4f15a37692f74fb1f6248fa503811acfa7a52b02
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(dostępne %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(pusty)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Proszę wybrać --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- własne --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
49
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
52
53 msgid "464XLAT (CLAT)"
54 msgstr ""
55
56 msgid "5 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
58
59 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
73 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
74
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
113 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
120 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
124
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgstr ""
130
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgstr ""
133
134 msgid "ADSL"
135 msgstr ""
136
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
138 msgstr ""
139
140 msgid "ANSI T1.413"
141 msgstr ""
142
143 msgid "APN"
144 msgstr "APN"
145
146 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
147 msgid "AR Support"
148 msgstr "Wsparcie dla ARP"
149
150 msgid "ARP retry threshold"
151 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
152
153 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM Bridges"
157 msgstr "Mostki ATM"
158
159 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
160 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
161 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
162
163 # j.w.
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
166
167 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
168 msgid ""
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
172 msgstr ""
173 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
174 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
175 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
176
177 msgid "ATM device number"
178 msgstr "Numer urządzenia ATM"
179
180 msgid "ATU-C System Vendor ID"
181 msgstr ""
182
183 msgid "AYIYA"
184 msgstr ""
185
186 # co to takiego?
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Punkt dostępowy"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Akcja"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Akcje"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Aktywuj tą sieć"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr ""
204 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
205 "abbr>"
206
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 msgstr ""
209 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
210 "abbr>"
211
212 msgid "Active Connections"
213 msgstr "Aktywne połączenia"
214
215 msgid "Active DHCP Leases"
216 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
217
218 msgid "Active DHCPv6 Leases"
219 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
220
221 msgid "Ad-Hoc"
222 msgstr "Ad-Hoc"
223
224 msgid "Add"
225 msgstr "Dodaj"
226
227 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
228 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
235
236 msgid "Additional servers file"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Address"
240 msgstr "Adres"
241
242 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
243 msgid "Address to access local relay bridge"
244 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
245
246 msgid "Administration"
247 msgstr "Zarządzanie"
248
249 msgid "Advanced Settings"
250 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
251
252 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Alert"
256 msgstr "Alarm"
257
258 msgid ""
259 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
260 "address"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Allocate IP sequentially"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
277
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgstr ""
280 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
281 "portów"
282
283 msgid "Allow root logins with password"
284 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
285
286 # Brak spacji...
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
288 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
289
290 msgid ""
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
292 msgstr ""
293 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
294
295 msgid "Allowed IPs"
296 msgstr ""
297
298 msgid ""
299 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
300 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Always announce default router"
304 msgstr ""
305
306 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex A + L + M (all)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex A G.992.1"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex A G.992.2"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A G.992.3"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A G.992.5"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex B (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex B G.992.1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex B G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex B G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex J (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex M G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex M G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
355 msgstr ""
356
357 msgid "Announced DNS domains"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Announced DNS servers"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Anonymous Identity"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Anonymous Mount"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Anonymous Swap"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Antenna 1"
373 msgstr "Antena 1"
374
375 msgid "Antenna 2"
376 msgstr "Antena 2"
377
378 msgid "Antenna Configuration"
379 msgstr "Ustawienia anteny"
380
381 msgid "Any zone"
382 msgstr "Dowolna strefa"
383
384 msgid "Apply"
385 msgstr "Zatwierdź"
386
387 msgid "Applying changes"
388 msgstr "Wprowadzam zmiany"
389
390 msgid ""
391 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Assign interfaces..."
395 msgstr "Przypisz interfejsy..."
396
397 msgid ""
398 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
399 msgstr ""
400
401 msgid "Associated Stations"
402 msgstr "Połączone stacje"
403
404 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
406
407 msgid "Auth Group"
408 msgstr ""
409
410 msgid "AuthGroup"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Authentication"
414 msgstr "Uwierzytelnianie"
415
416 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
417 msgid "Authoritative"
418 msgstr "Autorytatywny"
419
420 msgid "Authorization Required"
421 msgstr "Wymagana autoryzacja"
422
423 msgid "Auto Refresh"
424 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
425
426 msgid "Automatic"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automount Filesystem"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automount Swap"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Available"
448 msgstr "Dostępne"
449
450 msgid "Available packages"
451 msgstr "Dostępne pakiety"
452
453 msgid "Average:"
454 msgstr "Średnia:"
455
456 msgid "B43 + B43C"
457 msgstr ""
458
459 msgid "B43 + B43C + V43"
460 msgstr ""
461
462 msgid "BR / DMR / AFTR"
463 msgstr ""
464
465 msgid "BSSID"
466 msgstr "BSSID"
467
468 msgid "Back"
469 msgstr "Wróć"
470
471 msgid "Back to Overview"
472 msgstr "Wróć do przeglądu"
473
474 msgid "Back to configuration"
475 msgstr "Wróć do konfiguracji"
476
477 msgid "Back to overview"
478 msgstr "Wróć do przeglądu"
479
480 msgid "Back to scan results"
481 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
482
483 msgid "Background Scan"
484 msgstr "Skanowanie w tle"
485
486 msgid "Backup / Flash Firmware"
487 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
488
489 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
490 msgid "Backup / Restore"
491 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
492
493 msgid "Backup file list"
494 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
495
496 msgid "Bad address specified!"
