luci-proto-3g: add dialnumber option
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 5 Minutos:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr ""
48 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr ""
52 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr ""
56 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
63 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
64
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr ""
77 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82 msgstr ""
83 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
84 "Endereço ou rede (CIDR)"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 msgstr ""
105 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
106 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 msgstr ""
112 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
113 "Name System\">EDNS0</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
120
121 msgid "ADSL"
122 msgstr ""
123
124 msgid "ADSL Status"
125 msgstr ""
126
127 msgid "APN"
128 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
129
130 msgid "AR Support"
131 msgstr "Suporte AR"
132
133 msgid "ARP retry threshold"
134 msgstr ""
135 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
136 "abbr>"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "Ponte ATM"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
153 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
154 "para discar em um provedor de rede."
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "Número do dispositivo ATM"
158
159 msgid "Access Concentrator"
160 msgstr "Concentrador de Acesso"
161
162 msgid "Access Point"
163 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr "Ação"
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Ações"
170
171 msgid "Activate this network"
172 msgstr "Ativar esta rede"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Conexões Ativas"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "Alocações DHCP ativas"
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Adicionar"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Endereço"
208
209 msgid "Address to access local relay bridge"
210 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Administração"
214
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Opções Avançadas"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Alerta"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir somente os listados"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir computador local"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr ""
236 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
237 "SSH"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
249 "exemplo, para os serviços RBL"
250
251 msgid "Always announce default router"
252 msgstr ""
253
254 msgid ""
255 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
256 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
257 msgstr ""
258 "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
259 "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE 802.11n-2009!"
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
263
264 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Announced DNS domains"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Announced DNS servers"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Antenna 1"
274 msgstr "Antena 1"
275
276 msgid "Antenna 2"
277 msgstr "Antena 2"
278
279 msgid "Antenna Configuration"
280 msgstr "configuração de antena"
281
282 msgid "Any zone"
283 msgstr "Qualquer zona"
284
285 msgid "Apply"
286 msgstr "Aplicar"
287
288 msgid "Applying changes"
289 msgstr "Aplicar as alterações"
290
291 msgid ""
292 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Assign interfaces..."
296 msgstr "atribuir as interfaces"
297
298 msgid ""
299 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
300 msgstr ""
301
302 msgid "Associated Stations"
303 msgstr "Estações associadas"
304
305 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
306 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
307
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Autenticação"
310
311 msgid "Authoritative"
312 msgstr "Autoritário"
313
314 msgid "Authorization Required"
315 msgstr "Autorização Necessária"
316
317 msgid "Auto Refresh"
318 msgstr "Atualização Automática"
319
320 msgid "Automatic"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "Disponível"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "Pacotes disponíveis"
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr "Média:"
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr "BSSID"
337
338 msgid "Back"
339 msgstr "Voltar"
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr "Voltar para Visão Geral"
343
344 msgid "Back to configuration"
345 msgstr "Voltar para configuração"
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr "Voltar para visão geral"
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Busca em Segundo Plano"
355
356 msgid "Backup / Flash Firmware"
357 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
358
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
361
362 msgid "Backup file list"
363 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
364
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
367
368 msgid "Band"
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
373 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
374 "defined backup patterns."
375 msgstr ""
376 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
377 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
378 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
379
380 msgid "Bitrate"
381 msgstr "Taxa de bits"
382
383 msgid "Bogus NX Domain Override"
384 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
385
386 msgid "Bridge"
387 msgstr "Ponte"
388
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
391
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr "Número da ponte"
394
395 msgid "Bring up on boot"
396 msgstr "Levantar na iniciação"
397
398 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
399 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
400
401 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
402 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
403
404 msgid "Buffered"
405 msgstr "Buffered"
406
407 msgid "Buttons"
408 msgstr "Botões"
409
410 msgid "CPU"
411 msgstr "CPU"
412
413 msgid "CPU usage (%)"
414 msgstr "Uso da CPU (%)"
415
416 msgid "Cached"
417 msgstr "Cached"
418
419 msgid "Cancel"
420 msgstr "Cancelar"
421
422 msgid "Category"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Chain"
426 msgstr "Cadeia"
427
428 msgid "Changes"
429 msgstr "Alterações"
430
431 msgid "Changes applied."
432 msgstr "Alterações aplicadas."
433
434 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
435 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
436
437 msgid "Channel"
438 msgstr "Canal"
439
440 msgid "Check"
441 msgstr "Verificar"
442
443 msgid "Checksum"
444 msgstr "Soma de verificação"
445
446 msgid ""
447 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
448 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
449 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
450 "interface to it."
451 msgstr ""
452 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
453 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
454 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
455 "interface."
456
457 msgid ""
458 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
459 "out the <em>create</em> field to define a new network."
460 msgstr ""
461 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
462 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
463
464 msgid "Cipher"
465 msgstr "Cifra"
466
467 msgid ""
468 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
469 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
470 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
471 msgstr ""
472 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
473 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
474 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
475
476 msgid "Client"
477 msgstr "Cliente"
478
479 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
480 msgstr ""
481 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
482
483 msgid ""
484 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
485 "persist connection"
486 msgstr ""
487 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
488 "manter as conexões."
489
490 msgid "Close list..."
491 msgstr "Fechar a lista..."
492
493 msgid "Collecting data..."
494 msgstr "Coletando dados..."
495
496 msgid "Command"
497 msgstr "Comando"
498
499 msgid "Common Configuration"
500 msgstr "Configuração Comum"
501
502 msgid "Compression"
503 msgstr "Compressão"
504
505 msgid "Configuration"
506 msgstr "Configuração"
507
508 msgid "Configuration applied."
509 msgstr "Configuração aplicada."
510
511 msgid "Configuration files will be kept."
512 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
513
514 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
515 msgstr ""
516 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
517
518 msgid "Confirmation"
519 msgstr "Confirmação"
520
521 msgid "Connect"
522 msgstr "Conectar"
523
524 msgid "Connected"
525 msgstr "Conectado"
526
527 msgid "Connection Limit"
528 msgstr "Limite de conexão"
529
530 msgid "Connections"
531 msgstr "Conexões"
532
533 msgid "Country"
534 msgstr "País"
535
536 msgid "Country Code"
537 msgstr "Código do País"
538
539 msgid "Cover the following interface"
540 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
541
542 msgid "Cover the following interfaces"
543 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
544
545 msgid "Create / Assign firewall-zone"
546 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
547
548 msgid "Create Interface"
549 msgstr "Criar Interface"
550
551 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
552 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
553
554 msgid "Critical"
555 msgstr "Crítico"
556
557 msgid "Cron Log Level"
558 msgstr "Nível de Registro da Cron"
559
560 msgid "Custom Interface"
561 msgstr "Interface Personalizada"
562
563 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
568 "\">LED</abbr>s if possible."
569 msgstr ""
570 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
571 "Luz\">LED</abbr>s."
572
573 msgid "DHCP Leases"
574 msgstr "Alocações do DHCP"
575
576 msgid "DHCP Server"
577 msgstr "Servidor DHCP"
578
579 msgid "DHCP and DNS"
580 msgstr "DHCP e DNS"
581
582 msgid "DHCP client"
583 msgstr "Cliente DHCP"
584
585 msgid "DHCP-Options"
586 msgstr "Opções de DHCP"
587
588 msgid "DHCPv6 Leases"
589 msgstr "Alocações DHCPv6"
590
591 msgid "DHCPv6 client"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DHCPv6-Mode"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DHCPv6-Service"
598 msgstr ""
599
600 msgid "DNS"
601 msgstr "DNS"
602
603 msgid "DNS forwardings"
604 msgstr "Encaminhamentos DNS"
605
606 msgid "DNS-Label / FQDN"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DS-Lite AFTR address"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DUID"
613 msgstr "DUID"
614
615 msgid "Debug"
616 msgstr "Depurar"
617
618 msgid "Default %d"
619 msgstr "Padrão %d"
620
621 msgid "Default gateway"
622 msgstr "Roteador Padrão"
623
624 msgid "Default state"
625 msgstr "Estado padrão"
626
627 msgid "Define a name for this network."
628 msgstr "Define um nome para esta rede."
629
630 msgid ""
631 "Define additional DHCP options, for example "
632 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
633 "servers to clients."
634 msgstr ""
635 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
636 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
637 "DNS para os clientes."
638
639 msgid "Delete"
640 msgstr "Apagar"
641
642 msgid "Delete this interface"
643 msgstr "Apagar esta interface"
644
645 msgid "Delete this network"
646 msgstr "Apagar esta rede"
647
648 msgid "Description"
649 msgstr "Descrição"
650
651 msgid "Design"
652 msgstr "Tema"
653
654 msgid "Destination"
655 msgstr "Destino"
656
657 msgid "Device"
658 msgstr "Dispositivo"
659
660 msgid "Device Configuration"
661 msgstr "Configuração do Dispositivo"
662
663 msgid "Diagnostics"
664 msgstr "Diagnóstico"
665
666 msgid "Dial number"
667 msgstr "Número de discagem"
668
669 msgid "Directory"
670 msgstr "Diretório"
671
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Desabilitar"
674
675 msgid ""
676 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
677 "this interface."
678 msgstr ""
679 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
680 "para esta interface."
