4f2b8cce2cb2efab8df0cd3c60d8aaaf3f47cdff
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga 15 Minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
72 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr ""
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
93 "Endereço ou rede (CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
115 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 msgstr ""
121 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
122 "Name System\">EDNS0</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "ADSL"
131 msgstr ""
132
133 msgid "ADSL Status"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgstr ""
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Suporte AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr ""
147 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
148 "abbr>"
149
150 msgid "ATM Bridges"
151 msgstr "Ponte ATM"
152
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
158
159 msgid ""
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
163 msgstr ""
164 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
165 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
166 "para discar em um provedor de rede."
167
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "Número do dispositivo ATM"
170
171 msgid "AYIYA"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Access Concentrator"
175 msgstr "Concentrador de Acesso"
176
177 msgid "Access Point"
178 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
179
180 msgid "Action"
181 msgstr "Ação"
182
183 msgid "Actions"
184 msgstr "Ações"
185
186 msgid "Activate this network"
187 msgstr "Ativar esta rede"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
190 msgstr ""
191 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
194 msgstr ""
195 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
196
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "Conexões Ativas"
199
200 msgid "Active DHCP Leases"
201 msgstr "Alocações DHCP ativas"
202
203 msgid "Active DHCPv6 Leases"
204 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
205
206 msgid "Ad-Hoc"
207 msgstr "Ad-Hoc"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "Adicionar"
211
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
213 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
220
221 msgid "Additional servers file"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Endereço"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Opções Avançadas"
235
236 msgid "Alert"
237 msgstr "Alerta"
238
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 msgstr ""
241 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Permitir somente os listados"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permitir computador local"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
255 "SSH"
256
257 msgid "Allow root logins with password"
258 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
259
260 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
261 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
262
263 msgid ""
264 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 msgstr ""
266 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
267 "exemplo, para os serviços RBL"
268
269 msgid ""
270 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
271 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Always announce default router"
275 msgstr ""
276
277 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
278 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
279
280 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
281 msgstr ""
282
283 msgid "Announced DNS domains"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Announced DNS servers"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Anonymous Mount"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Anonymous Swap"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Antenna 1"
296 msgstr "Antena 1"
297
298 msgid "Antenna 2"
299 msgstr "Antena 2"
300
301 msgid "Antenna Configuration"
302 msgstr "configuração de antena"
303
304 msgid "Any zone"
305 msgstr "Qualquer zona"
306
307 msgid "Apply"
308 msgstr "Aplicar"
309
310 msgid "Applying changes"
311 msgstr "Aplicar as alterações"
312
313 msgid ""
314 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Assign interfaces..."
318 msgstr "atribuir as interfaces"
319
320 msgid ""
321 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
322 msgstr ""
323
324 msgid "Associated Stations"
325 msgstr "Estações associadas"
326
327 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
328 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
329
330 msgid "Auth Group"
331 msgstr ""
332
333 msgid "AuthGroup"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Authentication"
337 msgstr "Autenticação"
338
339 msgid "Authoritative"
340 msgstr "Autoritário"
341
342 msgid "Authorization Required"
343 msgstr "Autorização Necessária"
344
345 msgid "Auto Refresh"
346 msgstr "Atualização Automática"
347
348 msgid "Automatic"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Automount Filesystem"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Automount Swap"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Available"
370 msgstr "Disponível"
371
372 msgid "Available packages"
373 msgstr "Pacotes disponíveis"
374
375 msgid "Average:"
376 msgstr "Média:"
377
378 msgid "BR / DMR / AFTR"
379 msgstr ""
380
381 msgid "BSSID"
382 msgstr "BSSID"
383
384 msgid "Back"
385 msgstr "Voltar"
386
387 msgid "Back to Overview"
388 msgstr "Voltar para Visão Geral"
389
390 msgid "Back to configuration"
391 msgstr "Voltar para configuração"
392
393 msgid "Back to overview"
394 msgstr "Voltar para visão geral"
395
396 msgid "Back to scan results"
397 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
398
399 msgid "Background Scan"
400 msgstr "Busca em Segundo Plano"
401
402 msgid "Backup / Flash Firmware"
403 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
404
405 msgid "Backup / Restore"
406 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
407
408 msgid "Backup file list"
409 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
410
411 msgid "Bad address specified!"
412 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
413
414 msgid "Band"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Behind NAT"
418 msgstr ""
419
420 msgid ""
421 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
422 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
423 "defined backup patterns."
424 msgstr ""
425 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
426 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
427 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
428
429 msgid "Bitrate"
430 msgstr "Taxa de bits"
431
432 msgid "Bogus NX Domain Override"
433 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
434
435 msgid "Bridge"
436 msgstr "Ponte"
437
438 msgid "Bridge interfaces"
439 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
440
441 msgid "Bridge unit number"
442 msgstr "Número da ponte"
443
444 msgid "Bring up on boot"
445 msgstr "Levantar na iniciação"
446
447 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
448 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
449
450 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
451 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
452
453 msgid "Buffered"
454 msgstr "Buffered"
455
456 msgid ""
457 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
458 "preserved in any sysupgrade."
459 msgstr ""
460
461 msgid "Buttons"
462 msgstr "Botões"
463
464 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
465 msgstr ""
466
467 msgid "CPU"
468 msgstr "CPU"
469
470 msgid "CPU usage (%)"
471 msgstr "Uso da CPU (%)"
472
473 msgid "Cancel"
474 msgstr "Cancelar"
475
476 msgid "Category"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Chain"
480 msgstr "Cadeia"
481
482 msgid "Changes"
483 msgstr "Alterações"
484
485 msgid "Changes applied."
486 msgstr "Alterações aplicadas."
487
488 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
489 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
490
491 msgid "Channel"
492 msgstr "Canal"
493
494 msgid "Check"
495 msgstr "Verificar"
496
497 msgid "Check fileystems before mount"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Checksum"
501 msgstr "Soma de verificação"
502
503 msgid ""
504 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
505 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
506 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
507 "interface to it."
508 msgstr ""
509 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
510 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
511 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
512 "interface."
513
514 msgid ""
515 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
516 "out the <em>create</em> field to define a new network."
517 msgstr ""
518 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
519 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
520
521 msgid "Cipher"
522 msgstr "Cifra"
523
524 msgid "Cisco UDP encapsulation"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
529 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
530 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
531 msgstr ""
532 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
533 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
534 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
535
536 msgid "Client"
537 msgstr "Cliente"
538
539 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
540 msgstr ""
541 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
542
543 msgid ""
544 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
545 "persist connection"
546 msgstr ""
547 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
548 "manter as conexões."
549
550 msgid "Close list..."
551 msgstr "Fechar a lista..."
552
553 msgid "Collecting data..."
554 msgstr "Coletando dados..."
555
556 msgid "Command"
557 msgstr "Comando"
558
559 msgid "Common Configuration"
560 msgstr "Configuração Comum"
561
562 msgid "Compression"
563 msgstr "Compressão"
564
565 msgid "Configuration"
566 msgstr "Configuração"
567
568 msgid "Configuration applied."
569 msgstr "Configuração aplicada."
570
571 msgid "Configuration files will be kept."
572 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
573
574 msgid "Confirmation"
575 msgstr "Confirmação"
576
577 msgid "Connect"
578 msgstr "Conectar"
579
580 msgid "Connected"
581 msgstr "Conectado"
582
583 msgid "Connection Limit"
584 msgstr "Limite de conexão"
585
586 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Connections"
590 msgstr "Conexões"
591
592 msgid "Country"
593 msgstr "País"
594
595 msgid "Country Code"
596 msgstr "Código do País"
597
598 msgid "Cover the following interface"
599 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
600
601 msgid "Cover the following interfaces"
602 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
603
604 msgid "Create / Assign firewall-zone"
605 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
606
607 msgid "Create Interface"
608 msgstr "Criar Interface"
609
610 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
611 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
612
613 msgid "Critical"
614 msgstr "Crítico"
615
616 msgid "Cron Log Level"
617 msgstr "Nível de Registro da Cron"
618
619 msgid "Custom Interface"
620 msgstr "Interface Personalizada"
621
622 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
627 "sysupgrade."
628 msgstr ""
629
630 msgid "Custom feeds"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
635 "\">LED</abbr>s if possible."
636 msgstr ""
637 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
638 "Luz\">LED</abbr>s."
639
640 msgid "DHCP Leases"
641 msgstr "Alocações do DHCP"
642
643 msgid "DHCP Server"
644 msgstr "Servidor DHCP"
645
646 msgid "DHCP and DNS"
647 msgstr "DHCP e DNS"
648
649 msgid "DHCP client"
650 msgstr "Cliente DHCP"
651
652 msgid "DHCP-Options"
653 msgstr "Opções de DHCP"
654
655 msgid "DHCPv6 Leases"
656 msgstr "Alocações DHCPv6"
657
658 msgid "DHCPv6 client"
659 msgstr ""
660
661 msgid "DHCPv6-Mode"
662 msgstr ""
663
664 msgid "DHCPv6-Service"
665 msgstr ""
666
667 msgid "DNS"
668 msgstr "DNS"
669
670 msgid "DNS forwardings"
671 msgstr "Encaminhamentos DNS"
672
673 msgid "DNS-Label / FQDN"
674 msgstr ""
675
676 msgid "DPD Idle Timeout"
677 msgstr ""
678
679 msgid "DS-Lite AFTR address"
680 msgstr ""
681
682 msgid "DUID"
683 msgstr "DUID"
684
685 msgid "Debug"
686 msgstr "Depurar"
687
688 msgid "Default %d"
689 msgstr "Padrão %d"
690
691 msgid "Default gateway"
692 msgstr "Roteador Padrão"
693
694 msgid "Default route"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Default state"
698 msgstr "Estado padrão"
699
700 msgid "Define a name for this network."
701 msgstr "Define um nome para esta rede."
702
703 msgid ""
704 "Define additional DHCP options, for example "
705 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
706 "servers to clients."
707 msgstr ""
708 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
709 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
710 "DNS para os clientes."