497 msgstr "Wprowadzono zły adres"
498
499 msgid "Band"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Behind NAT"
503 msgstr ""
504
505 msgid ""
506 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
507 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
508 "defined backup patterns."
509 msgstr ""
510 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
511 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
512 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
513
514 msgid "Bind interface"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Bitrate"
524 msgstr "Przepływność"
525
526 msgid "Bogus NX Domain Override"
527 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
528
529 msgid "Bridge"
530 msgstr "Most"
531
532 msgid "Bridge interfaces"
533 msgstr "Interfejs mostu"
534
535 msgid "Bridge unit number"
536 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
537
538 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
539 msgid "Bring up on boot"
540 msgstr "Podnieś przy stracie"
541
542 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
543 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
544
545 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
546 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
547
548 msgid "Buffered"
549 msgstr "Buforowana"
550
551 msgid ""
552 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
553 "preserved in any sysupgrade."
554 msgstr ""
555
556 msgid "Buttons"
557 msgstr "Przyciski"
558
559 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
560 msgstr ""
561
562 msgid "CPU usage (%)"
563 msgstr "Użycie CPU (%)"
564
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Anuluj"
567
568 msgid "Category"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Chain"
572 msgstr "Łańcuch"
573
574 msgid "Changes"
575 msgstr "Zmiany"
576
577 msgid "Changes applied."
578 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
579
580 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
581 msgstr "Zmienia hasło administratora"
582
583 msgid "Channel"
584 msgstr "Kanał"
585
586 msgid "Check"
587 msgstr "Sprawdź"
588
589 msgid "Check fileystems before mount"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Checksum"
593 msgstr "Suma kontrolna"
594
595 msgid ""
596 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
597 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
598 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
599 "interface to it."
600 msgstr ""
601 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
602 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
603 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
604 "interfejsu."
605
606 msgid ""
607 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
608 "out the <em>create</em> field to define a new network."
609 msgstr ""
610 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
611 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
612
613 msgid "Cipher"
614 msgstr "Szyfr"
615
616 msgid "Cisco UDP encapsulation"
617 msgstr ""
618
619 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
620 msgid ""
621 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
622 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
623 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
624 msgstr ""
625 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
626 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
627 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
628
629 msgid "Client"
630 msgstr "Klient"
631
632 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
633 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
634
635 msgid ""
636 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
637 "persist connection"
638 msgstr ""
639 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
640 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
641
642 msgid "Close list..."
643 msgstr "Zamknij listę..."
644
645 msgid "Collecting data..."
646 msgstr "Zbieranie danych..."
647
648 msgid "Command"
649 msgstr "Polecenie"
650
651 msgid "Common Configuration"
652 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
653
654 msgid "Compression"
655 msgstr "Kompresja"
656
657 msgid "Configuration"
658 msgstr "Konfiguracja"
659
660 msgid "Configuration applied."
661 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
662
663 msgid "Configuration files will be kept."
664 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
665
666 msgid "Confirmation"
667 msgstr "Potwierdzenie"
668
669 msgid "Connect"
670 msgstr "Połącz"
671
672 msgid "Connected"
673 msgstr "Połączony"
674
675 msgid "Connection Limit"
676 msgstr "Limit połączeń"
677
678 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Connections"
682 msgstr "Połączenia"
683
684 msgid "Country"
685 msgstr "Kraj"
686
687 msgid "Country Code"
688 msgstr "Kod kraju"
689
690 # Pokrywa następujące interfejsy
691 msgid "Cover the following interface"
692 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
693
694 msgid "Cover the following interfaces"
695 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
696
697 msgid "Create / Assign firewall-zone"
698 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
699
700 msgid "Create Interface"
701 msgstr "Utwórz interfejs"
702
703 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
704 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
705
706 msgid "Critical"
707 msgstr "Krytyczne"
708
709 msgid "Cron Log Level"
710 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
711
712 msgid "Custom Interface"
713 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
714
715 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
716 msgstr ""
717
718 msgid ""
719 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
720 "sysupgrade."
