i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga 15 Minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
72 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr ""
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
93 "Endereço ou rede (CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
115 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 msgstr ""
121 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
122 "Name System\">EDNS0</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgstr ""
132
133 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "ADSL"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ANSI T1.413"
143 msgstr ""
144
145 msgid "APN"
146 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
147
148 msgid "AR Support"
149 msgstr "Suporte AR"
150
151 msgid "ARP retry threshold"
152 msgstr ""
153 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
154 "abbr>"
155
156 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
157 msgstr ""
158
159 msgid "ATM Bridges"
160 msgstr "Ponte ATM"
161
162 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
163 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
164
165 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
166 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
167
168 msgid ""
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
172 msgstr ""
173 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
174 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
175 "para discar em um provedor de rede."
176
177 msgid "ATM device number"
178 msgstr "Número do dispositivo ATM"
179
180 msgid "ATU-C System Vendor ID"
181 msgstr ""
182
183 msgid "AYIYA"
184 msgstr ""
185
186 msgid "Access Concentrator"
187 msgstr "Concentrador de Acesso"
188
189 msgid "Access Point"
190 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
191
192 msgid "Action"
193 msgstr "Ação"
194
195 msgid "Actions"
196 msgstr "Ações"
197
198 msgid "Activate this network"
199 msgstr "Ativar esta rede"
200
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
202 msgstr ""
203 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr ""
207 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
208
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Conexões Ativas"
211
212 msgid "Active DHCP Leases"
213 msgstr "Alocações DHCP ativas"
214
215 msgid "Active DHCPv6 Leases"
216 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
217
218 msgid "Ad-Hoc"
219 msgstr "Ad-Hoc"
220
221 msgid "Add"
222 msgstr "Adicionar"
223
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
225 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
232
233 msgid "Additional servers file"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Address"
237 msgstr "Endereço"
238
239 msgid "Address to access local relay bridge"
240 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
241
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administração"
244
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Opções Avançadas"
247
248 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Alert"
252 msgstr "Alerta"
253
254 msgid ""
255 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
256 "address"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Allocate IP sequentially"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
263 msgstr ""
264 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
265
266 msgid "Allow all except listed"
267 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
268
269 msgid "Allow listed only"
270 msgstr "Permitir somente os listados"
271
272 msgid "Allow localhost"
273 msgstr "Permitir computador local"
274
275 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
276 msgstr ""
277 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
278 "SSH"
279
280 msgid "Allow root logins with password"
281 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
282
283 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
284 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
285
286 msgid ""
287 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
288 msgstr ""
289 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
290 "exemplo, para os serviços RBL"
291
292 msgid ""
293 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
294 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Always announce default router"
298 msgstr ""
299
300 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
301 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
302
303 msgid "Annex"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Annex A + L + M (all)"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex A G.992.1"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex A G.992.2"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex A G.992.3"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex A G.992.5"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex B (all)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex B G.992.1"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex B G.992.3"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex B G.992.5"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex J (all)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex M (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex M G.992.3"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex M G.992.5"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
349 msgstr ""
350
351 msgid "Announced DNS domains"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Announced DNS servers"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Anonymous Identity"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Anonymous Mount"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Anonymous Swap"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Antenna 1"
367 msgstr "Antena 1"
368
369 msgid "Antenna 2"
370 msgstr "Antena 2"
371
372 msgid "Antenna Configuration"
373 msgstr "configuração de antena"
374
375 msgid "Any zone"
376 msgstr "Qualquer zona"
377
378 msgid "Apply"
379 msgstr "Aplicar"
380
381 msgid "Applying changes"
382 msgstr "Aplicar as alterações"
383
384 msgid ""
385 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Assign interfaces..."
389 msgstr "atribuir as interfaces"
390
391 msgid ""
392 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
393 msgstr ""
394
395 msgid "Associated Stations"
396 msgstr "Estações associadas"
397
398 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
399 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
400
401 msgid "Auth Group"
402 msgstr ""
403
404 msgid "AuthGroup"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Authentication"
408 msgstr "Autenticação"
409
410 msgid "Authoritative"
411 msgstr "Autoritário"
412
413 msgid "Authorization Required"
414 msgstr "Autorização Necessária"
415
416 msgid "Auto Refresh"
417 msgstr "Atualização Automática"
418
419 msgid "Automatic"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Automount Filesystem"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Automount Swap"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Available"
441 msgstr "Disponível"
442
443 msgid "Available packages"
444 msgstr "Pacotes disponíveis"
445
446 msgid "Average:"
447 msgstr "Média:"
448
449 msgid "B43 + B43C"
450 msgstr ""
451
452 msgid "B43 + B43C + V43"
453 msgstr ""
454
455 msgid "BR / DMR / AFTR"
456 msgstr ""
457
458 msgid "BSSID"
459 msgstr "BSSID"
460
461 msgid "Back"
462 msgstr "Voltar"
463
464 msgid "Back to Overview"
465 msgstr "Voltar para Visão Geral"
466
467 msgid "Back to configuration"
468 msgstr "Voltar para configuração"
469
470 msgid "Back to overview"
471 msgstr "Voltar para visão geral"
472
473 msgid "Back to scan results"
474 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
475
476 msgid "Background Scan"
477 msgstr "Busca em Segundo Plano"
478
479 msgid "Backup / Flash Firmware"
480 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
481
482 msgid "Backup / Restore"
483 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
484
485 msgid "Backup file list"
486 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
487
488 msgid "Bad address specified!"
489 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
490
491 msgid "Band"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Behind NAT"
495 msgstr ""
496
497 msgid ""
498 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
499 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
500 "defined backup patterns."
501 msgstr ""
502 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
503 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
504 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
505
506 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
507 msgstr ""
508
509 msgid "Bitrate"
510 msgstr "Taxa de bits"
511
512 msgid "Bogus NX Domain Override"
513 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
514
515 msgid "Bridge"
516 msgstr "Ponte"
517
518 msgid "Bridge interfaces"
519 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
520
521 msgid "Bridge unit number"
522 msgstr "Número da ponte"
523
524 msgid "Bring up on boot"
525 msgstr "Levantar na iniciação"
526
527 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
528 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
529
530 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
531 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
532
533 msgid "Buffered"
534 msgstr "Buffered"
535
536 msgid ""
537 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
538 "preserved in any sysupgrade."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Buttons"
542 msgstr "Botões"
543
544 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
545 msgstr ""
546
547 msgid "CPU"
548 msgstr "CPU"
549
550 msgid "CPU usage (%)"
551 msgstr "Uso da CPU (%)"
552
553 msgid "Cancel"
554 msgstr "Cancelar"
555
556 msgid "Category"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Chain"
560 msgstr "Cadeia"
561
562 msgid "Changes"
563 msgstr "Alterações"
564
565 msgid "Changes applied."
566 msgstr "Alterações aplicadas."
567
568 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
569 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
570
571 msgid "Channel"
572 msgstr "Canal"
573
574 msgid "Check"
575 msgstr "Verificar"
576
577 msgid "Check fileystems before mount"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Checksum"
581 msgstr "Soma de verificação"
582
583 msgid ""
584 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
585 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
586 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
587 "interface to it."
588 msgstr ""
589 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
590 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
591 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
592 "interface."
593
594 msgid ""
595 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
596 "out the <em>create</em> field to define a new network."
597 msgstr ""
598 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
599 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
600
601 msgid "Cipher"
602 msgstr "Cifra"
603
604 msgid "Cisco UDP encapsulation"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
609 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
610 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
611 msgstr ""
612 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
613 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
614 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
615
616 msgid "Client"
617 msgstr "Cliente"
618
619 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
620 msgstr ""
621 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
622
623 msgid ""
624 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
625 "persist connection"
626 msgstr ""
627 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
628 "manter as conexões."
629
630 msgid "Close list..."
631 msgstr "Fechar a lista..."
632
633 msgid "Collecting data..."
634 msgstr "Coletando dados..."
635
636 msgid "Command"
637 msgstr "Comando"
638
639 msgid "Common Configuration"
640 msgstr "Configuração Comum"
641
642 msgid "Compression"
643 msgstr "Compressão"
644
645 msgid "Configuration"
646 msgstr "Configuração"
647
648 msgid "Configuration applied."
649 msgstr "Configuração aplicada."
650
651 msgid "Configuration files will be kept."
652 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
653
654 msgid "Confirmation"
655 msgstr "Confirmação"
656
657 msgid "Connect"
658 msgstr "Conectar"
659
660 msgid "Connected"
661 msgstr "Conectado"
662
663 msgid "Connection Limit"
664 msgstr "Limite de conexão"
665
666 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Connections"
670 msgstr "Conexões"
671
672 msgid "Country"
673 msgstr "País"
674
675 msgid "Country Code"
676 msgstr "Código do País"
677
678 msgid "Cover the following interface"
679 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
680
681 msgid "Cover the following interfaces"
682 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
683
684 msgid "Create / Assign firewall-zone"
685 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
686
687 msgid "Create Interface"
688 msgstr "Criar Interface"
689
690 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
691 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
692
693 msgid "Critical"
694 msgstr "Crítico"
695
696 msgid "Cron Log Level"
697 msgstr "Nível de Registro da Cron"
698
699 msgid "Custom Interface"
700 msgstr "Interface Personalizada"
701
702 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
707 "sysupgrade."
708 msgstr ""
709
710 msgid "Custom feeds"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
715 "\">LED</abbr>s if possible."
716 msgstr ""
717 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
718 "Luz\">LED</abbr>s."
719
720 msgid "DHCP Leases"
721 msgstr "Alocações do DHCP"
722
723 msgid "DHCP Server"
724 msgstr "Servidor DHCP"
725
726 msgid "DHCP and DNS"
727 msgstr "DHCP e DNS"
728
729 msgid "DHCP client"
730 msgstr "Cliente DHCP"
731
732 msgid "DHCP-Options"
733 msgstr "Opções de DHCP"
734
735 msgid "DHCPv6 Leases"
736 msgstr "Alocações DHCPv6"
737
738 msgid "DHCPv6 client"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DHCPv6-Mode"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DHCPv6-Service"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DNS"
748 msgstr "DNS"
749
750 msgid "DNS forwardings"
751 msgstr "Encaminhamentos DNS"
752
753 msgid "DNS-Label / FQDN"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DNSSEC"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DNSSEC check unsigned"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DPD Idle Timeout"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DS-Lite AFTR address"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DSL"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DSL Status"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DSL line mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DUID"
778 msgstr "DUID"
779
780 msgid "Data Rate"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Debug"
784 msgstr "Depurar"
785
786 msgid "Default %d"
787 msgstr "Padrão %d"
788
789 msgid "Default gateway"
790 msgstr "Roteador Padrão"
791
792 msgid "Default is stateless + stateful"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Default route"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Default state"
799 msgstr "Estado padrão"
800
801 msgid "Define a name for this network."
