
198 msgstr "Alocações DHCP ativas"
199
200 msgid "Active DHCPv6 Leases"
201 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
202
203 msgid "Ad-Hoc"
204 msgstr "Ad-Hoc"
205
206 msgid "Add"
207 msgstr "Adicionar"
208
209 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
217
218 msgid "Address"
219 msgstr "Endereço"
220
221 msgid "Address to access local relay bridge"
222 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
223
224 msgid "Administration"
225 msgstr "Administração"
226
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Opções Avançadas"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Alerta"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Permitir somente os listados"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permitir computador local"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
249 "SSH"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
256
257 msgid ""
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 msgstr ""
260 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
261 "exemplo, para os serviços RBL"
262
263 msgid ""
264 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
265 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Always announce default router"
269 msgstr ""
270
271 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
272 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
273
274 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Announced DNS domains"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Announced DNS servers"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Antenna 1"
284 msgstr "Antena 1"
285
286 msgid "Antenna 2"
287 msgstr "Antena 2"
288
289 msgid "Antenna Configuration"
290 msgstr "configuração de antena"
291
292 msgid "Any zone"
293 msgstr "Qualquer zona"
294
295 msgid "Apply"
296 msgstr "Aplicar"
297
298 msgid "Applying changes"
299 msgstr "Aplicar as alterações"
300
301 msgid ""
302 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Assign interfaces..."
306 msgstr "atribuir as interfaces"
307
308 msgid ""
309 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
310 msgstr ""
311
312 msgid "Associated Stations"
313 msgstr "Estações associadas"
314
315 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
316 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
317
318 msgid "AuthGroup"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Authentication"
322 msgstr "Autenticação"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Autoritário"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorização Necessária"
329
330 msgid "Auto Refresh"
331 msgstr "Atualização Automática"
332
333 msgid "Automatic"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Available"
340 msgstr "Disponível"
341
342 msgid "Available packages"
343 msgstr "Pacotes disponíveis"
344
345 msgid "Average:"
346 msgstr "Média:"
347
348 msgid "BSSID"
349 msgstr "BSSID"
350
351 msgid "Back"
352 msgstr "Voltar"
353
354 msgid "Back to Overview"
355 msgstr "Voltar para Visão Geral"
356
357 msgid "Back to configuration"
358 msgstr "Voltar para configuração"
359
360 msgid "Back to overview"
361 msgstr "Voltar para visão geral"
362
363 msgid "Back to scan results"
364 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
365
366 msgid "Background Scan"
367 msgstr "Busca em Segundo Plano"
368
369 msgid "Backup / Flash Firmware"
370 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
371
372 msgid "Backup / Restore"
373 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
374
375 msgid "Backup file list"
376 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
377
378 msgid "Bad address specified!"
379 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
380
381 msgid "Band"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Behind NAT"
385 msgstr ""
386
387 msgid ""
388 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
389 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
390 "defined backup patterns."
391 msgstr ""
392 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
393 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
394 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
395
396 msgid "Bitrate"
397 msgstr "Taxa de bits"
398
399 msgid "Bogus NX Domain Override"
400 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
401
402 msgid "Bridge"
403 msgstr "Ponte"
404
405 msgid "Bridge interfaces"
406 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
407
408 msgid "Bridge unit number"
409 msgstr "Número da ponte"
410
411 msgid "Bring up on boot"
412 msgstr "Levantar na iniciação"
413
414 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
415 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
416
417 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
418 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
419
420 msgid "Buffered"
421 msgstr "Buffered"
422
423 msgid "Buttons"
424 msgstr "Botões"
425
426 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
427 msgstr ""
428
429 msgid "CPU"
430 msgstr "CPU"
431
432 msgid "CPU usage (%)"
433 msgstr "Uso da CPU (%)"
434
435 msgid "Cancel"
436 msgstr "Cancelar"
437
438 msgid "Category"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Chain"
442 msgstr "Cadeia"
443
444 msgid "Changes"
445 msgstr "Alterações"
446
447 msgid "Changes applied."
448 msgstr "Alterações aplicadas."
449
450 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
451 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
452
453 msgid "Channel"
454 msgstr "Canal"
455
456 msgid "Check"
457 msgstr "Verificar"
458
459 msgid "Checksum"
460 msgstr "Soma de verificação"
461
462 msgid ""
463 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
464 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
465 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
466 "interface to it."
467 msgstr ""
468 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
469 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
470 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
471 "interface."
472
473 msgid ""
474 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
475 "out the <em>create</em> field to define a new network."
476 msgstr ""
477 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
478 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
479
480 msgid "Cipher"
481 msgstr "Cifra"
482
483 msgid ""
484 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
485 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
486 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
487 msgstr ""
488 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
489 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
490 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
491
492 msgid "Client"
493 msgstr "Cliente"
494
495 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
496 msgstr ""
497 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
498
499 msgid ""
500 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
501 "persist connection"
502 msgstr ""
503 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
504 "manter as conexões."
505
506 msgid "Close list..."
507 msgstr "Fechar a lista..."
508
509 msgid "Collecting data..."
510 msgstr "Coletando dados..."
511
512 msgid "Command"
513 msgstr "Comando"
514
515 msgid "Common Configuration"
516 msgstr "Configuração Comum"
517
518 msgid "Compression"
519 msgstr "Compressão"
520
521 msgid "Configuration"
522 msgstr "Configuração"
523
524 msgid "Configuration applied."
525 msgstr "Configuração aplicada."
526
527 msgid "Configuration files will be kept."
528 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
529
530 msgid "Confirmation"
531 msgstr "Confirmação"
532
533 msgid "Connect"
534 msgstr "Conectar"
535
536 msgid "Connected"
537 msgstr "Conectado"
538
539 msgid "Connection Limit"
540 msgstr "Limite de conexão"
541
542 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Connections"
546 msgstr "Conexões"
547
548 msgid "Country"
549 msgstr "País"
550
551 msgid "Country Code"
552 msgstr "Código do País"
553
554 msgid "Cover the following interface"
555 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
556
557 msgid "Cover the following interfaces"
558 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
559
560 msgid "Create / Assign firewall-zone"
561 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
562
563 msgid "Create Interface"
564 msgstr "Criar Interface"
565
566 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
567 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
568
569 msgid "Critical"
570 msgstr "Crítico"
571
572 msgid "Cron Log Level"
573 msgstr "Nível de Registro da Cron"
574
575 msgid "Custom Interface"
576 msgstr "Interface Personalizada"
577
578 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
583 "\">LED</abbr>s if possible."
584 msgstr ""
585 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
586 "Luz\">LED</abbr>s."
587
588 msgid "DHCP Leases"
589 msgstr "Alocações do DHCP"
590
591 msgid "DHCP Server"
592 msgstr "Servidor DHCP"
593
594 msgid "DHCP and DNS"
595 msgstr "DHCP e DNS"
596
597 msgid "DHCP client"
598 msgstr "Cliente DHCP"
599
600 msgid "DHCP-Options"
601 msgstr "Opções de DHCP"
602
603 msgid "DHCPv6 Leases"
604 msgstr "Alocações DHCPv6"
605
606 msgid "DHCPv6 client"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DHCPv6-Mode"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DHCPv6-Service"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DNS"
616 msgstr "DNS"
617
618 msgid "DNS forwardings"
619 msgstr "Encaminhamentos DNS"
620
621 msgid "DNS-Label / FQDN"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DS-Lite AFTR address"
625 msgstr ""
626
627 msgid "DUID"
628 msgstr "DUID"
629
630 msgid "Debug"
631 msgstr "Depurar"
632
633 msgid "Default %d"
634 msgstr "Padrão %d"
635
636 msgid "Default gateway"
637 msgstr "Roteador Padrão"
638
639 msgid "Default route"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Default state"
643 msgstr "Estado padrão"
644
645 msgid "Define a name for this network."
646 msgstr "Define um nome para esta rede."
647
648 msgid ""
649 "Define additional DHCP options, for example "
650 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
651 "servers to clients."
652 msgstr ""
653 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
654 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
655 "DNS para os clientes."
656
657 msgid "Delete"
658 msgstr "Apagar"
659
660 msgid "Delete this interface"
661 msgstr "Apagar esta interface"
662
663 msgid "Delete this network"
664 msgstr "Apagar esta rede"
665
666 msgid "Description"
667 msgstr "Descrição"
668
669 msgid "Design"
670 msgstr "Tema"
671
672 msgid "Destination"
673 msgstr "Destino"
674
675 msgid "Device"
676 msgstr "Dispositivo"
677
678 msgid "Device Configuration"
679 msgstr "Configuração do Dispositivo"
680
681 msgid "Diagnostics"
682 msgstr "Diagnóstico"
683
684 msgid "Dial number"
685 msgstr "Número de discagem"
686
687 msgid "Directory"
688 msgstr "Diretório"
689
690 msgid "Disable"
691 msgstr "Desabilitar"
692
693 msgid ""
694 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
695 "this interface."
696 msgstr ""
697 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
698 "para esta interface."
699
700 msgid "Disable DNS setup"
701 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
702
703 msgid "Disable HW-Beacon timer"
704 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
705
706 msgid "Disabled"
707 msgstr "Desabilitado"
708
709 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
710 msgstr ""
711 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
712
713 msgid "Displaying only packages containing"
714 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
715
716 msgid "Distance Optimization"
717 msgstr "Otimização de Distância"
718
719 msgid "Distance to farthest network member in meters."
