luci-app-ddns:Fix Simplified Chinese translation.
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- własne --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
46
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
67 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
107 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
114 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
121
122 msgid "ADSL"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL Status"
126 msgstr ""
127
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr "APN"
133
134 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "Wsparcie dla ARP"
137
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr "Mostki ATM"
143
144 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
147
148 # j.w.
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
151
152 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
153 msgid ""
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
157 msgstr ""
158 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
159 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
160 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
161
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Numer urządzenia ATM"
164
165 msgid "AYIYA"
166 msgstr ""
167
168 # co to takiego?
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Punkt dostępowy"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Akcja"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Akcje"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Aktywuj tą sieć"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
187 "abbr>"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 msgstr ""
191 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
192 "abbr>"
193
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Aktywne połączenia"
196
197 msgid "Active DHCP Leases"
198 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
199
200 msgid "Active DHCPv6 Leases"
201 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
202
203 msgid "Ad-Hoc"
204 msgstr "Ad-Hoc"
205
206 msgid "Add"
207 msgstr "Dodaj"
208
209 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
217
218 msgid "Address"
219 msgstr "Adres"
220
221 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
222 msgid "Address to access local relay bridge"
223 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
224
225 msgid "Administration"
226 msgstr "Zarządzanie"
227
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "Alarm"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
249 "portów"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
253
254 # Brak spacji...
255 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr ""
261 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
262
263 msgid ""
264 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
265 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Always announce default router"
269 msgstr ""
270
271 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
272 msgstr ""
273 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
274
275 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS domains"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Announced DNS servers"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Antenna 1"
285 msgstr "Antena 1"
286
287 msgid "Antenna 2"
288 msgstr "Antena 2"
289
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Ustawienia anteny"
292
293 msgid "Any zone"
294 msgstr "Dowolna strefa"
295
296 msgid "Apply"
297 msgstr "Zatwierdź"
298
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Wprowadzam zmiany"
301
302 msgid ""
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Przypisz interfejsy..."
308
309 msgid ""
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgstr ""
312
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Połączone stacje"
315
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
318
319 msgid "AuthGroup"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Uwierzytelnianie"
324
325 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
326 msgid "Authoritative"
327 msgstr "Autorytatywny"
328
329 msgid "Authorization Required"
330 msgstr "Wymagana autoryzacja"
331
332 msgid "Auto Refresh"
333 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
334
335 msgid "Automatic"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Available"
342 msgstr "Dostępne"
343
344 msgid "Available packages"
345 msgstr "Dostępne pakiety"
346
347 msgid "Average:"
348 msgstr "Średnia:"
349
350 msgid "BSSID"
351 msgstr "BSSID"
352
353 msgid "Back"
354 msgstr "Wróć"
355
356 msgid "Back to Overview"
357 msgstr "Wróć do przeglądu"
358
359 msgid "Back to configuration"
360 msgstr "Wróć do konfiguracji"
361
362 msgid "Back to overview"
363 msgstr "Wróć do przeglądu"
364
365 msgid "Back to scan results"
366 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
367
368 msgid "Background Scan"
369 msgstr "Skanowanie w tle"
370
371 msgid "Backup / Flash Firmware"
372 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
373
374 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
375 msgid "Backup / Restore"
376 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
377
378 msgid "Backup file list"
379 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
380
381 msgid "Bad address specified!"
382 msgstr "Wprowadzono zły adres"
383
384 msgid "Band"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Behind NAT"
388 msgstr ""
389
390 msgid ""
391 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
392 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
393 "defined backup patterns."
394 msgstr ""
395 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
396 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
397 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
398
399 msgid "Bitrate"
400 msgstr "Przepływność"
401
402 msgid "Bogus NX Domain Override"
403 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
404
405 msgid "Bridge"
406 msgstr "Most"
407
408 msgid "Bridge interfaces"
409 msgstr "Interfejs mostu"
410
411 msgid "Bridge unit number"
412 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
413
414 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
415 msgid "Bring up on boot"
416 msgstr "Podnieś przy stracie"
417
418 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
419 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
420
421 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
422 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
423
424 msgid "Buffered"
425 msgstr "Buforowana"
426
427 msgid "Buttons"
428 msgstr "Przyciski"
429
430 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
431 msgstr ""
432
433 msgid "CPU"
434 msgstr "CPU"
435
436 msgid "CPU usage (%)"
437 msgstr "Użycie CPU (%)"
438
439 msgid "Cancel"
440 msgstr "Anuluj"
441
442 msgid "Category"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Chain"
446 msgstr "Łańcuch"
447
448 msgid "Changes"
449 msgstr "Zmiany"
450
451 msgid "Changes applied."
452 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
453
454 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
455 msgstr "Zmienia hasło administratora"
456
457 msgid "Channel"
458 msgstr "Kanał"
459
460 msgid "Check"
461 msgstr "Sprawdź"
462
463 msgid "Checksum"
464 msgstr "Suma kontrolna"
465
466 msgid ""
467 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
468 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
469 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
470 "interface to it."
471 msgstr ""
472 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
473 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
474 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
475 "interfejsu."
476
477 msgid ""
478 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
479 "out the <em>create</em> field to define a new network."
480 msgstr ""
481 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
482 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
483
484 msgid "Cipher"
485 msgstr "Szyfr"
486
487 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
488 msgid ""
489 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
490 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
491 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
492 msgstr ""
493 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
494 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
495 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
496
497 msgid "Client"
498 msgstr "Klient"
499
500 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
501 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
502
503 msgid ""
504 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
505 "persist connection"
506 msgstr ""
507 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
508 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
509
510 msgid "Close list..."
511 msgstr "Zamknij listę..."
512
513 msgid "Collecting data..."
514 msgstr "Zbieranie danych..."
515
516 msgid "Command"
517 msgstr "Polecenie"
518
519 msgid "Common Configuration"
520 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
521
522 msgid "Compression"
523 msgstr "Kompresja"
524
525 msgid "Configuration"
526 msgstr "Konfiguracja"
527
528 msgid "Configuration applied."
529 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
530
531 msgid "Configuration files will be kept."
532 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
533
534 msgid "Confirmation"
535 msgstr "Potwierdzenie"
536
537 msgid "Connect"
538 msgstr "Połącz"
539
540 msgid "Connected"
541 msgstr "Połączony"
542
543 msgid "Connection Limit"
544 msgstr "Limit połączeń"
545
546 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Connections"
550 msgstr "Połączenia"
551
552 msgid "Country"
553 msgstr "Kraj"
554
555 msgid "Country Code"
556 msgstr "Kod kraju"
557
558 # Pokrywa następujące interfejsy
559 msgid "Cover the following interface"
560 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
561
562 msgid "Cover the following interfaces"
563 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
564
565 msgid "Create / Assign firewall-zone"
566 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
567
568 msgid "Create Interface"
569 msgstr "Utwórz interfejs"
570
571 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
572 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
573
574 msgid "Critical"
575 msgstr "Krytyczne"
576
577 msgid "Cron Log Level"
578 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
579
580 msgid "Custom Interface"
581 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
582
583 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
584 msgstr ""
585
586 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
587 msgid ""
588 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
589 "\">LED</abbr>s if possible."