802 msgstr "Define um nome para esta rede."
803
804 msgid ""
805 "Define additional DHCP options, for example "
806 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
807 "servers to clients."
808 msgstr ""
809 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
810 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
811 "DNS para os clientes."
812
813 msgid "Delete"
814 msgstr "Apagar"
815
816 msgid "Delete this network"
817 msgstr "Apagar esta rede"
818
819 msgid "Description"
820 msgstr "Descrição"
821
822 msgid "Design"
823 msgstr "Tema"
824
825 msgid "Destination"
826 msgstr "Destino"
827
828 msgid "Device"
829 msgstr "Dispositivo"
830
831 msgid "Device Configuration"
832 msgstr "Configuração do Dispositivo"
833
834 msgid "Device is rebooting..."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Device unreachable"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Diagnostics"
841 msgstr "Diagnóstico"
842
843 msgid "Dial number"
844 msgstr "Número de discagem"
845
846 msgid "Directory"
847 msgstr "Diretório"
848
849 msgid "Disable"
850 msgstr "Desabilitar"
851
852 msgid ""
853 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
854 "this interface."
855 msgstr ""
856 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
857 "para esta interface."
858
859 msgid "Disable DNS setup"
860 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
861
862 msgid "Disable Encryption"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Disable HW-Beacon timer"
866 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
867
868 msgid "Disabled"
869 msgstr "Desabilitado"
870
871 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
872 msgstr ""
873 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
874
875 msgid "Displaying only packages containing"
876 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
877
878 msgid "Distance Optimization"
879 msgstr "Otimização de Distância"
880
881 msgid "Distance to farthest network member in meters."
882 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
883
884 msgid "Distribution feeds"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Diversity"
888 msgstr "Diversidade"
889
890 msgid ""
891 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
892 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
893 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
894 "firewalls"
895 msgstr ""
896 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
897 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
898 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
899 "\">NAT</abbr>"
900
901 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
902 msgstr ""
903 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
904 "domínios inexistentes"
905
906 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
907 msgstr ""
908 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
909 "nomes públicos"
910
911 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
912 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
913
914 msgid "Do not send probe responses"
915 msgstr "Não enviar respostas de exames"
916
917 msgid "Domain required"
918 msgstr "Requerer domínio"
919
920 msgid "Domain whitelist"
921 msgstr "Lista branca de domínios"
922
923 msgid ""
924 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
925 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
926 msgstr ""
927 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
928 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
929 "\">DNS</abbr>"
930
931 msgid "Download and install package"
932 msgstr "Baixe e instale o pacote"
933
934 msgid "Download backup"
935 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
936
937 msgid "Dropbear Instance"
938 msgstr "Dropbear"
939
940 msgid ""
941 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
942 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
943 msgstr ""
944 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
945 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
946 "integrado"
947
948 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
952 msgstr ""
953 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
954 "Dinâmico"
955
956 msgid "Dynamic tunnel"
957 msgstr "Túnel dinâmico"
958
959 msgid ""
960 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
961 "having static leases will be served."
962 msgstr ""
963 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
964 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
965
966 msgid "EA-bits length"
967 msgstr ""
968
969 msgid "EAP-Method"
970 msgstr "Método EAP"
971
972 msgid "Edit"
973 msgstr "Editar"
974
975 msgid ""
976 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
977 "reload the page."
978 msgstr ""
979
980 msgid "Edit this interface"
981 msgstr "Editar esta interface"
982
983 msgid "Edit this network"
984 msgstr "Editar esta rede"
985
986 msgid "Emergency"
987 msgstr "Emergência"
988
989 msgid "Enable"
990 msgstr "Ativar"
991
992 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
993 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
994
995 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
996 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
997
998 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
999 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1000
1001 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1002 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1003
1004 msgid "Enable NTP client"
1005 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1006
1007 msgid "Enable Single DES"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Enable TFTP server"
1011 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1012
1013 msgid "Enable VLAN functionality"
1014 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1015
1016 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable learning and aging"
1020 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1021
1022 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Enable this mount"
1029 msgstr "Ativar esta montagem"
1030
1031 msgid "Enable this swap"
1032 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1033
1034 msgid "Enable/Disable"
1035 msgstr "Ativar/Desativar"
1036
1037 msgid "Enabled"
1038 msgstr "Ativado"
1039
1040 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1041 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1042
1043 msgid "Encapsulation mode"
1044 msgstr "Modo de encapsulamento"
1045
1046 msgid "Encryption"
1047 msgstr "Cifragem"
1048
1049 msgid "Erasing..."
1050 msgstr "Apagando..."
1051
1052 msgid "Error"
1053 msgstr "Erro"
1054
1055 msgid "Errored seconds (ES)"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Ethernet Adapter"
1059 msgstr "Adaptador Ethernet"
1060
1061 msgid "Ethernet Switch"
1062 msgstr "Switch Ethernet"
1063
1064 msgid "Exclude interfaces"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Expand hosts"
1068 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1069
1070 msgid "Expires"
1071 msgstr "Expira"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1076 msgstr ""
1077 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1078 "code>)."
1079
1080 msgid "External"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "External system log server"
1084 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1085
1086 msgid "External system log server port"
1087 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1088
1089 msgid "Extra SSH command options"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Fast Frames"
1093 msgstr "Quadros Rápidos"
1094
1095 msgid "File"
1096 msgstr "Arquivo"
1097
1098 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1099 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1100
1101 msgid "Filesystem"
1102 msgstr "Sistema de Arquivos"
1103
1104 msgid "Filter"
1105 msgstr "Filtro"
1106
1107 msgid "Filter private"
1108 msgstr "Filtrar endereços privados"
1109
1110 msgid "Filter useless"
1111 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1112
1113 msgid ""
1114 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1115 "with defaults based on what was detected"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Find and join network"
1119 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1120
1121 msgid "Find package"
1122 msgstr "Procurar pacote"
1123
1124 msgid "Finish"
1125 msgstr "Terminar"
1126
1127 msgid "Firewall"
1128 msgstr "Firewall"
1129
1130 msgid "Firewall Settings"
1131 msgstr "Configurações do Firewall"
1132
1133 msgid "Firewall Status"
1134 msgstr "Estado do Firewall"
1135
1136 msgid "Firmware File"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Firmware Version"
1140 msgstr "Versão do Firmware"
1141
1142 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1143 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1144
1145 msgid "Flash Firmware"
1146 msgstr "Gravar Firmware"
1147
1148 msgid "Flash image..."
1149 msgstr "Gravar imagem..."
1150
1151 msgid "Flash new firmware image"
1152 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1153
1154 msgid "Flash operations"
1155 msgstr "Operações na memória flash"
1156
1157 msgid "Flashing..."
1158 msgstr "Gravando na flash..."
1159
1160 msgid "Force"
1161 msgstr "Forçar"
1162
1163 msgid "Force CCMP (AES)"
1164 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1165
1166 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1167 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1168
1169 msgid "Force TKIP"
1170 msgstr "Forçar TKIP"
1171
1172 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1173 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1174
1175 msgid "Force use of NAT-T"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Form token mismatch"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Forward DHCP traffic"
1182 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1183
1184 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Forward broadcast traffic"
1188 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1189
1190 msgid "Forwarding mode"
1191 msgstr "Modo de encaminhamento"
1192
1193 msgid "Fragmentation Threshold"
1194 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1195
1196 msgid "Frame Bursting"
1197 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1198
1199 msgid "Free"
1200 msgstr "Livre"
1201
1202 msgid "Free space"
1203 msgstr "Espaço livre"
1204
1205 msgid "GHz"
1206 msgstr "GHz"
1207
1208 msgid "GPRS only"
1209 msgstr "Somente GPRS"
1210
1211 msgid "Gateway"
1212 msgstr "Roteador"
1213
1214 msgid "Gateway ports"
1215 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1216
1217 msgid "General Settings"
1218 msgstr "Configurações Gerais"
1219
1220 msgid "General Setup"
1221 msgstr "Configurações Gerais"
1222
1223 msgid "General options for opkg"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Generate Config"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Generate archive"
1230 msgstr "Gerar arquivo"
1231
1232 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1233 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1234
1235 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1236 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1237
1238 msgid "Global Settings"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Global network options"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Go to password configuration..."
1245 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1246
1247 msgid "Go to relevant configuration page"
1248 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1249
1250 msgid "Group Password"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Guest"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "HE.net password"
1257 msgstr "Senha HE.net"
1258
1259 msgid "HE.net username"
1260 msgstr ""
1261
1262 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1263 msgid "Handler"
1264 msgstr "Responsável"
1265
1266 msgid "Hang Up"
1267 msgstr "Suspender"
1268
1269 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Heartbeat"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid ""
1276 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1277 "the timezone."
1278 msgstr ""
1279 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1280 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1281
1282 msgid ""
1283 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1284 "authentication."
1285 msgstr ""
1286 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1287 "autenticação por chaves do SSH."