681
682 msgid "Disable DNS setup"
683 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
684
685 msgid "Disable HW-Beacon timer"
686 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
687
688 msgid "Disabled"
689 msgstr "Desabilitado"
690
691 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
692 msgstr ""
693 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
694
695 msgid "Displaying only packages containing"
696 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
697
698 msgid "Distance Optimization"
699 msgstr "Otimização de Distância"
700
701 msgid "Distance to farthest network member in meters."
702 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
703
704 msgid "Diversity"
705 msgstr "Diversidade"
706
707 msgid ""
708 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
709 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
710 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
711 "firewalls"
712 msgstr ""
713 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
714 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
715 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
716 "\">NAT</abbr>"
717
718 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
719 msgstr ""
720 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
721 "domínios inexistentes"
722
723 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
724 msgstr ""
725 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
726 "nomes públicos"
727
728 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
729 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
730
731 msgid "Do not send probe responses"
732 msgstr "Não enviar respostas de exames"
733
734 msgid "Domain required"
735 msgstr "Requerer domínio"
736
737 msgid "Domain whitelist"
738 msgstr "Lista branca de domínios"
739
740 msgid ""
741 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
742 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
743 msgstr ""
744 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
745 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
746 "\">DNS</abbr>"
747
748 msgid "Download and install package"
749 msgstr "Baixe e instale o pacote"
750
751 msgid "Download backup"
752 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
753
754 msgid "Dropbear Instance"
755 msgstr "Dropbear"
756
757 msgid ""
758 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
759 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
760 msgstr ""
761 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
762 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
763 "integrado"
764
765 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
769 msgstr ""
770 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
771 "Dinâmico"
772
773 msgid "Dynamic tunnel"
774 msgstr "Túnel dinâmico"
775
776 msgid ""
777 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
778 "having static leases will be served."
779 msgstr ""
780 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
781 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
782
783 msgid "EAP-Method"
784 msgstr "Método EAP"
785
786 msgid "Edit"
787 msgstr "Editar"
788
789 msgid "Edit this interface"
790 msgstr "Editar esta interface"
791
792 msgid "Edit this network"
793 msgstr "Editar esta rede"
794
795 msgid "Emergency"
796 msgstr "Emergência"
797
798 msgid "Enable"
799 msgstr "Ativar"
800
801 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
802 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
803
804 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
805 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
806
807 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
808 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
809
810 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
811 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
812
813 msgid "Enable NTP client"
814 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
815
816 msgid "Enable TFTP server"
817 msgstr "Ativar servidor TFTP"
818
819 msgid "Enable VLAN functionality"
820 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
821
822 msgid "Enable learning and aging"
823 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
824
825 msgid "Enable this mount"
826 msgstr "Ativar esta montagem"
827
828 msgid "Enable this swap"
829 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
830
831 msgid "Enable/Disable"
832 msgstr "Ativar/Desativar"
833
834 msgid "Enabled"
835 msgstr "Ativado"
836
837 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
838 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
839
840 msgid "Encapsulation mode"
841 msgstr "Modo de encapsulamento"
842
843 msgid "Encryption"
844 msgstr "Cifragem"
845
846 msgid "Erasing..."
847 msgstr "Apagando..."
848
849 msgid "Error"
850 msgstr "Erro"
851
852 msgid "Ethernet Adapter"
853 msgstr "Adaptador Ethernet"
854
855 msgid "Ethernet Switch"
856 msgstr "Switch Ethernet"
857
858 msgid "Expand hosts"
859 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
860
861 msgid "Expires"
862 msgstr "Expira"
863
864 #, fuzzy
865 msgid ""
866 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
867 msgstr ""
868 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
869 "code>)."
870
871 msgid "External"
872 msgstr ""
873
874 msgid "External system log server"
875 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
876
877 msgid "External system log server port"
878 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
879
880 msgid "Fast Frames"
881 msgstr "Quadros Rápidos"
882
883 msgid "File"
884 msgstr "Arquivo"
885
886 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
887 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
888
889 msgid "Filesystem"
890 msgstr "Sistema de Arquivos"
891
892 msgid "Filter"
893 msgstr "Filtro"
894
895 msgid "Filter private"
896 msgstr "Filtrar endereços privados"
897
898 msgid "Filter useless"
899 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
900
901 msgid "Find and join network"
902 msgstr "Procurar e conectar à rede"
903
904 msgid "Find package"
905 msgstr "Procurar pacote"
906
907 msgid "Finish"
908 msgstr "Terminar"
909
910 msgid "Firewall"
911 msgstr "Firewall"
912
913 msgid "Firewall Settings"
914 msgstr "Configurações do Firewall"
915
916 msgid "Firewall Status"
917 msgstr "Estado do Firewall"
918
919 msgid "Firmware Version"
920 msgstr "Versão do Firmware"
921
922 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
923 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
924
925 msgid "Flags"
926 msgstr "Marcadores"
927
928 msgid "Flash Firmware"
929 msgstr "Gravar Firmware"
930
931 msgid "Flash image..."
932 msgstr "Gravar imagem..."
933
934 msgid "Flash new firmware image"
935 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
936
937 msgid "Flash operations"
938 msgstr "Operações na memória flash"
939
940 msgid "Flashing..."
941 msgstr "Gravando na flash..."
942
943 msgid "Force"
944 msgstr "Forçar"
945
946 msgid "Force 40MHz mode"
947 msgstr "Forçar modo 40MHz"
948
949 msgid "Force CCMP (AES)"
950 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
951
952 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
953 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
954
955 msgid "Force TKIP"
956 msgstr "Forçar TKIP"
957
958 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
959 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
960
961 msgid "Forward DHCP traffic"
962 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
963
964 msgid "Forward broadcast traffic"
965 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
966
967 msgid "Forwarding mode"
968 msgstr "Modo de encaminhamento"
969
970 msgid "Fragmentation Threshold"
971 msgstr "Limiar de Fragmentação"
972
973 msgid "Frame Bursting"
974 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
975
976 msgid "Free"
977 msgstr "Livre"
978
979 msgid "Free space"
980 msgstr "Espaço livre"
981
982 msgid "Frequency Hopping"
983 msgstr "Salto de Frequência"
984
985 msgid "GHz"
986 msgstr "GHz"
987
988 msgid "GPRS only"
989 msgstr "Somente GPRS"
990
991 msgid "Gateway"
992 msgstr "Roteador"
993
994 msgid "Gateway ports"
995 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
996
997 msgid "General Settings"
998 msgstr "Configurações Gerais"
999
1000 msgid "General Setup"
1001 msgstr "Configurações Gerais"
1002
1003 msgid "Generate archive"
1004 msgstr "Gerar arquivo"
1005
1006 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1007 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1008
1009 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1010 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1011
1012 msgid "Global network options"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Go to password configuration..."
1016 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1017
1018 msgid "Go to relevant configuration page"
1019 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1020
1021 msgid "Guest"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "HE.net password"
1025 msgstr "Senha HE.net"
1026
1027 msgid "HE.net username"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "HT mode (802.11n)"
1031 msgstr ""
1032
1033 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1034 msgid "Handler"
1035 msgstr "Responsável"
1036
1037 msgid "Hang Up"
1038 msgstr "Suspender"
1039
1040 msgid ""
1041 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1042 "the timezone."
1043 msgstr ""
1044 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1045 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1046
1047 msgid ""
1048 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1049 "authentication."
1050 msgstr ""
1051 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1052 "autenticação por chaves do SSH."
1053
1054 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1055 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1056
1057 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1058 msgstr ""
1059 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1060 "\">ESSID</abbr>"
1061
1062 msgid "Host entries"
1063 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1064
1065 msgid "Host expiry timeout"
1066 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1067
1068 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1069 msgstr ""
1070 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1071 "ou Rede"
1072
1073 msgid "Hostname"
1074 msgstr "Nome do equipamento"
1075
1076 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1077 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1078
1079 msgid "Hostnames"
1080 msgstr "Nome dos equipamentos"
1081
1082 msgid "IP address"
1083 msgstr "Endereço IP"
1084
1085 msgid "IPv4"
1086 msgstr "IPv4"
1087
1088 msgid "IPv4 Firewall"
1089 msgstr "Firewall para IPv4"
1090
1091 msgid "IPv4 WAN Status"
1092 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1093
1094 msgid "IPv4 address"
1095 msgstr "Endereço IPv4"
1096
1097 msgid "IPv4 and IPv6"
1098 msgstr "IPv4 e IPv6"
1099
1100 msgid "IPv4 assignment length"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "IPv4 broadcast"
1104 msgstr "Broadcast IPv4"
1105
1106 msgid "IPv4 gateway"
1107 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1108
1109 msgid "IPv4 netmask"
1110 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1111
1112 msgid "IPv4 only"
1113 msgstr "Somente IPv4"
1114
1115 msgid "IPv4 prefix length"
1116 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1117
1118 msgid "IPv4-Address"
1119 msgstr "Endereço IPv4"
1120
1121 msgid "IPv6"
1122 msgstr "IPv6"
1123
1124 msgid "IPv6 Firewall"
1125 msgstr "Firewall para IPv6"
1126
1127 msgid "IPv6 Settings"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "IPv6 WAN Status"
1134 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1135
1136 msgid "IPv6 address"
1137 msgstr "Endereço IPv6"
1138
1139 msgid "IPv6 assignment hint"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "IPv6 assignment length"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "IPv6 gateway"
1146 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1147
1148 msgid "IPv6 only"
1149 msgstr "Somente IPv6"
1150
1151 msgid "IPv6 prefix"
1152 msgstr "Prefixo IPv6"
1153
1154 msgid "IPv6 prefix length"
1155 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1156
1157 msgid "IPv6 routed prefix"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "IPv6-Address"
1161 msgstr "Endereço IPv6"
1162
1163 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1164 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1165
1166 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1167 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1168
1169 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1170 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1171
1172 msgid "Identity"
1173 msgstr "Identidade PEAP"
1174
1175 msgid ""
1176 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1177 msgstr ""
1178 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1179 "dispositivo fixo"
1180
1181 msgid ""
1182 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1183 "device node"
1184 msgstr ""
1185 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1186 "um nó de dispositivo fixo"
1187
1188 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1189 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1190
1191 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1192 msgstr ""
1193 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1194
1195 msgid ""
1196 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1197 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1198 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1199 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1200 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1201 msgstr ""
1202 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1203 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1204 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1205 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1206 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1207 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1208 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1209
1210 msgid "Ignore Hosts files"
1211 msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1212
1213 msgid "Ignore interface"
1214 msgstr "Ignorar interface"
1215
1216 msgid "Ignore resolve file"
1217 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1218
1219 msgid "Image"
1220 msgstr "Imagem"
1221
1222 msgid "In"
1223 msgstr "Entrada"
1224
1225 msgid "Inactivity timeout"
1226 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1227
1228 msgid "Inbound:"
1229 msgstr "Entrando:"
1230
1231 msgid "Info"
1232 msgstr "Informação"
1233
1234 msgid "Initscript"
1235 msgstr "Script de iniciação"
1236
1237 msgid "Initscripts"
1238 msgstr "Scripts de iniciação"
1239
1240 msgid "Install"
1241 msgstr "Instalar"
1242
1243 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Install package %q"
1247 msgstr "Instalar pacote %q"
1248
1249 msgid "Install protocol extensions..."