590 msgstr ""
591 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
592 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
593
594 msgid "DHCP Leases"
595 msgstr "Dzierżawy DHCP"
596
597 msgid "DHCP Server"
598 msgstr "Serwer DHCP"
599
600 msgid "DHCP and DNS"
601 msgstr "DHCP i DNS"
602
603 msgid "DHCP client"
604 msgstr "Klient DHCP"
605
606 msgid "DHCP-Options"
607 msgstr "Opcje DHCP"
608
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
611
612 msgid "DHCPv6 client"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DHCPv6-Mode"
616 msgstr ""
617
618 msgid "DHCPv6-Service"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DNS"
622 msgstr "DNS"
623
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "Przekierowania DNS"
626
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
628 msgstr ""
629
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
631 msgstr ""
632
633 msgid "DUID"
634 msgstr "DUID"
635
636 msgid "Debug"
637 msgstr "Debug"
638
639 msgid "Default %d"
640 msgstr "Domyślne %d"
641
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Brama domyślna"
644
645 msgid "Default route"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Default state"
649 msgstr "Stan domyślny"
650
651 msgid "Define a name for this network."
652 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
653
654 msgid ""
655 "Define additional DHCP options, for example "
656 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
657 "servers to clients."
658 msgstr ""
659 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
660 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
661
662 msgid "Delete"
663 msgstr "Usuń"
664
665 msgid "Delete this interface"
666 msgstr "Usuń ten interfejs"
667
668 msgid "Delete this network"
669 msgstr "Usuń tą sieć"
670
671 msgid "Description"
672 msgstr "Opis"
673
674 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
675 msgid "Design"
676 msgstr "Motyw"
677
678 msgid "Destination"
679 msgstr "Przeznaczenie"
680
681 msgid "Device"
682 msgstr "Urządzenie"
683
684 msgid "Device Configuration"
685 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
686
687 msgid "Diagnostics"
688 msgstr "Diagnostyka"
689
690 msgid "Dial number"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Directory"
694 msgstr "Katalog"
695
696 msgid "Disable"
697 msgstr "Wyłącz"
698
699 msgid ""
700 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
701 "this interface."
702 msgstr ""
703 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
704 "tym interfejsie."
705
706 msgid "Disable DNS setup"
707 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
708
709 msgid "Disable HW-Beacon timer"
710 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
711
712 msgid "Disabled"
713 msgstr "Wyłączony"
714
715 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
716 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
717
718 msgid "Displaying only packages containing"
719 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
720
721 msgid "Distance Optimization"
722 msgstr "Optymalizacja odległości"
723
724 msgid "Distance to farthest network member in meters."
725 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
726
727 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
728 msgid "Diversity"
729 msgstr "Wielorakość"
730
731 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
732 msgid ""
733 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
734 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
735 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
736 "firewalls"
737 msgstr ""
738 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
739 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
740 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
741 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
742
743 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
744 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
745
746 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
747 msgstr ""
748 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
749 "serwery nazw"
750
751 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
752 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
753
754 msgid "Do not send probe responses"
755 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
756
757 msgid "Domain required"
758 msgstr "Wymagana domena"
759
760 msgid "Domain whitelist"
761 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
762
763 msgid ""
764 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
765 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
766 msgstr ""
767 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
768 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
769
770 msgid "Download and install package"
771 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
772
773 msgid "Download backup"
774 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
775
776 msgid "Dropbear Instance"
777 msgstr "Usługa Dropbear"
778
779 msgid ""
780 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
781 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
782 msgstr ""
783 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
784 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
785 "\">SCP</abbr>"
786
787 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
788 msgstr ""
789
790 # "n"  brakowało...
791 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
792 msgstr ""
793 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
794
795 msgid "Dynamic tunnel"
796 msgstr "Tunel dynamiczny"
797
798 msgid ""
799 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
800 "having static leases will be served."
801 msgstr ""
802 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
803 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
804
805 msgid "EAP-Method"
806 msgstr "Metoda EAP"
807
808 msgid "Edit"
809 msgstr "Edycja"
810
811 msgid "Edit this interface"
812 msgstr "Edytuj ten interfejs"
813
814 msgid "Edit this network"
815 msgstr "Edytuj tą sieć"
816
817 # dosłownie nagły wypadek
818 msgid "Emergency"
819 msgstr "Zagrożenie"
820
821 msgid "Enable"
822 msgstr "Włącz"
823
824 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
825 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
826
827 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
828 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
829
830 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
831 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
832
833 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
834 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
835
836 msgid "Enable NTP client"
837 msgstr "Włącz klienta NTP"
838
839 msgid "Enable TFTP server"
840 msgstr "Włącz serwer TFTP"
841
842 msgid "Enable VLAN functionality"
843 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
844
845 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Enable learning and aging"
849 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
850
851 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Enable this mount"
858 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
859
860 msgid "Enable this swap"
861 msgstr "Włącz ten swap"
862
863 msgid "Enable/Disable"
864 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
865
866 msgid "Enabled"
867 msgstr "Włączony"
868
869 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
870 msgstr ""
871 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
872 "moście"
873
874 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
875 msgid "Encapsulation mode"
876 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
877
878 msgid "Encryption"
879 msgstr "Szyfrowanie"
880
881 msgid "Erasing..."
882 msgstr "Usuwanie..."
883
884 msgid "Error"
885 msgstr "Błąd"
886
887 msgid "Ethernet Adapter"
888 msgstr "Karta Ethernet"
889
890 msgid "Ethernet Switch"
891 msgstr "Switch Ethernet"
892
893 msgid "Expand hosts"
894 msgstr "Rozwiń hosty"
895
896 msgid "Expires"
897 msgstr "Wygasa"
898
899 #, fuzzy
900 msgid ""
901 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
902 msgstr ""
903 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
904
905 msgid "External"
906 msgstr ""
907
908 msgid "External system log server"
909 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
910
911 msgid "External system log server port"
912 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
913
914 msgid "Fast Frames"
915 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
916
917 msgid "File"
918 msgstr "Plik"
919
920 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
921 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
922
923 msgid "Filesystem"
924 msgstr "System plików"
925
926 msgid "Filter"
927 msgstr "Filtr"
928
929 msgid "Filter private"
930 msgstr "Filtruj prywatne"
931
932 msgid "Filter useless"
933 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
934
935 msgid "Find and join network"
936 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
937
938 msgid "Find package"
939 msgstr "Znajdź pakiet"
940
941 msgid "Finish"
942 msgstr "Zakończ"
943
944 msgid "Firewall"
945 msgstr "Firewall"
946
947 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
948 msgid "Firewall Settings"
949 msgstr "Ustawienia firewalla"
950
951 msgid "Firewall Status"
952 msgstr "Stan firewalla"
953
954 msgid "Firmware Version"
955 msgstr "Wersja firmware"
956
957 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
958 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
959
960 msgid "Flags"
961 msgstr "Flagi"
962
963 msgid "Flash Firmware"
964 msgstr "Aktualizuj firmware"
965
966 msgid "Flash image..."
967 msgstr "Wgraj obraz..."
968
969 msgid "Flash new firmware image"
970 msgstr "Wgraj nowy firmware"
971
972 msgid "Flash operations"
973 msgstr "Operacje aktualizacji"
974
975 msgid "Flashing..."
976 msgstr "Flashowanie..."
977
978 msgid "Force"
979 msgstr "Wymuś"
980
981 msgid "Force CCMP (AES)"
982 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
983
984 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
985 msgstr ""
986 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
987
988 msgid "Force TKIP"
989 msgstr "Wymuś TKIP"
990
991 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
992 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
993
994 msgid "Forward DHCP traffic"
995 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
996
997 msgid "Forward broadcast traffic"
998 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
999
1000 msgid "Forwarding mode"
1001 msgstr "Tryb przekazywania"
1002
1003 msgid "Fragmentation Threshold"
1004 msgstr "Próg Fragmentacji"
1005
1006 msgid "Frame Bursting"
1007 msgstr "Dzielenie ramek"
1008
1009 msgid "Free"
1010 msgstr "Wolna"
1011
1012 msgid "Free space"
1013 msgstr "Wolna przestrzeń"
1014
1015 msgid "GHz"
1016 msgstr "GHz"
1017
1018 msgid "GPRS only"
1019 msgstr "Tylko GPRS"
1020
1021 msgid "Gateway"
1022 msgstr "Brama"
1023
1024 msgid "Gateway ports"
1025 msgstr "Porty bramy"
1026
1027 msgid "General Settings"
1028 msgstr "Ustawienia główne"
1029
1030 msgid "General Setup"
1031 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1032
1033 msgid "Generate archive"
1034 msgstr "Twórz archiwum"
1035
1036 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1037 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1038
1039 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1040 msgstr ""
1041 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1042 "niewłaściwe!"