720 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
721
722 msgid "Diversity"
723 msgstr "Diversidade"
724
725 msgid ""
726 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
727 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
728 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
729 "firewalls"
730 msgstr ""
731 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
732 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
733 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
734 "\">NAT</abbr>"
735
736 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
737 msgstr ""
738 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
739 "domínios inexistentes"
740
741 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
742 msgstr ""
743 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
744 "nomes públicos"
745
746 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
747 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
748
749 msgid "Do not send probe responses"
750 msgstr "Não enviar respostas de exames"
751
752 msgid "Domain required"
753 msgstr "Requerer domínio"
754
755 msgid "Domain whitelist"
756 msgstr "Lista branca de domínios"
757
758 msgid ""
759 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
760 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
761 msgstr ""
762 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
763 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
764 "\">DNS</abbr>"
765
766 msgid "Download and install package"
767 msgstr "Baixe e instale o pacote"
768
769 msgid "Download backup"
770 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
771
772 msgid "Dropbear Instance"
773 msgstr "Dropbear"
774
775 msgid ""
776 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
777 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
778 msgstr ""
779 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
780 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
781 "integrado"
782
783 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
787 msgstr ""
788 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
789 "Dinâmico"
790
791 msgid "Dynamic tunnel"
792 msgstr "Túnel dinâmico"
793
794 msgid ""
795 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
796 "having static leases will be served."
797 msgstr ""
798 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
799 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
800
801 msgid "EAP-Method"
802 msgstr "Método EAP"
803
804 msgid "Edit"
805 msgstr "Editar"
806
807 msgid ""
808 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
809 "reload the page."
810 msgstr ""
811
812 msgid "Edit this interface"
813 msgstr "Editar esta interface"
814
815 msgid "Edit this network"
816 msgstr "Editar esta rede"
817
818 msgid "Emergency"
819 msgstr "Emergência"
820
821 msgid "Enable"
822 msgstr "Ativar"
823
824 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
825 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
826
827 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
828 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
829
830 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
831 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
832
833 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
834 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
835
836 msgid "Enable NTP client"
837 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
838
839 msgid "Enable TFTP server"
840 msgstr "Ativar servidor TFTP"
841
842 msgid "Enable VLAN functionality"
843 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
844
845 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Enable learning and aging"
849 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
850
851 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Enable this mount"
858 msgstr "Ativar esta montagem"
859
860 msgid "Enable this swap"
861 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
862
863 msgid "Enable/Disable"
864 msgstr "Ativar/Desativar"
865
866 msgid "Enabled"
867 msgstr "Ativado"
868
869 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
870 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
871
872 msgid "Encapsulation mode"
873 msgstr "Modo de encapsulamento"
874
875 msgid "Encryption"
876 msgstr "Cifragem"
877
878 msgid "Erasing..."
879 msgstr "Apagando..."
880
881 msgid "Error"
882 msgstr "Erro"
883
884 msgid "Ethernet Adapter"
885 msgstr "Adaptador Ethernet"
886
887 msgid "Ethernet Switch"
888 msgstr "Switch Ethernet"
889
890 msgid "Expand hosts"
891 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
892
893 msgid "Expires"
894 msgstr "Expira"
895
896 #, fuzzy
897 msgid ""
898 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
899 msgstr ""
900 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
901 "code>)."
902
903 msgid "External"
904 msgstr ""
905
906 msgid "External system log server"
907 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
908
909 msgid "External system log server port"
910 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
911
912 msgid "Fast Frames"
913 msgstr "Quadros Rápidos"
914
915 msgid "File"
916 msgstr "Arquivo"
917
918 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
919 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
920
921 msgid "Filesystem"
922 msgstr "Sistema de Arquivos"
923
924 msgid "Filter"
925 msgstr "Filtro"
926
927 msgid "Filter private"
928 msgstr "Filtrar endereços privados"
929
930 msgid "Filter useless"
931 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
932
933 msgid "Find and join network"
934 msgstr "Procurar e conectar à rede"
935
936 msgid "Find package"
937 msgstr "Procurar pacote"
938
939 msgid "Finish"
940 msgstr "Terminar"
941
942 msgid "Firewall"
943 msgstr "Firewall"
944
945 msgid "Firewall Settings"
946 msgstr "Configurações do Firewall"
947
948 msgid "Firewall Status"
949 msgstr "Estado do Firewall"
950
951 msgid "Firmware Version"
952 msgstr "Versão do Firmware"
953
954 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
955 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
956
957 msgid "Flags"
958 msgstr "Marcadores"
959
960 msgid "Flash Firmware"
961 msgstr "Gravar Firmware"
962
963 msgid "Flash image..."
964 msgstr "Gravar imagem..."
965
966 msgid "Flash new firmware image"
967 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
968
969 msgid "Flash operations"
970 msgstr "Operações na memória flash"
971
972 msgid "Flashing..."
973 msgstr "Gravando na flash..."
974
975 msgid "Force"
976 msgstr "Forçar"
977
978 msgid "Force CCMP (AES)"
979 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
980
981 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
982 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
983
984 msgid "Force TKIP"
985 msgstr "Forçar TKIP"
986
987 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
988 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
989
990 msgid "Forward DHCP traffic"
991 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
992
993 msgid "Forward broadcast traffic"
994 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
995
996 msgid "Forwarding mode"
997 msgstr "Modo de encaminhamento"
998
999 msgid "Fragmentation Threshold"
1000 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1001
1002 msgid "Frame Bursting"
1003 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1004
1005 msgid "Free"
1006 msgstr "Livre"
1007
1008 msgid "Free space"
1009 msgstr "Espaço livre"
1010
1011 msgid "GHz"
1012 msgstr "GHz"
1013
1014 msgid "GPRS only"
1015 msgstr "Somente GPRS"
1016
1017 msgid "Gateway"
1018 msgstr "Roteador"
1019
1020 msgid "Gateway ports"
1021 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1022
1023 msgid "General Settings"
1024 msgstr "Configurações Gerais"
1025
1026 msgid "General Setup"
1027 msgstr "Configurações Gerais"
1028
1029 msgid "Generate archive"
1030 msgstr "Gerar arquivo"
1031
1032 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1033 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1034
1035 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1036 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1037
1038 msgid "Global network options"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Go to password configuration..."
1042 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1043
1044 msgid "Go to relevant configuration page"
1045 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1046
1047 msgid "Guest"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "HE.net password"
1051 msgstr "Senha HE.net"
1052
1053 msgid "HE.net username"
1054 msgstr ""
1055
1056 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1057 msgid "Handler"
1058 msgstr "Responsável"
1059
1060 msgid "Hang Up"
1061 msgstr "Suspender"
1062
1063 msgid "Heartbeat"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid ""
1067 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1068 "the timezone."
1069 msgstr ""
1070 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1071 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1072
1073 msgid ""
1074 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1075 "authentication."
1076 msgstr ""
1077 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1078 "autenticação por chaves do SSH."
1079
1080 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1081 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1082
1083 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1084 msgstr ""
1085 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1086 "\">ESSID</abbr>"
1087
1088 msgid "Host entries"
1089 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1090
1091 msgid "Host expiry timeout"
1092 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1093
1094 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1095 msgstr ""
1096 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1097 "ou Rede"
1098
1099 msgid "Hostname"
1100 msgstr "Nome do equipamento"
1101
1102 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1103 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1104
1105 msgid "Hostnames"
1106 msgstr "Nome dos equipamentos"
1107
1108 msgid "Hybrid"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "IP address"
1112 msgstr "Endereço IP"
1113
1114 msgid "IPv4"
1115 msgstr "IPv4"
1116
1117 msgid "IPv4 Firewall"
1118 msgstr "Firewall para IPv4"
1119
1120 msgid "IPv4 WAN Status"
1121 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1122
1123 msgid "IPv4 address"
1124 msgstr "Endereço IPv4"
1125
1126 msgid "IPv4 and IPv6"
1127 msgstr "IPv4 e IPv6"
1128
1129 msgid "IPv4 assignment length"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "IPv4 broadcast"
1133 msgstr "Broadcast IPv4"
1134
1135 msgid "IPv4 gateway"
1136 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1137
1138 msgid "IPv4 netmask"
1139 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1140
1141 msgid "IPv4 only"
1142 msgstr "Somente IPv4"
1143
1144 msgid "IPv4 prefix length"
1145 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1146
1147 msgid "IPv4-Address"
1148 msgstr "Endereço IPv4"
1149
1150 msgid "IPv6"
1151 msgstr "IPv6"
1152
1153 msgid "IPv6 Firewall"
1154 msgstr "Firewall para IPv6"
1155
1156 msgid "IPv6 Neighbours"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "IPv6 Settings"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "IPv6 WAN Status"
1166 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1167
1168 msgid "IPv6 address"
1169 msgstr "Endereço IPv6"
1170
1171 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "IPv6 assignment hint"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "IPv6 assignment length"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "IPv6 gateway"
1181 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1182
1183 msgid "IPv6 only"
1184 msgstr "Somente IPv6"
1185
1186 msgid "IPv6 prefix"
1187 msgstr "Prefixo IPv6"
1188
1189 msgid "IPv6 prefix length"
1190 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1191
1192 msgid "IPv6 routed prefix"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "IPv6-Address"
1196 msgstr "Endereço IPv6"
1197
1198 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1199 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1200
1201 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1202 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1203
1204 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1205 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1206
1207 msgid "Identity"
1208 msgstr "Identidade PEAP"
1209
1210 msgid ""
1211 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1212 msgstr ""
1213 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1214 "dispositivo fixo"
1215
1216 msgid ""
1217 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1218 "device node"
1219 msgstr ""
1220 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1221 "um nó de dispositivo fixo"
1222
1223 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1224 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1225
1226 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1227 msgstr ""
1228 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1229
1230 msgid ""
1231 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1232 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1233 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1234 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1235 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1236 msgstr ""
1237 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1238 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1239 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1240 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1241 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1242 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1243 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1244
1245 msgid "Ignore Hosts files"
1246 msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1247
1248 msgid "Ignore interface"
1249 msgstr "Ignorar interface"
1250
1251 msgid "Ignore resolve file"
1252 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1253
1254 msgid "Image"
1255 msgstr "Imagem"
1256
1257 msgid "In"
1258 msgstr "Entrada"
1259
1260 msgid "Inactivity timeout"
1261 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1262
1263 msgid "Inbound:"
1264 msgstr "Entrando:"
1265
1266 msgid "Info"
1267 msgstr "Informação"
1268
1269 msgid "Initscript"
1270 msgstr "Script de iniciação"
1271
1272 msgid "Initscripts"
1273 msgstr "Scripts de iniciação"
1274
1275 msgid "Install"
1276 msgstr "Instalar"
1277
1278 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Install package %q"
1282 msgstr "Instalar pacote %q"
1283
1284 msgid "Install protocol extensions..."