1250 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1251
1252 msgid "Installed packages"
1253 msgstr "Pacotes instalados"
1254
1255 msgid "Interface"
1256 msgstr "Interface"
1257
1258 msgid "Interface Configuration"
1259 msgstr "Configuração da Interface"
1260
1261 msgid "Interface Overview"
1262 msgstr "Visão Geral da Interface"
1263
1264 msgid "Interface is reconnecting..."
1265 msgstr "A interface está reconectando..."
1266
1267 msgid "Interface is shutting down..."
1268 msgstr "A interface está desligando..."
1269
1270 msgid "Interface not present or not connected yet."
1271 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1272
1273 msgid "Interface reconnected"
1274 msgstr "Interface reconectada"
1275
1276 msgid "Interface shut down"
1277 msgstr "Interface desligada"
1278
1279 msgid "Interfaces"
1280 msgstr "Interfaces"
1281
1282 msgid "Internal Server Error"
1283 msgstr "erro no servidor interno"
1284
1285 msgid "Invalid"
1286 msgstr "Valor inválido"
1287
1288 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1289 msgstr ""
1290 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1291 "são permitidos."
1292
1293 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1294 msgstr ""
1295 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1296 "permitidos."
1297
1298 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1299 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid ""
1303 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1304 "flash memory, please verify the image file!"
1305 msgstr ""
1306 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1307 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1308
1309 msgid "Java Script required!"
1310 msgstr "É necessário Java Script!"
1311
1312 msgid "Join Network"
1313 msgstr "Conectar à Rede"
1314
1315 msgid "Join Network: Settings"
1316 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1317
1318 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1319 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1320
1321 msgid "Keep settings"
1322 msgstr "Manter configurações"
1323
1324 msgid "Kernel Log"
1325 msgstr "Registo do Kernel"
1326
1327 msgid "Kernel Version"
1328 msgstr "Versão do Kernel"
1329
1330 msgid "Key"
1331 msgstr "Chave"
1332
1333 msgid "Key #%d"
1334 msgstr "Chave #%d"
1335
1336 msgid "Kill"
1337 msgstr "Matar"
1338
1339 msgid "L2TP"
1340 msgstr "L2TP"
1341
1342 msgid "L2TP Server"
1343 msgstr "Servidor L2TP"
1344
1345 msgid "LCP echo failure threshold"
1346 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1347
1348 msgid "LCP echo interval"
1349 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1350
1351 msgid "LLC"
1352 msgstr "LLC"
1353
1354 msgid "Label"
1355 msgstr "Etiqueta"
1356
1357 msgid "Language"
1358 msgstr "Idioma"
1359
1360 msgid "Language and Style"
1361 msgstr "Idioma e Estilo"
1362
1363 msgid "Lease validity time"
1364 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1365
1366 msgid "Leasefile"
1367 msgstr "Arquivo de atribuições"
1368
1369 msgid "Leasetime"
1370 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1371
1372 msgid "Leasetime remaining"
1373 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1374
1375 msgid "Leave empty to autodetect"
1376 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1377
1378 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1379 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1380
1381 msgid "Legend:"
1382 msgstr "Legenda:"
1383
1384 msgid "Limit"
1385 msgstr "Limite"
1386
1387 msgid "Line Attenuation"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Line Speed"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Line State"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Link On"
1397 msgstr "Enlace Ativo"
1398
1399 msgid ""
1400 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1401 "requests to"
1402 msgstr ""
1403 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1404 "encaminhar as requisições"
1405
1406 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1407 msgstr ""
1408 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1409 "redes privadas (RFC1918)"
1410
1411 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1412 msgstr ""
1413 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1414 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1415
1416 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1417 msgstr ""
1418 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1419
1420 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1421 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1422
1423 msgid "Load"
1424 msgstr "Carga"
1425
1426 msgid "Load Average"
1427 msgstr "Carga Média"
1428
1429 msgid "Loading"
1430 msgstr "Carregando"
1431
1432 msgid "Local IPv4 address"
1433 msgstr "Endereço IPv4 local"
1434
1435 msgid "Local IPv6 address"
1436 msgstr "Endereço IPv6 local"
1437
1438 msgid "Local Startup"
1439 msgstr "Iniciação Local"
1440
1441 msgid "Local Time"
1442 msgstr "Hora Local"
1443
1444 msgid "Local domain"
1445 msgstr "Domínio Local"
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1450 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1451 msgstr ""
1452 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1453 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1454 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1455
1456 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1457 msgstr ""
1458 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1459 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1460
1461 msgid "Local server"
1462 msgstr "Servidor local"
1463
1464 msgid ""
1465 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1466 "available"
1467 msgstr ""
1468 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1469 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1470
1471 msgid "Localise queries"
1472 msgstr "Localizar consultas"
1473
1474 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1475 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1476
1477 msgid "Log output level"
1478 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1479
1480 msgid "Log queries"
1481 msgstr "Registar as consultas"
1482
1483 msgid "Logging"
1484 msgstr "Registrando os eventos"
1485
1486 msgid "Login"
1487 msgstr "Entrar"
1488
1489 msgid "Logout"
1490 msgstr "Sair"
1491
1492 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1493 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1494
1495 msgid "MAC-Address"
1496 msgstr "Endereço MAC"
1497
1498 msgid "MAC-Address Filter"
1499 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1500
1501 msgid "MAC-Filter"
1502 msgstr "Filtro de MAC"
1503
1504 msgid "MAC-List"
1505 msgstr "Lista de MAC"
1506
1507 msgid "MB/s"
1508 msgstr "MB/s"
1509
1510 msgid "MHz"
1511 msgstr "MHz"
1512
1513 msgid "MTU"
1514 msgstr ""
1515 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1516 "abbr>"
1517
1518 msgid "Maximum Rate"
1519 msgstr "Taxa Máxima"
1520
1521 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1522 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1523
1524 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1525 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1526
1527 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1528 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1529
1530 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1531 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1532
1533 # Desconheço o uso
1534 msgid "Maximum hold time"
1535 msgstr "Tempo máximo de espera"
1536
1537 msgid "Maximum number of leased addresses."
1538 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1539
1540 msgid "Mbit/s"
1541 msgstr "Mbit/s"
1542
1543 msgid "Memory"
1544 msgstr "Memória"
1545
1546 msgid "Memory usage (%)"
1547 msgstr "Uso da memória (%)"
1548
1549 msgid "Metric"
1550 msgstr "Métrica"
1551
1552 msgid "Minimum Rate"
1553 msgstr "Taxa Mínima"
1554
1555 msgid "Minimum hold time"
1556 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1557
1558 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1559 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1560
1561 msgid "Mode"
1562 msgstr "Modo"
1563
1564 msgid "Model"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Modem device"
1568 msgstr "Dispositivo do Modem"
1569
1570 msgid "Modem init timeout"
1571 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1572
1573 msgid "Monitor"
1574 msgstr "Monitor"
1575
1576 msgid "Mount Entry"
1577 msgstr "Entrada de Montagem"
1578
1579 msgid "Mount Point"
1580 msgstr "Ponto de Montagem"
1581
1582 msgid "Mount Points"
1583 msgstr "Pontos de Montagem"
1584
1585 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1586 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1587
1588 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1589 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1590
1591 msgid ""
1592 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1593 "filesystem"
1594 msgstr ""
1595 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1596 "anexado ao sistema de arquivos"
1597
1598 msgid "Mount options"
1599 msgstr "Opções de montagem"
1600
1601 msgid "Mount point"
1602 msgstr "Ponto de montagem"
1603
1604 msgid "Mounted file systems"
1605 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1606
1607 msgid "Move down"
1608 msgstr "Mover para baixo"
1609
1610 msgid "Move up"
1611 msgstr "Mover para cima"
1612
1613 msgid "Multicast Rate"
1614 msgstr "Taxa de Multicast"
1615
1616 msgid "Multicast address"
1617 msgstr "Endereço de Multicast"
1618
1619 msgid "NAS ID"
1620 msgstr "NAS ID"
1621
1622 msgid "NDP-Proxy"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "NTP server candidates"
1626 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1627
1628 msgid "Name"
1629 msgstr "Nome"
1630
1631 msgid "Name of the new interface"
1632 msgstr "Nome da nova interface"
1633
1634 msgid "Name of the new network"
1635 msgstr "Nome da nova rede"
1636
1637 msgid "Navigation"
1638 msgstr "Navegação"
1639
1640 msgid "Netmask"
1641 msgstr "Máscara de rede"
1642
1643 msgid "Network"
1644 msgstr "Rede"
1645
1646 msgid "Network Utilities"
1647 msgstr "Utilitários de Rede"
1648
1649 msgid "Network boot image"
1650 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1651
1652 msgid "Network without interfaces."