1288
1289 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1290 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1291
1292 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1293 msgstr ""
1294 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1295 "\">ESSID</abbr>"
1296
1297 msgid "Host"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Host entries"
1301 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1302
1303 msgid "Host expiry timeout"
1304 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1305
1306 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1307 msgstr ""
1308 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1309 "ou Rede"
1310
1311 msgid "Hostname"
1312 msgstr "Nome do equipamento"
1313
1314 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1315 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1316
1317 msgid "Hostnames"
1318 msgstr "Nome dos equipamentos"
1319
1320 msgid "Hybrid"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "IKE DH Group"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "IP address"
1327 msgstr "Endereço IP"
1328
1329 msgid "IPv4"
1330 msgstr "IPv4"
1331
1332 msgid "IPv4 Firewall"
1333 msgstr "Firewall para IPv4"
1334
1335 msgid "IPv4 WAN Status"
1336 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1337
1338 msgid "IPv4 address"
1339 msgstr "Endereço IPv4"
1340
1341 msgid "IPv4 and IPv6"
1342 msgstr "IPv4 e IPv6"
1343
1344 msgid "IPv4 assignment length"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "IPv4 broadcast"
1348 msgstr "Broadcast IPv4"
1349
1350 msgid "IPv4 gateway"
1351 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1352
1353 msgid "IPv4 netmask"
1354 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1355
1356 msgid "IPv4 only"
1357 msgstr "Somente IPv4"
1358
1359 msgid "IPv4 prefix"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "IPv4 prefix length"
1363 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1364
1365 msgid "IPv4-Address"
1366 msgstr "Endereço IPv4"
1367
1368 msgid "IPv6"
1369 msgstr "IPv6"
1370
1371 msgid "IPv6 Firewall"
1372 msgstr "Firewall para IPv6"
1373
1374 msgid "IPv6 Neighbours"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "IPv6 Settings"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "IPv6 WAN Status"
1384 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1385
1386 msgid "IPv6 address"
1387 msgstr "Endereço IPv6"
1388
1389 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "IPv6 assignment hint"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IPv6 assignment length"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IPv6 gateway"
1399 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1400
1401 msgid "IPv6 only"
1402 msgstr "Somente IPv6"
1403
1404 msgid "IPv6 prefix"
1405 msgstr "Prefixo IPv6"
1406
1407 msgid "IPv6 prefix length"
1408 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1409
1410 msgid "IPv6 routed prefix"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IPv6-Address"
1414 msgstr "Endereço IPv6"
1415
1416 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1417 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1418
1419 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1420 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1421
1422 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1423 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1424
1425 msgid "Identity"
1426 msgstr "Identidade PEAP"
1427
1428 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "If checked, encryption is disabled"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid ""
1435 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1436 msgstr ""
1437 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1438 "dispositivo fixo"
1439
1440 msgid ""
1441 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1442 "device node"
1443 msgstr ""
1444 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1445 "um nó de dispositivo fixo"
1446
1447 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1448 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1449
1450 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1451 msgstr ""
1452 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1453
1454 msgid ""
1455 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1456 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1457 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1458 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1459 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1460 msgstr ""
1461 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1462 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1463 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1464 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1465 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1466 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1467 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1468
1469 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1470 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1471
1472 msgid "Ignore interface"
1473 msgstr "Ignorar interface"
1474
1475 msgid "Ignore resolve file"
1476 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1477
1478 msgid "Image"
1479 msgstr "Imagem"
1480
1481 msgid "In"
1482 msgstr "Entrada"
1483
1484 msgid ""
1485 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1486 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Inactivity timeout"
1490 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1491
1492 msgid "Inbound:"
1493 msgstr "Entrando:"
1494
1495 msgid "Info"
1496 msgstr "Informação"
1497
1498 msgid "Initscript"
1499 msgstr "Script de iniciação"
1500
1501 msgid "Initscripts"
1502 msgstr "Scripts de iniciação"
1503
1504 msgid "Install"
1505 msgstr "Instalar"
1506
1507 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Install package %q"
1511 msgstr "Instalar pacote %q"
1512
1513 msgid "Install protocol extensions..."
1514 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1515
1516 msgid "Installed packages"
1517 msgstr "Pacotes instalados"
1518
1519 msgid "Interface"
1520 msgstr "Interface"
1521
1522 msgid "Interface Configuration"
1523 msgstr "Configuração da Interface"
1524
1525 msgid "Interface Overview"
1526 msgstr "Visão Geral da Interface"
1527
1528 msgid "Interface is reconnecting..."
1529 msgstr "A interface está reconectando..."
1530
1531 msgid "Interface is shutting down..."
1532 msgstr "A interface está desligando..."
1533
1534 msgid "Interface name"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Interface not present or not connected yet."
1538 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1539
1540 msgid "Interface reconnected"
1541 msgstr "Interface reconectada"
1542
1543 msgid "Interface shut down"
1544 msgstr "Interface desligada"
1545
1546 msgid "Interfaces"
1547 msgstr "Interfaces"
1548
1549 msgid "Internal"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Internal Server Error"
1553 msgstr "erro no servidor interno"
1554
1555 msgid "Invalid"
1556 msgstr "Valor inválido"
1557
1558 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1559 msgstr ""
1560 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1561 "são permitidos."
1562
1563 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1564 msgstr ""
1565 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1566 "permitidos."
1567
1568 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1569 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1570
1571 #, fuzzy
1572 msgid ""
1573 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1574 "flash memory, please verify the image file!"
1575 msgstr ""
1576 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1577 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1578
1579 msgid "Java Script required!"
1580 msgstr "É necessário Java Script!"
1581
1582 msgid "Join Network"
1583 msgstr "Conectar à Rede"
1584
1585 msgid "Join Network: Settings"
1586 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1587
1588 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1589 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1590
1591 msgid "Keep settings"
1592 msgstr "Manter configurações"
1593
1594 msgid "Kernel Log"
1595 msgstr "Registo do Kernel"
1596
1597 msgid "Kernel Version"
1598 msgstr "Versão do Kernel"
1599
1600 msgid "Key"
1601 msgstr "Chave"
1602
1603 msgid "Key #%d"
1604 msgstr "Chave #%d"
1605
1606 msgid "Kill"
1607 msgstr "Matar"
1608
1609 msgid "L2TP"
1610 msgstr "L2TP"
1611
1612 msgid "L2TP Server"
1613 msgstr "Servidor L2TP"
1614
1615 msgid "LCP echo failure threshold"
1616 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1617
1618 msgid "LCP echo interval"
1619 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1620
1621 msgid "LLC"
1622 msgstr "LLC"
1623
1624 msgid "Label"
1625 msgstr "Etiqueta"
1626
1627 msgid "Language"
1628 msgstr "Idioma"
1629
1630 msgid "Language and Style"
1631 msgstr "Idioma e Estilo"
1632
1633 msgid "Latency"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Leaf"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Lease time"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Lease validity time"
1643 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1644
1645 msgid "Leasefile"
1646 msgstr "Arquivo de atribuições"
1647
1648 msgid "Leasetime"
1649 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1650
1651 msgid "Leasetime remaining"
1652 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1653
1654 msgid "Leave empty to autodetect"
1655 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1656
1657 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1658 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1659
1660 msgid "Legend:"
1661 msgstr "Legenda:"
1662
1663 msgid "Limit"
1664 msgstr "Limite"
1665
1666 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Line Mode"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Line State"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Line Uptime"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Link On"
1685 msgstr "Enlace Ativo"
1686
1687 msgid ""
1688 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1689 "requests to"
1690 msgstr ""
1691 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1692 "encaminhar as requisições"
1693
1694 msgid "List of SSH key files for auth"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1698 msgstr ""
1699 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1700 "redes privadas (RFC1918)"
1701
1702 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1703 msgstr ""
1704 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1705 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1706
1707 msgid "Listen Interfaces"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1711 msgstr ""
1712 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1713
1714 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1715 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1716
1717 msgid "Load"
1718 msgstr "Carga"
1719
1720 msgid "Load Average"
1721 msgstr "Carga Média"
1722
1723 msgid "Loading"
1724 msgstr "Carregando"
1725
1726 msgid "Local IP address to assign"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Local IPv4 address"
1730 msgstr "Endereço IPv4 local"
1731
1732 msgid "Local IPv6 address"
1733 msgstr "Endereço IPv6 local"
1734
1735 msgid "Local Service Only"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Local Startup"
1739 msgstr "Iniciação Local"
1740
1741 msgid "Local Time"
1742 msgstr "Hora Local"
1743
1744 msgid "Local domain"
1745 msgstr "Domínio Local"
1746
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1750 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1751 msgstr ""
1752 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1753 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1754 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1755
1756 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1757 msgstr ""
1758 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1759 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1760
1761 msgid "Local server"
1762 msgstr "Servidor local"
1763
1764 msgid ""
1765 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1766 "available"
1767 msgstr ""
1768 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1769 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1770
1771 msgid "Localise queries"
1772 msgstr "Localizar consultas"
1773
1774 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Log output level"
1778 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1779
1780 msgid "Log queries"
1781 msgstr "Registar as consultas"
1782
1783 msgid "Logging"
1784 msgstr "Registrando os eventos"
1785
1786 msgid "Login"
1787 msgstr "Entrar"
1788
1789 msgid "Logout"
1790 msgstr "Sair"
1791
1792 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1796 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1797
1798 msgid "MAC-Address"
1799 msgstr "Endereço MAC"
1800
1801 msgid "MAC-Address Filter"
1802 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1803
1804 msgid "MAC-Filter"
1805 msgstr "Filtro de MAC"
1806
1807 msgid "MAC-List"
1808 msgstr "Lista de MAC"
1809
1810 msgid "MAP / LW4over6"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "MB/s"
1814 msgstr "MB/s"
1815
1816 msgid "MHz"
1817 msgstr "MHz"
1818
1819 msgid "MTU"
1820 msgstr ""
1821 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1822 "abbr>"
1823
1824 msgid ""
1825 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1826 "below:"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Manual"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Maximum Rate"
1836 msgstr "Taxa Máxima"
1837
1838 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1839 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1840
1841 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1842 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1843
1844 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1845 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1846
1847 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1848 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1849
1850 # Desconheço o uso
1851 msgid "Maximum hold time"
1852 msgstr "Tempo máximo de espera"
1853
1854 msgid ""
1855 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1856 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Maximum number of leased addresses."