1285 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1286
1287 msgid "Installed packages"
1288 msgstr "Pacotes instalados"
1289
1290 msgid "Interface"
1291 msgstr "Interface"
1292
1293 msgid "Interface Configuration"
1294 msgstr "Configuração da Interface"
1295
1296 msgid "Interface Overview"
1297 msgstr "Visão Geral da Interface"
1298
1299 msgid "Interface is reconnecting..."
1300 msgstr "A interface está reconectando..."
1301
1302 msgid "Interface is shutting down..."
1303 msgstr "A interface está desligando..."
1304
1305 msgid "Interface not present or not connected yet."
1306 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1307
1308 msgid "Interface reconnected"
1309 msgstr "Interface reconectada"
1310
1311 msgid "Interface shut down"
1312 msgstr "Interface desligada"
1313
1314 msgid "Interfaces"
1315 msgstr "Interfaces"
1316
1317 msgid "Internal"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Internal Server Error"
1321 msgstr "erro no servidor interno"
1322
1323 msgid "Invalid"
1324 msgstr "Valor inválido"
1325
1326 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1327 msgstr ""
1328 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1329 "são permitidos."
1330
1331 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1332 msgstr ""
1333 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1334 "permitidos."
1335
1336 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1337 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid ""
1341 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1342 "flash memory, please verify the image file!"
1343 msgstr ""
1344 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1345 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1346
1347 msgid "Java Script required!"
1348 msgstr "É necessário Java Script!"
1349
1350 msgid "Join Network"
1351 msgstr "Conectar à Rede"
1352
1353 msgid "Join Network: Settings"
1354 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1355
1356 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1357 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1358
1359 msgid "Keep settings"
1360 msgstr "Manter configurações"
1361
1362 msgid "Kernel Log"
1363 msgstr "Registo do Kernel"
1364
1365 msgid "Kernel Version"
1366 msgstr "Versão do Kernel"
1367
1368 msgid "Key"
1369 msgstr "Chave"
1370
1371 msgid "Key #%d"
1372 msgstr "Chave #%d"
1373
1374 msgid "Kill"
1375 msgstr "Matar"
1376
1377 msgid "L2TP"
1378 msgstr "L2TP"
1379
1380 msgid "L2TP Server"
1381 msgstr "Servidor L2TP"
1382
1383 msgid "LCP echo failure threshold"
1384 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1385
1386 msgid "LCP echo interval"
1387 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1388
1389 msgid "LLC"
1390 msgstr "LLC"
1391
1392 msgid "Label"
1393 msgstr "Etiqueta"
1394
1395 msgid "Language"
1396 msgstr "Idioma"
1397
1398 msgid "Language and Style"
1399 msgstr "Idioma e Estilo"
1400
1401 msgid "Leaf"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Lease validity time"
1405 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1406
1407 msgid "Leasefile"
1408 msgstr "Arquivo de atribuições"
1409
1410 msgid "Leasetime"
1411 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1412
1413 msgid "Leasetime remaining"
1414 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1415
1416 msgid "Leave empty to autodetect"
1417 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1418
1419 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1420 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1421
1422 msgid "Legend:"
1423 msgstr "Legenda:"
1424
1425 msgid "Limit"
1426 msgstr "Limite"
1427
1428 msgid "Line Attenuation"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Line Speed"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Line State"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Link On"
1438 msgstr "Enlace Ativo"
1439
1440 msgid ""
1441 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1442 "requests to"
1443 msgstr ""
1444 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1445 "encaminhar as requisições"
1446
1447 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1448 msgstr ""
1449 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1450 "redes privadas (RFC1918)"
1451
1452 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1453 msgstr ""
1454 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1455 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1456
1457 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1458 msgstr ""
1459 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1460
1461 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1462 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1463
1464 msgid "Load"
1465 msgstr "Carga"
1466
1467 msgid "Load Average"
1468 msgstr "Carga Média"
1469
1470 msgid "Loading"
1471 msgstr "Carregando"
1472
1473 msgid "Local IPv4 address"
1474 msgstr "Endereço IPv4 local"
1475
1476 msgid "Local IPv6 address"
1477 msgstr "Endereço IPv6 local"
1478
1479 msgid "Local Startup"
1480 msgstr "Iniciação Local"
1481
1482 msgid "Local Time"
1483 msgstr "Hora Local"
1484
1485 msgid "Local domain"
1486 msgstr "Domínio Local"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid ""
1490 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1491 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1492 msgstr ""
1493 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1494 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1495 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1496
1497 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1498 msgstr ""
1499 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1500 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1501
1502 msgid "Local server"
1503 msgstr "Servidor local"
1504
1505 msgid ""
1506 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1507 "available"
1508 msgstr ""
1509 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1510 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1511
1512 msgid "Localise queries"
1513 msgstr "Localizar consultas"
1514
1515 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Log output level"
1519 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1520
1521 msgid "Log queries"
1522 msgstr "Registar as consultas"
1523
1524 msgid "Logging"
1525 msgstr "Registrando os eventos"
1526
1527 msgid "Login"
1528 msgstr "Entrar"
1529
1530 msgid "Logout"
1531 msgstr "Sair"
1532
1533 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1534 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1535
1536 msgid "MAC-Address"
1537 msgstr "Endereço MAC"
1538
1539 msgid "MAC-Address Filter"
1540 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1541
1542 msgid "MAC-Filter"
1543 msgstr "Filtro de MAC"
1544
1545 msgid "MAC-List"
1546 msgstr "Lista de MAC"
1547
1548 msgid "MB/s"
1549 msgstr "MB/s"
1550
1551 msgid "MHz"
1552 msgstr "MHz"
1553
1554 msgid "MTU"
1555 msgstr ""
1556 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1557 "abbr>"
1558
1559 msgid ""
1560 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1561 "below:"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Maximum Rate"
1565 msgstr "Taxa Máxima"
1566
1567 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1568 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1569
1570 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1571 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1572
1573 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1574 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1575
1576 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1577 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1578
1579 # Desconheço o uso
1580 msgid "Maximum hold time"
1581 msgstr "Tempo máximo de espera"
1582
1583 msgid "Maximum number of leased addresses."
1584 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1585
1586 msgid "Mbit/s"
1587 msgstr "Mbit/s"
1588
1589 msgid "Memory"
1590 msgstr "Memória"
1591
1592 msgid "Memory usage (%)"
1593 msgstr "Uso da memória (%)"
1594
1595 msgid "Metric"
1596 msgstr "Métrica"
1597
1598 msgid "Minimum Rate"
1599 msgstr "Taxa Mínima"
1600
1601 msgid "Minimum hold time"
1602 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1603
1604 msgid "Mirror monitor port"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Mirror source port"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1611 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1612
1613 msgid "Mode"
1614 msgstr "Modo"
1615
1616 msgid "Model"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Modem device"
1620 msgstr "Dispositivo do Modem"
1621
1622 msgid "Modem init timeout"
1623 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1624
1625 msgid "Monitor"
1626 msgstr "Monitor"
1627
1628 msgid "Mount Entry"
1629 msgstr "Entrada de Montagem"
1630
1631 msgid "Mount Point"
1632 msgstr "Ponto de Montagem"
1633
1634 msgid "Mount Points"
1635 msgstr "Pontos de Montagem"
1636
1637 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1638 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1639
1640 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1641 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1642
1643 msgid ""
1644 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1645 "filesystem"
1646 msgstr ""
1647 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1648 "anexado ao sistema de arquivos"
1649
1650 msgid "Mount options"
1651 msgstr "Opções de montagem"
1652
1653 msgid "Mount point"
1654 msgstr "Ponto de montagem"
1655
1656 msgid "Mounted file systems"
1657 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1658
1659 msgid "Move down"
1660 msgstr "Mover para baixo"
1661
1662 msgid "Move up"
1663 msgstr "Mover para cima"
1664
1665 msgid "Multicast Rate"
1666 msgstr "Taxa de Multicast"
1667
1668 msgid "Multicast address"
1669 msgstr "Endereço de Multicast"
1670
1671 msgid "NAS ID"
1672 msgstr "NAS ID"
1673
1674 msgid "NDP-Proxy"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "NTP server candidates"
1678 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1679
1680 msgid "NTP sync time-out"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Name"
1684 msgstr "Nome"
1685
1686 msgid "Name of the new interface"
1687 msgstr "Nome da nova interface"
1688
1689 msgid "Name of the new network"
1690 msgstr "Nome da nova rede"
1691
1692 msgid "Navigation"
1693 msgstr "Navegação"
1694
1695 msgid "Netmask"
1696 msgstr "Máscara de rede"
1697
1698 msgid "Network"
1699 msgstr "Rede"
1700
1701 msgid "Network Utilities"
1702 msgstr "Utilitários de Rede"
1703
1704 msgid "Network boot image"
1705 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1706
1707 msgid "Network without interfaces."