711
712 msgid "Delete"
713 msgstr "Apagar"
714
715 msgid "Delete this network"
716 msgstr "Apagar esta rede"
717
718 msgid "Description"
719 msgstr "Descrição"
720
721 msgid "Design"
722 msgstr "Tema"
723
724 msgid "Destination"
725 msgstr "Destino"
726
727 msgid "Device"
728 msgstr "Dispositivo"
729
730 msgid "Device Configuration"
731 msgstr "Configuração do Dispositivo"
732
733 msgid "Device is rebooting..."
734 msgstr ""
735
736 msgid "Device unreachable"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Diagnostics"
740 msgstr "Diagnóstico"
741
742 msgid "Dial number"
743 msgstr "Número de discagem"
744
745 msgid "Directory"
746 msgstr "Diretório"
747
748 msgid "Disable"
749 msgstr "Desabilitar"
750
751 msgid ""
752 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
753 "this interface."
754 msgstr ""
755 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
756 "para esta interface."
757
758 msgid "Disable DNS setup"
759 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
760
761 msgid "Disable Encryption"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Disable HW-Beacon timer"
765 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
766
767 msgid "Disabled"
768 msgstr "Desabilitado"
769
770 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
771 msgstr ""
772 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
773
774 msgid "Displaying only packages containing"
775 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
776
777 msgid "Distance Optimization"
778 msgstr "Otimização de Distância"
779
780 msgid "Distance to farthest network member in meters."
781 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
782
783 msgid "Distribution feeds"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Diversity"
787 msgstr "Diversidade"
788
789 msgid ""
790 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
791 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
792 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
793 "firewalls"
794 msgstr ""
795 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
796 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
797 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
798 "\">NAT</abbr>"
799
800 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
801 msgstr ""
802 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
803 "domínios inexistentes"
804
805 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
806 msgstr ""
807 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
808 "nomes públicos"
809
810 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
811 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
812
813 msgid "Do not send probe responses"
814 msgstr "Não enviar respostas de exames"
815
816 msgid "Domain required"
817 msgstr "Requerer domínio"
818
819 msgid "Domain whitelist"
820 msgstr "Lista branca de domínios"
821
822 msgid ""
823 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
824 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
825 msgstr ""
826 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
827 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
828 "\">DNS</abbr>"
829
830 msgid "Download and install package"
831 msgstr "Baixe e instale o pacote"
832
833 msgid "Download backup"
834 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
835
836 msgid "Dropbear Instance"
837 msgstr "Dropbear"
838
839 msgid ""
840 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
841 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
842 msgstr ""
843 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
844 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
845 "integrado"
846
847 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
851 msgstr ""
852 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
853 "Dinâmico"
854
855 msgid "Dynamic tunnel"
856 msgstr "Túnel dinâmico"
857
858 msgid ""
859 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
860 "having static leases will be served."
861 msgstr ""
862 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
863 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
864
865 msgid "EA-bits length"
866 msgstr ""
867
868 msgid "EAP-Method"
869 msgstr "Método EAP"
870
871 msgid "Edit"
872 msgstr "Editar"
873
874 msgid ""
875 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
876 "reload the page."
877 msgstr ""
878
879 msgid "Edit this interface"
880 msgstr "Editar esta interface"
881
882 msgid "Edit this network"
883 msgstr "Editar esta rede"
884
885 msgid "Emergency"
886 msgstr "Emergência"
887
888 msgid "Enable"
889 msgstr "Ativar"
890
891 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
892 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
893
894 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
895 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
896
897 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
898 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
899
900 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
901 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
902
903 msgid "Enable NTP client"
904 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
905
906 msgid "Enable Single DES"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Enable TFTP server"
910 msgstr "Ativar servidor TFTP"
911
912 msgid "Enable VLAN functionality"
913 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
914
915 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Enable learning and aging"
919 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
920
921 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Enable this mount"
928 msgstr "Ativar esta montagem"
929
930 msgid "Enable this swap"
931 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
932
933 msgid "Enable/Disable"
934 msgstr "Ativar/Desativar"
935
936 msgid "Enabled"
937 msgstr "Ativado"
938
939 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
940 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
941
942 msgid "Encapsulation mode"
943 msgstr "Modo de encapsulamento"
944
945 msgid "Encryption"
946 msgstr "Cifragem"
947
948 msgid "Erasing..."
949 msgstr "Apagando..."
950
951 msgid "Error"
952 msgstr "Erro"
953
954 msgid "Ethernet Adapter"
955 msgstr "Adaptador Ethernet"
956
957 msgid "Ethernet Switch"
958 msgstr "Switch Ethernet"
959
960 msgid "Expand hosts"
961 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
962
963 msgid "Expires"
964 msgstr "Expira"
965
966 #, fuzzy
967 msgid ""
968 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
969 msgstr ""
970 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
971 "code>)."
972
973 msgid "External"
974 msgstr ""
975
976 msgid "External system log server"
977 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
978
979 msgid "External system log server port"
980 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
981
982 msgid "Extra SSH command options"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Fast Frames"
986 msgstr "Quadros Rápidos"
987
988 msgid "File"
989 msgstr "Arquivo"
990
991 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
992 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
993
994 msgid "Filesystem"
995 msgstr "Sistema de Arquivos"
996
997 msgid "Filter"
998 msgstr "Filtro"
999
1000 msgid "Filter private"
1001 msgstr "Filtrar endereços privados"
1002
1003 msgid "Filter useless"
1004 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1005
1006 msgid ""
1007 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1008 "with defaults based on what was detected"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Find and join network"
1012 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1013
1014 msgid "Find package"
1015 msgstr "Procurar pacote"
1016
1017 msgid "Finish"
1018 msgstr "Terminar"
1019
1020 msgid "Firewall"
1021 msgstr "Firewall"
1022
1023 msgid "Firewall Settings"
1024 msgstr "Configurações do Firewall"
1025
1026 msgid "Firewall Status"
1027 msgstr "Estado do Firewall"
1028
1029 msgid "Firmware Version"
1030 msgstr "Versão do Firmware"
1031
1032 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1033 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1034
1035 msgid "Flash Firmware"
1036 msgstr "Gravar Firmware"
1037
1038 msgid "Flash image..."
1039 msgstr "Gravar imagem..."
1040
1041 msgid "Flash new firmware image"
1042 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1043
1044 msgid "Flash operations"
1045 msgstr "Operações na memória flash"
1046
1047 msgid "Flashing..."
1048 msgstr "Gravando na flash..."
1049
1050 msgid "Force"
1051 msgstr "Forçar"
1052
1053 msgid "Force CCMP (AES)"
1054 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1055
1056 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1057 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1058
1059 msgid "Force TKIP"
1060 msgstr "Forçar TKIP"
1061
1062 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1063 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1064
1065 msgid "Force use of NAT-T"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Form token mismatch"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Forward DHCP traffic"
1072 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1073
1074 msgid "Forward broadcast traffic"
1075 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1076
1077 msgid "Forwarding mode"
1078 msgstr "Modo de encaminhamento"
1079
1080 msgid "Fragmentation Threshold"
1081 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1082
1083 msgid "Frame Bursting"
1084 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1085
1086 msgid "Free"
1087 msgstr "Livre"
1088
1089 msgid "Free space"
1090 msgstr "Espaço livre"
1091
1092 msgid "GHz"
1093 msgstr "GHz"
1094
1095 msgid "GPRS only"
1096 msgstr "Somente GPRS"
1097
1098 msgid "Gateway"
1099 msgstr "Roteador"
1100
1101 msgid "Gateway ports"
1102 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1103
1104 msgid "General Settings"
1105 msgstr "Configurações Gerais"
1106
1107 msgid "General Setup"
1108 msgstr "Configurações Gerais"
1109
1110 msgid "General options for opkg"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Generate Config"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Generate archive"
1117 msgstr "Gerar arquivo"
1118
1119 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1120 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1121
1122 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1123 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1124
1125 msgid "Global Settings"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Global network options"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Go to password configuration..."
1132 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1133
1134 msgid "Go to relevant configuration page"
1135 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1136
1137 msgid "Group Password"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Guest"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "HE.net password"
1144 msgstr "Senha HE.net"
1145
1146 msgid "HE.net username"
1147 msgstr ""
1148
1149 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1150 msgid "Handler"
1151 msgstr "Responsável"
1152
1153 msgid "Hang Up"
1154 msgstr "Suspender"
1155
1156 msgid "Heartbeat"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid ""
1160 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1161 "the timezone."
1162 msgstr ""
1163 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1164 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1165
1166 msgid ""
1167 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1168 "authentication."
1169 msgstr ""
1170 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1171 "autenticação por chaves do SSH."