1860 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1861
1862 msgid "Mbit/s"
1863 msgstr "Mbit/s"
1864
1865 msgid "Memory"
1866 msgstr "Memória"
1867
1868 msgid "Memory usage (%)"
1869 msgstr "Uso da memória (%)"
1870
1871 msgid "Metric"
1872 msgstr "Métrica"
1873
1874 msgid "Minimum Rate"
1875 msgstr "Taxa Mínima"
1876
1877 msgid "Minimum hold time"
1878 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1879
1880 msgid "Mirror monitor port"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Mirror source port"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1887 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1888
1889 msgid "Mode"
1890 msgstr "Modo"
1891
1892 msgid "Model"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Modem device"
1896 msgstr "Dispositivo do Modem"
1897
1898 msgid "Modem init timeout"
1899 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1900
1901 msgid "Monitor"
1902 msgstr "Monitor"
1903
1904 msgid "Mount Entry"
1905 msgstr "Entrada de Montagem"
1906
1907 msgid "Mount Point"
1908 msgstr "Ponto de Montagem"
1909
1910 msgid "Mount Points"
1911 msgstr "Pontos de Montagem"
1912
1913 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1914 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1915
1916 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1917 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1918
1919 msgid ""
1920 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1921 "filesystem"
1922 msgstr ""
1923 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1924 "anexado ao sistema de arquivos"
1925
1926 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Mount options"
1930 msgstr "Opções de montagem"
1931
1932 msgid "Mount point"
1933 msgstr "Ponto de montagem"
1934
1935 msgid "Mount swap not specifically configured"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Mounted file systems"
1939 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1940
1941 msgid "Move down"
1942 msgstr "Mover para baixo"
1943
1944 msgid "Move up"
1945 msgstr "Mover para cima"
1946
1947 msgid "Multicast Rate"
1948 msgstr "Taxa de Multicast"
1949
1950 msgid "Multicast address"
1951 msgstr "Endereço de Multicast"
1952
1953 msgid "NAS ID"
1954 msgstr "NAS ID"
1955
1956 msgid "NAT-T Mode"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "NAT64 Prefix"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "NDP-Proxy"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "NT Domain"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "NTP server candidates"
1969 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1970
1971 msgid "NTP sync time-out"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Name"
1975 msgstr "Nome"
1976
1977 msgid "Name of the new interface"
1978 msgstr "Nome da nova interface"
1979
1980 msgid "Name of the new network"
1981 msgstr "Nome da nova rede"
1982
1983 msgid "Navigation"
1984 msgstr "Navegação"
1985
1986 msgid "Netmask"
1987 msgstr "Máscara de rede"
1988
1989 msgid "Network"
1990 msgstr "Rede"
1991
1992 msgid "Network Utilities"
1993 msgstr "Utilitários de Rede"
1994
1995 msgid "Network boot image"
1996 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1997
1998 msgid "Network without interfaces."
1999 msgstr "Rede sem interfaces."
2000
2001 msgid "Next »"
2002 msgstr "Próximo »"
2003
2004 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2005 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2006
2007 msgid "No NAT-T"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "No chains in this table"
2011 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2012
2013 msgid "No files found"
2014 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2015
2016 msgid "No information available"
2017 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2018
2019 msgid "No negative cache"
2020 msgstr "Nenhum cache negativo"
2021
2022 msgid "No network configured on this device"
2023 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2024
2025 msgid "No network name specified"
2026 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2027
2028 msgid "No package lists available"
2029 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2030
2031 msgid "No password set!"
2032 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2033
2034 msgid "No rules in this chain"
2035 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2036
2037 msgid "No zone assigned"
2038 msgstr "Nenhuma zona definida"
2039
2040 msgid "Noise"
2041 msgstr "Ruído"
2042
2043 msgid "Noise Margin (SNR)"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Noise:"
2047 msgstr "Ruído:"
2048
2049 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Non-wildcard"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "None"
2056 msgstr "Nenhum"
2057
2058 msgid "Normal"
2059 msgstr "Normal"
2060
2061 msgid "Not Found"
2062 msgstr "Não Encontrado"
2063
2064 msgid "Not associated"
2065 msgstr "Não conectado"
2066
2067 msgid "Not connected"
2068 msgstr "Não conectado"
2069
2070 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2071 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2072
2073 msgid "Note: interface name length"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Notice"
2077 msgstr "Aviso"
2078
2079 msgid "Nslookup"
2080 msgstr "Nslookup"
2081
2082 msgid "OK"
2083 msgstr "OK"
2084
2085 msgid "OPKG-Configuration"
2086 msgstr "Configuração-OPKG"
2087
2088 msgid "Obfuscated Group Password"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Obfuscated Password"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Off-State Delay"
2095 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2096
2097 msgid ""
2098 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2099 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2100 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2101 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2102 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2103 "<samp>eth0.1</samp>)."
2104 msgstr ""
2105 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2106 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2107 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2108 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2109 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2110 "<samp>eth0.1</samp>)."
2111
2112 msgid "On-State Delay"
2113 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2114
2115 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2116 msgstr ""
2117 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2118
2119 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2120 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2121
2122 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "One or more required fields have no value!"
2126 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2127
2128 msgid "Open list..."
2129 msgstr "Abrir lista..."
2130
2131 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Operating frequency"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Option changed"
2138 msgstr "Opção alterada"
2139
2140 msgid "Option removed"
2141 msgstr "Opção removida"
2142
2143 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Options"
2150 msgstr "Opções"
2151
2152 msgid "Other:"
2153 msgstr "Outro:"
2154
2155 msgid "Out"
2156 msgstr "Saída"
2157
2158 msgid "Outbound:"
2159 msgstr "Saindo:"
2160
2161 msgid "Outdoor Channels"
2162 msgstr "Canais para externo"
2163
2164 msgid "Output Interface"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Override MAC address"
2168 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2169
2170 msgid "Override MTU"
2171 msgstr "Sobrescrever o MTU"
2172
2173 msgid "Override default interface name"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2177 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2178
2179 msgid ""
2180 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2181 "subnet that is served."
2182 msgstr ""
2183 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2184 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2185 "endereço."
2186
2187 msgid "Override the table used for internal routes"
2188 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2189
2190 msgid "Overview"
2191 msgstr "Visão geral"
2192
2193 msgid "Owner"
2194 msgstr "Dono"
2195
2196 msgid "PAP/CHAP password"
2197 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2198
2199 msgid "PAP/CHAP username"
2200 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2201
2202 msgid "PID"
2203 msgstr "PID"
2204
2205 msgid "PIN"
2206 msgstr "PIN"
2207
2208 msgid "PPP"
2209 msgstr "PPP"
2210
2211 msgid "PPPoA Encapsulation"
2212 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2213
2214 msgid "PPPoATM"
2215 msgstr "PPPoATM"
2216
2217 msgid "PPPoE"
2218 msgstr "PPPoE"
2219
2220 msgid "PPPoSSH"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "PPtP"
2224 msgstr "PPtP"
2225
2226 msgid "PSID offset"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "PSID-bits length"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Package libiwinfo required!"
2236 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2237
2238 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2239 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2240
2241 msgid "Package name"
2242 msgstr "Nome do Pacote"
2243
2244 msgid "Packets"
2245 msgstr "Pacotes"
2246
2247 msgid "Part of zone %q"
2248 msgstr "Parte da zona %q"
2249
2250 msgid "Password"
2251 msgstr "Senha"
2252
2253 msgid "Password authentication"
2254 msgstr "Autenticação por senha"
2255
2256 msgid "Password of Private Key"
2257 msgstr "Senha da Chave Privada"
2258
2259 msgid "Password of inner Private Key"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Password successfully changed!"
2263 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2264
2265 msgid "Path to CA-Certificate"
2266 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2267
2268 msgid "Path to Client-Certificate"
2269 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2270
2271 msgid "Path to Private Key"
2272 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2273
2274 msgid "Path to executable which handles the button event"
2275 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2276
2277 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Path to inner Private Key"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Peak:"
2287 msgstr "Pico:"
2288
2289 msgid "Peer IP address to assign"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Perform reboot"
2296 msgstr "Reiniciar o sistema"
2297
2298 msgid "Perform reset"
2299 msgstr "Zerar configuração"
2300
2301 msgid "Phy Rate:"
2302 msgstr "Taxa física:"
2303
2304 msgid "Physical Settings"
2305 msgstr "Configurações Físicas"
2306
2307 msgid "Ping"
2308 msgstr "Ping"
2309
2310 msgid "Pkts."
2311 msgstr "Pcts."
2312
2313 msgid "Please enter your username and password."
2314 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2315
2316 msgid "Policy"
2317 msgstr "Política"
2318
2319 msgid "Port"
2320 msgstr "Porta"
2321
2322 msgid "Port %d"
2323 msgstr "Porta %d"
2324
2325 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2326 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
2327
2328 msgid "Port status:"
2329 msgstr "Status da porta"
2330
2331 msgid "Power Management Mode"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid ""
2338 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2339 "ignore failures"
2340 msgstr ""
2341 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2342 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2343
2344 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Prevents client-to-client communication"
2348 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2349
2350 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2351 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2352
2353 msgid "Proceed"
2354 msgstr "Proceder"
2355
2356 msgid "Processes"
2357 msgstr "Processos"
2358
2359 msgid "Profile"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Prot."
2363 msgstr "Protocolo"
2364
2365 msgid "Protocol"
2366 msgstr "Protocolo"
2367
2368 msgid "Protocol family"
2369 msgstr "Família do protocolo"
2370
2371 msgid "Protocol of the new interface"
2372 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2373
2374 msgid "Protocol support is not installed"
2375 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2376
2377 msgid "Provide NTP server"
2378 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2379
2380 msgid "Provide new network"
2381 msgstr "Prover nova rede"
2382
2383 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2384 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2385
2386 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Quality"
2390 msgstr "Qualidade"
2391
2392 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "RTS/CTS Threshold"
2396 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2397
2398 msgid "RX"
2399 msgstr "RX"
2400
2401 msgid "RX Rate"
2402 msgstr "Taxa de RX"
2403
2404 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2405 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2406
2407 msgid "Radius-Accounting-Port"
2408 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2409
2410 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2411 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2412
2413 msgid "Radius-Accounting-Server"
2414 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2415
2416 msgid "Radius-Authentication-Port"
2417 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2418
2419 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2420 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2421
2422 msgid "Radius-Authentication-Server"
2423 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2424
2425 msgid ""
2426 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2427 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2428 msgstr ""
2429 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2430 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2431
2432 msgid ""
2433 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2434 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2435 msgstr ""
2436 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2437 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2438 "através desta interface."
2439
2440 msgid ""
2441 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2442 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2443 msgstr ""
2444 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2445 "desfeita!\n"
2446 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2447 "através desta interface."
2448
2449 msgid "Really reset all changes?"
2450 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2451
2452 #, fuzzy
2453 msgid ""
2454 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2455 "connected via this interface."
2456 msgstr ""
2457 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2458 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2459 "através desta interface."
2460
2461 msgid ""
2462 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2463 "you are connected via this interface."
2464 msgstr ""
2465 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2466 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2467 "através desta interface."