1653 msgstr "Rede sem interfaces."
1654
1655 msgid "Next »"
1656 msgstr "Próximo »"
1657
1658 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1659 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1660
1661 msgid "No chains in this table"
1662 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1663
1664 msgid "No files found"
1665 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1666
1667 msgid "No information available"
1668 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1669
1670 msgid "No negative cache"
1671 msgstr "Nenhum cache negativo"
1672
1673 msgid "No network configured on this device"
1674 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1675
1676 msgid "No network name specified"
1677 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1678
1679 msgid "No package lists available"
1680 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1681
1682 msgid "No password set!"
1683 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1684
1685 msgid "No rules in this chain"
1686 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1687
1688 msgid "No zone assigned"
1689 msgstr "Nenhuma zona definida"
1690
1691 msgid "Noise"
1692 msgstr "Ruído"
1693
1694 msgid "Noise Margin"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Noise:"
1698 msgstr "Ruído:"
1699
1700 msgid "None"
1701 msgstr "Nenhum"
1702
1703 msgid "Normal"
1704 msgstr "Normal"
1705
1706 msgid "Not Found"
1707 msgstr "Não Encontrado"
1708
1709 msgid "Not associated"
1710 msgstr "Não conectado"
1711
1712 msgid "Not connected"
1713 msgstr "Não conectado"
1714
1715 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1716 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1717
1718 msgid "Notice"
1719 msgstr "Aviso"
1720
1721 msgid "Nslookup"
1722 msgstr "Nslookup"
1723
1724 msgid "OK"
1725 msgstr "OK"
1726
1727 msgid "OPKG-Configuration"
1728 msgstr "Configuração-OPKG"
1729
1730 msgid "Off-State Delay"
1731 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1732
1733 msgid ""
1734 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1735 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1736 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1737 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1738 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1739 "<samp>eth0.1</samp>)."
1740 msgstr ""
1741 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1742 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1743 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1744 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1745 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1746 "<samp>eth0.1</samp>)."
1747
1748 msgid "On-State Delay"
1749 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1750
1751 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1752 msgstr ""
1753 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
1754
1755 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1756 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1757
1758 msgid "One or more required fields have no value!"
1759 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1760
1761 msgid "Open list..."
1762 msgstr "Abrir lista..."
1763
1764 msgid "Option changed"
1765 msgstr "Opção alterada"
1766
1767 msgid "Option removed"
1768 msgstr "Opção removida"
1769
1770 msgid "Options"
1771 msgstr "Opções"
1772
1773 msgid "Other:"
1774 msgstr "Outro:"
1775
1776 msgid "Out"
1777 msgstr "Saída"
1778
1779 msgid "Outbound:"
1780 msgstr "Saindo:"
1781
1782 msgid "Outdoor Channels"
1783 msgstr "Canais para externo"
1784
1785 msgid "Override MAC address"
1786 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1787
1788 msgid "Override MTU"
1789 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1790
1791 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1792 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1793
1794 msgid ""
1795 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1796 "subnet that is served."
1797 msgstr ""
1798 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
1799 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
1800 "endereço."
1801
1802 msgid "Override the table used for internal routes"
1803 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1804
1805 msgid "Overview"
1806 msgstr "Visão geral"
1807
1808 msgid "Owner"
1809 msgstr "Dono"
1810
1811 msgid "PAP/CHAP password"
1812 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1813
1814 msgid "PAP/CHAP username"
1815 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1816
1817 msgid "PID"
1818 msgstr "PID"
1819
1820 msgid "PIN"
1821 msgstr "PIN"
1822
1823 msgid "PPP"
1824 msgstr "PPP"
1825
1826 msgid "PPPoA Encapsulation"
1827 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1828
1829 msgid "PPPoATM"
1830 msgstr "PPPoATM"
1831
1832 msgid "PPPoE"
1833 msgstr "PPPoE"
1834
1835 msgid "PPtP"
1836 msgstr "PPtP"
1837
1838 msgid "Package libiwinfo required!"
1839 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1840
1841 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1842 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1843
1844 msgid "Package name"
1845 msgstr "Nome do Pacote"
1846
1847 msgid "Packets"
1848 msgstr "Pacotes"
1849
1850 msgid "Part of zone %q"
1851 msgstr "Parte da zona %q"
1852
1853 msgid "Password"
1854 msgstr "Senha"
1855
1856 msgid "Password authentication"
1857 msgstr "Autenticação por senha"
1858
1859 msgid "Password of Private Key"
1860 msgstr "Senha da Chave Privada"
1861
1862 msgid "Password successfully changed!"
1863 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1864
1865 msgid "Path to CA-Certificate"
1866 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1867
1868 msgid "Path to Client-Certificate"
1869 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1870
1871 msgid "Path to Private Key"
1872 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1873
1874 msgid "Path to executable which handles the button event"
1875 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1876
1877 msgid "Peak:"
1878 msgstr "Pico:"
1879
1880 msgid "Perform reboot"
1881 msgstr "Reiniciar o sistema"
1882
1883 msgid "Perform reset"
1884 msgstr "Zerar configuração"
1885
1886 msgid "Phy Rate:"
1887 msgstr "Taxa física:"
1888
1889 msgid "Physical Settings"
1890 msgstr "Configurações Físicas"
1891
1892 msgid "Ping"
1893 msgstr "Ping"
1894
1895 msgid "Pkts."
1896 msgstr "Pcts."
1897
1898 msgid "Please enter your username and password."
1899 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1900
1901 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1902 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1903
1904 msgid "Policy"
1905 msgstr "Política"
1906
1907 msgid "Port"
1908 msgstr "Porta"
1909
1910 msgid "Port %d"
1911 msgstr "Porta %d"
1912
1913 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1914 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1915
1916 msgid "Port status:"
1917 msgstr "Status da porta"
1918
1919 msgid ""
1920 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1921 "ignore failures"
1922 msgstr ""
1923 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1924 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1925
1926 msgid "Prevents client-to-client communication"
1927 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1928
1929 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1930 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
1931
1932 msgid "Proceed"
1933 msgstr "Proceder"
1934
1935 msgid "Processes"
1936 msgstr "Processos"
1937
1938 msgid "Prot."
1939 msgstr "Protocolo"
1940
1941 msgid "Protocol"
1942 msgstr "Protocolo"
1943
1944 msgid "Protocol family"
1945 msgstr "Família do protocolo"
1946
1947 msgid "Protocol of the new interface"
1948 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1949
1950 msgid "Protocol support is not installed"
1951 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1952
1953 msgid "Provide NTP server"
1954 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1955
1956 msgid "Provide new network"
1957 msgstr "Prover nova rede"
1958
1959 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1960 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1961
1962 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Quality"
1966 msgstr "Qualidade"
1967
1968 msgid "RTS/CTS Threshold"
1969 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1970
1971 msgid "RX"
1972 msgstr "RX"
1973
1974 msgid "RX Rate"
1975 msgstr "Taxa de RX"
1976
1977 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1978 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
1979
1980 msgid "Radius-Accounting-Port"
1981 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1982
1983 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1984 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1985
1986 msgid "Radius-Accounting-Server"
1987 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1988
1989 msgid "Radius-Authentication-Port"
1990 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1991
1992 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1993 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1994
1995 msgid "Radius-Authentication-Server"
1996 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1997
1998 msgid ""
1999 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2000 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2001 msgstr ""
2002 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2003 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2004
2005 msgid ""
2006 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2007 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2008 msgstr ""
2009 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2010 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2011 "através desta interface."
2012
2013 msgid ""
2014 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2015 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2016 msgstr ""
2017 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2018 "desfeita!\n"
2019 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2020 "através desta interface."
2021
2022 msgid "Really reset all changes?"
2023 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2024
2025 #, fuzzy
2026 msgid ""
2027 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2028 "connected via this interface."
2029 msgstr ""
2030 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2031 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2032 "através desta interface."
2033
2034 msgid ""
2035 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2036 "you are connected via this interface."
2037 msgstr ""
2038 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2039 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2040 "através desta interface."
2041
2042 msgid "Really switch protocol?"