1043
1044 msgid "Global network options"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Go to password configuration..."
1048 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1049
1050 msgid "Go to relevant configuration page"
1051 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1052
1053 msgid "Guest"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "HE.net password"
1057 msgstr "Hasło HE.net"
1058
1059 msgid "HE.net username"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Handler"
1063 msgstr "Uchwyt"
1064
1065 msgid "Hang Up"
1066 msgstr "Rozłącz"
1067
1068 msgid "Heartbeat"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid ""
1072 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1073 "the timezone."
1074 msgstr ""
1075 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1076 "nazwę hosta, strefę czasową."
1077
1078 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1079 msgid ""
1080 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1081 "authentication."
1082 msgstr ""
1083 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1084 "uwierzytelniania SSH"
1085
1086 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1087 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1088
1089 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1090 msgstr ""
1091 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1092 "abbr>"
1093
1094 msgid "Host entries"
1095 msgstr "Wpisy PC"
1096
1097 msgid "Host expiry timeout"
1098 msgstr "Czas wygasania hosta"
1099
1100 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1101 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1102
1103 msgid "Hostname"
1104 msgstr "Nazwa hosta"
1105
1106 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1107 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1108
1109 msgid "Hostnames"
1110 msgstr "Nazwy hostów"
1111
1112 msgid "Hybrid"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "IP address"
1116 msgstr "Adres IP"
1117
1118 msgid "IPv4"
1119 msgstr "IPv4"
1120
1121 msgid "IPv4 Firewall"
1122 msgstr "Firewall IPv4"
1123
1124 msgid "IPv4 WAN Status"
1125 msgstr "Status IPv4 WAN"
1126
1127 msgid "IPv4 address"
1128 msgstr "Adres IPv4"
1129
1130 msgid "IPv4 and IPv6"
1131 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1132
1133 msgid "IPv4 assignment length"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "IPv4 broadcast"
1137 msgstr "Broadcast IPv4"
1138
1139 msgid "IPv4 gateway"
1140 msgstr "Brama IPv4"
1141
1142 msgid "IPv4 netmask"
1143 msgstr "Maska IPv4"
1144
1145 msgid "IPv4 only"
1146 msgstr "Tylko IPv4"
1147
1148 msgid "IPv4 prefix length"
1149 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1150
1151 msgid "IPv4-Address"
1152 msgstr "Adres IPv4"
1153
1154 msgid "IPv6"
1155 msgstr "IPv6"
1156
1157 msgid "IPv6 Firewall"
1158 msgstr "Firewall IPv6"
1159
1160 msgid "IPv6 Neighbours"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "IPv6 Settings"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "IPv6 WAN Status"
1170 msgstr "Status WAN IPv6"
1171
1172 msgid "IPv6 address"
1173 msgstr "Adres IPv6"
1174
1175 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "IPv6 assignment hint"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "IPv6 assignment length"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "IPv6 gateway"
1185 msgstr "Brama IPv6"
1186
1187 msgid "IPv6 only"
1188 msgstr "Tylko IPv6"
1189
1190 msgid "IPv6 prefix"
1191 msgstr "Prefiks IPv6"
1192
1193 msgid "IPv6 prefix length"
1194 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1195
1196 msgid "IPv6 routed prefix"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "IPv6-Address"
1200 msgstr "Adres IPv6"
1201
1202 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1203 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1204
1205 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1206 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1207 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1208
1209 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1210 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1211
1212 msgid "Identity"
1213 msgstr "Tożsamość"
1214
1215 msgid ""
1216 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1217 msgstr ""
1218 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1219 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1220
1221 msgid ""
1222 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1223 "device node"
1224 msgstr ""
1225 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1226 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1227
1228 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1229 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1230
1231 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1232 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1233
1234 msgid ""
1235 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1236 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1237 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1238 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1239 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1240 msgstr ""
1241 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1242 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1243 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1244 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1245 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1246
1247 msgid "Ignore Hosts files"
1248 msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
1249
1250 msgid "Ignore interface"
1251 msgstr "Ignoruj interfejs"
1252
1253 msgid "Ignore resolve file"
1254 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1255
1256 msgid "Image"
1257 msgstr "Obraz"
1258
1259 msgid "In"
1260 msgstr "W"
1261
1262 msgid "Inactivity timeout"
1263 msgstr "Czas bezczynności"
1264
1265 msgid "Inbound:"
1266 msgstr "Przychodzący:"
1267
1268 msgid "Info"
1269 msgstr "Info"
1270
1271 msgid "Initscript"
1272 msgstr "Skrypt startowy"
1273
1274 msgid "Initscripts"
1275 msgstr "Skrypty startowe"
1276
1277 msgid "Install"
1278 msgstr "Instaluj"
1279
1280 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Install package %q"
1284 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1285
1286 msgid "Install protocol extensions..."
1287 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1288
1289 msgid "Installed packages"
1290 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1291
1292 msgid "Interface"
1293 msgstr "Interfejs"
1294
1295 msgid "Interface Configuration"
1296 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1297
1298 # Tam jest lista interfejsów....
1299 msgid "Interface Overview"
1300 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1301
1302 msgid "Interface is reconnecting..."
1303 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1304
1305 msgid "Interface is shutting down..."
1306 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1307
1308 msgid "Interface not present or not connected yet."
1309 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1310
1311 msgid "Interface reconnected"
1312 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1313
1314 msgid "Interface shut down"
1315 msgstr "Wyłączono interfejs"
1316
1317 msgid "Interfaces"
1318 msgstr "Interfejsy"
1319
1320 msgid "Internal"
1321 msgstr ""
1322
1323 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1324 msgid "Internal Server Error"
1325 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1326
1327 msgid "Invalid"
1328 msgstr "Niewłaściwy"
1329
1330 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1331 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1332
1333 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1334 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1335
1336 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1337 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid ""
1341 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1342 "flash memory, please verify the image file!"
1343 msgstr ""
1344 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1345 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1346
1347 msgid "Java Script required!"