2468
2469 msgid "Really switch protocol?"
2470 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2471
2472 msgid "Realtime Connections"
2473 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2474
2475 msgid "Realtime Graphs"
2476 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2477
2478 msgid "Realtime Load"
2479 msgstr "Carga em Tempo Real"
2480
2481 msgid "Realtime Traffic"
2482 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2483
2484 msgid "Realtime Wireless"
2485 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2486
2487 msgid "Rebind protection"
2488 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2489
2490 msgid "Reboot"
2491 msgstr "Reiniciar"
2492
2493 msgid "Rebooting..."
2494 msgstr "Reiniciando..."
2495
2496 msgid "Reboots the operating system of your device"
2497 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2498
2499 msgid "Receive"
2500 msgstr "Receber"
2501
2502 msgid "Receiver Antenna"
2503 msgstr "Antena de Recepção"
2504
2505 msgid "Reconnect this interface"
2506 msgstr "Reconectar esta interface"
2507
2508 msgid "Reconnecting interface"
2509 msgstr "Reconectando interface"
2510
2511 msgid "References"
2512 msgstr "Referências"
2513
2514 msgid "Regulatory Domain"
2515 msgstr "Domínio Regulatório"
2516
2517 msgid "Relay"
2518 msgstr "Retransmissor"
2519
2520 msgid "Relay Bridge"
2521 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2522
2523 msgid "Relay between networks"
2524 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2525
2526 msgid "Relay bridge"
2527 msgstr "Ponte por retransmissão"
2528
2529 msgid "Remote IPv4 address"
2530 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2531
2532 msgid "Remove"
2533 msgstr "Remover"
2534
2535 msgid "Repeat scan"
2536 msgstr "Repetir busca"
2537
2538 msgid "Replace entry"
2539 msgstr "Substituir entrada"
2540
2541 msgid "Replace wireless configuration"
2542 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2543
2544 msgid "Request IPv6-address"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Require TLS"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2554 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2555
2556 msgid ""
2557 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2558 "come from unsigned domains"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Reset"
2562 msgstr "Limpar"
2563
2564 msgid "Reset Counters"
2565 msgstr "Reiniciar contadores"
2566
2567 msgid "Reset to defaults"
2568 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2569
2570 msgid "Resolv and Hosts Files"
2571 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2572
2573 msgid "Resolve file"
2574 msgstr "Arquivo Resolv"
2575
2576 msgid "Restart"
2577 msgstr "Reiniciar"
2578
2579 msgid "Restart Firewall"
2580 msgstr "Reiniciar o firewall"
2581
2582 msgid "Restore backup"
2583 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2584
2585 msgid "Reveal/hide password"
2586 msgstr "Relevar/esconder senha"
2587
2588 msgid "Revert"
2589 msgstr "Reverter"
2590
2591 msgid "Root"
2592 msgstr "Raiz"
2593
2594 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2595 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2596
2597 msgid "Root preparation"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Router Advertisement-Service"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Router Password"
2607 msgstr "Senha do Roteador"
2608
2609 msgid "Routes"
2610 msgstr "Rotas"
2611
2612 msgid ""
2613 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2614 "can be reached."
2615 msgstr ""
2616 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2617 "podem ser alcançado."
2618
2619 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2620 msgstr ""
2621 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2622
2623 msgid "Run filesystem check"
2624 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2625
2626 msgid ""
2627 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2628 "use 6in4 instead"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "SNR"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "SSH Access"
2638 msgstr "Acesso SSH"
2639
2640 msgid "SSH server address"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "SSH server port"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "SSH username"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "SSH-Keys"
2650 msgstr "Chaves SSH"
2651
2652 msgid "SSID"
2653 msgstr "SSID"
2654
2655 msgid "Save"
2656 msgstr "Salvar"
2657
2658 msgid "Save & Apply"
2659 msgstr "Salvar & Aplicar"
2660
2661 msgid "Save &#38; Apply"
2662 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2663
2664 msgid "Scan"
2665 msgstr "Procurar"
2666
2667 msgid "Scheduled Tasks"
2668 msgstr "Tarefas Agendadas"
2669
2670 msgid "Section added"
2671 msgstr "Seção adicionada"
2672
2673 msgid "Section removed"
2674 msgstr "Seção removida"
2675
2676 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2677 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2678
2679 msgid ""
2680 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2681 "conjunction with failure threshold"
2682 msgstr ""
2683 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2684 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2685
2686 msgid "Separate Clients"
2687 msgstr "Isolar Clientes"
2688
2689 msgid "Separate WDS"
2690 msgstr "Separar WDS"
2691
2692 msgid "Server Settings"
2693 msgstr "Configurações do Servidor"
2694
2695 msgid "Server password"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid ""
2699 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2700 "contains the tunnel ID"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Server username"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Service Name"
2707 msgstr "Nome do Serviço"
2708
2709 msgid "Service Type"
2710 msgstr "Tipo do Serviço"
2711
2712 msgid "Services"
2713 msgstr "Serviços"
2714
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Set up Time Synchronization"
2717 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2718
2719 msgid "Setup DHCP Server"
2720 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2721
2722 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Short GI"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Show current backup file list"
2729 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2730
2731 msgid "Shutdown this interface"
2732 msgstr "Desligar esta interface"
2733
2734 msgid "Shutdown this network"
2735 msgstr "Desligar esta rede"
2736
2737 msgid "Signal"
2738 msgstr "Sinal"
2739
2740 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Signal:"
2744 msgstr "Sinal:"
2745
2746 msgid "Size"
2747 msgstr "Tamanho"
2748
2749 msgid "Size (.ipk)"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Skip"
2753 msgstr "Pular"
2754
2755 msgid "Skip to content"
2756 msgstr "Pular para o conteúdo"
2757
2758 msgid "Skip to navigation"
2759 msgstr "Pular para a navegação"
2760
2761 msgid "Slot time"
2762 msgstr "Intervalo de tempo"
2763
2764 msgid "Software"
2765 msgstr "Software"
2766
2767 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2768 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2769
2770 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2771 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2772
2773 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2774 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2775
2776 #, fuzzy
2777 msgid ""
2778 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2779 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2780 "install instructions."
2781 msgstr ""
2782 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2783 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2784 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2785
2786 msgid "Sort"
2787 msgstr "Ordenar"
2788
2789 msgid "Source"
2790 msgstr "Origem"
2791
2792 msgid "Source routing"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Specifies the button state to handle"
2796 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2797
2798 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2799 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2800
2801 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2802 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2803
2804 msgid ""
2805 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2806 "to be dead"
2807 msgstr ""
2808 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2809 "considerar que um equipamento está morto"
2810
2811 msgid ""
2812 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2813 "dead"
2814 msgstr ""
2815 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2816 "equipamento está morto"
2817
2818 msgid "Specify the secret encryption key here."
2819 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2820
2821 msgid "Start"
2822 msgstr "Iniciar"
2823
2824 msgid "Start priority"
2825 msgstr "Prioridade de iniciação"
2826
2827 msgid "Startup"
2828 msgstr "Iniciação"
2829
2830 msgid "Static IPv4 Routes"
2831 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2832
2833 msgid "Static IPv6 Routes"
2834 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2835
2836 msgid "Static Leases"
2837 msgstr "Alocações Estáticas"
2838
2839 msgid "Static Routes"
2840 msgstr "Rotas Estáticas"
2841
2842 msgid "Static WDS"
2843 msgstr "WDS Estático"
2844
2845 msgid "Static address"
2846 msgstr "Endereço Estático"
2847
2848 msgid ""
2849 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2850 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2851 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2852 msgstr ""
2853 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2854 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2855 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2856 "é provido."
2857
2858 msgid "Status"
2859 msgstr "Estado"
2860
2861 msgid "Stop"
2862 msgstr "Parar"
2863
2864 msgid "Strict order"
2865 msgstr "Ordem Exata"
2866
2867 msgid "Submit"
2868 msgstr "Enviar"
2869
2870 msgid "Suppress logging"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Swap"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Swap Entry"
2880 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2881
2882 msgid "Switch"
2883 msgstr "Switch"
2884
2885 msgid "Switch %q"
2886 msgstr "Switch %q"
2887
2888 msgid "Switch %q (%s)"
2889 msgstr "Switch %q (%s)"
2890
2891 msgid "Switch protocol"
2892 msgstr "Trocar o protocolo"
2893
2894 msgid "Sync with browser"
2895 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2896
2897 msgid "Synchronizing..."
2898 msgstr "Sincronizando..."
2899
2900 msgid "System"
2901 msgstr "Sistema"
2902
2903 msgid "System Log"
2904 msgstr "Registo do Sistema"
2905
2906 msgid "System Properties"
2907 msgstr "Propriedades do Sistema"
2908
2909 msgid "System log buffer size"
2910 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2911
2912 msgid "TCP:"
2913 msgstr "TCP:"
2914
2915 msgid "TFTP Settings"
2916 msgstr "Configurações do TFTP"
2917
2918 msgid "TFTP server root"
2919 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2920
2921 msgid "TX"
2922 msgstr "TX"
2923
2924 msgid "TX Rate"
2925 msgstr "Taxa de TX"
2926
2927 msgid "Table"
2928 msgstr "Tabela"
2929
2930 msgid "Target"
2931 msgstr "Destino"
2932
2933 msgid "Target network"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Terminate"
2937 msgstr "Terminar"
2938
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2942 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2943 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2944 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2945 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2946 msgstr ""
2947 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2948 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2949 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2950 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2951 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2952 "<em>Configuração da Interface</em>."
2953
2954 msgid ""
2955 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2956 "component for working wireless configuration!"
2957 msgstr ""
2958 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2959 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2960
2961 msgid ""
2962 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2963 "username instead of the user ID!"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid ""
2967 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2968 msgstr ""
2969 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2970
2971 msgid ""
2972 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2973 "code> and <code>_</code>"
2974 msgstr ""
2975 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2976 "code> e <code>_</code>"
2977
2978 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2983 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2984 msgstr ""
2985 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2986 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2987
2988 msgid ""
2989 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2990 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2991 "samp>)"
2992 msgstr ""
2993 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2994 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2995 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2996
2997 msgid ""
2998 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2999 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3000 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3001 msgstr ""
3002 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3003 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3004 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3005 "o procedimetno de gravação."