2043 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2044
2045 msgid "Realtime Connections"
2046 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2047
2048 msgid "Realtime Graphs"
2049 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2050
2051 msgid "Realtime Load"
2052 msgstr "Carga em Tempo Real"
2053
2054 msgid "Realtime Traffic"
2055 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2056
2057 msgid "Realtime Wireless"
2058 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2059
2060 msgid "Rebind protection"
2061 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2062
2063 msgid "Reboot"
2064 msgstr "Reiniciar"
2065
2066 msgid "Rebooting..."
2067 msgstr "Reiniciando..."
2068
2069 msgid "Reboots the operating system of your device"
2070 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2071
2072 msgid "Receive"
2073 msgstr "Receber"
2074
2075 msgid "Receiver Antenna"
2076 msgstr "Antena de Recepção"
2077
2078 msgid "Reconnect this interface"
2079 msgstr "Reconectar esta interface"
2080
2081 msgid "Reconnecting interface"
2082 msgstr "Reconectando interface"
2083
2084 msgid "References"
2085 msgstr "Referências"
2086
2087 msgid "Regulatory Domain"
2088 msgstr "Domínio Regulatório"
2089
2090 msgid "Relay"
2091 msgstr "Retransmissor"
2092
2093 msgid "Relay Bridge"
2094 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2095
2096 msgid "Relay between networks"
2097 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2098
2099 msgid "Relay bridge"
2100 msgstr "Ponte por retransmissão"
2101
2102 msgid "Remote IPv4 address"
2103 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2104
2105 msgid "Remove"
2106 msgstr "Remover"
2107
2108 msgid "Repeat scan"
2109 msgstr "Repetir busca"
2110
2111 msgid "Replace entry"
2112 msgstr "Substituir entrada"
2113
2114 msgid "Replace wireless configuration"
2115 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2116
2117 msgid "Request IPv6-address"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2124 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2125
2126 msgid "Reset"
2127 msgstr "Limpar"
2128
2129 msgid "Reset Counters"
2130 msgstr "Reiniciar contadores"
2131
2132 msgid "Reset to defaults"
2133 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2134
2135 msgid "Resolv and Hosts Files"
2136 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2137
2138 msgid "Resolve file"
2139 msgstr "Arquivo Resolv"
2140
2141 msgid "Restart"
2142 msgstr "Reiniciar"
2143
2144 msgid "Restart Firewall"
2145 msgstr "Reiniciar o firewall"
2146
2147 msgid "Restore backup"
2148 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2149
2150 msgid "Reveal/hide password"
2151 msgstr "Relevar/esconder senha"
2152
2153 msgid "Revert"
2154 msgstr "Reverter"
2155
2156 msgid "Root"
2157 msgstr "Raiz"
2158
2159 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2160 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2161
2162 msgid "Router Advertisement-Service"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Router Password"
2166 msgstr "Senha do Roteador"
2167
2168 msgid "Routes"
2169 msgstr "Rotas"
2170
2171 msgid ""
2172 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2173 "can be reached."
2174 msgstr ""
2175 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2176 "podem ser alcançado."
2177
2178 msgid "Rule #"
2179 msgstr "Regra #"
2180
2181 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2182 msgstr ""
2183 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2184
2185 msgid "Run filesystem check"
2186 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2187
2188 msgid "SSH Access"
2189 msgstr "Acesso SSH"
2190
2191 msgid "SSH-Keys"
2192 msgstr "Chaves SSH"
2193
2194 msgid "SSID"
2195 msgstr "SSID"
2196
2197 msgid "Save"
2198 msgstr "Salvar"
2199
2200 msgid "Save & Apply"
2201 msgstr "Salvar & Aplicar"
2202
2203 msgid "Save &#38; Apply"
2204 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2205
2206 msgid "Scan"
2207 msgstr "Procurar"
2208
2209 msgid "Scheduled Tasks"
2210 msgstr "Tarefas Agendadas"
2211
2212 msgid "Section added"
2213 msgstr "Seção adicionada"
2214
2215 msgid "Section removed"
2216 msgstr "Seção removida"
2217
2218 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2219 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2220
2221 msgid ""
2222 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2223 "conjunction with failure threshold"
2224 msgstr ""
2225 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2226 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2227
2228 msgid "Separate Clients"
2229 msgstr "Isolar Clientes"
2230
2231 msgid "Separate WDS"
2232 msgstr "Separar WDS"
2233
2234 msgid "Server Settings"
2235 msgstr "Configurações do Servidor"
2236
2237 msgid "Service Name"
2238 msgstr "Nome do Serviço"
2239
2240 msgid "Service Type"
2241 msgstr "Tipo do Serviço"
2242
2243 msgid "Services"
2244 msgstr "Serviços"
2245
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Set up Time Synchronization"
2248 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2249
2250 msgid "Setup DHCP Server"
2251 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2252
2253 msgid "Show current backup file list"
2254 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2255
2256 msgid "Shutdown this interface"
2257 msgstr "Desligar esta interface"
2258
2259 msgid "Shutdown this network"
2260 msgstr "Desligar esta rede"
2261
2262 msgid "Signal"
2263 msgstr "Sinal"
2264
2265 msgid "Signal:"
2266 msgstr "Sinal:"
2267
2268 msgid "Size"
2269 msgstr "Tamanho"
2270
2271 msgid "Skip"
2272 msgstr "Pular"
2273
2274 msgid "Skip to content"
2275 msgstr "Pular para o conteúdo"
2276
2277 msgid "Skip to navigation"
2278 msgstr "Pular para a navegação"
2279
2280 msgid "Slot time"
2281 msgstr "Intervalo de tempo"
2282
2283 msgid "Software"
2284 msgstr "Software"
2285
2286 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2287 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2288
2289 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2290 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2291
2292 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2293 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2294
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2298 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2299 "install instructions."
2300 msgstr ""
2301 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2302 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2303 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2304
2305 msgid "Sort"
2306 msgstr "Ordenar"
2307
2308 msgid "Source"
2309 msgstr "Origem"
2310
2311 msgid "Specifies the button state to handle"
2312 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2313
2314 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2315 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2316
2317 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2318 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2319
2320 msgid ""
2321 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2322 "to be dead"
2323 msgstr ""
2324 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2325 "considerar que um equipamento está morto"
2326
2327 msgid ""
2328 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2329 "dead"
2330 msgstr ""
2331 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2332 "equipamento está morto"
2333
2334 msgid "Specify the secret encryption key here."
2335 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2336
2337 msgid "Start"
2338 msgstr "Iniciar"
2339
2340 msgid "Start priority"
2341 msgstr "Prioridade de iniciação"
2342
2343 msgid "Startup"
2344 msgstr "Iniciação"
2345
2346 msgid "Static IPv4 Routes"
2347 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2348
2349 msgid "Static IPv6 Routes"
2350 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2351
2352 msgid "Static Leases"
2353 msgstr "Alocações Estáticas"
2354
2355 msgid "Static Routes"
2356 msgstr "Rotas Estáticas"
2357
2358 msgid "Static WDS"
2359 msgstr "WDS Estático"
2360
2361 msgid "Static address"
2362 msgstr "Endereço Estático"
2363
2364 msgid ""
2365 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2366 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2367 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2368 msgstr ""
2369 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2370 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2371 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2372 "é provido."
2373
2374 msgid "Status"
2375 msgstr "Estado"
2376
2377 msgid "Stop"
2378 msgstr "Parar"
2379
2380 msgid "Strict order"
2381 msgstr "Ordem Exata"
2382
2383 msgid "Submit"
2384 msgstr "Enviar"
2385
2386 msgid "Swap"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Swap Entry"
2390 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2391
2392 msgid "Switch"
2393 msgstr "Switch"
2394
2395 msgid "Switch %q"
2396 msgstr "Switch %q"
2397
2398 msgid "Switch %q (%s)"
2399 msgstr "Switch %q (%s)"
2400
2401 msgid "Switch protocol"
2402 msgstr "Trocar o protocolo"
2403
2404 msgid "Sync with browser"
2405 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2406
2407 msgid "Synchronizing..."
2408 msgstr "Sincronizando..."
2409
2410 msgid "System"
2411 msgstr "Sistema"
2412
2413 msgid "System Log"
2414 msgstr "Registo do Sistema"
2415
2416 msgid "System Properties"
2417 msgstr "Propriedades do Sistema"
2418
2419 msgid "System log buffer size"
2420 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2421
2422 msgid "TCP:"
2423 msgstr "TCP:"
2424
2425 msgid "TFTP Settings"
2426 msgstr "Configurações do TFTP"
2427
2428 msgid "TFTP server root"
2429 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2430
2431 msgid "TX"
2432 msgstr "TX"
2433
2434 msgid "TX Rate"
2435 msgstr "Taxa de TX"
2436
2437 msgid "Table"
2438 msgstr "Tabela"
2439
2440 msgid "Target"
2441 msgstr "Destino"
2442
2443 msgid "Terminate"
2444 msgstr "Terminar"
2445
2446 #, fuzzy
2447 msgid ""
2448 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2449 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2450 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2451 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2452 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2453 msgstr ""
2454 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2455 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2456 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2457 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2458 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2459 "<em>Configuração da Interface</em>."
2460
2461 msgid ""
2462 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2463 "component for working wireless configuration!"