1172
1173 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1174 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1175
1176 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1177 msgstr ""
1178 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1179 "\">ESSID</abbr>"
1180
1181 msgid "Host"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Host entries"
1185 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1186
1187 msgid "Host expiry timeout"
1188 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1189
1190 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1191 msgstr ""
1192 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1193 "ou Rede"
1194
1195 msgid "Hostname"
1196 msgstr "Nome do equipamento"
1197
1198 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1199 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1200
1201 msgid "Hostnames"
1202 msgstr "Nome dos equipamentos"
1203
1204 msgid "Hybrid"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "IKE DH Group"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "IP address"
1211 msgstr "Endereço IP"
1212
1213 msgid "IPv4"
1214 msgstr "IPv4"
1215
1216 msgid "IPv4 Firewall"
1217 msgstr "Firewall para IPv4"
1218
1219 msgid "IPv4 WAN Status"
1220 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1221
1222 msgid "IPv4 address"
1223 msgstr "Endereço IPv4"
1224
1225 msgid "IPv4 and IPv6"
1226 msgstr "IPv4 e IPv6"
1227
1228 msgid "IPv4 assignment length"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "IPv4 broadcast"
1232 msgstr "Broadcast IPv4"
1233
1234 msgid "IPv4 gateway"
1235 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1236
1237 msgid "IPv4 netmask"
1238 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1239
1240 msgid "IPv4 only"
1241 msgstr "Somente IPv4"
1242
1243 msgid "IPv4 prefix"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "IPv4 prefix length"
1247 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1248
1249 msgid "IPv4-Address"
1250 msgstr "Endereço IPv4"
1251
1252 msgid "IPv6"
1253 msgstr "IPv6"
1254
1255 msgid "IPv6 Firewall"
1256 msgstr "Firewall para IPv6"
1257
1258 msgid "IPv6 Neighbours"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "IPv6 Settings"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "IPv6 WAN Status"
1268 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1269
1270 msgid "IPv6 address"
1271 msgstr "Endereço IPv6"
1272
1273 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "IPv6 assignment hint"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "IPv6 assignment length"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "IPv6 gateway"
1283 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1284
1285 msgid "IPv6 only"
1286 msgstr "Somente IPv6"
1287
1288 msgid "IPv6 prefix"
1289 msgstr "Prefixo IPv6"
1290
1291 msgid "IPv6 prefix length"
1292 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1293
1294 msgid "IPv6 routed prefix"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "IPv6-Address"
1298 msgstr "Endereço IPv6"
1299
1300 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1301 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1302
1303 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1304 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1305
1306 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1307 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1308
1309 msgid "Identity"
1310 msgstr "Identidade PEAP"
1311
1312 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "If checked, encryption is disabled"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid ""
1319 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1320 msgstr ""
1321 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1322 "dispositivo fixo"
1323
1324 msgid ""
1325 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1326 "device node"
1327 msgstr ""
1328 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1329 "um nó de dispositivo fixo"
1330
1331 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1332 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1333
1334 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1335 msgstr ""
1336 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1337
1338 msgid ""
1339 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1340 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1341 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1342 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1343 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1344 msgstr ""
1345 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1346 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1347 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1348 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1349 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1350 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1351 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1352
1353 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1354 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1355
1356 msgid "Ignore interface"
1357 msgstr "Ignorar interface"
1358
1359 msgid "Ignore resolve file"
1360 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1361
1362 msgid "Image"
1363 msgstr "Imagem"
1364
1365 msgid "In"
1366 msgstr "Entrada"
1367
1368 msgid ""
1369 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1370 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Inactivity timeout"
1374 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1375
1376 msgid "Inbound:"
1377 msgstr "Entrando:"
1378
1379 msgid "Info"
1380 msgstr "Informação"
1381
1382 msgid "Initscript"
1383 msgstr "Script de iniciação"
1384
1385 msgid "Initscripts"
1386 msgstr "Scripts de iniciação"
1387
1388 msgid "Install"
1389 msgstr "Instalar"
1390
1391 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Install package %q"
1395 msgstr "Instalar pacote %q"
1396
1397 msgid "Install protocol extensions..."
1398 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1399
1400 msgid "Installed packages"
1401 msgstr "Pacotes instalados"
1402
1403 msgid "Interface"
1404 msgstr "Interface"
1405
1406 msgid "Interface Configuration"
1407 msgstr "Configuração da Interface"
1408
1409 msgid "Interface Overview"
1410 msgstr "Visão Geral da Interface"
1411
1412 msgid "Interface is reconnecting..."
1413 msgstr "A interface está reconectando..."
1414
1415 msgid "Interface is shutting down..."
1416 msgstr "A interface está desligando..."
1417
1418 msgid "Interface not present or not connected yet."
1419 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1420
1421 msgid "Interface reconnected"
1422 msgstr "Interface reconectada"
1423
1424 msgid "Interface shut down"
1425 msgstr "Interface desligada"
1426
1427 msgid "Interfaces"
1428 msgstr "Interfaces"
1429
1430 msgid "Internal"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Internal Server Error"
1434 msgstr "erro no servidor interno"
1435
1436 msgid "Invalid"
1437 msgstr "Valor inválido"
1438
1439 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1440 msgstr ""
1441 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1442 "são permitidos."
1443
1444 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1445 msgstr ""
1446 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1447 "permitidos."
1448
1449 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1450 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1451
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1455 "flash memory, please verify the image file!"
1456 msgstr ""
1457 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1458 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1459
1460 msgid "Java Script required!"
1461 msgstr "É necessário Java Script!"
1462
1463 msgid "Join Network"
1464 msgstr "Conectar à Rede"
1465
1466 msgid "Join Network: Settings"
1467 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1468
1469 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1470 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1471
1472 msgid "Keep settings"
1473 msgstr "Manter configurações"
1474
1475 msgid "Kernel Log"
1476 msgstr "Registo do Kernel"
1477
1478 msgid "Kernel Version"
1479 msgstr "Versão do Kernel"
1480
1481 msgid "Key"
1482 msgstr "Chave"
1483
1484 msgid "Key #%d"
1485 msgstr "Chave #%d"
1486
1487 msgid "Kill"
1488 msgstr "Matar"
1489
1490 msgid "L2TP"
1491 msgstr "L2TP"
1492
1493 msgid "L2TP Server"
1494 msgstr "Servidor L2TP"
1495
1496 msgid "LCP echo failure threshold"
1497 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1498
1499 msgid "LCP echo interval"
1500 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1501
1502 msgid "LLC"
1503 msgstr "LLC"
1504
1505 msgid "Label"
1506 msgstr "Etiqueta"
1507
1508 msgid "Language"
1509 msgstr "Idioma"
1510
1511 msgid "Language and Style"
1512 msgstr "Idioma e Estilo"
1513
1514 msgid "Leaf"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Lease validity time"
1518 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1519
1520 msgid "Leasefile"
1521 msgstr "Arquivo de atribuições"
1522
1523 msgid "Leasetime"
1524 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1525
1526 msgid "Leasetime remaining"
1527 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1528
1529 msgid "Leave empty to autodetect"
1530 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1531
1532 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1533 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1534
1535 msgid "Legend:"
1536 msgstr "Legenda:"
1537
1538 msgid "Limit"
1539 msgstr "Limite"
1540
1541 msgid "Line Attenuation"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Line Speed"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Line State"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Link On"
1551 msgstr "Enlace Ativo"
1552
1553 msgid ""
1554 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1555 "requests to"
1556 msgstr ""
1557 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1558 "encaminhar as requisições"
1559
1560 msgid "List of SSH key files for auth"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1564 msgstr ""
1565 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1566 "redes privadas (RFC1918)"
1567
1568 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1569 msgstr ""
1570 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1571 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1572
1573 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1574 msgstr ""
1575 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1576
1577 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1578 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1579
1580 msgid "Load"
1581 msgstr "Carga"
1582
1583 msgid "Load Average"
1584 msgstr "Carga Média"
1585
1586 msgid "Loading"
1587 msgstr "Carregando"
1588
1589 msgid "Local IP address to assign"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Local IPv4 address"
1593 msgstr "Endereço IPv4 local"
1594
1595 msgid "Local IPv6 address"
1596 msgstr "Endereço IPv6 local"
1597
1598 msgid "Local Startup"
1599 msgstr "Iniciação Local"
1600
1601 msgid "Local Time"
1602 msgstr "Hora Local"
1603
1604 msgid "Local domain"
1605 msgstr "Domínio Local"
1606
1607 #, fuzzy
1608 msgid ""
1609 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1610 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1611 msgstr ""
1612 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1613 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1614 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1615
1616 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1617 msgstr ""
1618 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1619 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1620
1621 msgid "Local server"
1622 msgstr "Servidor local"
1623
1624 msgid ""
1625 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1626 "available"
1627 msgstr ""
1628 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1629 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1630
1631 msgid "Localise queries"
1632 msgstr "Localizar consultas"
1633
1634 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Log output level"
1638 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1639
1640 msgid "Log queries"
1641 msgstr "Registar as consultas"
1642
1643 msgid "Logging"
1644 msgstr "Registrando os eventos"
1645
1646 msgid "Login"
1647 msgstr "Entrar"
1648
1649 msgid "Logout"
1650 msgstr "Sair"
1651
1652 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1653 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1654
1655 msgid "MAC-Address"
1656 msgstr "Endereço MAC"
1657
1658 msgid "MAC-Address Filter"
1659 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1660
1661 msgid "MAC-Filter"
1662 msgstr "Filtro de MAC"
1663
1664 msgid "MAC-List"
1665 msgstr "Lista de MAC"
1666
1667 msgid "MAP / LW4over6"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "MB/s"
1671 msgstr "MB/s"
1672
1673 msgid "MHz"
1674 msgstr "MHz"
1675
1676 msgid "MTU"
1677 msgstr ""
1678 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1679 "abbr>"
1680
1681 msgid ""
1682 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1683 "below:"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Manual"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Maximum Rate"
1690 msgstr "Taxa Máxima"
1691
1692 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1693 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1694
1695 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1696 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1697
1698 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1699 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1700
1701 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1702 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1703
1704 # Desconheço o uso
1705 msgid "Maximum hold time"
1706 msgstr "Tempo máximo de espera"
1707
1708 msgid ""
1709 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1710 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Maximum number of leased addresses."