3006
3007 msgid "The following changes have been committed"
3008 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3009
3010 msgid "The following changes have been reverted"
3011 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3012
3013 msgid "The following rules are currently active on this system."
3014 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3015
3016 msgid "The given network name is not unique"
3017 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3018
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3022 "be replaced if you proceed."
3023 msgstr ""
3024 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3025 "existentes serão substituídas se você proceder."
3026
3027 msgid ""
3028 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3029 "addresses."
3030 msgstr ""
3031 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3032
3033 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3034 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3035
3036 msgid ""
3037 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3038 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3039 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3040 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3041 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3042 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3043 msgstr ""
3044 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3045 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3046 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3047 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3048 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3049 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3050 "para a rede local."
3051
3052 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3053 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3054
3055 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid ""
3059 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3060 "when finished."
3061 msgstr ""
3062 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3063 "quando terminado."
3064
3065 #, fuzzy
3066 msgid ""
3067 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3068 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3069 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3070 "settings."
3071 msgstr ""
3072 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3073 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3074 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3075 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3076
3077 msgid ""
3078 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3079 "AYIYA"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid ""
3083 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3084 "you choose the generic image format for your platform."
3085 msgstr ""
3086 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3087 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3088
3089 msgid "There are no active leases."
3090 msgstr "Não existem alocações ativas."
3091
3092 msgid "There are no pending changes to apply!"
3093 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3094
3095 msgid "There are no pending changes to revert!"
3096 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3097
3098 msgid "There are no pending changes!"
3099 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3100
3101 msgid ""
3102 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3103 "\"Physical Settings\" tab"
3104 msgstr ""
3105 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3106 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3107
3108 msgid ""
3109 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3110 "protect the web interface and enable SSH."
3111 msgstr ""
3112 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3113 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3114
3115 msgid "This IPv4 address of the relay"
3116 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3117
3118 msgid ""
3119 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3120 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3121 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid ""
3125 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3126 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3127 "configurations are automatically preserved."
3128 msgstr ""
3129 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3130 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3131 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3132 "preservados."
3133
3134 msgid ""
3135 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3136 "password if no update key has been configured"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid ""
3140 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3141 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3142 msgstr ""
3143 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3144 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3145
3146 msgid ""
3147 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3148 "ends with <code>:2</code>"
3149 msgstr ""
3150 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3151 "ele termina com <code>:2</code>"
3152
3153 msgid ""
3154 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3155 "abbr> in the local network"
3156 msgstr ""
3157 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3158 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3159
3160 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid ""
3164 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3168 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3169
3170 msgid ""
3171 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3172 msgstr ""
3173 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3174 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3175
3176 msgid ""
3177 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3178 "their status."
3179 msgstr ""
3180 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3181
3182 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3183 msgstr ""
3184 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3185
3186 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3187 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3188
3189 msgid "This section contains no values yet"
3190 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3191
3192 msgid "Time Synchronization"
3193 msgstr "Sincronização de horário"
3194
3195 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3196 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3197
3198 msgid "Timezone"
3199 msgstr "Fuso Horário"
3200
3201 msgid ""
3202 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3203 "archive here."
3204 msgstr ""
3205 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3206 "de segurança anterior."
3207
3208 msgid "Tone"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Total Available"
3212 msgstr "Total Disponível"
3213
3214 msgid "Traceroute"
3215 msgstr "Traceroute"
3216
3217 msgid "Traffic"
3218 msgstr "Tráfego"
3219
3220 msgid "Transfer"
3221 msgstr "Transferências"
3222
3223 msgid "Transmission Rate"
3224 msgstr "Taxa de Transmissão"
3225
3226 msgid "Transmit"
3227 msgstr "Transmitir"
3228
3229 msgid "Transmit Power"
3230 msgstr "Potência de Transmissão"
3231
3232 msgid "Transmitter Antenna"
3233 msgstr "Antena de Transmissão"
3234
3235 msgid "Trigger"
3236 msgstr "Disparo"
3237
3238 msgid "Trigger Mode"
3239 msgstr "Modo de disparo"
3240
3241 msgid "Tunnel ID"
3242 msgstr "Identificador do Túnel"
3243
3244 msgid "Tunnel Interface"
3245 msgstr "Interface de Tunelamento"
3246
3247 msgid "Tunnel Link"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Tunnel broker protocol"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Tunnel setup server"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Tunnel type"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Turbo Mode"
3260 msgstr "Modo Turbo"
3261
3262 msgid "Tx-Power"
3263 msgstr "Potência de transmissão"
3264
3265 msgid "Type"
3266 msgstr "Tipo"
3267
3268 msgid "UDP:"
3269 msgstr "UDP:"
3270
3271 msgid "UMTS only"
3272 msgstr "UMTS somente"
3273
3274 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3275 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3276
3277 msgid "USB Device"
3278 msgstr "Dispositivo USB"
3279
3280 msgid "UUID"
3281 msgstr "UUID"
3282
3283 msgid "Unable to dispatch"
3284 msgstr "Não é possível a expedição"
3285
3286 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Unknown"
3290 msgstr "Desconhecido"
3291
3292 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3293 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3294
3295 msgid "Unmanaged"
3296 msgstr "Não gerenciado"
3297
3298 msgid "Unmount"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "Unsaved Changes"
3302 msgstr "Alterações Não Salvas"
3303
3304 msgid "Unsupported protocol type."
3305 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3306
3307 msgid "Update lists"
3308 msgstr "Atualizar listas"
3309
3310 msgid ""
3311 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3312 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3313 "OpenWrt compatible firmware image)."
3314 msgstr ""
3315 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3316 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3317 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
3318
3319 msgid "Upload archive..."
3320 msgstr "Enviar arquivo..."
3321
3322 msgid "Uploaded File"
3323 msgstr "Arquivo Carregado"
3324
3325 msgid "Uptime"
3326 msgstr "Tempo de atividade"
3327
3328 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3329 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3330
3331 msgid "Use DHCP gateway"
3332 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3333
3334 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3335 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3336
3337 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3338 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3339
3340 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3341 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3342
3343 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3344 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3345
3346 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "Use as root filesystem (/)"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "Use broadcast flag"
3353 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3354
3355 msgid "Use builtin IPv6-management"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "Use custom DNS servers"
3359 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3360
3361 msgid "Use default gateway"
3362 msgstr "Use o roteador padrão"
3363
3364 msgid "Use gateway metric"
3365 msgstr "Use a métrica do roteador"
3366
3367 msgid "Use routing table"
3368 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3369
3370 msgid ""
3371 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3372 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3373 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3374 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3375 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3376 msgstr ""
3377 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3378 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3379 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3380 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3381 "requisitante."
3382
3383 msgid "Used"
3384 msgstr "Usado"
3385
3386 msgid "Used Key Slot"
3387 msgstr "Posição da Chave Usada"
3388
3389 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "User key (PEM encoded)"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Username"
3396 msgstr "Usuário"
3397
3398 msgid "VC-Mux"
3399 msgstr "VC-Mux"
3400
3401 msgid "VDSL"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "VLAN Interface"
3405 msgstr "Interface VLAN"
3406
3407 msgid "VLANs on %q"
3408 msgstr "VLANs em %q"
3409
3410 msgid "VLANs on %q (%s)"
3411 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3412
3413 msgid "VPN Local address"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "VPN Local port"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "VPN Server"
3420 msgstr "Servidor VPN"
3421
3422 msgid "VPN Server port"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Vendor"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3435 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3436
3437 msgid "Verbose"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Verify"
3444 msgstr "Verificar"
3445
3446 msgid "Version"
3447 msgstr "Versão"
3448
3449 msgid "WDS"
3450 msgstr "WDS"
3451
3452 msgid "WEP Open System"
3453 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3454
3455 msgid "WEP Shared Key"
3456 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3457
3458 msgid "WEP passphrase"
3459 msgstr "WEP Senha"
3460
3461 msgid "WMM Mode"
3462 msgstr "Modo WMM"
3463
3464 msgid "WPA passphrase"
3465 msgstr "WPA Senha"
3466
3467 msgid ""
3468 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3469 "and ad-hoc mode) to be installed."
3470 msgstr ""
3471 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3472 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3473
3474 msgid ""
3475 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3479 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3480
3481 msgid "Waiting for command to complete..."
3482 msgstr "Esperando o término do comando..."
3483
3484 msgid "Waiting for device..."
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Warning"
3488 msgstr "Atenção"
3489
3490 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Width"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Wifi"
3503 msgstr "Wifi"
3504
3505 msgid "Wireless"
3506 msgstr "Rede sem fio"
3507
3508 msgid "Wireless Adapter"
3509 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3510
3511 msgid "Wireless Network"
3512 msgstr "Rede sem Fio"
3513
3514 msgid "Wireless Overview"
3515 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3516
3517 msgid "Wireless Security"
3518 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3519
3520 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3521 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3522
3523 msgid "Wireless is restarting..."
3524 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3525
3526 msgid "Wireless network is disabled"
3527 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3528
3529 msgid "Wireless network is enabled"
3530 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3531
3532 msgid "Wireless restarted"
3533 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3534
3535 msgid "Wireless shut down"
3536 msgstr "Rede sem fio desligada"
3537
3538 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3539 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3540
3541 msgid "XR Support"
3542 msgstr "Suporte a XR"
3543
3544 msgid ""
3545 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3546 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3547 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3548 msgstr ""
3549 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3550 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3551 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3552 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3553 "inacessível!</strong>"
3554
3555 msgid ""
3556 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3557 msgstr ""
3558 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3559 "funcionar corretamente."
3560
3561 msgid ""
3562 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3563 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3564 "or Safari."