2464 msgstr ""
2465 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2466 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2467
2468 msgid ""
2469 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2470 "username instead of the user ID!"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid ""
2474 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2475 msgstr ""
2476 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2477
2478 msgid ""
2479 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2480 "code> and <code>_</code>"
2481 msgstr ""
2482 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2483 "code> e <code>_</code>"
2484
2485 msgid ""
2486 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2487 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2488 msgstr ""
2489 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2490 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2491
2492 msgid ""
2493 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2494 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2495 "samp>)"
2496 msgstr ""
2497 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2498 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2499 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2500
2501 msgid ""
2502 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2503 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2504 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2505 msgstr ""
2506 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2507 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2508 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2509 "o procedimetno de gravação."
2510
2511 msgid "The following changes have been committed"
2512 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2513
2514 msgid "The following changes have been reverted"
2515 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2516
2517 msgid "The following rules are currently active on this system."
2518 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2519
2520 msgid "The given network name is not unique"
2521 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2522
2523 #, fuzzy
2524 msgid ""
2525 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2526 "be replaced if you proceed."
2527 msgstr ""
2528 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2529 "existentes serão substituídas se você proceder."
2530
2531 msgid ""
2532 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2533 "addresses."
2534 msgstr ""
2535 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2536
2537 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2538 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2539
2540 msgid ""
2541 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2542 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2543 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2544 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2545 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2546 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2547 msgstr ""
2548 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2549 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2550 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2551 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2552 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2553 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2554 "para a rede local."
2555
2556 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2557 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2558
2559 msgid ""
2560 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2561 "when finished."
2562 msgstr ""
2563 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2564 "quando terminado."
2565
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2569 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2570 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2571 "settings."
2572 msgstr ""
2573 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2574 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2575 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2576 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2577
2578 msgid ""
2579 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2580 "you choose the generic image format for your platform."
2581 msgstr ""
2582 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2583 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2584
2585 msgid "There are no active leases."
2586 msgstr "Não existem alocações ativas."
2587
2588 msgid "There are no pending changes to apply!"
2589 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2590
2591 msgid "There are no pending changes to revert!"
2592 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2593
2594 msgid "There are no pending changes!"
2595 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2596
2597 msgid ""
2598 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2599 "\"Physical Settings\" tab"
2600 msgstr ""
2601 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2602 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2603
2604 msgid ""
2605 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2606 "protect the web interface and enable SSH."
2607 msgstr ""
2608 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2609 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2610
2611 msgid "This IPv4 address of the relay"
2612 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2613
2614 msgid ""
2615 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2616 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2617 "configurations are automatically preserved."
2618 msgstr ""
2619 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2620 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2621 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2622 "preservados."
2623
2624 msgid ""
2625 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2626 "password if no update key has been configured"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid ""
2630 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2631 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2632 msgstr ""
2633 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2634 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2635
2636 msgid ""
2637 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2638 "ends with <code>:2</code>"
2639 msgstr ""
2640 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2641 "ele termina com <code>:2</code>"
2642
2643 msgid ""
2644 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2645 "abbr> in the local network"
2646 msgstr ""
2647 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2648 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2649
2650 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid ""
2654 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2658 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2659
2660 msgid ""
2661 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2662 msgstr ""
2663 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2664 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2665
2666 msgid ""
2667 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2668 "their status."
2669 msgstr ""
2670 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2671
2672 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2673 msgstr ""
2674 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2675
2676 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2677 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2678
2679 msgid "This section contains no values yet"
2680 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2681
2682 msgid "Time Synchronization"
2683 msgstr "Sincronização de horário"
2684
2685 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2686 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2687
2688 msgid "Timezone"
2689 msgstr "Fuso Horário"
2690
2691 msgid ""
2692 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2693 "archive here."
2694 msgstr ""
2695 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
2696 "de segurança anterior."
2697
2698 msgid "Total Available"
2699 msgstr "Total Disponível"
2700
2701 msgid "Traceroute"
2702 msgstr "Traceroute"
2703
2704 msgid "Traffic"
2705 msgstr "Tráfego"
2706
2707 msgid "Transfer"
2708 msgstr "Transferências"
2709
2710 msgid "Transmission Rate"
2711 msgstr "Taxa de Transmissão"
2712
2713 msgid "Transmit"
2714 msgstr "Transmitir"
2715
2716 msgid "Transmit Power"
2717 msgstr "Potência de Transmissão"
2718
2719 msgid "Transmitter Antenna"
2720 msgstr "Antena de Transmissão"
2721
2722 msgid "Trigger"
2723 msgstr "Disparo"
2724
2725 msgid "Trigger Mode"
2726 msgstr "Modo de disparo"
2727
2728 msgid "Tunnel ID"
2729 msgstr "Identificador do Túnel"
2730
2731 msgid "Tunnel Interface"
2732 msgstr "Interface de Tunelamento"
2733
2734 msgid "Tunnel Link"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Turbo Mode"
2738 msgstr "Modo Turbo"
2739
2740 msgid "Tx-Power"
2741 msgstr "Potência de transmissão"
2742
2743 msgid "Type"
2744 msgstr "Tipo"
2745
2746 msgid "UDP:"
2747 msgstr "UDP:"
2748
2749 msgid "UMTS only"
2750 msgstr "UMTS somente"
2751
2752 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2753 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2754
2755 msgid "USB Device"
2756 msgstr "Dispositivo USB"
2757
2758 msgid "UUID"
2759 msgstr "UUID"
2760
2761 msgid "Unable to dispatch"
2762 msgstr "Não é possível a expedição"
2763
2764 msgid "Unknown"
2765 msgstr "Desconhecido"
2766
2767 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2768 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2769
2770 msgid "Unmanaged"
2771 msgstr "Não gerenciado"
2772
2773 msgid "Unsaved Changes"
2774 msgstr "Alterações Não Salvas"
2775
2776 msgid "Unsupported protocol type."
2777 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2778
2779 msgid "Update lists"
2780 msgstr "Atualizar listas"
2781
2782 msgid ""
2783 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2784 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2785 "OpenWrt compatible firmware image)."
2786 msgstr ""
2787 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2788 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2789 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2790
2791 msgid "Upload archive..."
2792 msgstr "Enviar arquivo..."
2793
2794 msgid "Uploaded File"
2795 msgstr "Arquivo Carregado"
2796
2797 msgid "Uptime"
2798 msgstr "Tempo de atividade"
2799
2800 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2801 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2802
2803 msgid "Use DHCP gateway"
2804 msgstr "Use o roteador do DHCP"
2805
2806 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2807 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2808
2809 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2810 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2811
2812 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2813 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2814
2815 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2816 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2817
2818 msgid "Use as root filesystem"
2819 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2820
2821 msgid "Use broadcast flag"
2822 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2823
2824 msgid "Use builtin IPv6-management"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Use custom DNS servers"
2828 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2829
2830 msgid "Use default gateway"
2831 msgstr "Use o roteador padrão"
2832
2833 msgid "Use gateway metric"
2834 msgstr "Use a métrica do roteador"
2835
2836 msgid "Use routing table"
2837 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2838
2839 msgid ""
2840 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2841 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2842 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2843 "requesting host."
2844 msgstr ""
2845 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2846 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2847 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2848 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2849 "requisitante."
2850
2851 msgid "Used"
2852 msgstr "Usado"
2853
2854 msgid "Used Key Slot"
2855 msgstr "Posição da Chave Usada"
2856
2857 msgid "Username"
2858 msgstr "Usuário"
2859
2860 msgid "VC-Mux"
2861 msgstr "VC-Mux"
2862
2863 msgid "VLAN Interface"
2864 msgstr "Interface VLAN"
2865
2866 msgid "VLANs on %q"
2867 msgstr "VLANs em %q"
2868
2869 msgid "VLANs on %q (%s)"
2870 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2871
2872 msgid "VPN Server"
2873 msgstr "Servidor VPN"
2874
2875 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2876 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2877
2878 msgid "Verify"
2879 msgstr "Verificar"
2880
2881 msgid "Version"
2882 msgstr "Versão"
2883
2884 msgid "WDS"
2885 msgstr "WDS"
2886
2887 msgid "WEP Open System"
2888 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2889
2890 msgid "WEP Shared Key"
2891 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2892
2893 msgid "WEP passphrase"
2894 msgstr "WEP Senha"
2895
2896 msgid "WMM Mode"
2897 msgstr "Modo WMM"
2898
2899 msgid "WPA passphrase"
2900 msgstr "WPA Senha"
2901
2902 msgid ""
2903 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2904 "and ad-hoc mode) to be installed."
2905 msgstr ""
2906 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2907 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2908
2909 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2910 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
2911
2912 msgid "Waiting for command to complete..."
2913 msgstr "Esperando o término do comando..."
2914
2915 msgid "Warning"
2916 msgstr "Atenção"
2917
2918 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2919 msgstr ""
2920 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2921 "reiniciação!"
2922
2923 msgid "Wifi"
2924 msgstr "Wifi"
2925
2926 msgid "Wireless"
2927 msgstr "Rede sem fio"
2928
2929 msgid "Wireless Adapter"
2930 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2931
2932 msgid "Wireless Network"
2933 msgstr "Rede sem Fio"
2934
2935 msgid "Wireless Overview"
2936 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2937
2938 msgid "Wireless Security"
2939 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2940
2941 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2942 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2943
2944 msgid "Wireless is restarting..."
2945 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2946
2947 msgid "Wireless network is disabled"
2948 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2949
2950 msgid "Wireless network is enabled"
2951 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2952
2953 msgid "Wireless restarted"
2954 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2955
2956 msgid "Wireless shut down"
2957 msgstr "Rede sem fio desligada"
2958
2959 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2960 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
2961
2962 msgid "XR Support"
2963 msgstr "Suporte a XR"
2964
2965 msgid ""
2966 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2967 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2968 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2969 msgstr ""
2970 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
2971 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
2972 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
2973 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2974 "inacessível!</strong>"
2975
2976 msgid ""
2977 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2978 msgstr ""
2979 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2980 "funcionar corretamente."