1708 msgstr "Rede sem interfaces."
1709
1710 msgid "Next »"
1711 msgstr "Próximo »"
1712
1713 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1714 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1715
1716 msgid "No chains in this table"
1717 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1718
1719 msgid "No files found"
1720 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1721
1722 msgid "No information available"
1723 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1724
1725 msgid "No negative cache"
1726 msgstr "Nenhum cache negativo"
1727
1728 msgid "No network configured on this device"
1729 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1730
1731 msgid "No network name specified"
1732 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1733
1734 msgid "No package lists available"
1735 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1736
1737 msgid "No password set!"
1738 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1739
1740 msgid "No rules in this chain"
1741 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1742
1743 msgid "No zone assigned"
1744 msgstr "Nenhuma zona definida"
1745
1746 msgid "Noise"
1747 msgstr "Ruído"
1748
1749 msgid "Noise Margin"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Noise:"
1753 msgstr "Ruído:"
1754
1755 msgid "None"
1756 msgstr "Nenhum"
1757
1758 msgid "Normal"
1759 msgstr "Normal"
1760
1761 msgid "Not Found"
1762 msgstr "Não Encontrado"
1763
1764 msgid "Not associated"
1765 msgstr "Não conectado"
1766
1767 msgid "Not connected"
1768 msgstr "Não conectado"
1769
1770 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1771 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1772
1773 msgid "Notice"
1774 msgstr "Aviso"
1775
1776 msgid "Nslookup"
1777 msgstr "Nslookup"
1778
1779 msgid "OK"
1780 msgstr "OK"
1781
1782 msgid "OPKG-Configuration"
1783 msgstr "Configuração-OPKG"
1784
1785 msgid "Off-State Delay"
1786 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1787
1788 msgid ""
1789 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1790 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1791 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1792 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1793 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1794 "<samp>eth0.1</samp>)."
1795 msgstr ""
1796 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1797 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1798 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1799 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1800 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1801 "<samp>eth0.1</samp>)."
1802
1803 msgid "On-State Delay"
1804 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1805
1806 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1807 msgstr ""
1808 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
1809
1810 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1811 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1812
1813 msgid "One or more required fields have no value!"
1814 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1815
1816 msgid "Open list..."
1817 msgstr "Abrir lista..."
1818
1819 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Operating frequency"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Option changed"
1826 msgstr "Opção alterada"
1827
1828 msgid "Option removed"
1829 msgstr "Opção removida"
1830
1831 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Options"
1838 msgstr "Opções"
1839
1840 msgid "Other:"
1841 msgstr "Outro:"
1842
1843 msgid "Out"
1844 msgstr "Saída"
1845
1846 msgid "Outbound:"
1847 msgstr "Saindo:"
1848
1849 msgid "Outdoor Channels"
1850 msgstr "Canais para externo"
1851
1852 msgid "Output Interface"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Override MAC address"
1856 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1857
1858 msgid "Override MTU"
1859 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1860
1861 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1862 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1863
1864 msgid ""
1865 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1866 "subnet that is served."
1867 msgstr ""
1868 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
1869 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
1870 "endereço."
1871
1872 msgid "Override the table used for internal routes"
1873 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1874
1875 msgid "Overview"
1876 msgstr "Visão geral"
1877
1878 msgid "Owner"
1879 msgstr "Dono"
1880
1881 msgid "PAP/CHAP password"
1882 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1883
1884 msgid "PAP/CHAP username"
1885 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1886
1887 msgid "PID"
1888 msgstr "PID"
1889
1890 msgid "PIN"
1891 msgstr "PIN"
1892
1893 msgid "PPP"
1894 msgstr "PPP"
1895
1896 msgid "PPPoA Encapsulation"
1897 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1898
1899 msgid "PPPoATM"
1900 msgstr "PPPoATM"
1901
1902 msgid "PPPoE"
1903 msgstr "PPPoE"
1904
1905 msgid "PPtP"
1906 msgstr "PPtP"
1907
1908 msgid "Package libiwinfo required!"
1909 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1910
1911 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1912 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1913
1914 msgid "Package name"
1915 msgstr "Nome do Pacote"
1916
1917 msgid "Packets"
1918 msgstr "Pacotes"
1919
1920 msgid "Part of zone %q"
1921 msgstr "Parte da zona %q"
1922
1923 msgid "Password"
1924 msgstr "Senha"
1925
1926 msgid "Password authentication"
1927 msgstr "Autenticação por senha"
1928
1929 msgid "Password of Private Key"
1930 msgstr "Senha da Chave Privada"
1931
1932 msgid "Password successfully changed!"
1933 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1934
1935 msgid "Path"
1936 msgstr "Directório"
1937
1938 msgid "Path to CA-Certificate"
1939 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1940
1941 msgid "Path to Client-Certificate"
1942 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1943
1944 msgid "Path to Private Key"
1945 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1946
1947 msgid "Path to executable which handles the button event"
1948 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1949
1950 msgid "Peak:"
1951 msgstr "Pico:"
1952
1953 msgid "Perform reboot"
1954 msgstr "Reiniciar o sistema"
1955
1956 msgid "Perform reset"
1957 msgstr "Zerar configuração"
1958
1959 msgid "Phy Rate:"
1960 msgstr "Taxa física:"
1961
1962 msgid "Physical Settings"
1963 msgstr "Configurações Físicas"
1964
1965 msgid "Ping"
1966 msgstr "Ping"
1967
1968 msgid "Pkts."
1969 msgstr "Pcts."
1970
1971 msgid "Please enter your username and password."
1972 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1973
1974 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1975 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1976
1977 msgid "Policy"
1978 msgstr "Política"
1979
1980 msgid "Port"
1981 msgstr "Porta"
1982
1983 msgid "Port %d"
1984 msgstr "Porta %d"
1985
1986 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1987 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1988
1989 msgid "Port status:"
1990 msgstr "Status da porta"
1991
1992 msgid ""
1993 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1994 "ignore failures"
1995 msgstr ""
1996 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1997 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1998
1999 msgid "Prevents client-to-client communication"
2000 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2001
2002 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2003 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2004
2005 msgid "Proceed"
2006 msgstr "Proceder"
2007
2008 msgid "Processes"
2009 msgstr "Processos"
2010
2011 msgid "Prot."
2012 msgstr "Protocolo"
2013
2014 msgid "Protocol"
2015 msgstr "Protocolo"
2016
2017 msgid "Protocol family"
2018 msgstr "Família do protocolo"
2019
2020 msgid "Protocol of the new interface"
2021 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2022
2023 msgid "Protocol support is not installed"
2024 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2025
2026 msgid "Provide NTP server"
2027 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2028
2029 msgid "Provide new network"
2030 msgstr "Prover nova rede"
2031
2032 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2033 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2034
2035 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Quality"
2039 msgstr "Qualidade"
2040
2041 msgid "RTS/CTS Threshold"
2042 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2043
2044 msgid "RX"
2045 msgstr "RX"
2046
2047 msgid "RX Rate"
2048 msgstr "Taxa de RX"
2049
2050 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2051 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2052
2053 msgid "Radius-Accounting-Port"
2054 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2055
2056 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2057 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2058
2059 msgid "Radius-Accounting-Server"
2060 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2061
2062 msgid "Radius-Authentication-Port"
2063 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2064
2065 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2066 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2067
2068 msgid "Radius-Authentication-Server"
2069 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2070
2071 msgid ""
2072 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2073 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2074 msgstr ""
2075 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2076 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2077
2078 msgid ""
2079 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2080 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2081 msgstr ""
2082 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2083 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2084 "através desta interface."
2085
2086 msgid ""
2087 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2088 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2089 msgstr ""
2090 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2091 "desfeita!\n"
2092 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2093 "através desta interface."
2094
2095 msgid "Really reset all changes?"
2096 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2097
2098 #, fuzzy
2099 msgid ""
2100 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2101 "connected via this interface."
2102 msgstr ""
2103 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2104 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2105 "através desta interface."
2106
2107 msgid ""
2108 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2109 "you are connected via this interface."
2110 msgstr ""
2111 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2112 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2113 "através desta interface."
2114
2115 msgid "Really switch protocol?"
2116 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2117
2118 msgid "Realtime Connections"
2119 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2120
2121 msgid "Realtime Graphs"
2122 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2123
2124 msgid "Realtime Load"
2125 msgstr "Carga em Tempo Real"
2126
2127 msgid "Realtime Traffic"
2128 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2129
2130 msgid "Realtime Wireless"
2131 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2132
2133 msgid "Rebind protection"
2134 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2135
2136 msgid "Reboot"
2137 msgstr "Reiniciar"
2138
2139 msgid "Rebooting..."
2140 msgstr "Reiniciando..."