721 msgstr ""
722
723 msgid "Custom feeds"
724 msgstr ""
725
726 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
727 msgid ""
728 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
729 "\">LED</abbr>s if possible."
730 msgstr ""
731 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
732 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
733
734 msgid "DHCP Leases"
735 msgstr "Dzierżawy DHCP"
736
737 msgid "DHCP Server"
738 msgstr "Serwer DHCP"
739
740 msgid "DHCP and DNS"
741 msgstr "DHCP i DNS"
742
743 msgid "DHCP client"
744 msgstr "Klient DHCP"
745
746 msgid "DHCP-Options"
747 msgstr "Opcje DHCP"
748
749 msgid "DHCPv6 Leases"
750 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
751
752 msgid "DHCPv6 client"
753 msgstr ""
754
755 msgid "DHCPv6-Mode"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DHCPv6-Service"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DNS"
762 msgstr "DNS"
763
764 msgid "DNS forwardings"
765 msgstr "Przekierowania DNS"
766
767 msgid "DNS-Label / FQDN"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DNSSEC"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DNSSEC check unsigned"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DPD Idle Timeout"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DS-Lite AFTR address"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DSL"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DSL Status"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DSL line mode"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DUID"
792 msgstr "DUID"
793
794 msgid "Data Rate"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Debug"
798 msgstr "Debug"
799
800 msgid "Default %d"
801 msgstr "Domyślne %d"
802
803 msgid "Default gateway"
804 msgstr "Brama domyślna"
805
806 msgid "Default is stateless + stateful"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Default route"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Default state"
813 msgstr "Stan domyślny"
814
815 msgid "Define a name for this network."
816 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
817
818 msgid ""
819 "Define additional DHCP options, for example "
820 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
821 "servers to clients."
822 msgstr ""
823 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
824 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
825
826 msgid "Delete"
827 msgstr "Usuń"
828
829 msgid "Delete this network"
830 msgstr "Usuń tą sieć"
831
832 msgid "Description"
833 msgstr "Opis"
834
835 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
836 msgid "Design"
837 msgstr "Motyw"
838
839 msgid "Destination"
840 msgstr "Przeznaczenie"
841
842 msgid "Device"
843 msgstr "Urządzenie"
844
845 msgid "Device Configuration"
846 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
847
848 msgid "Device is rebooting..."
849 msgstr ""
850
851 msgid "Device unreachable"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Diagnostics"
855 msgstr "Diagnostyka"
856
857 msgid "Dial number"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Directory"
861 msgstr "Katalog"
862
863 msgid "Disable"
864 msgstr "Wyłącz"
865
866 msgid ""
867 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
868 "this interface."
869 msgstr ""
870 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
871 "tym interfejsie."
872
873 msgid "Disable DNS setup"
874 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
875
876 msgid "Disable Encryption"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Disable HW-Beacon timer"
880 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
881
882 msgid "Disabled"
883 msgstr "Wyłączony"
884
885 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
886 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
887
888 msgid "Displaying only packages containing"
889 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
890
891 msgid "Distance Optimization"
892 msgstr "Optymalizacja odległości"
893
894 msgid "Distance to farthest network member in meters."
895 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
896
897 msgid "Distribution feeds"
898 msgstr ""
899
900 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
901 msgid "Diversity"
902 msgstr "Wielorakość"
903
904 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
905 msgid ""
906 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
907 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
908 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
909 "firewalls"
910 msgstr ""
911 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
912 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
913 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
914 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
915
916 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
917 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
918
919 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
920 msgstr ""
921 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
922 "serwery nazw"
923
924 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
925 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
926
927 msgid "Do not send probe responses"
928 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
929
930 msgid "Domain required"
931 msgstr "Wymagana domena"
932
933 msgid "Domain whitelist"
934 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
935
936 msgid "Don't Fragment"
937 msgstr ""
938
939 msgid ""
940 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
941 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
942 msgstr ""
943 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
944 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
945
946 msgid "Download and install package"
947 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
948
949 msgid "Download backup"
950 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
951
952 msgid "Dropbear Instance"
953 msgstr "Usługa Dropbear"
954
955 msgid ""
956 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
957 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
958 msgstr ""
959 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
960 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
961 "\">SCP</abbr>"
962
963 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
964 msgstr ""
965
966 # "n"  brakowało...