2981
2982 msgid "any"
2983 msgstr "qualquer"
2984
2985 msgid "auto"
2986 msgstr "automático"
2987
2988 #, fuzzy
2989 msgid "automatic"
2990 msgstr "estático"
2991
2992 msgid "baseT"
2993 msgstr "baseT"
2994
2995 msgid "bridged"
2996 msgstr "em ponte"
2997
2998 msgid "create:"
2999 msgstr "criar"
3000
3001 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3002 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3003
3004 msgid "dB"
3005 msgstr "dB"
3006
3007 msgid "dBm"
3008 msgstr "dBm"
3009
3010 msgid "disable"
3011 msgstr "desativar"
3012
3013 msgid "disabled"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "expired"
3017 msgstr "expirado"
3018
3019 msgid ""
3020 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3021 "abbr>-leases will be stored"
3022 msgstr ""
3023 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3024 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3025
3026 msgid "forward"
3027 msgstr "encaminhar"
3028
3029 msgid "full-duplex"
3030 msgstr "full-duplex"
3031
3032 msgid "half-duplex"
3033 msgstr "half-duplex"
3034
3035 msgid "help"
3036 msgstr "ajuda"
3037
3038 msgid "hidden"
3039 msgstr "ocultar"
3040
3041 msgid "hybrid mode"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "if target is a network"
3045 msgstr "se o destino for uma rede"
3046
3047 msgid "input"
3048 msgstr "entrada"
3049
3050 msgid "kB"
3051 msgstr "kB"
3052
3053 msgid "kB/s"
3054 msgstr "kB/s"
3055
3056 msgid "kbit/s"
3057 msgstr "kbit/s"
3058
3059 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3060 msgstr ""
3061 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3062
3063 # Is this yes/no or no like in no one?
3064 msgid "no"
3065 msgstr "não"
3066
3067 msgid "no link"
3068 msgstr "sem link"
3069
3070 msgid "none"
3071 msgstr "nenhum"
3072
3073 msgid "off"
3074 msgstr "desligado"
3075
3076 msgid "on"
3077 msgstr "ligado"
3078
3079 msgid "open"
3080 msgstr "aberto"
3081
3082 msgid "relay mode"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "routed"
3086 msgstr "roteado"
3087
3088 msgid "server mode"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "stateful-only"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "stateless"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "stateless + stateful"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "tagged"
3101 msgstr "etiquetado"
3102
3103 msgid "unknown"
3104 msgstr "desconhecido"
3105
3106 msgid "unlimited"
3107 msgstr "ilimitado"
3108
3109 msgid "unspecified"
3110 msgstr "não especificado"
3111
3112 msgid "unspecified -or- create:"
3113 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3114
3115 msgid "untagged"
3116 msgstr "não etiquetado"
3117
3118 msgid "yes"
3119 msgstr "sim"
3120
3121 msgid "« Back"
3122 msgstr "« Voltar"
3123
3124 #~ msgid "HE.net user ID"
3125 #~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
3126
3127 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
3130 #~ "não o nome do usuário"
3131
3132 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3133 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3134
3135 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3136 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3137
3138 #~ msgid "Accept router advertisements"
3139 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3140
3141 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3142 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3143
3144 #~ msgid "Advertised network ID"
3145 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3146
3147 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3148 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3149
3150 #~ msgid "HT capabilities"
3151 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3152
3153 #~ msgid "HT mode"
3154 #~ msgstr "Modo HT"
3155
3156 #~ msgid "Router Model"
3157 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3158
3159 #~ msgid "Router Name"
3160 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3161
3162 #~ msgid "Send router solicitations"
3163 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3164
3165 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3168
3169 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3172
3173 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3174 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3175
3176 #~ msgid "Use valid lifetime"
3177 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3178
3179 #~ msgid "Waiting for router..."
3180 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3181
3182 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3183 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3184
3185 #~ msgid "Active Leases"
3186 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3187
3188 #~ msgid "Open"
3189 #~ msgstr "Abrir"
3190
3191 #~ msgid "Bit Rate"
3192 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3193
3194 #~ msgid "Configuration / Apply"
3195 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3196
3197 #~ msgid "Configuration / Changes"
3198 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3199
3200 #~ msgid "Configuration / Revert"
3201 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3202
3203 #~ msgid "MAC"
3204 #~ msgstr "MAC"
3205
3206 #~ msgid "MAC Address"
3207 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3208
3209 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3210 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3211
3212 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3213 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3217 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3218 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3221 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3222 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3223
3224 #~ msgid "Create Network"
3225 #~ msgstr "Criar Rede"
3226
3227 #~ msgid "Link"
3228 #~ msgstr "Enlace"
3229
3230 #~ msgid "Networks"
3231 #~ msgstr "Redes"
3232
3233 #~ msgid "Power"
3234 #~ msgstr "Potência"
3235
3236 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3237 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3241 #~ "address/prefix"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3244 #~ "endereço/prefixo"
3245
3246 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3247 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3248
3249 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3252
3253 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3254 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3255
3256 #~ msgid "IP-Aliases"
3257 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3258
3259 #~ msgid "IPv6 Setup"
3260 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3264 #~ "it will be moved into this network."
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3267 #~ "ela será movida para esta rede."
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3271 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3274 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3275 #~ "conectado através desta interface."
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3279 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3282 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3283 #~ "conectado através desta interface."
3284
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3287 #~ "if you are connected via this interface."
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3290 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3294 #~ "are connected via this interface."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3297 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3301 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3302 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3303 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3304 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3305 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3306 #~ "network."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3309 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3310 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3311 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3312 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3313 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3314 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3315
3316 #~ msgid "Enable buffering"
3317 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3318
3319 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3320 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3321
3322 #~ msgid "Custom Files"
3323 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3324
3325 #~ msgid "Custom files"
3326 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3327
3328 #~ msgid "Detected Files"
3329 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3330
3331 #~ msgid "Detected files"
3332 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3333
3334 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3335 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3336
3337 #~ msgid "General"
3338 #~ msgstr "Geral"
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3342 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3345 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3346
3347 #~ msgid "Post-commit actions"
3348 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3352 #~ "automatically during sysupgrade"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3355 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3359 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3360 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3363 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3364 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3365 #~ "instantaneamente."
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3369 #~ "to include during sysupgrade"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3372 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3373
3374 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3375 #~ msgstr "Interface Web"
3376
3377 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3380 #~ "abbr>"
3381
3382 #~ msgid "AHCP Settings"
3383 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3384
3385 #~ msgid "ARP ping retries"
3386 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3387
3388 #~ msgid "ATM Settings"
3389 #~ msgstr "Configurações ATM"
3390
3391 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3392 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3393
3394 #~ msgid "Access point (APN)"
3395 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3396
3397 #~ msgid "Additional pppd options"
3398 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3399
3400 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3401 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3402
3403 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3404 #~ msgstr "Desconexão automática"
3405
3406 #~ msgid "Backup Archive"
3407 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3411 #~ "PPP peer"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3414 #~ "fornecidos pelo PPP"
3415
3416 #~ msgid "Connect script"
3417 #~ msgstr "Script de conexão"
3418
3419 #~ msgid "Create backup"
3420 #~ msgstr "Criar backup"
3421
3422 #~ msgid "Default"
3423 #~ msgstr "Padrão"
3424
3425 #~ msgid "Disconnect script"
3426 #~ msgstr "Script de desconexão"
3427
3428 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3429 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3430
3431 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3432 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3433
3434 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3435 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3436
3437 #~ msgid "Firmware image"
3438 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3439
3440 #~ msgid "Forward DHCP"
3441 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3442
3443 #~ msgid "Forward broadcasts"
3444 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3445
3446 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3447 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3451 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3454 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3455
3456 #~ msgid "Installation targets"
3457 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3458
3459 #~ msgid "Keep configuration files"
3460 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3461
3462 #~ msgid "Keep-Alive"
3463 #~ msgstr "Manter conectada"
3464
3465 #~ msgid "Kernel"
3466 #~ msgstr "Kernel"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3470 #~ "successful connect"
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3473 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3474
3475 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3478
3479 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3480 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3481
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3484 #~ "your sim card!"
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3487 #~ "seu cartão SIM!"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3491 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3492 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3493 #~ "e-mails, ..."