1348 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1349
1350 msgid "Join Network"
1351 msgstr "Połącz z siecią"
1352
1353 msgid "Join Network: Settings"
1354 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1355
1356 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1357 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1358
1359 msgid "Keep settings"
1360 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1361
1362 msgid "Kernel Log"
1363 msgstr "Log jądra"
1364
1365 msgid "Kernel Version"
1366 msgstr "Wersja jądra"
1367
1368 msgid "Key"
1369 msgstr "Klucz"
1370
1371 msgid "Key #%d"
1372 msgstr "Klucz #%d"
1373
1374 msgid "Kill"
1375 msgstr "Zabij"
1376
1377 msgid "L2TP"
1378 msgstr "L2TP"
1379
1380 msgid "L2TP Server"
1381 msgstr "Serwer L2TP"
1382
1383 msgid "LCP echo failure threshold"
1384 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1385
1386 msgid "LCP echo interval"
1387 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1388
1389 msgid "LLC"
1390 msgstr "LLC"
1391
1392 msgid "Label"
1393 msgstr "Oznaczenie"
1394
1395 msgid "Language"
1396 msgstr "Język"
1397
1398 msgid "Language and Style"
1399 msgstr "Wygląd i język"
1400
1401 msgid "Leaf"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Lease validity time"
1405 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1406
1407 msgid "Leasefile"
1408 msgstr "Plik dzierżaw"
1409
1410 msgid "Leasetime"
1411 msgstr "Czas dzierżawy"
1412
1413 msgid "Leasetime remaining"
1414 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1415
1416 msgid "Leave empty to autodetect"
1417 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1418
1419 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1420 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1421
1422 msgid "Legend:"
1423 msgstr "Legenda:"
1424
1425 msgid "Limit"
1426 msgstr "Limit"
1427
1428 msgid "Line Attenuation"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Line Speed"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Line State"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Link On"
1438 msgstr "Połączenie aktywne"
1439
1440 msgid ""
1441 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1442 "requests to"
1443 msgstr ""
1444 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1445 "przekazywane zapytania"
1446
1447 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1448 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1449
1450 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1451 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1452
1453 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1454 msgstr ""
1455 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1456
1457 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1458 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1459
1460 msgid "Load"
1461 msgstr "Obciążenie"
1462
1463 msgid "Load Average"
1464 msgstr "Średnie obciążenie"
1465
1466 msgid "Loading"
1467 msgstr "Ładowanie"
1468
1469 msgid "Local IPv4 address"
1470 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1471
1472 msgid "Local IPv6 address"
1473 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1474
1475 msgid "Local Startup"
1476 msgstr "Lokalny autostart"
1477
1478 msgid "Local Time"
1479 msgstr "Czas lokalny"
1480
1481 msgid "Local domain"
1482 msgstr "Domena lokalna"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid ""
1486 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1487 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1488 msgstr ""
1489 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1490 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1491
1492 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1493 msgstr ""
1494 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1495
1496 msgid "Local server"
1497 msgstr "Serwer lokalny"
1498
1499 msgid ""
1500 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1501 "available"
1502 msgstr ""
1503 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1504 "dostępne więcej niż jedno IP"
1505
1506 msgid "Localise queries"
1507 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1508
1509 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Log output level"
1513 msgstr "Poziom logowania"
1514
1515 msgid "Log queries"
1516 msgstr "Loguj zapytania"
1517
1518 msgid "Logging"
1519 msgstr "Logowanie"
1520
1521 msgid "Login"
1522 msgstr "Zaloguj"
1523
1524 msgid "Logout"
1525 msgstr "Wyloguj"
1526
1527 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1528 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1529
1530 msgid "MAC-Address"
1531 msgstr "Adres MAC"
1532
1533 msgid "MAC-Address Filter"
1534 msgstr "Filtr adresów MAC"
1535
1536 msgid "MAC-Filter"
1537 msgstr "Filtr adresów MAC"
1538
1539 msgid "MAC-List"
1540 msgstr "Lista MAC"
1541
1542 msgid "MB/s"
1543 msgstr "MB/s"
1544
1545 msgid "MHz"
1546 msgstr "MHz"
1547
1548 msgid "MTU"
1549 msgstr "MTU"
1550
1551 msgid ""
1552 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1553 "below:"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Maximum Rate"
1557 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1558
1559 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1560 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1561
1562 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1563 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1564
1565 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1566 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1567
1568 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1569 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1570
1571 msgid "Maximum hold time"
1572 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1573
1574 msgid "Maximum number of leased addresses."
1575 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1576
1577 msgid "Mbit/s"
1578 msgstr "Mbit/s"
1579
1580 msgid "Memory"
1581 msgstr "Pamięć"
1582
1583 msgid "Memory usage (%)"
1584 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1585
1586 msgid "Metric"
1587 msgstr "Metryka"
1588
1589 msgid "Minimum Rate"
1590 msgstr "Minimalna Szybkość"
1591
1592 msgid "Minimum hold time"
1593 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1594
1595 msgid "Mirror monitor port"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Mirror source port"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1602 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1603
1604 msgid "Mode"
1605 msgstr "Tryb"
1606
1607 msgid "Model"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Modem device"
1611 msgstr "Modem"
1612
1613 msgid "Modem init timeout"
1614 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1615
1616 msgid "Monitor"
1617 msgstr "Monitor"
1618
1619 msgid "Mount Entry"
1620 msgstr "Wpis montowania"
1621
1622 msgid "Mount Point"
1623 msgstr "Punkt montowania"
1624
1625 msgid "Mount Points"
1626 msgstr "Punkty montowania"
1627
1628 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1629 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1630
1631 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1632 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1633
1634 msgid ""
1635 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1636 "filesystem"
1637 msgstr ""
1638 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1639 "systemu plików"
1640
1641 msgid "Mount options"
1642 msgstr "Opcje montowania"
1643
1644 msgid "Mount point"
1645 msgstr "Punkt montownia"
1646
1647 msgid "Mounted file systems"
1648 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1649
1650 msgid "Move down"
1651 msgstr "Przesuń w dół"
1652
1653 msgid "Move up"
1654 msgstr "Przesuń w górę"
1655
1656 msgid "Multicast Rate"
1657 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1658
1659 msgid "Multicast address"
1660 msgstr "Adres Multicast`u"
1661
1662 msgid "NAS ID"
1663 msgstr "NAS ID"
1664
1665 msgid "NDP-Proxy"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "NTP server candidates"
1669 msgstr "Lista serwerów NTP"
1670
1671 msgid "NTP sync time-out"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Name"
1675 msgstr "Nazwa"
1676
1677 msgid "Name of the new interface"
1678 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1679
1680 msgid "Name of the new network"
1681 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1682
1683 msgid "Navigation"
1684 msgstr "Nawigacja"
1685
1686 msgid "Netmask"
1687 msgstr "Maska sieci"
1688
1689 msgid "Network"
1690 msgstr "Sieć"
1691
1692 msgid "Network Utilities"
1693 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1694
1695 msgid "Network boot image"
1696 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1697
1698 msgid "Network without interfaces."
1699 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1700
1701 msgid "Next »"
1702 msgstr "Następna »"
1703
1704 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1705 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1706
1707 msgid "No chains in this table"
1708 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1709
1710 msgid "No files found"
1711 msgstr "Nie znaleziono plików"
1712
1713 msgid "No information available"
1714 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1715
1716 msgid "No negative cache"
1717 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1718
1719 msgid "No network configured on this device"
1720 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1721
1722 msgid "No network name specified"
1723 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1724
1725 msgid "No package lists available"
1726 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1727
1728 msgid "No password set!"
1729 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
1730
1731 msgid "No rules in this chain"
1732 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1733
1734 msgid "No zone assigned"
1735 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1736
1737 msgid "Noise"
1738 msgstr "Szum"
1739
1740 msgid "Noise Margin"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Noise:"
1744 msgstr "Szum:"
1745
1746 msgid "None"
1747 msgstr "Brak"
1748
1749 msgid "Normal"
1750 msgstr "Normalny"
1751
1752 msgid "Not Found"
1753 msgstr "Nie znaleziono"
1754
1755 msgid "Not associated"
1756 msgstr "Nie powiązany"
1757
1758 msgid "Not connected"
1759 msgstr "Nie podłączony"
1760
1761 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1762 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1763
1764 msgid "Notice"
1765 msgstr "Spostrzeżenie"
1766
1767 msgid "Nslookup"
1768 msgstr "Nslookup"
1769
1770 msgid "OK"
1771 msgstr "OK"
1772
1773 msgid "OPKG-Configuration"
1774 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1775
1776 msgid "Off-State Delay"
1777 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1778
1779 msgid ""
1780 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1781 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1782 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1783 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1784 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1785 "<samp>eth0.1</samp>)."
1786 msgstr ""
1787 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1788 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1789 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1790 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1791 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1792
1793 msgid "On-State Delay"
1794 msgstr "Zwłoka włączenia"
1795
1796 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1797 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
1798
1799 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1800 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1801
1802 msgid "One or more required fields have no value!"