2141
2142 msgid "Reboots the operating system of your device"
2143 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2144
2145 msgid "Receive"
2146 msgstr "Receber"
2147
2148 msgid "Receiver Antenna"
2149 msgstr "Antena de Recepção"
2150
2151 msgid "Reconnect this interface"
2152 msgstr "Reconectar esta interface"
2153
2154 msgid "Reconnecting interface"
2155 msgstr "Reconectando interface"
2156
2157 msgid "References"
2158 msgstr "Referências"
2159
2160 msgid "Regulatory Domain"
2161 msgstr "Domínio Regulatório"
2162
2163 msgid "Relay"
2164 msgstr "Retransmissor"
2165
2166 msgid "Relay Bridge"
2167 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2168
2169 msgid "Relay between networks"
2170 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2171
2172 msgid "Relay bridge"
2173 msgstr "Ponte por retransmissão"
2174
2175 msgid "Remote IPv4 address"
2176 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2177
2178 msgid "Remove"
2179 msgstr "Remover"
2180
2181 msgid "Repeat scan"
2182 msgstr "Repetir busca"
2183
2184 msgid "Replace entry"
2185 msgstr "Substituir entrada"
2186
2187 msgid "Replace wireless configuration"
2188 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2189
2190 msgid "Request IPv6-address"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Require TLS"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2200 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2201
2202 msgid "Reset"
2203 msgstr "Limpar"
2204
2205 msgid "Reset Counters"
2206 msgstr "Reiniciar contadores"
2207
2208 msgid "Reset to defaults"
2209 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2210
2211 msgid "Resolv and Hosts Files"
2212 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2213
2214 msgid "Resolve file"
2215 msgstr "Arquivo Resolv"
2216
2217 msgid "Restart"
2218 msgstr "Reiniciar"
2219
2220 msgid "Restart Firewall"
2221 msgstr "Reiniciar o firewall"
2222
2223 msgid "Restore backup"
2224 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2225
2226 msgid "Reveal/hide password"
2227 msgstr "Relevar/esconder senha"
2228
2229 msgid "Revert"
2230 msgstr "Reverter"
2231
2232 msgid "Root"
2233 msgstr "Raiz"
2234
2235 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2236 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2237
2238 msgid "Root preparation"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Router Advertisement-Service"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Router Password"
2248 msgstr "Senha do Roteador"
2249
2250 msgid "Routes"
2251 msgstr "Rotas"
2252
2253 msgid ""
2254 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2255 "can be reached."
2256 msgstr ""
2257 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2258 "podem ser alcançado."
2259
2260 msgid "Rule #"
2261 msgstr "Regra #"
2262
2263 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2264 msgstr ""
2265 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2266
2267 msgid "Run filesystem check"
2268 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2269
2270 msgid ""
2271 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2272 "use 6in4 instead"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "SSH Access"
2279 msgstr "Acesso SSH"
2280
2281 msgid "SSH-Keys"
2282 msgstr "Chaves SSH"
2283
2284 msgid "SSID"
2285 msgstr "SSID"
2286
2287 msgid "Save"
2288 msgstr "Salvar"
2289
2290 msgid "Save & Apply"
2291 msgstr "Salvar & Aplicar"
2292
2293 msgid "Save &#38; Apply"
2294 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2295
2296 msgid "Scan"
2297 msgstr "Procurar"
2298
2299 msgid "Scheduled Tasks"
2300 msgstr "Tarefas Agendadas"
2301
2302 msgid "Section added"
2303 msgstr "Seção adicionada"
2304
2305 msgid "Section removed"
2306 msgstr "Seção removida"
2307
2308 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2309 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2310
2311 msgid ""
2312 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2313 "conjunction with failure threshold"
2314 msgstr ""
2315 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2316 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2317
2318 msgid "Separate Clients"
2319 msgstr "Isolar Clientes"
2320
2321 msgid "Separate WDS"
2322 msgstr "Separar WDS"
2323
2324 msgid "Server Settings"
2325 msgstr "Configurações do Servidor"
2326
2327 msgid "Server password"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid ""
2331 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2332 "contains the tunnel ID"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Server username"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Service Name"
2339 msgstr "Nome do Serviço"
2340
2341 msgid "Service Type"
2342 msgstr "Tipo do Serviço"
2343
2344 msgid "Services"
2345 msgstr "Serviços"
2346
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Set up Time Synchronization"
2349 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2350
2351 msgid "Setup DHCP Server"
2352 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2353
2354 msgid "Show current backup file list"
2355 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2356
2357 msgid "Shutdown this interface"
2358 msgstr "Desligar esta interface"
2359
2360 msgid "Shutdown this network"
2361 msgstr "Desligar esta rede"
2362
2363 msgid "Signal"
2364 msgstr "Sinal"
2365
2366 msgid "Signal:"
2367 msgstr "Sinal:"
2368
2369 msgid "Size"
2370 msgstr "Tamanho"
2371
2372 msgid "Skip"
2373 msgstr "Pular"
2374
2375 msgid "Skip to content"
2376 msgstr "Pular para o conteúdo"
2377
2378 msgid "Skip to navigation"
2379 msgstr "Pular para a navegação"
2380
2381 msgid "Slot time"
2382 msgstr "Intervalo de tempo"
2383
2384 msgid "Software"
2385 msgstr "Software"
2386
2387 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2388 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2389
2390 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2391 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2392
2393 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2394 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2395
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2399 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2400 "install instructions."
2401 msgstr ""
2402 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2403 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2404 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2405
2406 msgid "Sort"
2407 msgstr "Ordenar"
2408
2409 msgid "Source"
2410 msgstr "Origem"
2411
2412 msgid "Source routing"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Specifies the button state to handle"
2416 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2417
2418 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2419 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2420
2421 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2422 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2423
2424 msgid ""
2425 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2426 "to be dead"
2427 msgstr ""
2428 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2429 "considerar que um equipamento está morto"
2430
2431 msgid ""
2432 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2433 "dead"
2434 msgstr ""
2435 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2436 "equipamento está morto"
2437
2438 msgid "Specify the secret encryption key here."
2439 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2440
2441 msgid "Start"
2442 msgstr "Iniciar"
2443
2444 msgid "Start priority"
2445 msgstr "Prioridade de iniciação"
2446
2447 msgid "Startup"
2448 msgstr "Iniciação"
2449
2450 msgid "Static IPv4 Routes"
2451 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2452
2453 msgid "Static IPv6 Routes"
2454 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2455
2456 msgid "Static Leases"
2457 msgstr "Alocações Estáticas"
2458
2459 msgid "Static Routes"
2460 msgstr "Rotas Estáticas"
2461
2462 msgid "Static WDS"
2463 msgstr "WDS Estático"
2464
2465 msgid "Static address"
2466 msgstr "Endereço Estático"
2467
2468 msgid ""
2469 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2470 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2471 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2472 msgstr ""
2473 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2474 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2475 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2476 "é provido."
2477
2478 msgid "Status"
2479 msgstr "Estado"
2480
2481 msgid "Stop"
2482 msgstr "Parar"
2483
2484 msgid "Strict order"
2485 msgstr "Ordem Exata"
2486
2487 msgid "Submit"
2488 msgstr "Enviar"
2489
2490 msgid "Swap"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Swap Entry"
2494 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2495
2496 msgid "Switch"
2497 msgstr "Switch"
2498
2499 msgid "Switch %q"
2500 msgstr "Switch %q"
2501
2502 msgid "Switch %q (%s)"
2503 msgstr "Switch %q (%s)"
2504
2505 msgid "Switch protocol"
2506 msgstr "Trocar o protocolo"
2507
2508 msgid "Sync with browser"
2509 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2510
2511 msgid "Synchronizing..."
2512 msgstr "Sincronizando..."
2513
2514 msgid "System"
2515 msgstr "Sistema"
2516
2517 msgid "System Log"
2518 msgstr "Registo do Sistema"
2519
2520 msgid "System Properties"
2521 msgstr "Propriedades do Sistema"
2522
2523 msgid "System log buffer size"
2524 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2525
2526 msgid "TCP:"
2527 msgstr "TCP:"
2528
2529 msgid "TFTP Settings"
2530 msgstr "Configurações do TFTP"
2531
2532 msgid "TFTP server root"
2533 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2534
2535 msgid "TX"
2536 msgstr "TX"
2537
2538 msgid "TX Rate"
2539 msgstr "Taxa de TX"
2540
2541 msgid "Table"
2542 msgstr "Tabela"
2543
2544 msgid "Target"
2545 msgstr "Destino"
2546
2547 msgid "Terminate"
2548 msgstr "Terminar"
2549
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2553 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2554 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2555 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2556 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2557 msgstr ""
2558 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2559 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2560 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2561 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2562 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2563 "<em>Configuração da Interface</em>."
2564
2565 msgid ""
2566 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2567 "component for working wireless configuration!"
2568 msgstr ""
2569 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2570 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2571
2572 msgid ""
2573 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2574 "username instead of the user ID!"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid ""
2578 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2579 msgstr ""
2580 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2581
2582 msgid ""
2583 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2584 "code> and <code>_</code>"
2585 msgstr ""
2586 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2587 "code> e <code>_</code>"
2588
2589 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid ""
2593 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2594 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2595 msgstr ""
2596 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2597 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2598
2599 msgid ""
2600 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2601 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2602 "samp>)"
2603 msgstr ""
2604 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2605 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2606 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2607
2608 msgid ""
2609 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2610 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2611 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2612 msgstr ""
2613 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2614 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2615 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2616 "o procedimetno de gravação."
2617
2618 msgid "The following changes have been committed"
2619 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2620
2621 msgid "The following changes have been reverted"
2622 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2623
2624 msgid "The following rules are currently active on this system."