1714 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1715
1716 msgid "Mbit/s"
1717 msgstr "Mbit/s"
1718
1719 msgid "Memory"
1720 msgstr "Memória"
1721
1722 msgid "Memory usage (%)"
1723 msgstr "Uso da memória (%)"
1724
1725 msgid "Metric"
1726 msgstr "Métrica"
1727
1728 msgid "Minimum Rate"
1729 msgstr "Taxa Mínima"
1730
1731 msgid "Minimum hold time"
1732 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1733
1734 msgid "Mirror monitor port"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Mirror source port"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1741 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1742
1743 msgid "Mode"
1744 msgstr "Modo"
1745
1746 msgid "Model"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Modem device"
1750 msgstr "Dispositivo do Modem"
1751
1752 msgid "Modem init timeout"
1753 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1754
1755 msgid "Monitor"
1756 msgstr "Monitor"
1757
1758 msgid "Mount Entry"
1759 msgstr "Entrada de Montagem"
1760
1761 msgid "Mount Point"
1762 msgstr "Ponto de Montagem"
1763
1764 msgid "Mount Points"
1765 msgstr "Pontos de Montagem"
1766
1767 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1768 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1769
1770 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1771 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1772
1773 msgid ""
1774 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1775 "filesystem"
1776 msgstr ""
1777 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1778 "anexado ao sistema de arquivos"
1779
1780 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Mount options"
1784 msgstr "Opções de montagem"
1785
1786 msgid "Mount point"
1787 msgstr "Ponto de montagem"
1788
1789 msgid "Mount swap not specifically configured"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Mounted file systems"
1793 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1794
1795 msgid "Move down"
1796 msgstr "Mover para baixo"
1797
1798 msgid "Move up"
1799 msgstr "Mover para cima"
1800
1801 msgid "Multicast Rate"
1802 msgstr "Taxa de Multicast"
1803
1804 msgid "Multicast address"
1805 msgstr "Endereço de Multicast"
1806
1807 msgid "NAS ID"
1808 msgstr "NAS ID"
1809
1810 msgid "NAT-T Mode"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "NAT64 Prefix"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "NDP-Proxy"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "NT Domain"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "NTP server candidates"
1823 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1824
1825 msgid "NTP sync time-out"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Name"
1829 msgstr "Nome"
1830
1831 msgid "Name of the new interface"
1832 msgstr "Nome da nova interface"
1833
1834 msgid "Name of the new network"
1835 msgstr "Nome da nova rede"
1836
1837 msgid "Navigation"
1838 msgstr "Navegação"
1839
1840 msgid "Netmask"
1841 msgstr "Máscara de rede"
1842
1843 msgid "Network"
1844 msgstr "Rede"
1845
1846 msgid "Network Utilities"
1847 msgstr "Utilitários de Rede"
1848
1849 msgid "Network boot image"
1850 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1851
1852 msgid "Network without interfaces."
1853 msgstr "Rede sem interfaces."
1854
1855 msgid "Next »"
1856 msgstr "Próximo »"
1857
1858 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1859 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1860
1861 msgid "No NAT-T"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "No chains in this table"
1865 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1866
1867 msgid "No files found"
1868 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1869
1870 msgid "No information available"
1871 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1872
1873 msgid "No negative cache"
1874 msgstr "Nenhum cache negativo"
1875
1876 msgid "No network configured on this device"
1877 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1878
1879 msgid "No network name specified"
1880 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1881
1882 msgid "No package lists available"
1883 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1884
1885 msgid "No password set!"
1886 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1887
1888 msgid "No rules in this chain"
1889 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1890
1891 msgid "No zone assigned"
1892 msgstr "Nenhuma zona definida"
1893
1894 msgid "Noise"
1895 msgstr "Ruído"
1896
1897 msgid "Noise Margin"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Noise:"
1901 msgstr "Ruído:"
1902
1903 msgid "None"
1904 msgstr "Nenhum"
1905
1906 msgid "Normal"
1907 msgstr "Normal"
1908
1909 msgid "Not Found"
1910 msgstr "Não Encontrado"
1911
1912 msgid "Not associated"
1913 msgstr "Não conectado"
1914
1915 msgid "Not connected"
1916 msgstr "Não conectado"
1917
1918 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1919 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1920
1921 msgid "Note: interface name length"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Notice"
1925 msgstr "Aviso"
1926
1927 msgid "Nslookup"
1928 msgstr "Nslookup"
1929
1930 msgid "OK"
1931 msgstr "OK"
1932
1933 msgid "OPKG-Configuration"
1934 msgstr "Configuração-OPKG"
1935
1936 msgid "Obfuscated Group Password"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Obfuscated Password"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Off-State Delay"
1943 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1944
1945 msgid ""
1946 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1947 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1948 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1949 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1950 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1951 "<samp>eth0.1</samp>)."
1952 msgstr ""
1953 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1954 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1955 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1956 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1957 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1958 "<samp>eth0.1</samp>)."
1959
1960 msgid "On-State Delay"
1961 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1962
1963 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1964 msgstr ""
1965 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
1966
1967 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1968 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1969
1970 msgid "One or more required fields have no value!"
1971 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1972
1973 msgid "Open list..."
1974 msgstr "Abrir lista..."
1975
1976 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Operating frequency"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Option changed"
1983 msgstr "Opção alterada"
1984
1985 msgid "Option removed"
1986 msgstr "Opção removida"
1987
1988 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Options"
1995 msgstr "Opções"
1996
1997 msgid "Other:"
1998 msgstr "Outro:"
1999
2000 msgid "Out"
2001 msgstr "Saída"
2002
2003 msgid "Outbound:"
2004 msgstr "Saindo:"
2005
2006 msgid "Outdoor Channels"
2007 msgstr "Canais para externo"
2008
2009 msgid "Output Interface"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Override MAC address"
2013 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2014
2015 msgid "Override MTU"
2016 msgstr "Sobrescrever o MTU"
2017
2018 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2019 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2020
2021 msgid ""
2022 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2023 "subnet that is served."
2024 msgstr ""
2025 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2026 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2027 "endereço."
2028
2029 msgid "Override the table used for internal routes"
2030 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2031
2032 msgid "Overview"
2033 msgstr "Visão geral"
2034
2035 msgid "Owner"
2036 msgstr "Dono"
2037
2038 msgid "PAP/CHAP password"
2039 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2040
2041 msgid "PAP/CHAP username"
2042 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2043
2044 msgid "PID"
2045 msgstr "PID"
2046
2047 msgid "PIN"
2048 msgstr "PIN"
2049
2050 msgid "PPP"
2051 msgstr "PPP"
2052
2053 msgid "PPPoA Encapsulation"
2054 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2055
2056 msgid "PPPoATM"
2057 msgstr "PPPoATM"
2058
2059 msgid "PPPoE"
2060 msgstr "PPPoE"
2061
2062 msgid "PPPoSSH"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "PPtP"
2066 msgstr "PPtP"
2067
2068 msgid "PSID offset"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "PSID-bits length"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Package libiwinfo required!"
2075 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2076
2077 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2078 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2079
2080 msgid "Package name"
2081 msgstr "Nome do Pacote"
2082
2083 msgid "Packets"
2084 msgstr "Pacotes"
2085
2086 msgid "Part of zone %q"
2087 msgstr "Parte da zona %q"
2088
2089 msgid "Password"
2090 msgstr "Senha"
2091
2092 msgid "Password authentication"
2093 msgstr "Autenticação por senha"
2094
2095 msgid "Password of Private Key"
2096 msgstr "Senha da Chave Privada"
2097
2098 msgid "Password of inner Private Key"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Password successfully changed!"
2102 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2103
2104 msgid "Path to CA-Certificate"
2105 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2106
2107 msgid "Path to Client-Certificate"
2108 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2109
2110 msgid "Path to Private Key"
2111 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2112
2113 msgid "Path to executable which handles the button event"
2114 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2115
2116 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Path to inner Private Key"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Peak:"
2126 msgstr "Pico:"
2127
2128 msgid "Peer IP address to assign"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Perform reboot"
2135 msgstr "Reiniciar o sistema"
2136
2137 msgid "Perform reset"
2138 msgstr "Zerar configuração"
2139
2140 msgid "Phy Rate:"
2141 msgstr "Taxa física:"
2142
2143 msgid "Physical Settings"
2144 msgstr "Configurações Físicas"
2145
2146 msgid "Ping"
2147 msgstr "Ping"
2148
2149 msgid "Pkts."
2150 msgstr "Pcts."
2151
2152 msgid "Please enter your username and password."
2153 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2154
2155 msgid "Policy"
2156 msgstr "Política"
2157
2158 msgid "Port"
2159 msgstr "Porta"
2160
2161 msgid "Port %d"
2162 msgstr "Porta %d"
2163
2164 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2165 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
2166
2167 msgid "Port status:"
2168 msgstr "Status da porta"
2169
2170 msgid ""
2171 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2172 "ignore failures"
2173 msgstr ""
2174 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2175 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2176
2177 msgid "Prevents client-to-client communication"
2178 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2179
2180 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2181 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2182
2183 msgid "Proceed"
2184 msgstr "Proceder"
2185
2186 msgid "Processes"
2187 msgstr "Processos"
2188
2189 msgid "Prot."
2190 msgstr "Protocolo"
2191
2192 msgid "Protocol"
2193 msgstr "Protocolo"
2194
2195 msgid "Protocol family"
2196 msgstr "Família do protocolo"
2197
2198 msgid "Protocol of the new interface"
2199 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2200
2201 msgid "Protocol support is not installed"
2202 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2203
2204 msgid "Provide NTP server"
2205 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2206
2207 msgid "Provide new network"
2208 msgstr "Prover nova rede"
2209
2210 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2211 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2212
2213 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Quality"
2217 msgstr "Qualidade"
2218
2219 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "RTS/CTS Threshold"
2223 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2224
2225 msgid "RX"
2226 msgstr "RX"
2227
2228 msgid "RX Rate"
2229 msgstr "Taxa de RX"
2230
2231 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2232 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2233
2234 msgid "Radius-Accounting-Port"
2235 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2236
2237 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2238 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2239
2240 msgid "Radius-Accounting-Server"
2241 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2242
2243 msgid "Radius-Authentication-Port"
2244 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2245
2246 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2247 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2248
2249 msgid "Radius-Authentication-Server"
2250 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2251
2252 msgid ""
2253 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2254 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2255 msgstr ""
2256 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2257 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2258
2259 msgid ""
2260 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2261 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2262 msgstr ""
2263 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2264 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2265 "através desta interface."
2266
2267 msgid ""
2268 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2269 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2270 msgstr ""
2271 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2272 "desfeita!\n"
2273 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2274 "através desta interface."
2275
2276 msgid "Really reset all changes?"
2277 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2282 "connected via this interface."
2283 msgstr ""
2284 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2285 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2286 "através desta interface."
2287
2288 msgid ""
2289 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2290 "you are connected via this interface."
2291 msgstr ""
2292 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2293 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2294 "através desta interface."
2295
2296 msgid "Really switch protocol?"