1803 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1804
1805 msgid "Open list..."
1806 msgstr "Otwórz listę..."
1807
1808 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Operating frequency"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Option changed"
1815 msgstr "Wartość zmieniona"
1816
1817 msgid "Option removed"
1818 msgstr "Usunięto wartość"
1819
1820 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Options"
1827 msgstr "Opcje"
1828
1829 msgid "Other:"
1830 msgstr "Inne:"
1831
1832 msgid "Out"
1833 msgstr "Wychodzące"
1834
1835 msgid "Outbound:"
1836 msgstr "Wychodzące:"
1837
1838 msgid "Outdoor Channels"
1839 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1840
1841 msgid "Output Interface"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Override MAC address"
1845 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1846
1847 msgid "Override MTU"
1848 msgstr "Nadpisz MTU"
1849
1850 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1851 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1852
1853 msgid ""
1854 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1855 "subnet that is served."
1856 msgstr ""
1857 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1858 "podsieci która jest rozsyłana."
1859
1860 msgid "Override the table used for internal routes"
1861 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1862
1863 msgid "Overview"
1864 msgstr "Przegląd"
1865
1866 msgid "Owner"
1867 msgstr "Właściciel"
1868
1869 msgid "PAP/CHAP password"
1870 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1871
1872 msgid "PAP/CHAP username"
1873 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1874
1875 msgid "PID"
1876 msgstr "PID"
1877
1878 msgid "PIN"
1879 msgstr "PIN"
1880
1881 msgid "PPP"
1882 msgstr "PPP"
1883
1884 msgid "PPPoA Encapsulation"
1885 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
1886
1887 msgid "PPPoATM"
1888 msgstr "PPPoATM"
1889
1890 msgid "PPPoE"
1891 msgstr "PPPoE"
1892
1893 msgid "PPtP"
1894 msgstr "PPtP"
1895
1896 msgid "Package libiwinfo required!"
1897 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1898
1899 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1900 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1901
1902 msgid "Package name"
1903 msgstr "Nazwa pakietu"
1904
1905 msgid "Packets"
1906 msgstr "Pakiety"
1907
1908 msgid "Part of zone %q"
1909 msgstr "Część strefy %q"
1910
1911 msgid "Password"
1912 msgstr "Hasło"
1913
1914 msgid "Password authentication"
1915 msgstr "Identyfikacja hasłem"
1916
1917 msgid "Password of Private Key"
1918 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1919
1920 msgid "Password successfully changed!"
1921 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1922
1923 msgid "Path"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Path to CA-Certificate"
1927 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1928
1929 msgid "Path to Client-Certificate"
1930 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1931
1932 msgid "Path to Private Key"
1933 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1934
1935 msgid "Path to executable which handles the button event"
1936 msgstr ""
1937 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
1938 "przycisku"
1939
1940 msgid "Peak:"
1941 msgstr "Szczyt:"
1942
1943 msgid "Perform reboot"
1944 msgstr "Wykonaj restart"
1945
1946 msgid "Perform reset"
1947 msgstr "Wykonaj reset"
1948
1949 msgid "Phy Rate:"
1950 msgstr "Szybkość Phy:"
1951
1952 msgid "Physical Settings"
1953 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1954
1955 msgid "Ping"
1956 msgstr "Ping"
1957
1958 msgid "Pkts."
1959 msgstr "Pktw."
1960
1961 msgid "Please enter your username and password."
1962 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1963
1964 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1965 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1966
1967 msgid "Policy"
1968 msgstr "Zasada"
1969
1970 msgid "Port"
1971 msgstr "Port"
1972
1973 msgid "Port %d"
1974 msgstr "Port %d"
1975
1976 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1977 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
1978
1979 msgid "Port status:"
1980 msgstr "Status portu:"
1981
1982 msgid ""
1983 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1984 "ignore failures"
1985 msgstr ""
1986 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
1987 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
1988
1989 msgid "Prevents client-to-client communication"
1990 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
1991
1992 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1993 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
1994
1995 msgid "Proceed"
1996 msgstr "Wykonaj"
1997
1998 msgid "Processes"
1999 msgstr "Procesy"
2000
2001 msgid "Prot."
2002 msgstr "Prot."
2003
2004 msgid "Protocol"
2005 msgstr "Protokół"
2006
2007 msgid "Protocol family"
2008 msgstr "Rodzina protokołów"
2009
2010 msgid "Protocol of the new interface"
2011 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2012
2013 msgid "Protocol support is not installed"
2014 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2015
2016 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2017 msgid "Provide NTP server"
2018 msgstr "Włącz serwer NTP"
2019
2020 msgid "Provide new network"
2021 msgstr "Utwórz nową sieć"
2022
2023 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2024 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2025
2026 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Quality"
2030 msgstr "Jakość"
2031
2032 msgid "RTS/CTS Threshold"
2033 msgstr "Próg RTS/CTS"
2034
2035 msgid "RX"
2036 msgstr "RX"
2037
2038 msgid "RX Rate"
2039 msgstr "Szybkość RX"
2040
2041 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2042 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2043
2044 msgid "Radius-Accounting-Port"
2045 msgstr "Port Radius-Accounting"
2046
2047 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2048 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2049
2050 msgid "Radius-Accounting-Server"
2051 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2052
2053 msgid "Radius-Authentication-Port"
2054 msgstr "Port Radius-Authentication"
2055
2056 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2057 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2058
2059 msgid "Radius-Authentication-Server"
2060 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2061
2062 msgid ""
2063 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2064 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2065 msgstr ""
2066 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2067 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2068
2069 msgid ""
2070 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2071 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2072 msgstr ""
2073 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2074 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2075 "interfejs!"
2076
2077 msgid ""
2078 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2079 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2080 msgstr ""
2081 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2082 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2083 "sieć!"
2084
2085 msgid "Really reset all changes?"
2086 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2087
2088 #, fuzzy
2089 msgid ""
2090 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2091 "connected via this interface."
2092 msgstr ""
2093 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2094 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2095 "interfejs!"
2096
2097 msgid ""
2098 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2099 "you are connected via this interface."
2100 msgstr ""
2101 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2102 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2103 "interfejs!"
2104
2105 msgid "Really switch protocol?"
2106 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2107
2108 msgid "Realtime Connections"
2109 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2110
2111 msgid "Realtime Graphs"
2112 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2113
2114 msgid "Realtime Load"
2115 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2116
2117 msgid "Realtime Traffic"
2118 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2119
2120 msgid "Realtime Wireless"
2121 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2122
2123 msgid "Rebind protection"
2124 msgstr "Przypisz ochronę"
2125
2126 msgid "Reboot"
2127 msgstr "Restart"
2128
2129 msgid "Rebooting..."