2625 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2626
2627 msgid "The given network name is not unique"
2628 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2633 "be replaced if you proceed."
2634 msgstr ""
2635 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2636 "existentes serão substituídas se você proceder."
2637
2638 msgid ""
2639 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2640 "addresses."
2641 msgstr ""
2642 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2643
2644 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2645 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2646
2647 msgid ""
2648 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2649 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2650 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2651 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2652 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2653 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2654 msgstr ""
2655 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2656 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2657 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2658 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2659 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2660 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2661 "para a rede local."
2662
2663 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2664 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2665
2666 msgid ""
2667 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2668 "when finished."
2669 msgstr ""
2670 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2671 "quando terminado."
2672
2673 #, fuzzy
2674 msgid ""
2675 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2676 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2677 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2678 "settings."
2679 msgstr ""
2680 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2681 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2682 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2683 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2684
2685 msgid ""
2686 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2687 "AYIYA"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid ""
2691 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2692 "you choose the generic image format for your platform."
2693 msgstr ""
2694 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2695 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2696
2697 msgid "There are no active leases."
2698 msgstr "Não existem alocações ativas."
2699
2700 msgid "There are no pending changes to apply!"
2701 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2702
2703 msgid "There are no pending changes to revert!"
2704 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2705
2706 msgid "There are no pending changes!"
2707 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2708
2709 msgid ""
2710 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2711 "\"Physical Settings\" tab"
2712 msgstr ""
2713 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2714 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2715
2716 msgid ""
2717 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2718 "protect the web interface and enable SSH."
2719 msgstr ""
2720 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2721 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2722
2723 msgid "This IPv4 address of the relay"
2724 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2725
2726 msgid ""
2727 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2728 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2729 "configurations are automatically preserved."
2730 msgstr ""
2731 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2732 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2733 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2734 "preservados."
2735
2736 msgid ""
2737 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2738 "password if no update key has been configured"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid ""
2742 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2743 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2744 msgstr ""
2745 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2746 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2747
2748 msgid ""
2749 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2750 "ends with <code>:2</code>"
2751 msgstr ""
2752 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2753 "ele termina com <code>:2</code>"
2754
2755 msgid ""
2756 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2757 "abbr> in the local network"
2758 msgstr ""
2759 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2760 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2761
2762 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid ""
2766 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2770 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2771
2772 msgid ""
2773 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2774 msgstr ""
2775 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2776 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2777
2778 msgid ""
2779 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2780 "their status."
2781 msgstr ""
2782 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2783
2784 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2785 msgstr ""
2786 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2787
2788 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2789 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2790
2791 msgid "This section contains no values yet"
2792 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2793
2794 msgid "Time Synchronization"
2795 msgstr "Sincronização de horário"
2796
2797 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2798 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2799
2800 msgid "Timezone"
2801 msgstr "Fuso Horário"
2802
2803 msgid ""
2804 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2805 "archive here."
2806 msgstr ""
2807 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
2808 "de segurança anterior."
2809
2810 msgid "Total Available"
2811 msgstr "Total Disponível"
2812
2813 msgid "Traceroute"
2814 msgstr "Traceroute"
2815
2816 msgid "Traffic"
2817 msgstr "Tráfego"
2818
2819 msgid "Transfer"
2820 msgstr "Transferências"
2821
2822 msgid "Transmission Rate"
2823 msgstr "Taxa de Transmissão"
2824
2825 msgid "Transmit"
2826 msgstr "Transmitir"
2827
2828 msgid "Transmit Power"
2829 msgstr "Potência de Transmissão"
2830
2831 msgid "Transmitter Antenna"
2832 msgstr "Antena de Transmissão"
2833
2834 msgid "Trigger"
2835 msgstr "Disparo"
2836
2837 msgid "Trigger Mode"
2838 msgstr "Modo de disparo"
2839
2840 msgid "Tunnel ID"
2841 msgstr "Identificador do Túnel"
2842
2843 msgid "Tunnel Interface"
2844 msgstr "Interface de Tunelamento"
2845
2846 msgid "Tunnel Link"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Tunnel broker protocol"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Tunnel setup server"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Tunnel type"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Turbo Mode"
2859 msgstr "Modo Turbo"
2860
2861 msgid "Tx-Power"
2862 msgstr "Potência de transmissão"
2863
2864 msgid "Type"
2865 msgstr "Tipo"
2866
2867 msgid "UDP:"
2868 msgstr "UDP:"
2869
2870 msgid "UMTS only"
2871 msgstr "UMTS somente"
2872
2873 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2874 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2875
2876 msgid "USB Device"
2877 msgstr "Dispositivo USB"
2878
2879 msgid "UUID"
2880 msgstr "UUID"
2881
2882 msgid "Unable to dispatch"
2883 msgstr "Não é possível a expedição"
2884
2885 msgid "Unknown"
2886 msgstr "Desconhecido"
2887
2888 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2889 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2890
2891 msgid "Unmanaged"
2892 msgstr "Não gerenciado"
2893
2894 msgid "Unsaved Changes"
2895 msgstr "Alterações Não Salvas"
2896
2897 msgid "Unsupported protocol type."
2898 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2899
2900 msgid "Update lists"
2901 msgstr "Atualizar listas"
2902
2903 msgid ""
2904 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2905 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2906 "OpenWrt compatible firmware image)."
2907 msgstr ""
2908 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2909 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2910 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2911
2912 msgid "Upload archive..."
2913 msgstr "Enviar arquivo..."
2914
2915 msgid "Uploaded File"
2916 msgstr "Arquivo Carregado"
2917
2918 msgid "Uptime"
2919 msgstr "Tempo de atividade"
2920
2921 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2922 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2923
2924 msgid "Use DHCP gateway"
2925 msgstr "Use o roteador do DHCP"
2926
2927 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2928 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2929
2930 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2931 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2932
2933 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2934 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2935
2936 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2937 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2938
2939 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Use as root filesystem (/)"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Use broadcast flag"
2946 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2947
2948 msgid "Use builtin IPv6-management"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Use custom DNS servers"
2952 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2953
2954 msgid "Use default gateway"
2955 msgstr "Use o roteador padrão"
2956
2957 msgid "Use gateway metric"
2958 msgstr "Use a métrica do roteador"
2959
2960 msgid "Use routing table"
2961 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2962
2963 msgid ""
2964 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2965 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2966 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2967 "requesting host."
2968 msgstr ""
2969 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2970 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2971 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2972 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2973 "requisitante."
2974
2975 msgid "Used"
2976 msgstr "Usado"
2977
2978 msgid "Used Key Slot"
2979 msgstr "Posição da Chave Usada"
2980
2981 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "User key (PEM encoded)"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Username"
2988 msgstr "Usuário"
2989
2990 msgid "VC-Mux"
2991 msgstr "VC-Mux"
2992
2993 msgid "VLAN Interface"
2994 msgstr "Interface VLAN"
2995
2996 msgid "VLANs on %q"
2997 msgstr "VLANs em %q"
2998
2999 msgid "VLANs on %q (%s)"
3000 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3001
3002 msgid "VPN Server"
3003 msgstr "Servidor VPN"
3004
3005 msgid "VPN Server port"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3012 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3013
3014 msgid "Verbose"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Verify"
3021 msgstr "Verificar"
3022
3023 msgid "Version"
3024 msgstr "Versão"
3025
3026 msgid "WDS"
3027 msgstr "WDS"
3028
3029 msgid "WEP Open System"
3030 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3031
3032 msgid "WEP Shared Key"
3033 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3034
3035 msgid "WEP passphrase"
3036 msgstr "WEP Senha"
3037
3038 msgid "WMM Mode"
3039 msgstr "Modo WMM"
3040
3041 msgid "WPA passphrase"
3042 msgstr "WPA Senha"
3043
3044 msgid ""
3045 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3046 "and ad-hoc mode) to be installed."
3047 msgstr ""
3048 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3049 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3050
3051 msgid ""
3052 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3056 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3057
3058 msgid "Waiting for command to complete..."
3059 msgstr "Esperando o término do comando..."
3060
3061 msgid "Warning"
3062 msgstr "Atenção"
3063
3064 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3065 msgstr ""
3066 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3067 "reiniciação!"
3068
3069 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Width"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Wifi"
3079 msgstr "Wifi"
3080
3081 msgid "Wireless"
3082 msgstr "Rede sem fio"
3083
3084 msgid "Wireless Adapter"
3085 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3086
3087 msgid "Wireless Network"
3088 msgstr "Rede sem Fio"
3089
3090 msgid "Wireless Overview"
3091 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3092
3093 msgid "Wireless Security"
3094 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3095
3096 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3097 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3098
3099 msgid "Wireless is restarting..."
3100 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3101
3102 msgid "Wireless network is disabled"
3103 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3104
3105 msgid "Wireless network is enabled"
3106 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3107
3108 msgid "Wireless restarted"
3109 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3110
3111 msgid "Wireless shut down"
3112 msgstr "Rede sem fio desligada"
3113
3114 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3115 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3116
3117 msgid "XR Support"
3118 msgstr "Suporte a XR"
3119
3120 msgid ""
3121 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3122 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3123 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3124 msgstr ""
3125 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3126 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3127 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3128 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3129 "inacessível!</strong>"
3130
3131 msgid ""
3132 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3133 msgstr ""
3134 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3135 "funcionar corretamente."
3136
3137 msgid ""
3138 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3139 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3140 "or Safari."