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "any"
3568 msgstr "qualquer"
3569
3570 msgid "auto"
3571 msgstr "automático"
3572
3573 #, fuzzy
3574 msgid "automatic"
3575 msgstr "estático"
3576
3577 msgid "baseT"
3578 msgstr "baseT"
3579
3580 msgid "bridged"
3581 msgstr "em ponte"
3582
3583 msgid "create:"
3584 msgstr "criar"
3585
3586 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3587 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3588
3589 msgid "dB"
3590 msgstr "dB"
3591
3592 msgid "dBm"
3593 msgstr "dBm"
3594
3595 msgid "disable"
3596 msgstr "desativar"
3597
3598 msgid "disabled"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "expired"
3602 msgstr "expirado"
3603
3604 msgid ""
3605 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3606 "abbr>-leases will be stored"
3607 msgstr ""
3608 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3609 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3610
3611 msgid "forward"
3612 msgstr "encaminhar"
3613
3614 msgid "full-duplex"
3615 msgstr "full-duplex"
3616
3617 msgid "half-duplex"
3618 msgstr "half-duplex"
3619
3620 msgid "help"
3621 msgstr "ajuda"
3622
3623 msgid "hidden"
3624 msgstr "ocultar"
3625
3626 msgid "hybrid mode"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "if target is a network"
3630 msgstr "se o destino for uma rede"
3631
3632 msgid "input"
3633 msgstr "entrada"
3634
3635 msgid "kB"
3636 msgstr "kB"
3637
3638 msgid "kB/s"
3639 msgstr "kB/s"
3640
3641 msgid "kbit/s"
3642 msgstr "kbit/s"
3643
3644 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3645 msgstr ""
3646 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3647
3648 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "navigation Navigation"
3652 msgstr ""
3653
3654 # Is this yes/no or no like in no one?
3655 msgid "no"
3656 msgstr "não"
3657
3658 msgid "no link"
3659 msgstr "sem link"
3660
3661 msgid "none"
3662 msgstr "nenhum"
3663
3664 msgid "not present"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "off"
3668 msgstr "desligado"
3669
3670 msgid "on"
3671 msgstr "ligado"
3672
3673 msgid "open"
3674 msgstr "aberto"
3675
3676 msgid "overlay"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "relay mode"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "routed"
3683 msgstr "roteado"
3684
3685 msgid "server mode"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "skiplink2 Skip to content"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "stateful-only"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "stateless"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "stateless + stateful"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "tagged"
3704 msgstr "etiquetado"
3705
3706 msgid "unknown"
3707 msgstr "desconhecido"
3708
3709 msgid "unlimited"
3710 msgstr "ilimitado"
3711
3712 msgid "unspecified"
3713 msgstr "não especificado"
3714
3715 msgid "unspecified -or- create:"
3716 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3717
3718 msgid "untagged"
3719 msgstr "não etiquetado"
3720
3721 msgid "yes"
3722 msgstr "sim"
3723
3724 msgid "« Back"
3725 msgstr "« Voltar"
3726
3727 #~ msgid "Delete this interface"
3728 #~ msgstr "Apagar esta interface"
3729
3730 #~ msgid "Flags"
3731 #~ msgstr "Marcadores"
3732
3733 #~ msgid "Rule #"
3734 #~ msgstr "Regra #"
3735
3736 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3737 #~ msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
3738
3739 #~ msgid "Path"
3740 #~ msgstr "Directório"
3741
3742 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3743 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3749 #~ "reiniciação!"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3753 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
3756 #~ "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE "
3757 #~ "802.11n-2009!"
3758
3759 #~ msgid "Cached"
3760 #~ msgstr "Cached"
3761
3762 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
3765 #~ "extroot"
3766
3767 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3768 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3769
3770 #~ msgid "Frequency Hopping"
3771 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3772
3773 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3774 #~ msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
3775
3776 #~ msgid "Use as root filesystem"
3777 #~ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
3778
3779 #~ msgid "HE.net user ID"
3780 #~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
3781
3782 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
3785 #~ "não o nome do usuário"
3786
3787 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3788 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3789
3790 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3791 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3792
3793 #~ msgid "Accept router advertisements"
3794 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3795
3796 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3797 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3798
3799 #~ msgid "Advertised network ID"
3800 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3801
3802 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3803 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3804
3805 #~ msgid "HT capabilities"
3806 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3807
3808 #~ msgid "HT mode"
3809 #~ msgstr "Modo HT"
3810
3811 #~ msgid "Router Model"
3812 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3813
3814 #~ msgid "Router Name"
3815 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3816
3817 #~ msgid "Send router solicitations"
3818 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3819
3820 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3823
3824 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3827
3828 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3829 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3830
3831 #~ msgid "Use valid lifetime"
3832 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3833
3834 #~ msgid "Waiting for router..."
3835 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3836
3837 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3838 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3839
3840 #~ msgid "Active Leases"
3841 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3842
3843 #~ msgid "Open"
3844 #~ msgstr "Abrir"
3845
3846 #~ msgid "Bit Rate"
3847 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3848
3849 #~ msgid "Configuration / Apply"
3850 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3851
3852 #~ msgid "Configuration / Changes"
3853 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3854
3855 #~ msgid "Configuration / Revert"
3856 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3857
3858 #~ msgid "MAC"
3859 #~ msgstr "MAC"
3860
3861 #~ msgid "MAC Address"
3862 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3863
3864 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3865 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3866
3867 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3868 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3872 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3873 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3876 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3877 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3878
3879 #~ msgid "Create Network"
3880 #~ msgstr "Criar Rede"
3881
3882 #~ msgid "Link"
3883 #~ msgstr "Enlace"
3884
3885 #~ msgid "Networks"
3886 #~ msgstr "Redes"
3887
3888 #~ msgid "Power"
3889 #~ msgstr "Potência"
3890
3891 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3892 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3896 #~ "address/prefix"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3899 #~ "endereço/prefixo"
3900
3901 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3902 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3903
3904 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3907
3908 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3909 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3910
3911 #~ msgid "IP-Aliases"
3912 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3913
3914 #~ msgid "IPv6 Setup"
3915 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3919 #~ "it will be moved into this network."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3922 #~ "ela será movida para esta rede."
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3926 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3929 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3930 #~ "conectado através desta interface."
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3934 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3937 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3938 #~ "conectado através desta interface."
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3942 #~ "if you are connected via this interface."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3945 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3949 #~ "are connected via this interface."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3952 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3956 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3957 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3958 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3959 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3960 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3961 #~ "network."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3964 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3965 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3966 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3967 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3968 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3969 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3970
3971 #~ msgid "Enable buffering"
3972 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3973
3974 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3975 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3976
3977 #~ msgid "Custom Files"
3978 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3979
3980 #~ msgid "Custom files"
3981 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3982
3983 #~ msgid "Detected Files"
3984 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3985
3986 #~ msgid "Detected files"
3987 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3988
3989 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3990 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3991
3992 #~ msgid "General"
3993 #~ msgstr "Geral"
3994
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3997 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
4000 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
4001
4002 #~ msgid "Post-commit actions"
4003 #~ msgstr "Ações após a gravação"
4004
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
4007 #~ "automatically during sysupgrade"
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
4010 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
4014 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
4015 #~ "allowing changes to be applied instantly."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
4018 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
4019 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
4020 #~ "instantaneamente."
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
4024 #~ "to include during sysupgrade"
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
4027 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
4028
4029 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
4030 #~ msgstr "Interface Web"
4031
4032 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
4035 #~ "abbr>"
4036
4037 #~ msgid "AHCP Settings"
4038 #~ msgstr "Configurações AHCP"
4039
4040 #~ msgid "ARP ping retries"
4041 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
4042
4043 #~ msgid "ATM Settings"
4044 #~ msgstr "Configurações ATM"
4045
4046 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
4047 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
4048
4049 #~ msgid "Access point (APN)"
4050 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
4051
4052 #~ msgid "Additional pppd options"
4053 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
4054
4055 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
4056 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
4057
4058 #~ msgid "Automatic Disconnect"
4059 #~ msgstr "Desconexão automática"
4060
4061 #~ msgid "Backup Archive"
4062 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
4066 #~ "PPP peer"
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
4069 #~ "fornecidos pelo PPP"
4070
4071 #~ msgid "Connect script"
4072 #~ msgstr "Script de conexão"
4073
4074 #~ msgid "Create backup"
4075 #~ msgstr "Criar backup"
4076
4077 #~ msgid "Default"
4078 #~ msgstr "Padrão"
4079
4080 #~ msgid "Disconnect script"
4081 #~ msgstr "Script de desconexão"
4082
4083 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
4084 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
4085
4086 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
4087 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
4088
4089 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
4090 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
4091
4092 #~ msgid "Firmware image"
4093 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
4094
4095 #~ msgid "Forward DHCP"
4096 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
4097
4098 #~ msgid "Forward broadcasts"
4099 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
4100
4101 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4102 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4106 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
4109 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
4110
4111 #~ msgid "Installation targets"
4112 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
4113
4114 #~ msgid "Keep configuration files"
4115 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
4116
4117 #~ msgid "Keep-Alive"
4118 #~ msgstr "Manter conectada"
4119
4120 #~ msgid "Kernel"
4121 #~ msgstr "Kernel"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4125 #~ "successful connect"
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
4128 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
4129
4130 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
4133
4134 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4135 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
4136
4137 #~ msgid ""
4138 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4139 #~ "your sim card!"
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
4142 #~ "seu cartão SIM!"
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4146 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4147 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4148 #~ "e-mails, ..."
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
4151 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
4152 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
4153 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
4154
4155 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
4158
4159 #~ msgid "Override Gateway"
4160 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
4161
4162 #~ msgid "PIN code"
4163 #~ msgstr "Código PIN"
4164
4165 #~ msgid "PPP Settings"
4166 #~ msgstr "Configurações do PPP"
4167
4168 #~ msgid "Package lists"
4169 #~ msgstr "Listas de pacotes"
4170
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4173 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
4176 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
4177
4178 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4179 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
4180
4181 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4182 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
4183
4184 #~ msgid "Processor"
4185 #~ msgstr "Processador"
4186
4187 #~ msgid "Radius-Port"
4188 #~ msgstr "Porta RADIUS"
4189
4190 #~ msgid "Radius-Server"
4191 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
4192
4193 #~ msgid "Relay Settings"
4194 #~ msgstr "Configuração de Relay"
4195
4196 #~ msgid "Replace default route"
4197 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
4198
4199 #~ msgid "Reset router to defaults"
4200 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
4201
4202 #~ msgid "Routing table ID"
4203 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
4209
4210 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4211 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
4212
4213 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4214 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
4215
4216 #~ msgid "Service type"
4217 #~ msgstr "Tipo de serviço"
4218
4219 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4220 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
4221
4222 #~ msgid "Settings"
4223 #~ msgstr "Configurações"
4224
4225 #~ msgid "Setup wait time"
4226 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
4227
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4230 #~ "You need to manually flash your device."