2297 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2298
2299 msgid "Realtime Connections"
2300 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2301
2302 msgid "Realtime Graphs"
2303 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2304
2305 msgid "Realtime Load"
2306 msgstr "Carga em Tempo Real"
2307
2308 msgid "Realtime Traffic"
2309 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2310
2311 msgid "Realtime Wireless"
2312 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2313
2314 msgid "Rebind protection"
2315 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2316
2317 msgid "Reboot"
2318 msgstr "Reiniciar"
2319
2320 msgid "Rebooting..."
2321 msgstr "Reiniciando..."
2322
2323 msgid "Reboots the operating system of your device"
2324 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2325
2326 msgid "Receive"
2327 msgstr "Receber"
2328
2329 msgid "Receiver Antenna"
2330 msgstr "Antena de Recepção"
2331
2332 msgid "Reconnect this interface"
2333 msgstr "Reconectar esta interface"
2334
2335 msgid "Reconnecting interface"
2336 msgstr "Reconectando interface"
2337
2338 msgid "References"
2339 msgstr "Referências"
2340
2341 msgid "Regulatory Domain"
2342 msgstr "Domínio Regulatório"
2343
2344 msgid "Relay"
2345 msgstr "Retransmissor"
2346
2347 msgid "Relay Bridge"
2348 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2349
2350 msgid "Relay between networks"
2351 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2352
2353 msgid "Relay bridge"
2354 msgstr "Ponte por retransmissão"
2355
2356 msgid "Remote IPv4 address"
2357 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2358
2359 msgid "Remove"
2360 msgstr "Remover"
2361
2362 msgid "Repeat scan"
2363 msgstr "Repetir busca"
2364
2365 msgid "Replace entry"
2366 msgstr "Substituir entrada"
2367
2368 msgid "Replace wireless configuration"
2369 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2370
2371 msgid "Request IPv6-address"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Require TLS"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2381 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2382
2383 msgid "Reset"
2384 msgstr "Limpar"
2385
2386 msgid "Reset Counters"
2387 msgstr "Reiniciar contadores"
2388
2389 msgid "Reset to defaults"
2390 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2391
2392 msgid "Resolv and Hosts Files"
2393 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2394
2395 msgid "Resolve file"
2396 msgstr "Arquivo Resolv"
2397
2398 msgid "Restart"
2399 msgstr "Reiniciar"
2400
2401 msgid "Restart Firewall"
2402 msgstr "Reiniciar o firewall"
2403
2404 msgid "Restore backup"
2405 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2406
2407 msgid "Reveal/hide password"
2408 msgstr "Relevar/esconder senha"
2409
2410 msgid "Revert"
2411 msgstr "Reverter"
2412
2413 msgid "Root"
2414 msgstr "Raiz"
2415
2416 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2417 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2418
2419 msgid "Root preparation"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Router Advertisement-Service"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Router Password"
2429 msgstr "Senha do Roteador"
2430
2431 msgid "Routes"
2432 msgstr "Rotas"
2433
2434 msgid ""
2435 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2436 "can be reached."
2437 msgstr ""
2438 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2439 "podem ser alcançado."
2440
2441 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2442 msgstr ""
2443 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2444
2445 msgid "Run filesystem check"
2446 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2447
2448 msgid ""
2449 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2450 "use 6in4 instead"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "SNR"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "SSH Access"
2460 msgstr "Acesso SSH"
2461
2462 msgid "SSH server address"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "SSH server port"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "SSH username"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "SSH-Keys"
2472 msgstr "Chaves SSH"
2473
2474 msgid "SSID"
2475 msgstr "SSID"
2476
2477 msgid "Save"
2478 msgstr "Salvar"
2479
2480 msgid "Save & Apply"
2481 msgstr "Salvar & Aplicar"
2482
2483 msgid "Save &#38; Apply"
2484 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2485
2486 msgid "Scan"
2487 msgstr "Procurar"
2488
2489 msgid "Scheduled Tasks"
2490 msgstr "Tarefas Agendadas"
2491
2492 msgid "Section added"
2493 msgstr "Seção adicionada"
2494
2495 msgid "Section removed"
2496 msgstr "Seção removida"
2497
2498 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2499 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2500
2501 msgid ""
2502 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2503 "conjunction with failure threshold"
2504 msgstr ""
2505 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2506 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2507
2508 msgid "Separate Clients"
2509 msgstr "Isolar Clientes"
2510
2511 msgid "Separate WDS"
2512 msgstr "Separar WDS"
2513
2514 msgid "Server Settings"
2515 msgstr "Configurações do Servidor"
2516
2517 msgid "Server password"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid ""
2521 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2522 "contains the tunnel ID"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Server username"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Service Name"
2529 msgstr "Nome do Serviço"
2530
2531 msgid "Service Type"
2532 msgstr "Tipo do Serviço"
2533
2534 msgid "Services"
2535 msgstr "Serviços"
2536
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Set up Time Synchronization"
2539 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2540
2541 msgid "Setup DHCP Server"
2542 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2543
2544 msgid "Short GI"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Show current backup file list"
2548 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2549
2550 msgid "Shutdown this interface"
2551 msgstr "Desligar esta interface"
2552
2553 msgid "Shutdown this network"
2554 msgstr "Desligar esta rede"
2555
2556 msgid "Signal"
2557 msgstr "Sinal"
2558
2559 msgid "Signal:"
2560 msgstr "Sinal:"
2561
2562 msgid "Size"
2563 msgstr "Tamanho"
2564
2565 msgid "Size (.ipk)"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Skip"
2569 msgstr "Pular"
2570
2571 msgid "Skip to content"
2572 msgstr "Pular para o conteúdo"
2573
2574 msgid "Skip to navigation"
2575 msgstr "Pular para a navegação"
2576
2577 msgid "Slot time"
2578 msgstr "Intervalo de tempo"
2579
2580 msgid "Software"
2581 msgstr "Software"
2582
2583 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2584 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2585
2586 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2587 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2588
2589 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2590 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2595 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2596 "install instructions."
2597 msgstr ""
2598 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2599 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2600 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2601
2602 msgid "Sort"
2603 msgstr "Ordenar"
2604
2605 msgid "Source"
2606 msgstr "Origem"
2607
2608 msgid "Source routing"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Specifies the button state to handle"
2612 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2613
2614 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2615 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2616
2617 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2618 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2619
2620 msgid ""
2621 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2622 "to be dead"
2623 msgstr ""
2624 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2625 "considerar que um equipamento está morto"
2626
2627 msgid ""
2628 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2629 "dead"
2630 msgstr ""
2631 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2632 "equipamento está morto"
2633
2634 msgid "Specify the secret encryption key here."
2635 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2636
2637 msgid "Start"
2638 msgstr "Iniciar"
2639
2640 msgid "Start priority"
2641 msgstr "Prioridade de iniciação"
2642
2643 msgid "Startup"
2644 msgstr "Iniciação"
2645
2646 msgid "Static IPv4 Routes"
2647 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2648
2649 msgid "Static IPv6 Routes"
2650 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2651
2652 msgid "Static Leases"
2653 msgstr "Alocações Estáticas"
2654
2655 msgid "Static Routes"
2656 msgstr "Rotas Estáticas"
2657
2658 msgid "Static WDS"
2659 msgstr "WDS Estático"
2660
2661 msgid "Static address"
2662 msgstr "Endereço Estático"
2663
2664 msgid ""
2665 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2666 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2667 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2668 msgstr ""
2669 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2670 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2671 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2672 "é provido."
2673
2674 msgid "Status"
2675 msgstr "Estado"
2676
2677 msgid "Stop"
2678 msgstr "Parar"
2679
2680 msgid "Strict order"
2681 msgstr "Ordem Exata"
2682
2683 msgid "Submit"
2684 msgstr "Enviar"
2685
2686 msgid "Swap"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Swap Entry"
2690 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2691
2692 msgid "Switch"
2693 msgstr "Switch"
2694
2695 msgid "Switch %q"
2696 msgstr "Switch %q"
2697
2698 msgid "Switch %q (%s)"
2699 msgstr "Switch %q (%s)"
2700
2701 msgid "Switch protocol"
2702 msgstr "Trocar o protocolo"
2703
2704 msgid "Sync with browser"
2705 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2706
2707 msgid "Synchronizing..."
2708 msgstr "Sincronizando..."
2709
2710 msgid "System"
2711 msgstr "Sistema"
2712
2713 msgid "System Log"
2714 msgstr "Registo do Sistema"
2715
2716 msgid "System Properties"
2717 msgstr "Propriedades do Sistema"
2718
2719 msgid "System log buffer size"
2720 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2721
2722 msgid "TCP:"
2723 msgstr "TCP:"
2724
2725 msgid "TFTP Settings"
2726 msgstr "Configurações do TFTP"
2727
2728 msgid "TFTP server root"
2729 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2730
2731 msgid "TX"
2732 msgstr "TX"
2733
2734 msgid "TX Rate"
2735 msgstr "Taxa de TX"
2736
2737 msgid "Table"
2738 msgstr "Tabela"
2739
2740 msgid "Target"
2741 msgstr "Destino"
2742
2743 msgid "Target network"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Terminate"
2747 msgstr "Terminar"
2748
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2752 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2753 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2754 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2755 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2756 msgstr ""
2757 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2758 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2759 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2760 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2761 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2762 "<em>Configuração da Interface</em>."
2763
2764 msgid ""
2765 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2766 "component for working wireless configuration!"
2767 msgstr ""
2768 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2769 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2770
2771 msgid ""
2772 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2773 "username instead of the user ID!"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid ""
2777 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2778 msgstr ""
2779 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2780
2781 msgid ""
2782 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2783 "code> and <code>_</code>"
2784 msgstr ""
2785 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2786 "code> e <code>_</code>"
2787
2788 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid ""
2792 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2793 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2794 msgstr ""
2795 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2796 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2797
2798 msgid ""
2799 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2800 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2801 "samp>)"
2802 msgstr ""
2803 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2804 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2805 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2806
2807 msgid ""
2808 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2809 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2810 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2811 msgstr ""
2812 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2813 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2814 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2815 "o procedimetno de gravação."
2816
2817 msgid "The following changes have been committed"
2818 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2819
2820 msgid "The following changes have been reverted"
2821 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2822
2823 msgid "The following rules are currently active on this system."