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "any"
3144 msgstr "qualquer"
3145
3146 msgid "auto"
3147 msgstr "automático"
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid "automatic"
3151 msgstr "estático"
3152
3153 msgid "baseT"
3154 msgstr "baseT"
3155
3156 msgid "bridged"
3157 msgstr "em ponte"
3158
3159 msgid "create:"
3160 msgstr "criar"
3161
3162 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3163 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3164
3165 msgid "dB"
3166 msgstr "dB"
3167
3168 msgid "dBm"
3169 msgstr "dBm"
3170
3171 msgid "disable"
3172 msgstr "desativar"
3173
3174 msgid "disabled"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "expired"
3178 msgstr "expirado"
3179
3180 msgid ""
3181 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3182 "abbr>-leases will be stored"
3183 msgstr ""
3184 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3185 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3186
3187 msgid "forward"
3188 msgstr "encaminhar"
3189
3190 msgid "full-duplex"
3191 msgstr "full-duplex"
3192
3193 msgid "half-duplex"
3194 msgstr "half-duplex"
3195
3196 msgid "help"
3197 msgstr "ajuda"
3198
3199 msgid "hidden"
3200 msgstr "ocultar"
3201
3202 msgid "hybrid mode"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "if target is a network"
3206 msgstr "se o destino for uma rede"
3207
3208 msgid "input"
3209 msgstr "entrada"
3210
3211 msgid "kB"
3212 msgstr "kB"
3213
3214 msgid "kB/s"
3215 msgstr "kB/s"
3216
3217 msgid "kbit/s"
3218 msgstr "kbit/s"
3219
3220 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3221 msgstr ""
3222 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3223
3224 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "navigation Navigation"
3228 msgstr ""
3229
3230 # Is this yes/no or no like in no one?
3231 msgid "no"
3232 msgstr "não"
3233
3234 msgid "no link"
3235 msgstr "sem link"
3236
3237 msgid "none"
3238 msgstr "nenhum"
3239
3240 msgid "not present"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "off"
3244 msgstr "desligado"
3245
3246 msgid "on"
3247 msgstr "ligado"
3248
3249 msgid "open"
3250 msgstr "aberto"
3251
3252 msgid "overlay"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "relay mode"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "routed"
3259 msgstr "roteado"
3260
3261 msgid "server mode"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "skiplink2 Skip to content"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "stateful-only"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "stateless"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "stateless + stateful"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "tagged"
3280 msgstr "etiquetado"
3281
3282 msgid "unknown"
3283 msgstr "desconhecido"
3284
3285 msgid "unlimited"
3286 msgstr "ilimitado"
3287
3288 msgid "unspecified"
3289 msgstr "não especificado"
3290
3291 msgid "unspecified -or- create:"
3292 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3293
3294 msgid "untagged"
3295 msgstr "não etiquetado"
3296
3297 msgid "yes"
3298 msgstr "sim"
3299
3300 msgid "« Back"
3301 msgstr "« Voltar"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3305 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
3308 #~ "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE "
3309 #~ "802.11n-2009!"
3310
3311 #~ msgid "Cached"
3312 #~ msgstr "Cached"
3313
3314 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
3317 #~ "extroot"
3318
3319 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3320 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3321
3322 #~ msgid "Frequency Hopping"
3323 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3324
3325 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3326 #~ msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
3327
3328 #~ msgid "Use as root filesystem"
3329 #~ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
3330
3331 #~ msgid "HE.net user ID"
3332 #~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
3333
3334 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
3337 #~ "não o nome do usuário"
3338
3339 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3340 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3341
3342 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3343 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3344
3345 #~ msgid "Accept router advertisements"
3346 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3347
3348 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3349 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3350
3351 #~ msgid "Advertised network ID"
3352 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3353
3354 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3355 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3356
3357 #~ msgid "HT capabilities"
3358 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3359
3360 #~ msgid "HT mode"
3361 #~ msgstr "Modo HT"
3362
3363 #~ msgid "Router Model"
3364 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3365
3366 #~ msgid "Router Name"
3367 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3368
3369 #~ msgid "Send router solicitations"
3370 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3371
3372 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3375
3376 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3379
3380 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3381 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3382
3383 #~ msgid "Use valid lifetime"
3384 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3385
3386 #~ msgid "Waiting for router..."
3387 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3388
3389 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3390 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3391
3392 #~ msgid "Active Leases"
3393 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3394
3395 #~ msgid "Open"
3396 #~ msgstr "Abrir"
3397
3398 #~ msgid "Bit Rate"
3399 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3400
3401 #~ msgid "Configuration / Apply"
3402 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3403
3404 #~ msgid "Configuration / Changes"
3405 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3406
3407 #~ msgid "Configuration / Revert"
3408 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3409
3410 #~ msgid "MAC"
3411 #~ msgstr "MAC"
3412
3413 #~ msgid "MAC Address"
3414 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3415
3416 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3417 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3418
3419 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3420 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3424 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3425 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3428 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3429 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3430
3431 #~ msgid "Create Network"
3432 #~ msgstr "Criar Rede"
3433
3434 #~ msgid "Link"
3435 #~ msgstr "Enlace"
3436
3437 #~ msgid "Networks"
3438 #~ msgstr "Redes"
3439
3440 #~ msgid "Power"
3441 #~ msgstr "Potência"
3442
3443 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3444 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3448 #~ "address/prefix"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3451 #~ "endereço/prefixo"
3452
3453 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3454 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3455
3456 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3459
3460 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3461 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3462
3463 #~ msgid "IP-Aliases"
3464 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3465
3466 #~ msgid "IPv6 Setup"
3467 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3471 #~ "it will be moved into this network."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3474 #~ "ela será movida para esta rede."
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3478 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3481 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3482 #~ "conectado através desta interface."
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3486 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3489 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3490 #~ "conectado através desta interface."
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3494 #~ "if you are connected via this interface."
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3497 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3501 #~ "are connected via this interface."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3504 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3508 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3509 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3510 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3511 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3512 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3513 #~ "network."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3516 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3517 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3518 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3519 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3520 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3521 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3522
3523 #~ msgid "Enable buffering"
3524 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3525
3526 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3527 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3528
3529 #~ msgid "Custom Files"
3530 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3531
3532 #~ msgid "Custom files"
3533 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3534
3535 #~ msgid "Detected Files"
3536 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3537
3538 #~ msgid "Detected files"
3539 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3540
3541 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3542 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3543
3544 #~ msgid "General"
3545 #~ msgstr "Geral"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3549 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3552 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3553
3554 #~ msgid "Post-commit actions"
3555 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3559 #~ "automatically during sysupgrade"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3562 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3566 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3567 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3570 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3571 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3572 #~ "instantaneamente."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3576 #~ "to include during sysupgrade"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3579 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3580
3581 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3582 #~ msgstr "Interface Web"
3583
3584 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3587 #~ "abbr>"
3588
3589 #~ msgid "AHCP Settings"
3590 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3591
3592 #~ msgid "ARP ping retries"
3593 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3594
3595 #~ msgid "ATM Settings"
3596 #~ msgstr "Configurações ATM"
3597
3598 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3599 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3600
3601 #~ msgid "Access point (APN)"
3602 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3603
3604 #~ msgid "Additional pppd options"
3605 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3606
3607 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3608 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3609
3610 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3611 #~ msgstr "Desconexão automática"
3612
3613 #~ msgid "Backup Archive"
3614 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3618 #~ "PPP peer"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3621 #~ "fornecidos pelo PPP"
3622
3623 #~ msgid "Connect script"
3624 #~ msgstr "Script de conexão"
3625
3626 #~ msgid "Create backup"
3627 #~ msgstr "Criar backup"
3628
3629 #~ msgid "Default"
3630 #~ msgstr "Padrão"
3631
3632 #~ msgid "Disconnect script"
3633 #~ msgstr "Script de desconexão"
3634
3635 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3636 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3637
3638 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3639 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3640
3641 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3642 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3643
3644 #~ msgid "Firmware image"
3645 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3646
3647 #~ msgid "Forward DHCP"
3648 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3649
3650 #~ msgid "Forward broadcasts"
3651 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3652
3653 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3654 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3658 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3661 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3662
3663 #~ msgid "Installation targets"
3664 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3665
3666 #~ msgid "Keep configuration files"
3667 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3668
3669 #~ msgid "Keep-Alive"
3670 #~ msgstr "Manter conectada"
3671
3672 #~ msgid "Kernel"
3673 #~ msgstr "Kernel"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3677 #~ "successful connect"
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3680 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3681
3682 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3685
3686 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3687 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3691 #~ "your sim card!"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3694 #~ "seu cartão SIM!"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3698 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3699 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3700 #~ "e-mails, ..."