2130 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2131
2132 msgid "Reboots the operating system of your device"
2133 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2134
2135 msgid "Receive"
2136 msgstr "Odebrane"
2137
2138 msgid "Receiver Antenna"
2139 msgstr "Antena odbiorcza"
2140
2141 msgid "Reconnect this interface"
2142 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2143
2144 msgid "Reconnecting interface"
2145 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2146
2147 msgid "References"
2148 msgstr "Referencje"
2149
2150 msgid "Regulatory Domain"
2151 msgstr "Domena regulacji"
2152
2153 msgid "Relay"
2154 msgstr "Przekaźnik"
2155
2156 msgid "Relay Bridge"
2157 msgstr "Most przekaźnikowy"
2158
2159 msgid "Relay between networks"
2160 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2161
2162 msgid "Relay bridge"
2163 msgstr "Most przekaźnikowy"
2164
2165 msgid "Remote IPv4 address"
2166 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2167
2168 msgid "Remove"
2169 msgstr "Usuń"
2170
2171 msgid "Repeat scan"
2172 msgstr "Powtórz skanowanie"
2173
2174 msgid "Replace entry"
2175 msgstr "Zamień wpis"
2176
2177 msgid "Replace wireless configuration"
2178 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2179
2180 msgid "Request IPv6-address"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Require TLS"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2190 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2191
2192 msgid "Reset"
2193 msgstr "Resetuj"
2194
2195 msgid "Reset Counters"
2196 msgstr "Wyczyść liczniki"
2197
2198 msgid "Reset to defaults"
2199 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2200
2201 msgid "Resolv and Hosts Files"
2202 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2203
2204 msgid "Resolve file"
2205 msgstr "Plik Resolve"
2206
2207 msgid "Restart"
2208 msgstr "Uruchom ponownie"
2209
2210 msgid "Restart Firewall"
2211 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2212
2213 msgid "Restore backup"
2214 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2215
2216 msgid "Reveal/hide password"
2217 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2218
2219 msgid "Revert"
2220 msgstr "Przywróć"
2221
2222 msgid "Root"
2223 msgstr "Root"
2224
2225 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2226 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2227
2228 msgid "Root preparation"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Router Advertisement-Service"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Router Password"
2238 msgstr "Hasło routera"
2239
2240 msgid "Routes"
2241 msgstr "Ścieżki routingu"
2242
2243 msgid ""
2244 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2245 "can be reached."
2246 msgstr ""
2247 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2248 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2249
2250 msgid "Rule #"
2251 msgstr "Zasada #"
2252
2253 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2254 msgstr ""
2255 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2256
2257 msgid "Run filesystem check"
2258 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2259
2260 msgid ""
2261 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2262 "use 6in4 instead"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "SSH Access"
2269 msgstr "Dostęp SSH"
2270
2271 msgid "SSH-Keys"
2272 msgstr "Klucze SSH"
2273
2274 msgid "SSID"
2275 msgstr "SSID"
2276
2277 msgid "Save"
2278 msgstr "Zapisz"
2279
2280 msgid "Save & Apply"
2281 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2282
2283 msgid "Save &#38; Apply"
2284 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2285
2286 msgid "Scan"
2287 msgstr "Skanuj"
2288
2289 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2290 msgid "Scheduled Tasks"
2291 msgstr "Zaplanowane zadania"
2292
2293 msgid "Section added"
2294 msgstr "Dodano sekcję"
2295
2296 msgid "Section removed"
2297 msgstr "Usunięto sekcję"
2298
2299 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2300 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2301
2302 msgid ""
2303 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2304 "conjunction with failure threshold"
2305 msgstr ""
2306 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2307 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2308
2309 msgid "Separate Clients"
2310 msgstr "Rozdziel klientów"
2311
2312 msgid "Separate WDS"
2313 msgstr "Rozdziel WDS"
2314
2315 msgid "Server Settings"
2316 msgstr "Ustawienia serwera"
2317
2318 msgid "Server password"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2323 "contains the tunnel ID"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Server username"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Service Name"
2330 msgstr "Nazwa serwisu"
2331
2332 msgid "Service Type"
2333 msgstr "Typ serwisu"
2334
2335 msgid "Services"
2336 msgstr "Serwisy"
2337
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Set up Time Synchronization"
2340 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2341
2342 msgid "Setup DHCP Server"
2343 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2344
2345 msgid "Show current backup file list"
2346 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2347
2348 msgid "Shutdown this interface"
2349 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2350
2351 msgid "Shutdown this network"
2352 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2353
2354 msgid "Signal"
2355 msgstr "Sygnał"
2356
2357 msgid "Signal:"
2358 msgstr "Sygnał:"
2359
2360 msgid "Size"
2361 msgstr "Rozmiar"
2362
2363 msgid "Skip"
2364 msgstr "Pomiń"
2365
2366 msgid "Skip to content"
2367 msgstr "Pomiń do zawartości"
2368
2369 msgid "Skip to navigation"
2370 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2371
2372 msgid "Slot time"
2373 msgstr "Szczelina czasowa"
2374
2375 msgid "Software"
2376 msgstr "Oprogramowanie"
2377
2378 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2379 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2380
2381 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2382 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2383
2384 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2385 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2386
2387 #, fuzzy
2388 msgid ""
2389 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2390 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2391 "install instructions."
2392 msgstr ""
2393 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2394 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2395 "danego urządzenia."
2396
2397 msgid "Sort"
2398 msgstr "Posortuj"
2399
2400 msgid "Source"
2401 msgstr "Źródło"
2402
2403 msgid "Source routing"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Specifies the button state to handle"
2407 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2408
2409 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2410 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2411
2412 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2413 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2414
2415 msgid ""
2416 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2417 "to be dead"
2418 msgstr ""
2419 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2420 "jest martwy"
2421
2422 msgid ""
2423 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2424 "dead"
2425 msgstr ""
2426 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2427
2428 msgid "Specify the secret encryption key here."
2429 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2430
2431 msgid "Start"
2432 msgstr "Uruchomienie"
2433
2434 msgid "Start priority"
2435 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2436
2437 msgid "Startup"
2438 msgstr "Autostart"
2439
2440 msgid "Static IPv4 Routes"
2441 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2442
2443 msgid "Static IPv6 Routes"
2444 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2445
2446 msgid "Static Leases"
2447 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2448
2449 msgid "Static Routes"
2450 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2451
2452 msgid "Static WDS"
2453 msgstr "Statyczny WDS"
2454
2455 msgid "Static address"
2456 msgstr "Stały adres"
2457
2458 msgid ""
2459 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2460 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2461 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2462 msgstr ""
2463 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2464 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2465 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2466 "odpowiednim dzierżawami."
2467
2468 msgid "Status"
2469 msgstr "Stan"
2470
2471 msgid "Stop"
2472 msgstr "Stop"
2473
2474 msgid "Strict order"
2475 msgstr "Zachowaj kolejność"
2476
2477 msgid "Submit"
2478 msgstr "Wyślij"
2479
2480 msgid "Swap"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Swap Entry"
2484 msgstr "Zamień wpis"
2485
2486 msgid "Switch"
2487 msgstr "Przełącznik"
2488
2489 msgid "Switch %q"
2490 msgstr "Przełącznik %q"
2491
2492 msgid "Switch %q (%s)"
2493 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2494
2495 msgid "Switch protocol"
2496 msgstr "Protokół przełącznika"
2497
2498 msgid "Sync with browser"
2499 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2500
2501 msgid "Synchronizing..."
2502 msgstr "Synchronizacja..."
2503
2504 msgid "System"
2505 msgstr "System"
2506
2507 msgid "System Log"
2508 msgstr "Log systemowy"
2509
2510 msgid "System Properties"
2511 msgstr "Właściwości systemu"
2512
2513 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2514 msgid "System log buffer size"
2515 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2516
2517 msgid "TCP:"
2518 msgstr "TCP:"
2519
2520 msgid "TFTP Settings"
2521 msgstr "Ustawienia TFTP"
2522
2523 msgid "TFTP server root"
2524 msgstr "Root serwera TFTP"
2525
2526 msgid "TX"
2527 msgstr "TX"
2528
2529 msgid "TX Rate"
2530 msgstr "Szybkość TX"
2531
2532 msgid "Table"
2533 msgstr "Tablica"
2534
2535 msgid "Target"
2536 msgstr "Cel"
2537
2538 msgid "Terminate"
2539 msgstr "Zakończ"
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2544 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2545 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2546 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2547 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2548 msgstr ""
2549 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2550 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2551 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2552 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2553 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2554 "Interfejsu</em>."
2555
2556 msgid ""
2557 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2558 "component for working wireless configuration!"