2824 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2825
2826 msgid "The given network name is not unique"
2827 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2828
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2832 "be replaced if you proceed."
2833 msgstr ""
2834 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2835 "existentes serão substituídas se você proceder."
2836
2837 msgid ""
2838 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2839 "addresses."
2840 msgstr ""
2841 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2842
2843 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2844 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2845
2846 msgid ""
2847 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2848 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2849 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2850 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2851 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2852 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2853 msgstr ""
2854 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2855 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2856 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2857 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2858 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2859 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2860 "para a rede local."
2861
2862 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2863 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2864
2865 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid ""
2869 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2870 "when finished."
2871 msgstr ""
2872 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2873 "quando terminado."
2874
2875 #, fuzzy
2876 msgid ""
2877 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2878 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2879 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2880 "settings."
2881 msgstr ""
2882 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2883 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2884 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2885 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2886
2887 msgid ""
2888 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2889 "AYIYA"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid ""
2893 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2894 "you choose the generic image format for your platform."
2895 msgstr ""
2896 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2897 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2898
2899 msgid "There are no active leases."
2900 msgstr "Não existem alocações ativas."
2901
2902 msgid "There are no pending changes to apply!"
2903 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2904
2905 msgid "There are no pending changes to revert!"
2906 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2907
2908 msgid "There are no pending changes!"
2909 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2910
2911 msgid ""
2912 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2913 "\"Physical Settings\" tab"
2914 msgstr ""
2915 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2916 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2917
2918 msgid ""
2919 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2920 "protect the web interface and enable SSH."
2921 msgstr ""
2922 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2923 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2924
2925 msgid "This IPv4 address of the relay"
2926 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2927
2928 msgid ""
2929 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2930 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2931 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid ""
2935 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2936 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2937 "configurations are automatically preserved."
2938 msgstr ""
2939 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2940 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2941 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2942 "preservados."
2943
2944 msgid ""
2945 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2946 "password if no update key has been configured"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid ""
2950 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2951 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2952 msgstr ""
2953 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2954 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2955
2956 msgid ""
2957 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2958 "ends with <code>:2</code>"
2959 msgstr ""
2960 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2961 "ele termina com <code>:2</code>"
2962
2963 msgid ""
2964 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2965 "abbr> in the local network"
2966 msgstr ""
2967 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2968 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2969
2970 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid ""
2974 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2978 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2979
2980 msgid ""
2981 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2982 msgstr ""
2983 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2984 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2985
2986 msgid ""
2987 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2988 "their status."
2989 msgstr ""
2990 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2991
2992 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2993 msgstr ""
2994 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2995
2996 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2997 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2998
2999 msgid "This section contains no values yet"
3000 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3001
3002 msgid "Time Synchronization"
3003 msgstr "Sincronização de horário"
3004
3005 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3006 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3007
3008 msgid "Timezone"
3009 msgstr "Fuso Horário"
3010
3011 msgid ""
3012 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3013 "archive here."
3014 msgstr ""
3015 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3016 "de segurança anterior."
3017
3018 msgid "Total Available"
3019 msgstr "Total Disponível"
3020
3021 msgid "Traceroute"
3022 msgstr "Traceroute"
3023
3024 msgid "Traffic"
3025 msgstr "Tráfego"
3026
3027 msgid "Transfer"
3028 msgstr "Transferências"
3029
3030 msgid "Transmission Rate"
3031 msgstr "Taxa de Transmissão"
3032
3033 msgid "Transmit"
3034 msgstr "Transmitir"
3035
3036 msgid "Transmit Power"
3037 msgstr "Potência de Transmissão"
3038
3039 msgid "Transmitter Antenna"
3040 msgstr "Antena de Transmissão"
3041
3042 msgid "Trigger"
3043 msgstr "Disparo"
3044
3045 msgid "Trigger Mode"
3046 msgstr "Modo de disparo"
3047
3048 msgid "Tunnel ID"
3049 msgstr "Identificador do Túnel"
3050
3051 msgid "Tunnel Interface"
3052 msgstr "Interface de Tunelamento"
3053
3054 msgid "Tunnel Link"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Tunnel broker protocol"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Tunnel setup server"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Tunnel type"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Turbo Mode"
3067 msgstr "Modo Turbo"
3068
3069 msgid "Tx-Power"
3070 msgstr "Potência de transmissão"
3071
3072 msgid "Type"
3073 msgstr "Tipo"
3074
3075 msgid "UDP:"
3076 msgstr "UDP:"
3077
3078 msgid "UMTS only"
3079 msgstr "UMTS somente"
3080
3081 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3082 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3083
3084 msgid "USB Device"
3085 msgstr "Dispositivo USB"
3086
3087 msgid "UUID"
3088 msgstr "UUID"
3089
3090 msgid "Unable to dispatch"
3091 msgstr "Não é possível a expedição"
3092
3093 msgid "Unknown"
3094 msgstr "Desconhecido"
3095
3096 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3097 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3098
3099 msgid "Unmanaged"
3100 msgstr "Não gerenciado"
3101
3102 msgid "Unmount"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Unsaved Changes"
3106 msgstr "Alterações Não Salvas"
3107
3108 msgid "Unsupported protocol type."
3109 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3110
3111 msgid "Update lists"
3112 msgstr "Atualizar listas"
3113
3114 msgid ""
3115 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3116 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3117 "OpenWrt compatible firmware image)."
3118 msgstr ""
3119 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3120 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3121 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
3122
3123 msgid "Upload archive..."
3124 msgstr "Enviar arquivo..."
3125
3126 msgid "Uploaded File"
3127 msgstr "Arquivo Carregado"
3128
3129 msgid "Uptime"
3130 msgstr "Tempo de atividade"
3131
3132 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3133 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3134
3135 msgid "Use DHCP gateway"
3136 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3137
3138 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3139 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3140
3141 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3142 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3143
3144 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3145 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3146
3147 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3148 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3149
3150 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Use as root filesystem (/)"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Use broadcast flag"
3157 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3158
3159 msgid "Use builtin IPv6-management"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Use custom DNS servers"
3163 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3164
3165 msgid "Use default gateway"
3166 msgstr "Use o roteador padrão"
3167
3168 msgid "Use gateway metric"
3169 msgstr "Use a métrica do roteador"
3170
3171 msgid "Use routing table"
3172 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3173
3174 msgid ""
3175 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3176 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3177 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3178 "requesting host."
3179 msgstr ""
3180 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3181 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3182 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3183 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3184 "requisitante."
3185
3186 msgid "Used"
3187 msgstr "Usado"
3188
3189 msgid "Used Key Slot"
3190 msgstr "Posição da Chave Usada"
3191
3192 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "User key (PEM encoded)"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Username"
3199 msgstr "Usuário"
3200
3201 msgid "VC-Mux"
3202 msgstr "VC-Mux"
3203
3204 msgid "VLAN Interface"
3205 msgstr "Interface VLAN"
3206
3207 msgid "VLANs on %q"
3208 msgstr "VLANs em %q"
3209
3210 msgid "VLANs on %q (%s)"
3211 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3212
3213 msgid "VPN Local address"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "VPN Local port"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "VPN Server"
3220 msgstr "Servidor VPN"
3221
3222 msgid "VPN Server port"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Vendor"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3235 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3236
3237 msgid "Verbose"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Verify"
3244 msgstr "Verificar"
3245
3246 msgid "Version"
3247 msgstr "Versão"
3248
3249 msgid "WDS"
3250 msgstr "WDS"
3251
3252 msgid "WEP Open System"
3253 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3254
3255 msgid "WEP Shared Key"
3256 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3257
3258 msgid "WEP passphrase"
3259 msgstr "WEP Senha"
3260
3261 msgid "WMM Mode"
3262 msgstr "Modo WMM"
3263
3264 msgid "WPA passphrase"
3265 msgstr "WPA Senha"
3266
3267 msgid ""
3268 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3269 "and ad-hoc mode) to be installed."
3270 msgstr ""
3271 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3272 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3273
3274 msgid ""
3275 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3279 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3280
3281 msgid "Waiting for command to complete..."
3282 msgstr "Esperando o término do comando..."
3283
3284 msgid "Waiting for device..."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Warning"
3288 msgstr "Atenção"
3289
3290 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Width"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "Wifi"
3303 msgstr "Wifi"
3304
3305 msgid "Wireless"
3306 msgstr "Rede sem fio"
3307
3308 msgid "Wireless Adapter"
3309 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3310
3311 msgid "Wireless Network"
3312 msgstr "Rede sem Fio"
3313
3314 msgid "Wireless Overview"
3315 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3316
3317 msgid "Wireless Security"
3318 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3319
3320 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3321 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3322
3323 msgid "Wireless is restarting..."
3324 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3325
3326 msgid "Wireless network is disabled"
3327 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3328
3329 msgid "Wireless network is enabled"
3330 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3331
3332 msgid "Wireless restarted"
3333 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3334
3335 msgid "Wireless shut down"
3336 msgstr "Rede sem fio desligada"
3337
3338 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3339 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3340
3341 msgid "XR Support"
3342 msgstr "Suporte a XR"
3343
3344 msgid ""
3345 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3346 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3347 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3348 msgstr ""
3349 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3350 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3351 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3352 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3353 "inacessível!</strong>"
3354
3355 msgid ""
3356 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3357 msgstr ""
3358 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3359 "funcionar corretamente."
3360
3361 msgid ""
3362 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3363 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3364 "or Safari."