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3703 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3704 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3705 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3706
3707 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3710
3711 #~ msgid "Override Gateway"
3712 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3713
3714 #~ msgid "PIN code"
3715 #~ msgstr "Código PIN"
3716
3717 #~ msgid "PPP Settings"
3718 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3719
3720 #~ msgid "Package lists"
3721 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3725 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3728 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3729
3730 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3731 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3732
3733 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3734 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3735
3736 #~ msgid "Processor"
3737 #~ msgstr "Processador"
3738
3739 #~ msgid "Radius-Port"
3740 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3741
3742 #~ msgid "Radius-Server"
3743 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3744
3745 #~ msgid "Relay Settings"
3746 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3747
3748 #~ msgid "Replace default route"
3749 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3750
3751 #~ msgid "Reset router to defaults"
3752 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3753
3754 #~ msgid "Routing table ID"
3755 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3761
3762 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3763 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3764
3765 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3766 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3767
3768 #~ msgid "Service type"
3769 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3770
3771 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3772 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3773
3774 #~ msgid "Settings"
3775 #~ msgstr "Configurações"
3776
3777 #~ msgid "Setup wait time"
3778 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3782 #~ "You need to manually flash your device."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3785 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3786
3787 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3790
3791 #~ msgid "TTL"
3792 #~ msgstr "TTL"
3793
3794 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3795 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3796
3797 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3798 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3799
3800 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3801 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3802
3803 #~ msgid "Tunnel Settings"
3804 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3805
3806 #~ msgid "Update package lists"
3807 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3808
3809 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3810 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3811
3812 #~ msgid "Upload image"
3813 #~ msgstr "Carregar imagem"
3814
3815 #~ msgid "Use peer DNS"
3816 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3817
3818 #~ msgid "VLAN %d"
3819 #~ msgstr "VLAN %d"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3823 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3826 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3827 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3831 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3834 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3835 #~ "suporte PPtP"
3836
3837 #~ msgid "back"
3838 #~ msgstr "voltar"
3839
3840 #~ msgid "buffered"
3841 #~ msgstr "em buffer"
3842
3843 #~ msgid "cached"
3844 #~ msgstr "em cache"
3845
3846 #~ msgid "free"
3847 #~ msgstr "livre"
3848
3849 #~ msgid "static"
3850 #~ msgstr "estático"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3854 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3855 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3856 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3857 #~ "Apache-License."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3860 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3861 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3862 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3863 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3864
3865 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3866 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3870 #~ "LuCI"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3873 #~ "servir LuCI"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3877 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3880 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3881
3882 #~ msgid "About"
3883 #~ msgstr "Sobre"
3884
3885 #~ msgid "Addresses"
3886 #~ msgstr "Endereços"
3887
3888 #~ msgid "Admin Password"
3889 #~ msgstr "Password do Administrador"
3890
3891 #~ msgid "Alias"
3892 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3893
3894 #~ msgid "Authentication Realm"
3895 #~ msgstr "Área de autenticação"
3896
3897 #~ msgid "Bridge Port"
3898 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3904
3905 #~ msgid "Client + WDS"
3906 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3907
3908 #~ msgid "Configuration file"
3909 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3910
3911 #~ msgid "Connection timeout"
3912 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3913
3914 #~ msgid "Contributing Developers"
3915 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3916
3917 #~ msgid "DHCP assigned"
3918 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3919
3920 #~ msgid "Document root"
3921 #~ msgstr "Diretório raiz"
3922
3923 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3924 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3925
3926 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3927 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3931 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3932 #~ "authentication."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3935 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3936 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3937
3938 #~ msgid "ID"
3939 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3940
3941 #~ msgid "IP Configuration"
3942 #~ msgstr "Configuração IP"
3943
3944 #~ msgid "Interface Status"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3947 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3948 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3949
3950 #~ msgid "Lead Development"
3951 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3952
3953 #~ msgid "Master"
3954 #~ msgstr "AP"
3955
3956 #~ msgid "Master + WDS"
3957 #~ msgstr "AP+WDS"
3958
3959 #~ msgid "Not configured"
3960 #~ msgstr "Não configurado"
3961
3962 #~ msgid "Password successfully changed"
3963 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3964
3965 #~ msgid "Plugin path"
3966 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3967
3968 #~ msgid "Ports"
3969 #~ msgstr "Portas"
3970
3971 #~ msgid "Primary"
3972 #~ msgstr "Primário"
3973
3974 #~ msgid "Project Homepage"
3975 #~ msgstr "Página do Projecto"
3976
3977 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3978 #~ msgstr "Ahdemo"
3979
3980 #~ msgid "STP"
3981 #~ msgstr "STP"
3982
3983 #~ msgid "Thanks To"
3984 #~ msgstr "Obrigado a"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3988 #~ "protected pages."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3991 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3992
3993 #~ msgid "Unknown Error"
3994 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3995
3996 #~ msgid "VLAN"
3997 #~ msgstr "VLAN"
3998
3999 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4000 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
4001
4002 #~ msgid "Package lists updated"
4003 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
4004
4005 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4006 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4010 #~ "over their current state."
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4013 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4017 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4018 #~ "usage or network interface data."
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4021 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4022 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4023
4024 #~ msgid "Search file..."
4025 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4026
4027 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4030 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4031 #~ "Kamikaze."
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4034 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4035 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4036
4037 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4038 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4042 #~ "your feedback and suggestions."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4045 #~ "continuar a melhorar este interface."
4046
4047 #~ msgid "Hello!"
4048 #~ msgstr "Olá!"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4052 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4053 #~ "before being applied."
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4056 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
4057 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4061 #~ "router."
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4064 #~ "router."
4065
4066 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4072 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4075 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4076
4077 #~ msgid "User Interface"
4078 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4079
4080 #~ msgid "enable"
4081 #~ msgstr "activar"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "(optional)"
4085 #~ msgstr " (opcional)"
4086
4087 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4088 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4089
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4092 #~ "the order of the resolvfile"
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4095 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4096
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4099 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4102 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4106 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4109 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4110
4111 #~ msgid "AP-Isolation"
4112 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4113
4114 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4115 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4116
4117 #~ msgid "Aliases"
4118 #~ msgstr "Aliases"
4119
4120 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4121 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4125 #~ msgstr "Criar Rede"
4126
4127 #~ msgid "Devices"
4128 #~ msgstr "Dispositivos"
4129
4130 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4131 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4132
4133 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4134 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4135
4136 #~ msgid "Errors"
4137 #~ msgstr "Erros"
4138
4139 #~ msgid "Essentials"
4140 #~ msgstr "Básico"
4141
4142 #~ msgid "Expand Hosts"
4143 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4144
4145 #~ msgid "First leased address"
4146 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4147
4148 #~ msgid ""
4149 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4150 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4153 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4154
4155 #~ msgid "Hardware Address"
4156 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4157
4158 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4159 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4160
4161 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4162 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
4163
4164 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4165 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4166
4167 #~ msgid "Internet Connection"
4168 #~ msgstr "Ligação Internet"
4169
4170 #~ msgid "Join (Client)"
4171 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4172
4173 #~ msgid "Leases"
4174 #~ msgstr "Atribuições"
4175
4176 #~ msgid "Local Domain"
4177 #~ msgstr "Domínio Local"
4178
4179 #~ msgid "Local Network"
4180 #~ msgstr "Rede Local"
4181
4182 #~ msgid "Local Server"
4183 #~ msgstr "Servidor Local"
4184
4185 #~ msgid "Network Boot Image"
4186 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4187
4188 #~ msgid ""
4189 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4190 #~ "abbr>)"
4191 #~ msgstr ""
4192 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4193 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4194
4195 #~ msgid "Number of leased addresses"
4196 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4197
4198 #~ msgid "Perform Actions"
4199 #~ msgstr "Executar Acções"
4200
4201 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4202 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4203
4204 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4205 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4206
4207 #~ msgid "Resolvfile"
4208 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4209
4210 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4211 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4212
4213 #~ msgid "TX / RX"
4214 #~ msgstr "TX / RX"
4215
4216 #~ msgid "The following changes have been applied"
4217 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4218
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4221 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4222 #~ "installation."
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4225 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4226 #~ "firmware instalado."
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "Wireless Scan"
4230 #~ msgstr "Wireless"
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4234 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4235 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4236 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4239 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4240 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4241 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4242 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4246 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4247 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4248 #~ "simultaneously."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4251 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4252 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4253 #~ "simultaneamente."
4254
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4257 #~ "support"
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4260 #~ "para o suporte PPtP"
4261
4262 #~ msgid "Zone"
4263 #~ msgstr "Zona"
4264
4265 #~ msgid "additional hostfile"
4266 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4267
4268 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4271
4272 #~ msgid "automatically reconnect"
4273 #~ msgstr "ligação automática"
4274
4275 #~ msgid "concurrent queries"
4276 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4277
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4280 #~ "for this interface"
4281 #~ msgstr ""
4282 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4283 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4284
4285 #~ msgid "disconnect when idle for"
4286 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4287
4288 #~ msgid "don't cache unknown"
4289 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4290
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4293 #~ "Windows-systems"
4294 #~ msgstr ""
4295 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4296 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4297
4298 #~ msgid "installed"
4299 #~ msgstr "instalado"
4300
4301 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4302 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4303
4304 #~ msgid "not installed"
4305 #~ msgstr "não instalado"
4306
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4309 #~ "abbr>-replies"
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4312 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4313
4314 #~ msgid "query port"
4315 #~ msgstr "porta para consultas"
4316
4317 #~ msgid "transmitted / received"
4318 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "Join network"
4322 #~ msgstr "redes contidas"
4323
4324 #~ msgid "all"
4325 #~ msgstr "todos"
4326
4327 #~ msgid "Code"
4328 #~ msgstr "Código"
4329
4330 #~ msgid "Distance"
4331 #~ msgstr "Distância"
4332
4333 #~ msgid "Legend"
4334 #~ msgstr "Legenda"
4335
4336 #~ msgid "Library"
4337 #~ msgstr "Biblioteca"
4338
4339 #~ msgid "see '%s' manpage"
4340 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4341
4342 #~ msgid "Package Manager"
4343 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4344
4345 #~ msgid "Service"
4346 #~ msgstr "Serviço"
4347
4348 #~ msgid "Statistics"
4349 #~ msgstr "Estatísticas"
4350
4351 #~ msgid "zone"
4352 #~ msgstr "Zona"