2559 msgstr ""
2560 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2561 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2562
2563 msgid ""
2564 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2565 "username instead of the user ID!"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid ""
2569 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2570 msgstr ""
2571 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2572
2573 msgid ""
2574 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2575 "code> and <code>_</code>"
2576 msgstr ""
2577 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2578 "oraz <code>_</code>"
2579
2580 msgid ""
2581 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2582 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2583 msgstr ""
2584 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2585 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2586
2587 msgid ""
2588 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2589 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2590 "samp>)"
2591 msgstr ""
2592 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2593 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2594 "abbr></samp>)"
2595
2596 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2597 msgid ""
2598 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2599 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2600 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2601 msgstr ""
2602 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2603 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2604 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2605 "kontynuować aktualizację."
2606
2607 msgid "The following changes have been committed"
2608 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2609
2610 msgid "The following changes have been reverted"
2611 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2612
2613 msgid "The following rules are currently active on this system."
2614 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2615
2616 msgid "The given network name is not unique"
2617 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2618
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2622 "be replaced if you proceed."
2623 msgstr ""
2624 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2625 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2626
2627 msgid ""
2628 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2629 "addresses."
2630 msgstr ""
2631 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2632
2633 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2634 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2635
2636 msgid ""
2637 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2638 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2639 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2640 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2641 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2642 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2643 msgstr ""
2644 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
2645 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2646 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2647 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2648 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2649 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2650 "lokalnej."
2651
2652 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2653 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2654
2655 msgid ""
2656 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2657 "when finished."
2658 msgstr ""
2659 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2660
2661 #, fuzzy
2662 msgid ""
2663 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2664 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2665 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2666 "settings."
2667 msgstr ""
2668 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2669 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2670 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2671 "się do urządzenia."
2672
2673 msgid ""
2674 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2675 "AYIYA"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid ""
2679 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2680 "you choose the generic image format for your platform."
2681 msgstr ""
2682 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2683 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2684
2685 msgid "There are no active leases."
2686 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2687
2688 msgid "There are no pending changes to apply!"
2689 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2690
2691 msgid "There are no pending changes to revert!"
2692 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2693
2694 msgid "There are no pending changes!"
2695 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2696
2697 msgid ""
2698 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2699 "\"Physical Settings\" tab"
2700 msgstr ""
2701 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2702 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2703
2704 msgid ""
2705 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2706 "protect the web interface and enable SSH."
2707 msgstr ""
2708 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
2709 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2710
2711 msgid "This IPv4 address of the relay"
2712 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2713
2714 msgid ""
2715 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2716 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2717 "configurations are automatically preserved."
2718 msgstr ""
2719 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2720 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
2721 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2722 "automatycznie zachowywane."
2723
2724 msgid ""
2725 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2726 "password if no update key has been configured"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2731 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2732 msgstr ""
2733 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2734 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2735
2736 msgid ""
2737 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2738 "ends with <code>:2</code>"
2739 msgstr ""
2740 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2741 "kończący się z <code>:2</code>"
2742
2743 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</ abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
2744 msgid ""
2745 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2746 "abbr> in the local network"
2747 msgstr ""
2748 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2749 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
2750
2751 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2759 msgstr ""
2760 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2761
2762 msgid ""
2763 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2764 msgstr ""
2765 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2766
2767 msgid ""
2768 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2769 "their status."
2770 msgstr ""
2771 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2772 "status."
2773
2774 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2775 msgstr ""
2776 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2777
2778 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2779 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2780
2781 msgid "This section contains no values yet"
2782 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2783
2784 msgid "Time Synchronization"
2785 msgstr "Synchronizacja czasu"
2786
2787 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2788 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2789
2790 msgid "Timezone"
2791 msgstr "Strefa czasowa"
2792
2793 msgid ""
2794 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2795 "archive here."
2796 msgstr ""
2797 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2798 "archiwum kopii zapasowej."
2799
2800 msgid "Total Available"
2801 msgstr "Całkowicie dostępna"
2802
2803 msgid "Traceroute"
2804 msgstr "Trasa routowania"
2805
2806 msgid "Traffic"
2807 msgstr "Ruch"
2808
2809 msgid "Transfer"
2810 msgstr "Transfer"
2811
2812 msgid "Transmission Rate"
2813 msgstr "Prędkość transmisji"
2814
2815 msgid "Transmit"
2816 msgstr "Nadawanie"
2817
2818 msgid "Transmit Power"
2819 msgstr "Siła nadawania"
2820
2821 msgid "Transmitter Antenna"
2822 msgstr "Antena nadajnika"
2823
2824 msgid "Trigger"
2825 msgstr "Trigger"
2826
2827 msgid "Trigger Mode"
2828 msgstr "Tryb Trigger"
2829
2830 msgid "Tunnel ID"
2831 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
2832
2833 msgid "Tunnel Interface"
2834 msgstr "Interfejs tunelu"
2835
2836 msgid "Tunnel Link"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Tunnel broker protocol"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Tunnel setup server"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Tunnel type"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Turbo Mode"
2849 msgstr "Tryb Turbo"
2850
2851 msgid "Tx-Power"
2852 msgstr "Moc nadawania"
2853
2854 msgid "Type"
2855 msgstr "Typ"
2856
2857 msgid "UDP:"
2858 msgstr "UDP:"
2859
2860 msgid "UMTS only"
2861 msgstr "Tylko UMTS"
2862
2863 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2864 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2865
2866 msgid "USB Device"
2867 msgstr "Urządzenie USB"
2868
2869 msgid "UUID"
2870 msgstr "UUID"
2871
2872 msgid "Unable to dispatch"
2873 msgstr "Nie można wysłać"
2874
2875 msgid "Unknown"
2876 msgstr "Nieznany"
2877
2878 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2879 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
2880
2881 msgid "Unmanaged"
2882 msgstr "Niezarządzalny"
2883
2884 msgid "Unsaved Changes"
2885 msgstr "Niezapisane zmiany"
2886
2887 msgid "Unsupported protocol type."
2888 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
2889
2890 msgid "Update lists"
2891 msgstr "Aktualizuj listy"
2892
2893 msgid ""
2894 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2895 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2896 "OpenWrt compatible firmware image)."
2897 msgstr ""
2898 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
2899 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
2900 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
2901
2902 msgid "Upload archive..."
2903 msgstr "Załaduj archiwum..."
2904
2905 msgid "Uploaded File"
2906 msgstr "Załaduj plik"
2907
2908 msgid "Uptime"
2909 msgstr "Czas pracy"
2910
2911 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2912 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
2913
2914 msgid "Use DHCP gateway"
2915 msgstr "Użyj bramy DHCP"
2916
2917 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2918 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
2919
2920 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2921 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
2922
2923 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2924 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
2925
2926 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2927 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
2928
2929 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Use as root filesystem (/)"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Use broadcast flag"
2936 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
2937
2938 msgid "Use builtin IPv6-management"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Use custom DNS servers"
2942 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
2943
2944 msgid "Use default gateway"
2945 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
2946
2947 msgid "Use gateway metric"
2948 msgstr "Użyj metryki bramy"
2949
2950 msgid "Use routing table"
2951 msgstr "Użyj tabeli routingu"
2952
2953 msgid ""
2954 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2955 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2956 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2957 "requesting host."
2958 msgstr ""
2959 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
2960 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
2961 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
2962 "do określonego hosta."