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3496 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3497 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3498 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3499
3500 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3503
3504 #~ msgid "Override Gateway"
3505 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3506
3507 #~ msgid "PIN code"
3508 #~ msgstr "Código PIN"
3509
3510 #~ msgid "PPP Settings"
3511 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3512
3513 #~ msgid "Package lists"
3514 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3518 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3521 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3522
3523 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3524 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3525
3526 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3527 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3528
3529 #~ msgid "Processor"
3530 #~ msgstr "Processador"
3531
3532 #~ msgid "Radius-Port"
3533 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3534
3535 #~ msgid "Radius-Server"
3536 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3537
3538 #~ msgid "Relay Settings"
3539 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3540
3541 #~ msgid "Replace default route"
3542 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3543
3544 #~ msgid "Reset router to defaults"
3545 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3546
3547 #~ msgid "Routing table ID"
3548 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3554
3555 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3556 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3557
3558 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3559 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3560
3561 #~ msgid "Service type"
3562 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3563
3564 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3565 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3566
3567 #~ msgid "Settings"
3568 #~ msgstr "Configurações"
3569
3570 #~ msgid "Setup wait time"
3571 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3575 #~ "You need to manually flash your device."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3578 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3579
3580 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3583
3584 #~ msgid "TTL"
3585 #~ msgstr "TTL"
3586
3587 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3588 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3589
3590 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3591 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3592
3593 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3594 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3595
3596 #~ msgid "Tunnel Settings"
3597 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3598
3599 #~ msgid "Update package lists"
3600 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3601
3602 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3603 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3604
3605 #~ msgid "Upload image"
3606 #~ msgstr "Carregar imagem"
3607
3608 #~ msgid "Use peer DNS"
3609 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3610
3611 #~ msgid "VLAN %d"
3612 #~ msgstr "VLAN %d"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3616 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3619 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3620 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3624 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3627 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3628 #~ "suporte PPtP"
3629
3630 #~ msgid "back"
3631 #~ msgstr "voltar"
3632
3633 #~ msgid "buffered"
3634 #~ msgstr "em buffer"
3635
3636 #~ msgid "cached"
3637 #~ msgstr "em cache"
3638
3639 #~ msgid "free"
3640 #~ msgstr "livre"
3641
3642 #~ msgid "static"
3643 #~ msgstr "estático"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3647 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3648 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3649 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3650 #~ "Apache-License."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3653 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3654 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3655 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3656 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3657
3658 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3659 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3663 #~ "LuCI"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3666 #~ "servir LuCI"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3670 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3673 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3674
3675 #~ msgid "About"
3676 #~ msgstr "Sobre"
3677
3678 #~ msgid "Addresses"
3679 #~ msgstr "Endereços"
3680
3681 #~ msgid "Admin Password"
3682 #~ msgstr "Password do Administrador"
3683
3684 #~ msgid "Alias"
3685 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3686
3687 #~ msgid "Authentication Realm"
3688 #~ msgstr "Área de autenticação"
3689
3690 #~ msgid "Bridge Port"
3691 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3697
3698 #~ msgid "Client + WDS"
3699 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3700
3701 #~ msgid "Configuration file"
3702 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3703
3704 #~ msgid "Connection timeout"
3705 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3706
3707 #~ msgid "Contributing Developers"
3708 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3709
3710 #~ msgid "DHCP assigned"
3711 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3712
3713 #~ msgid "Document root"
3714 #~ msgstr "Diretório raiz"
3715
3716 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3717 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3718
3719 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3720 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3724 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3725 #~ "authentication."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3728 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3729 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3730
3731 #~ msgid "ID"
3732 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3733
3734 #~ msgid "IP Configuration"
3735 #~ msgstr "Configuração IP"
3736
3737 #~ msgid "Interface Status"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3740 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3741 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3742
3743 #~ msgid "Lead Development"
3744 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3745
3746 #~ msgid "Master"
3747 #~ msgstr "AP"
3748
3749 #~ msgid "Master + WDS"
3750 #~ msgstr "AP+WDS"
3751
3752 #~ msgid "Not configured"
3753 #~ msgstr "Não configurado"
3754
3755 #~ msgid "Password successfully changed"
3756 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3757
3758 #~ msgid "Plugin path"
3759 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3760
3761 #~ msgid "Ports"
3762 #~ msgstr "Portas"
3763
3764 #~ msgid "Primary"
3765 #~ msgstr "Primário"
3766
3767 #~ msgid "Project Homepage"
3768 #~ msgstr "Página do Projecto"
3769
3770 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3771 #~ msgstr "Ahdemo"
3772
3773 #~ msgid "STP"
3774 #~ msgstr "STP"
3775
3776 #~ msgid "Thanks To"
3777 #~ msgstr "Obrigado a"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3781 #~ "protected pages."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3784 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3785
3786 #~ msgid "Unknown Error"
3787 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3788
3789 #~ msgid "VLAN"
3790 #~ msgstr "VLAN"
3791
3792 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3793 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3794
3795 #~ msgid "Package lists updated"
3796 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3797
3798 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3799 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3803 #~ "over their current state."
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3806 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3810 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3811 #~ "usage or network interface data."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3814 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3815 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3816
3817 #~ msgid "Search file..."
3818 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3819
3820 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3823 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3824 #~ "Kamikaze."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3827 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3828 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3829
3830 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3831 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3835 #~ "your feedback and suggestions."
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3838 #~ "continuar a melhorar este interface."
3839
3840 #~ msgid "Hello!"
3841 #~ msgstr "Olá!"
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3845 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3846 #~ "before being applied."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3849 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3850 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3854 #~ "router."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3857 #~ "router."
3858
3859 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3865 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3868 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3869
3870 #~ msgid "User Interface"
3871 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3872
3873 #~ msgid "enable"
3874 #~ msgstr "activar"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "(optional)"
3878 #~ msgstr " (opcional)"
3879
3880 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3881 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3885 #~ "the order of the resolvfile"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3888 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3892 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3895 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3899 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3902 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3903
3904 #~ msgid "AP-Isolation"
3905 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3906
3907 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3908 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3909
3910 #~ msgid "Aliases"
3911 #~ msgstr "Aliases"
3912
3913 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3914 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3918 #~ msgstr "Criar Rede"
3919
3920 #~ msgid "Devices"
3921 #~ msgstr "Dispositivos"
3922
3923 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3924 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3925
3926 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3927 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3928
3929 #~ msgid "Errors"
3930 #~ msgstr "Erros"
3931
3932 #~ msgid "Essentials"
3933 #~ msgstr "Básico"
3934
3935 #~ msgid "Expand Hosts"
3936 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3937
3938 #~ msgid "First leased address"
3939 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3940
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3943 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3946 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3947
3948 #~ msgid "Hardware Address"
3949 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3950
3951 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3952 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3953
3954 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3955 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3956
3957 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3958 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3959
3960 #~ msgid "Internet Connection"
3961 #~ msgstr "Ligação Internet"
3962
3963 #~ msgid "Join (Client)"
3964 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3965
3966 #~ msgid "Leases"
3967 #~ msgstr "Atribuições"
3968
3969 #~ msgid "Local Domain"
3970 #~ msgstr "Domínio Local"
3971
3972 #~ msgid "Local Network"
3973 #~ msgstr "Rede Local"
3974
3975 #~ msgid "Local Server"
3976 #~ msgstr "Servidor Local"
3977
3978 #~ msgid "Network Boot Image"
3979 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3980
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3983 #~ "abbr>)"
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3986 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3987
3988 #~ msgid "Number of leased addresses"
3989 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3990
3991 #~ msgid "Path"
3992 #~ msgstr "Directório"
3993
3994 #~ msgid "Perform Actions"
3995 #~ msgstr "Executar Acções"
3996
3997 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3998 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3999
4000 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4001 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4002
4003 #~ msgid "Resolvfile"
4004 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4005
4006 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4007 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4008
4009 #~ msgid "TX / RX"
4010 #~ msgstr "TX / RX"
4011
4012 #~ msgid "The following changes have been applied"
4013 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4017 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4018 #~ "installation."
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4021 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4022 #~ "firmware instalado."
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Wireless Scan"
4026 #~ msgstr "Wireless"
4027
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4030 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4031 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4032 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4035 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4036 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4037 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4038 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4042 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4043 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4044 #~ "simultaneously."
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4047 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4048 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4049 #~ "simultaneamente."
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4053 #~ "support"
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4056 #~ "para o suporte PPtP"
4057
4058 #~ msgid "Zone"
4059 #~ msgstr "Zona"
4060
4061 #~ msgid "additional hostfile"
4062 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4063
4064 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4067
4068 #~ msgid "automatically reconnect"
4069 #~ msgstr "ligação automática"
4070
4071 #~ msgid "concurrent queries"
4072 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4076 #~ "for this interface"
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4079 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4080
4081 #~ msgid "disconnect when idle for"
4082 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4083
4084 #~ msgid "don't cache unknown"
4085 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4089 #~ "Windows-systems"
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4092 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4093
4094 #~ msgid "installed"
4095 #~ msgstr "instalado"
4096
4097 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4098 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4099
4100 #~ msgid "not installed"
4101 #~ msgstr "não instalado"
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4105 #~ "abbr>-replies"
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4108 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4109
4110 #~ msgid "query port"
4111 #~ msgstr "porta para consultas"
4112
4113 #~ msgid "transmitted / received"
4114 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Join network"
4118 #~ msgstr "redes contidas"
4119
4120 #~ msgid "all"
4121 #~ msgstr "todos"
4122
4123 #~ msgid "Code"
4124 #~ msgstr "Código"
4125
4126 #~ msgid "Distance"
4127 #~ msgstr "Distância"
4128
4129 #~ msgid "Legend"
4130 #~ msgstr "Legenda"
4131
4132 #~ msgid "Library"
4133 #~ msgstr "Biblioteca"
4134
4135 #~ msgid "see '%s' manpage"
4136 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4137
4138 #~ msgid "Package Manager"
4139 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4140
4141 #~ msgid "Service"
4142 #~ msgstr "Serviço"
4143
4144 #~ msgid "Statistics"
4145 #~ msgstr "Estatísticas"
4146
4147 #~ msgid "zone"
4148 #~ msgstr "Zona"