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "any"
3368 msgstr "qualquer"
3369
3370 msgid "auto"
3371 msgstr "automático"
3372
3373 #, fuzzy
3374 msgid "automatic"
3375 msgstr "estático"
3376
3377 msgid "baseT"
3378 msgstr "baseT"
3379
3380 msgid "bridged"
3381 msgstr "em ponte"
3382
3383 msgid "create:"
3384 msgstr "criar"
3385
3386 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3387 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3388
3389 msgid "dB"
3390 msgstr "dB"
3391
3392 msgid "dBm"
3393 msgstr "dBm"
3394
3395 msgid "disable"
3396 msgstr "desativar"
3397
3398 msgid "disabled"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "expired"
3402 msgstr "expirado"
3403
3404 msgid ""
3405 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3406 "abbr>-leases will be stored"
3407 msgstr ""
3408 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3409 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3410
3411 msgid "forward"
3412 msgstr "encaminhar"
3413
3414 msgid "full-duplex"
3415 msgstr "full-duplex"
3416
3417 msgid "half-duplex"
3418 msgstr "half-duplex"
3419
3420 msgid "help"
3421 msgstr "ajuda"
3422
3423 msgid "hidden"
3424 msgstr "ocultar"
3425
3426 msgid "hybrid mode"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "if target is a network"
3430 msgstr "se o destino for uma rede"
3431
3432 msgid "input"
3433 msgstr "entrada"
3434
3435 msgid "kB"
3436 msgstr "kB"
3437
3438 msgid "kB/s"
3439 msgstr "kB/s"
3440
3441 msgid "kbit/s"
3442 msgstr "kbit/s"
3443
3444 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3445 msgstr ""
3446 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3447
3448 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "navigation Navigation"
3452 msgstr ""
3453
3454 # Is this yes/no or no like in no one?
3455 msgid "no"
3456 msgstr "não"
3457
3458 msgid "no link"
3459 msgstr "sem link"
3460
3461 msgid "none"
3462 msgstr "nenhum"
3463
3464 msgid "not present"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "off"
3468 msgstr "desligado"
3469
3470 msgid "on"
3471 msgstr "ligado"
3472
3473 msgid "open"
3474 msgstr "aberto"
3475
3476 msgid "overlay"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "relay mode"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "routed"
3483 msgstr "roteado"
3484
3485 msgid "server mode"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "skiplink2 Skip to content"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "stateful-only"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "stateless"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "stateless + stateful"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "tagged"
3504 msgstr "etiquetado"
3505
3506 msgid "unknown"
3507 msgstr "desconhecido"
3508
3509 msgid "unlimited"
3510 msgstr "ilimitado"
3511
3512 msgid "unspecified"
3513 msgstr "não especificado"
3514
3515 msgid "unspecified -or- create:"
3516 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3517
3518 msgid "untagged"
3519 msgstr "não etiquetado"
3520
3521 msgid "yes"
3522 msgstr "sim"
3523
3524 msgid "« Back"
3525 msgstr "« Voltar"
3526
3527 #~ msgid "Delete this interface"
3528 #~ msgstr "Apagar esta interface"
3529
3530 #~ msgid "Flags"
3531 #~ msgstr "Marcadores"
3532
3533 #~ msgid "Rule #"
3534 #~ msgstr "Regra #"
3535
3536 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3537 #~ msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
3538
3539 #~ msgid "Path"
3540 #~ msgstr "Directório"
3541
3542 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3543 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3549 #~ "reiniciação!"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3553 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
3556 #~ "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE "
3557 #~ "802.11n-2009!"
3558
3559 #~ msgid "Cached"
3560 #~ msgstr "Cached"
3561
3562 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
3565 #~ "extroot"
3566
3567 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3568 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3569
3570 #~ msgid "Frequency Hopping"
3571 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3572
3573 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3574 #~ msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
3575
3576 #~ msgid "Use as root filesystem"
3577 #~ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
3578
3579 #~ msgid "HE.net user ID"
3580 #~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
3581
3582 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
3585 #~ "não o nome do usuário"
3586
3587 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3588 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3589
3590 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3591 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3592
3593 #~ msgid "Accept router advertisements"
3594 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3595
3596 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3597 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3598
3599 #~ msgid "Advertised network ID"
3600 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3601
3602 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3603 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3604
3605 #~ msgid "HT capabilities"
3606 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3607
3608 #~ msgid "HT mode"
3609 #~ msgstr "Modo HT"
3610
3611 #~ msgid "Router Model"
3612 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3613
3614 #~ msgid "Router Name"
3615 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3616
3617 #~ msgid "Send router solicitations"
3618 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3619
3620 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3623
3624 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3627
3628 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3629 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3630
3631 #~ msgid "Use valid lifetime"
3632 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3633
3634 #~ msgid "Waiting for router..."
3635 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3636
3637 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3638 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3639
3640 #~ msgid "Active Leases"
3641 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3642
3643 #~ msgid "Open"
3644 #~ msgstr "Abrir"
3645
3646 #~ msgid "Bit Rate"
3647 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3648
3649 #~ msgid "Configuration / Apply"
3650 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3651
3652 #~ msgid "Configuration / Changes"
3653 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3654
3655 #~ msgid "Configuration / Revert"
3656 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3657
3658 #~ msgid "MAC"
3659 #~ msgstr "MAC"
3660
3661 #~ msgid "MAC Address"
3662 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3663
3664 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3665 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3666
3667 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3668 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3672 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3673 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3676 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3677 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3678
3679 #~ msgid "Create Network"
3680 #~ msgstr "Criar Rede"
3681
3682 #~ msgid "Link"
3683 #~ msgstr "Enlace"
3684
3685 #~ msgid "Networks"
3686 #~ msgstr "Redes"
3687
3688 #~ msgid "Power"
3689 #~ msgstr "Potência"
3690
3691 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3692 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3696 #~ "address/prefix"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3699 #~ "endereço/prefixo"
3700
3701 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3702 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3703
3704 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3707
3708 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3709 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3710
3711 #~ msgid "IP-Aliases"
3712 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3713
3714 #~ msgid "IPv6 Setup"
3715 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3719 #~ "it will be moved into this network."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3722 #~ "ela será movida para esta rede."
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3726 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3729 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3730 #~ "conectado através desta interface."
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3734 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3737 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3738 #~ "conectado através desta interface."
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3742 #~ "if you are connected via this interface."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3745 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3749 #~ "are connected via this interface."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3752 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3756 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3757 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3758 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3759 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3760 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3761 #~ "network."
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3764 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3765 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3766 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3767 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3768 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3769 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3770
3771 #~ msgid "Enable buffering"
3772 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3773
3774 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3775 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3776
3777 #~ msgid "Custom Files"
3778 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3779
3780 #~ msgid "Custom files"
3781 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3782
3783 #~ msgid "Detected Files"
3784 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3785
3786 #~ msgid "Detected files"
3787 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3788
3789 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3790 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3791
3792 #~ msgid "General"
3793 #~ msgstr "Geral"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3797 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3800 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3801
3802 #~ msgid "Post-commit actions"
3803 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3807 #~ "automatically during sysupgrade"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3810 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3814 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3815 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3818 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3819 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3820 #~ "instantaneamente."
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3824 #~ "to include during sysupgrade"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3827 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3828
3829 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3830 #~ msgstr "Interface Web"
3831
3832 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3835 #~ "abbr>"
3836
3837 #~ msgid "AHCP Settings"
3838 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3839
3840 #~ msgid "ARP ping retries"
3841 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3842
3843 #~ msgid "ATM Settings"
3844 #~ msgstr "Configurações ATM"
3845
3846 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3847 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3848
3849 #~ msgid "Access point (APN)"
3850 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3851
3852 #~ msgid "Additional pppd options"
3853 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3854
3855 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3856 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3857
3858 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3859 #~ msgstr "Desconexão automática"
3860
3861 #~ msgid "Backup Archive"
3862 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3866 #~ "PPP peer"
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3869 #~ "fornecidos pelo PPP"
3870
3871 #~ msgid "Connect script"
3872 #~ msgstr "Script de conexão"
3873
3874 #~ msgid "Create backup"
3875 #~ msgstr "Criar backup"
3876
3877 #~ msgid "Default"
3878 #~ msgstr "Padrão"
3879
3880 #~ msgid "Disconnect script"
3881 #~ msgstr "Script de desconexão"
3882
3883 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3884 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3885
3886 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3887 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3888
3889 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3890 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3891
3892 #~ msgid "Firmware image"
3893 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3894
3895 #~ msgid "Forward DHCP"
3896 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3897
3898 #~ msgid "Forward broadcasts"
3899 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3900
3901 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3902 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3906 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3909 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3910
3911 #~ msgid "Installation targets"
3912 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3913
3914 #~ msgid "Keep configuration files"
3915 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3916
3917 #~ msgid "Keep-Alive"
3918 #~ msgstr "Manter conectada"
3919
3920 #~ msgid "Kernel"
3921 #~ msgstr "Kernel"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3925 #~ "successful connect"
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3928 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3929
3930 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3933
3934 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3935 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3939 #~ "your sim card!"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3942 #~ "seu cartão SIM!"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3946 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3947 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3948 #~ "e-mails, ..."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3951 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3952 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3953 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3954
3955 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3958
3959 #~ msgid "Override Gateway"
3960 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3961
3962 #~ msgid "PIN code"
3963 #~ msgstr "Código PIN"
3964
3965 #~ msgid "PPP Settings"
3966 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3967
3968 #~ msgid "Package lists"
3969 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3973 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3976 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3977
3978 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3979 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3980
3981 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3982 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3983
3984 #~ msgid "Processor"
3985 #~ msgstr "Processador"
3986
3987 #~ msgid "Radius-Port"
3988 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3989
3990 #~ msgid "Radius-Server"
3991 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3992
3993 #~ msgid "Relay Settings"
3994 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3995
3996 #~ msgid "Replace default route"
3997 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3998
3999 #~ msgid "Reset router to defaults"
4000 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
4001
4002 #~ msgid "Routing table ID"
4003 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
4004
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
4009
4010 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4011 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
4012
4013 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4014 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
4015
4016 #~ msgid "Service type"
4017 #~ msgstr "Tipo de serviço"
4018
4019 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4020 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
4021
4022 #~ msgid "Settings"
4023 #~ msgstr "Configurações"
4024
4025 #~ msgid "Setup wait time"
4026 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
4027
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4030 #~ "You need to manually flash your device."