2963
2964 # Przy liście zamontowanych systemów plików
2965 msgid "Used"
2966 msgstr "Użyte"
2967
2968 msgid "Used Key Slot"
2969 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
2970
2971 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "User key (PEM encoded)"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Username"
2978 msgstr "Nazwa użytkownika"
2979
2980 msgid "VC-Mux"
2981 msgstr "VC-Mux"
2982
2983 msgid "VLAN Interface"
2984 msgstr "Interfejs VLAN"
2985
2986 msgid "VLANs on %q"
2987 msgstr "Sieci VLAN na %q"
2988
2989 msgid "VLANs on %q (%s)"
2990 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
2991
2992 msgid "VPN Server"
2993 msgstr "Serwer VPN"
2994
2995 msgid "VPN Server port"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3002 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3003
3004 msgid "Verbose"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Verify"
3011 msgstr "Zweryfikuj"
3012
3013 msgid "Version"
3014 msgstr "Wersja"
3015
3016 msgid "WDS"
3017 msgstr "WDS"
3018
3019 msgid "WEP Open System"
3020 msgstr "Otwarty system WEP"
3021
3022 msgid "WEP Shared Key"
3023 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3024
3025 msgid "WEP passphrase"
3026 msgstr "Hasło WEP"
3027
3028 msgid "WMM Mode"
3029 msgstr "Tryb WMM"
3030
3031 msgid "WPA passphrase"
3032 msgstr "Hasło WPA"
3033
3034 msgid ""
3035 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3036 "and ad-hoc mode) to be installed."
3037 msgstr ""
3038 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3039 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3040
3041 msgid ""
3042 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3043 msgstr ""
3044
3045 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3046 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3047 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3048
3049 msgid "Waiting for command to complete..."
3050 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3051
3052 msgid "Warning"
3053 msgstr "Ostrzeżenie"
3054
3055 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3056 msgstr ""
3057 "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
3058 "restartu!"
3059
3060 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Width"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Wifi"
3070 msgstr "Wifi"
3071
3072 msgid "Wireless"
3073 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3074
3075 msgid "Wireless Adapter"
3076 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3077
3078 msgid "Wireless Network"
3079 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3080
3081 msgid "Wireless Overview"
3082 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3083
3084 msgid "Wireless Security"
3085 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3086
3087 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3088 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3089
3090 msgid "Wireless is restarting..."
3091 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3092
3093 msgid "Wireless network is disabled"
3094 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3095
3096 msgid "Wireless network is enabled"
3097 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3098
3099 msgid "Wireless restarted"
3100 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3101
3102 msgid "Wireless shut down"
3103 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3104
3105 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3106 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3107
3108 msgid "XR Support"
3109 msgstr "Wsparcie XR"
3110
3111 msgid ""
3112 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3113 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3114 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3115 msgstr ""
3116 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3117 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3118 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3119 "się nieosiągalne!</strong>"
3120
3121 msgid ""
3122 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3123 msgstr ""
3124 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3125 "będzie działać poprawnie."
3126
3127 msgid ""
3128 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3129 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3130 "or Safari."
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "any"
3134 msgstr "dowolny"
3135
3136 msgid "auto"
3137 msgstr "auto"
3138
3139 msgid "automatic"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "baseT"
3143 msgstr "baseT"
3144
3145 msgid "bridged"
3146 msgstr "bridged"
3147
3148 msgid "create:"
3149 msgstr "utwórz:"
3150
3151 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3152 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3153
3154 msgid "dB"
3155 msgstr "dB"
3156
3157 msgid "dBm"
3158 msgstr "dBm"
3159
3160 msgid "disable"
3161 msgstr "wyłącz"
3162
3163 msgid "disabled"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "expired"
3167 msgstr "wygasły"
3168
3169 msgid ""
3170 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3171 "abbr>-leases will be stored"
3172 msgstr ""
3173 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3174 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3175
3176 msgid "forward"
3177 msgstr "przekaż"
3178
3179 msgid "full-duplex"
3180 msgstr "pełny-duplex"
3181
3182 msgid "half-duplex"
3183 msgstr "pół-duplex"
3184
3185 msgid "help"
3186 msgstr "pomoc"
3187
3188 msgid "hidden"
3189 msgstr "ukryty"
3190
3191 msgid "hybrid mode"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "if target is a network"
3195 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3196
3197 msgid "input"
3198 msgstr "wejście"
3199
3200 msgid "kB"
3201 msgstr "kB"
3202
3203 msgid "kB/s"
3204 msgstr "kB/s"
3205
3206 msgid "kbit/s"
3207 msgstr "kbit/s"
3208
3209 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3210 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3211
3212 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "navigation Navigation"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "no"
3219 msgstr "nie"
3220
3221 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3222 msgid "no link"
3223 msgstr "niepowiązane"
3224
3225 msgid "none"
3226 msgstr "żaden"
3227
3228 msgid "not present"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "off"
3232 msgstr "wyłączone"
3233
3234 msgid "on"
3235 msgstr "włączone"
3236
3237 msgid "open"
3238 msgstr "otwarte"
3239
3240 msgid "overlay"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "relay mode"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "routed"
3247 msgstr "routowane"
3248
3249 msgid "server mode"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "skiplink2 Skip to content"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "stateful-only"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "stateless"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "stateless + stateful"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "tagged"
3268 msgstr "tagowane"
3269
3270 msgid "unknown"
3271 msgstr "nieznane"
3272
3273 msgid "unlimited"
3274 msgstr "nielimitowane"
3275
3276 msgid "unspecified"
3277 msgstr "nieokreślone"
3278
3279 msgid "unspecified -or- create:"
3280 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3281
3282 msgid "untagged"
3283 msgstr "nietagowane"
3284
3285 msgid "yes"
3286 msgstr "tak"
3287
3288 msgid "« Back"
3289 msgstr "« Wróć"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3293 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
3296 #~ "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
3297
3298 #~ msgid "Cached"
3299 #~ msgstr "Cache"
3300
3301 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3302 #~ msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
3303
3304 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3305 #~ msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
3306
3307 #~ msgid "Frequency Hopping"
3308 #~ msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
3309
3310 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3311 #~ msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
3312
3313 #~ msgid "Use as root filesystem"
3314 #~ msgstr "Użyj systemu plików root'a"
3315
3316 #~ msgid "HE.net user ID"
3317 #~ msgstr "Login (ID) HE.net"
3318
3319 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
3322 #~ "nie login"
3323
3324 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3325 #~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
3326
3327 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3328 #~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
3329
3330 #~ msgid "Accept router advertisements"
3331 #~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
3332
3333 # Dosłowne tłumaczenie
3334 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3335 #~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
3336
3337 #~ msgid "Advertised network ID"
3338 #~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
3339
3340 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3341 #~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
3342
3343 #~ msgid "HT capabilities"
3344 #~ msgstr "Możliwości HT"
3345
3346 #~ msgid "HT mode"
3347 #~ msgstr "Tryb HT"
3348
3349 #~ msgid "Router Model"
3350 #~ msgstr "Model routera"
3351
3352 #~ msgid "Router Name"
3353 #~ msgstr "Nazwa routera"
3354
3355 #~ msgid "Send router solicitations"
3356 #~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
3357
3358 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3359 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
3360
3361 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3362 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
3363
3364 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3365 #~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
3366
3367 #~ msgid "Use valid lifetime"
3368 #~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
3369
3370 #~ msgid "Waiting for router..."
3371 #~ msgstr "Czekanie na router..."
3372
3373 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3374 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
3375
3376 #~ msgid "Active Leases"
3377 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
3378
3379 #~ msgid "Open"
3380 #~ msgstr "Otwórz"
3381
3382 #~ msgid "Bit Rate"
3383 #~ msgstr "Przepływność"
3384
3385 #~ msgid "Configuration / Apply"
3386 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
3387
3388 #~ msgid "Configuration / Changes"
3389 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
3390
3391 #~ msgid "Configuration / Revert"
3392 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
3393
3394 #~ msgid "MAC"
3395 #~ msgstr "MAC"
3396
3397 #~ msgid "MAC Address"
3398 #~ msgstr "Adres MAC"