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
4233 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
4234
4235 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
4238
4239 #~ msgid "TTL"
4240 #~ msgstr "TTL"
4241
4242 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4243 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
4244
4245 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4246 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
4247
4248 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4249 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
4250
4251 #~ msgid "Tunnel Settings"
4252 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
4253
4254 #~ msgid "Update package lists"
4255 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
4256
4257 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4258 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
4259
4260 #~ msgid "Upload image"
4261 #~ msgstr "Carregar imagem"
4262
4263 #~ msgid "Use peer DNS"
4264 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
4265
4266 #~ msgid "VLAN %d"
4267 #~ msgstr "VLAN %d"
4268
4269 #~ msgid ""
4270 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4271 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4272 #~ msgstr ""
4273 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
4274 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
4275 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
4276
4277 #~ msgid ""
4278 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4279 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
4282 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
4283 #~ "suporte PPtP"
4284
4285 #~ msgid "back"
4286 #~ msgstr "voltar"
4287
4288 #~ msgid "buffered"
4289 #~ msgstr "em buffer"
4290
4291 #~ msgid "cached"
4292 #~ msgstr "em cache"
4293
4294 #~ msgid "free"
4295 #~ msgstr "livre"
4296
4297 #~ msgid "static"
4298 #~ msgstr "estático"
4299
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4302 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4303 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4304 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4305 #~ "Apache-License."
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
4308 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
4309 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
4310 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
4311 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
4312
4313 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4314 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4318 #~ "LuCI"
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
4321 #~ "servir LuCI"
4322
4323 #~ msgid ""
4324 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4325 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
4328 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
4329
4330 #~ msgid "About"
4331 #~ msgstr "Sobre"
4332
4333 #~ msgid "Addresses"
4334 #~ msgstr "Endereços"
4335
4336 #~ msgid "Admin Password"
4337 #~ msgstr "Password do Administrador"
4338
4339 #~ msgid "Alias"
4340 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
4341
4342 #~ msgid "Authentication Realm"
4343 #~ msgstr "Área de autenticação"
4344
4345 #~ msgid "Bridge Port"
4346 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4350 #~ msgstr ""
4351 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
4352
4353 #~ msgid "Client + WDS"
4354 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
4355
4356 #~ msgid "Configuration file"
4357 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
4358
4359 #~ msgid "Connection timeout"
4360 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
4361
4362 #~ msgid "Contributing Developers"
4363 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
4364
4365 #~ msgid "DHCP assigned"
4366 #~ msgstr "DHCP atribuido"
4367
4368 #~ msgid "Document root"
4369 #~ msgstr "Diretório raiz"
4370
4371 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4372 #~ msgstr "Activar keep-alive"
4373
4374 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4375 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
4376
4377 #~ msgid ""
4378 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4379 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4380 #~ "authentication."
4381 #~ msgstr ""
4382 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
4383 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
4384 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
4385
4386 #~ msgid "ID"
4387 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
4388
4389 #~ msgid "IP Configuration"
4390 #~ msgstr "Configuração IP"
4391
4392 #~ msgid "Interface Status"
4393 #~ msgstr ""
4394 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
4395 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
4396 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
4397
4398 #~ msgid "Lead Development"
4399 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
4400
4401 #~ msgid "Master"
4402 #~ msgstr "AP"
4403
4404 #~ msgid "Master + WDS"
4405 #~ msgstr "AP+WDS"
4406
4407 #~ msgid "Not configured"
4408 #~ msgstr "Não configurado"
4409
4410 #~ msgid "Password successfully changed"
4411 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
4412
4413 #~ msgid "Plugin path"
4414 #~ msgstr "Directorio de plugins"
4415
4416 #~ msgid "Ports"
4417 #~ msgstr "Portas"
4418
4419 #~ msgid "Primary"
4420 #~ msgstr "Primário"
4421
4422 #~ msgid "Project Homepage"
4423 #~ msgstr "Página do Projecto"
4424
4425 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4426 #~ msgstr "Ahdemo"
4427
4428 #~ msgid "STP"
4429 #~ msgstr "STP"
4430
4431 #~ msgid "Thanks To"
4432 #~ msgstr "Obrigado a"
4433
4434 #~ msgid ""
4435 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4436 #~ "protected pages."
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
4439 #~ "autenticação das páginas protegidas."
4440
4441 #~ msgid "Unknown Error"
4442 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
4443
4444 #~ msgid "VLAN"
4445 #~ msgstr "VLAN"
4446
4447 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4448 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
4449
4450 #~ msgid "Package lists updated"
4451 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
4452
4453 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4454 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
4455
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4458 #~ "over their current state."
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4461 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4462
4463 #~ msgid ""
4464 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4465 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4466 #~ "usage or network interface data."
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4469 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4470 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4471
4472 #~ msgid "Search file..."
4473 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4474
4475 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4476 #~ msgid ""
4477 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4478 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4479 #~ "Kamikaze."
4480 #~ msgstr ""
4481 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4482 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4483 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4484
4485 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4486 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4487
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4490 #~ "your feedback and suggestions."
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4493 #~ "continuar a melhorar este interface."
4494
4495 #~ msgid "Hello!"
4496 #~ msgstr "Olá!"
4497
4498 #~ msgid ""
4499 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4500 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4501 #~ "before being applied."
4502 #~ msgstr ""
4503 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4504 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
4505 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4509 #~ "router."
4510 #~ msgstr ""
4511 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4512 #~ "router."
4513
4514 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4515 #~ msgstr ""
4516 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4517
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4520 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4523 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4524
4525 #~ msgid "User Interface"
4526 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4527
4528 #~ msgid "enable"
4529 #~ msgstr "activar"
4530
4531 #, fuzzy
4532 #~ msgid "(optional)"
4533 #~ msgstr " (opcional)"
4534
4535 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4536 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4540 #~ "the order of the resolvfile"
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4543 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4544
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4547 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4548 #~ msgstr ""
4549 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4550 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4551
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4554 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4557 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4558
4559 #~ msgid "AP-Isolation"
4560 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4561
4562 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4563 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4564
4565 #~ msgid "Aliases"
4566 #~ msgstr "Aliases"
4567
4568 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4569 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4570
4571 #, fuzzy
4572 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4573 #~ msgstr "Criar Rede"
4574
4575 #~ msgid "Devices"
4576 #~ msgstr "Dispositivos"
4577
4578 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4579 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4580
4581 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4582 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4583
4584 #~ msgid "Errors"
4585 #~ msgstr "Erros"
4586
4587 #~ msgid "Essentials"
4588 #~ msgstr "Básico"
4589
4590 #~ msgid "Expand Hosts"
4591 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4592
4593 #~ msgid "First leased address"
4594 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4595
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4598 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4599 #~ msgstr ""
4600 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4601 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4602
4603 #~ msgid "Hardware Address"
4604 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4605
4606 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4607 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4608
4609 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4610 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4611
4612 #~ msgid "Internet Connection"
4613 #~ msgstr "Ligação Internet"
4614
4615 #~ msgid "Join (Client)"
4616 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4617
4618 #~ msgid "Leases"
4619 #~ msgstr "Atribuições"
4620
4621 #~ msgid "Local Domain"
4622 #~ msgstr "Domínio Local"
4623
4624 #~ msgid "Local Network"
4625 #~ msgstr "Rede Local"
4626
4627 #~ msgid "Local Server"
4628 #~ msgstr "Servidor Local"
4629
4630 #~ msgid "Network Boot Image"
4631 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4632
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4635 #~ "abbr>)"
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4638 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4639
4640 #~ msgid "Number of leased addresses"
4641 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4642
4643 #~ msgid "Perform Actions"
4644 #~ msgstr "Executar Acções"
4645
4646 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4647 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4648
4649 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4650 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4651
4652 #~ msgid "Resolvfile"
4653 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4654
4655 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4656 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4657
4658 #~ msgid "TX / RX"
4659 #~ msgstr "TX / RX"
4660
4661 #~ msgid "The following changes have been applied"
4662 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4663
4664 #~ msgid ""
4665 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4666 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4667 #~ "installation."
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4670 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4671 #~ "firmware instalado."
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "Wireless Scan"
4675 #~ msgstr "Wireless"
4676
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4679 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4680 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4681 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4682 #~ msgstr ""
4683 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4684 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4685 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4686 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4687 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4688
4689 #~ msgid ""
4690 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4691 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4692 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4693 #~ "simultaneously."
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4696 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4697 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4698 #~ "simultaneamente."
4699
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4702 #~ "support"
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4705 #~ "para o suporte PPtP"
4706
4707 #~ msgid "Zone"
4708 #~ msgstr "Zona"
4709
4710 #~ msgid "additional hostfile"
4711 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4712
4713 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4714 #~ msgstr ""
4715 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4716
4717 #~ msgid "automatically reconnect"
4718 #~ msgstr "ligação automática"
4719
4720 #~ msgid "concurrent queries"
4721 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4722
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4725 #~ "for this interface"
4726 #~ msgstr ""
4727 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4728 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4729
4730 #~ msgid "disconnect when idle for"
4731 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4732
4733 #~ msgid "don't cache unknown"
4734 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4735
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4738 #~ "Windows-systems"
4739 #~ msgstr ""
4740 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4741 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4742
4743 #~ msgid "installed"
4744 #~ msgstr "instalado"
4745
4746 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4747 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4748
4749 #~ msgid "not installed"
4750 #~ msgstr "não instalado"
4751
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4754 #~ "abbr>-replies"
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4757 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4758
4759 #~ msgid "query port"
4760 #~ msgstr "porta para consultas"
4761
4762 #~ msgid "transmitted / received"
4763 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Join network"
4767 #~ msgstr "redes contidas"
4768
4769 #~ msgid "all"
4770 #~ msgstr "todos"
4771
4772 #~ msgid "Code"
4773 #~ msgstr "Código"
4774
4775 #~ msgid "Distance"
4776 #~ msgstr "Distância"
4777
4778 #~ msgid "Legend"
4779 #~ msgstr "Legenda"
4780
4781 #~ msgid "Library"
4782 #~ msgstr "Biblioteca"
4783
4784 #~ msgid "see '%s' manpage"
4785 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4786
4787 #~ msgid "Package Manager"
4788 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4789
4790 #~ msgid "Service"
4791 #~ msgstr "Serviço"
4792
4793 #~ msgid "Statistics"
4794 #~ msgstr "Estatísticas"
4795
4796 #~ msgid "zone"
4797 #~ msgstr "Zona"