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
4033 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
4034
4035 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
4038
4039 #~ msgid "TTL"
4040 #~ msgstr "TTL"
4041
4042 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4043 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
4044
4045 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4046 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
4047
4048 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4049 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
4050
4051 #~ msgid "Tunnel Settings"
4052 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
4053
4054 #~ msgid "Update package lists"
4055 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
4056
4057 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4058 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
4059
4060 #~ msgid "Upload image"
4061 #~ msgstr "Carregar imagem"
4062
4063 #~ msgid "Use peer DNS"
4064 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
4065
4066 #~ msgid "VLAN %d"
4067 #~ msgstr "VLAN %d"
4068
4069 #~ msgid ""
4070 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4071 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
4074 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
4075 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4079 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
4082 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
4083 #~ "suporte PPtP"
4084
4085 #~ msgid "back"
4086 #~ msgstr "voltar"
4087
4088 #~ msgid "buffered"
4089 #~ msgstr "em buffer"
4090
4091 #~ msgid "cached"
4092 #~ msgstr "em cache"
4093
4094 #~ msgid "free"
4095 #~ msgstr "livre"
4096
4097 #~ msgid "static"
4098 #~ msgstr "estático"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4102 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4103 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4104 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4105 #~ "Apache-License."
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
4108 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
4109 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
4110 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
4111 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
4112
4113 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4114 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4118 #~ "LuCI"
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
4121 #~ "servir LuCI"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4125 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
4128 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
4129
4130 #~ msgid "About"
4131 #~ msgstr "Sobre"
4132
4133 #~ msgid "Addresses"
4134 #~ msgstr "Endereços"
4135
4136 #~ msgid "Admin Password"
4137 #~ msgstr "Password do Administrador"
4138
4139 #~ msgid "Alias"
4140 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
4141
4142 #~ msgid "Authentication Realm"
4143 #~ msgstr "Área de autenticação"
4144
4145 #~ msgid "Bridge Port"
4146 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
4147
4148 #~ msgid ""
4149 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
4152
4153 #~ msgid "Client + WDS"
4154 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
4155
4156 #~ msgid "Configuration file"
4157 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
4158
4159 #~ msgid "Connection timeout"
4160 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
4161
4162 #~ msgid "Contributing Developers"
4163 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
4164
4165 #~ msgid "DHCP assigned"
4166 #~ msgstr "DHCP atribuido"
4167
4168 #~ msgid "Document root"
4169 #~ msgstr "Diretório raiz"
4170
4171 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4172 #~ msgstr "Activar keep-alive"
4173
4174 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4175 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
4176
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4179 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4180 #~ "authentication."
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
4183 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
4184 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
4185
4186 #~ msgid "ID"
4187 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
4188
4189 #~ msgid "IP Configuration"
4190 #~ msgstr "Configuração IP"
4191
4192 #~ msgid "Interface Status"
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
4195 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
4196 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
4197
4198 #~ msgid "Lead Development"
4199 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
4200
4201 #~ msgid "Master"
4202 #~ msgstr "AP"
4203
4204 #~ msgid "Master + WDS"
4205 #~ msgstr "AP+WDS"
4206
4207 #~ msgid "Not configured"
4208 #~ msgstr "Não configurado"
4209
4210 #~ msgid "Password successfully changed"
4211 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
4212
4213 #~ msgid "Plugin path"
4214 #~ msgstr "Directorio de plugins"
4215
4216 #~ msgid "Ports"
4217 #~ msgstr "Portas"
4218
4219 #~ msgid "Primary"
4220 #~ msgstr "Primário"
4221
4222 #~ msgid "Project Homepage"
4223 #~ msgstr "Página do Projecto"
4224
4225 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4226 #~ msgstr "Ahdemo"
4227
4228 #~ msgid "STP"
4229 #~ msgstr "STP"
4230
4231 #~ msgid "Thanks To"
4232 #~ msgstr "Obrigado a"
4233
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4236 #~ "protected pages."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
4239 #~ "autenticação das páginas protegidas."
4240
4241 #~ msgid "Unknown Error"
4242 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
4243
4244 #~ msgid "VLAN"
4245 #~ msgstr "VLAN"
4246
4247 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4248 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
4249
4250 #~ msgid "Package lists updated"
4251 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
4252
4253 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4254 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
4255
4256 #~ msgid ""
4257 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4258 #~ "over their current state."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4261 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4262
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4265 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4266 #~ "usage or network interface data."
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4269 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4270 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4271
4272 #~ msgid "Search file..."
4273 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4274
4275 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4278 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4279 #~ "Kamikaze."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4282 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4283 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4284
4285 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4286 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4287
4288 #~ msgid ""
4289 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4290 #~ "your feedback and suggestions."
4291 #~ msgstr ""
4292 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4293 #~ "continuar a melhorar este interface."
4294
4295 #~ msgid "Hello!"
4296 #~ msgstr "Olá!"
4297
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4300 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4301 #~ "before being applied."
4302 #~ msgstr ""
4303 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4304 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
4305 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4306
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4309 #~ "router."
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4312 #~ "router."
4313
4314 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4317
4318 #~ msgid ""
4319 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4320 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4323 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4324
4325 #~ msgid "User Interface"
4326 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4327
4328 #~ msgid "enable"
4329 #~ msgstr "activar"
4330
4331 #, fuzzy
4332 #~ msgid "(optional)"
4333 #~ msgstr " (opcional)"
4334
4335 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4336 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4337
4338 #~ msgid ""
4339 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4340 #~ "the order of the resolvfile"
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4343 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4347 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4350 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4354 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4357 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4358
4359 #~ msgid "AP-Isolation"
4360 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4361
4362 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4363 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4364
4365 #~ msgid "Aliases"
4366 #~ msgstr "Aliases"
4367
4368 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4369 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4373 #~ msgstr "Criar Rede"
4374
4375 #~ msgid "Devices"
4376 #~ msgstr "Dispositivos"
4377
4378 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4379 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4380
4381 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4382 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4383
4384 #~ msgid "Errors"
4385 #~ msgstr "Erros"
4386
4387 #~ msgid "Essentials"
4388 #~ msgstr "Básico"
4389
4390 #~ msgid "Expand Hosts"
4391 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4392
4393 #~ msgid "First leased address"
4394 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4395
4396 #~ msgid ""
4397 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4398 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4399 #~ msgstr ""
4400 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4401 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4402
4403 #~ msgid "Hardware Address"
4404 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4405
4406 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4407 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4408
4409 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4410 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4411
4412 #~ msgid "Internet Connection"
4413 #~ msgstr "Ligação Internet"
4414
4415 #~ msgid "Join (Client)"
4416 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4417
4418 #~ msgid "Leases"
4419 #~ msgstr "Atribuições"
4420
4421 #~ msgid "Local Domain"
4422 #~ msgstr "Domínio Local"
4423
4424 #~ msgid "Local Network"
4425 #~ msgstr "Rede Local"
4426
4427 #~ msgid "Local Server"
4428 #~ msgstr "Servidor Local"
4429
4430 #~ msgid "Network Boot Image"
4431 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4432
4433 #~ msgid ""
4434 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4435 #~ "abbr>)"
4436 #~ msgstr ""
4437 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4438 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4439
4440 #~ msgid "Number of leased addresses"
4441 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4442
4443 #~ msgid "Perform Actions"
4444 #~ msgstr "Executar Acções"
4445
4446 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4447 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4448
4449 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4450 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4451
4452 #~ msgid "Resolvfile"
4453 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4454
4455 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4456 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4457
4458 #~ msgid "TX / RX"
4459 #~ msgstr "TX / RX"
4460
4461 #~ msgid "The following changes have been applied"
4462 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4463
4464 #~ msgid ""
4465 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4466 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4467 #~ "installation."
4468 #~ msgstr ""
4469 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4470 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4471 #~ "firmware instalado."
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "Wireless Scan"
4475 #~ msgstr "Wireless"
4476
4477 #~ msgid ""
4478 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4479 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4480 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4481 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4482 #~ msgstr ""
4483 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4484 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4485 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4486 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4487 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4491 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4492 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4493 #~ "simultaneously."
4494 #~ msgstr ""
4495 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4496 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4497 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4498 #~ "simultaneamente."
4499
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4502 #~ "support"
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4505 #~ "para o suporte PPtP"
4506
4507 #~ msgid "Zone"
4508 #~ msgstr "Zona"
4509
4510 #~ msgid "additional hostfile"
4511 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4512
4513 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4514 #~ msgstr ""
4515 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4516
4517 #~ msgid "automatically reconnect"
4518 #~ msgstr "ligação automática"
4519
4520 #~ msgid "concurrent queries"
4521 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4522
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4525 #~ "for this interface"
4526 #~ msgstr ""
4527 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4528 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4529
4530 #~ msgid "disconnect when idle for"
4531 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4532
4533 #~ msgid "don't cache unknown"
4534 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4535
4536 #~ msgid ""
4537 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4538 #~ "Windows-systems"
4539 #~ msgstr ""
4540 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4541 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4542
4543 #~ msgid "installed"
4544 #~ msgstr "instalado"
4545
4546 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4547 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4548
4549 #~ msgid "not installed"
4550 #~ msgstr "não instalado"
4551
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4554 #~ "abbr>-replies"
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4557 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4558
4559 #~ msgid "query port"
4560 #~ msgstr "porta para consultas"
4561
4562 #~ msgid "transmitted / received"
4563 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4564
4565 #, fuzzy
4566 #~ msgid "Join network"
4567 #~ msgstr "redes contidas"
4568
4569 #~ msgid "all"
4570 #~ msgstr "todos"
4571
4572 #~ msgid "Code"
4573 #~ msgstr "Código"
4574
4575 #~ msgid "Distance"
4576 #~ msgstr "Distância"
4577
4578 #~ msgid "Legend"
4579 #~ msgstr "Legenda"
4580
4581 #~ msgid "Library"
4582 #~ msgstr "Biblioteca"
4583
4584 #~ msgid "see '%s' manpage"
4585 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4586
4587 #~ msgid "Package Manager"
4588 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4589
4590 #~ msgid "Service"
4591 #~ msgstr "Serviço"
4592
4593 #~ msgid "Statistics"
4594 #~ msgstr "Estatísticas"
4595
4596 #~ msgid "zone"
4597 #~ msgstr "Zona"