967 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
968 msgstr ""
969 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
970
971 msgid "Dynamic tunnel"
972 msgstr "Tunel dynamiczny"
973
974 msgid ""
975 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
976 "having static leases will be served."
977 msgstr ""
978 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
979 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
980
981 msgid "EA-bits length"
982 msgstr ""
983
984 msgid "EAP-Method"
985 msgstr "Metoda EAP"
986
987 msgid "Edit"
988 msgstr "Edycja"
989
990 msgid ""
991 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
992 "reload the page."
993 msgstr ""
994
995 msgid "Edit this interface"
996 msgstr "Edytuj ten interfejs"
997
998 msgid "Edit this network"
999 msgstr "Edytuj tą sieć"
1000
1001 # dosłownie nagły wypadek
1002 msgid "Emergency"
1003 msgstr "Zagrożenie"
1004
1005 msgid "Enable"
1006 msgstr "Włącz"
1007
1008 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1009 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1010
1011 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1012 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1013
1014 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1015 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1016
1017 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1018 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1019
1020 msgid "Enable NTP client"
1021 msgstr "Włącz klienta NTP"
1022
1023 msgid "Enable Single DES"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Enable TFTP server"
1027 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1028
1029 msgid "Enable VLAN functionality"
1030 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1031
1032 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Enable learning and aging"
1036 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1037
1038 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable this mount"
1048 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1049
1050 msgid "Enable this swap"
1051 msgstr "Włącz ten swap"
1052
1053 msgid "Enable/Disable"
1054 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1055
1056 msgid "Enabled"
1057 msgstr "Włączony"
1058
1059 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1060 msgstr ""
1061 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1062 "moście"
1063
1064 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1065 msgid "Encapsulation mode"
1066 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1067
1068 msgid "Encryption"
1069 msgstr "Szyfrowanie"
1070
1071 msgid "Endpoint Host"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Endpoint Port"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Erasing..."
1078 msgstr "Usuwanie..."
1079
1080 msgid "Error"
1081 msgstr "Błąd"
1082
1083 msgid "Errored seconds (ES)"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Ethernet Adapter"
1087 msgstr "Karta Ethernet"
1088
1089 msgid "Ethernet Switch"
1090 msgstr "Switch Ethernet"
1091
1092 msgid "Exclude interfaces"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Expand hosts"
1096 msgstr "Rozwiń hosty"
1097
1098 msgid "Expires"
1099 msgstr "Wygasa"
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1104 msgstr ""
1105 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1106
1107 msgid "External"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "External system log server"
1111 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1112
1113 msgid "External system log server port"
1114 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1115
1116 msgid "External system log server protocol"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Extra SSH command options"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Fast Frames"
1123 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
1124
1125 msgid "File"
1126 msgstr "Plik"
1127
1128 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1129 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1130
1131 msgid "Filesystem"
1132 msgstr "System plików"
1133
1134 msgid "Filter"
1135 msgstr "Filtr"
1136
1137 msgid "Filter private"
1138 msgstr "Filtruj prywatne"
1139
1140 msgid "Filter useless"
1141 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1142
1143 msgid ""
1144 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1145 "with defaults based on what was detected"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Find and join network"
1149 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1150
1151 msgid "Find package"
1152 msgstr "Znajdź pakiet"
1153
1154 msgid "Finish"
1155 msgstr "Zakończ"
1156
1157 msgid "Firewall"
1158 msgstr "Firewall"
1159
1160 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1161 msgid "Firewall Settings"
1162 msgstr "Ustawienia firewalla"
1163
1164 msgid "Firewall Status"
1165 msgstr "Stan firewalla"
1166
1167 msgid "Firmware File"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Firmware Version"
1171 msgstr "Wersja firmware"
1172
1173 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1174 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1175
1176 msgid "Flash Firmware"
1177 msgstr "Aktualizuj firmware"
1178
1179 msgid "Flash image..."
1180 msgstr "Wgraj obraz..."
1181
1182 msgid "Flash new firmware image"
1183 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1184
1185 msgid "Flash operations"
1186 msgstr "Operacje aktualizacji"
1187
1188 msgid "Flashing..."
1189 msgstr "Flashowanie..."
1190
1191 msgid "Force"
1192 msgstr "Wymuś"
1193
1194 msgid "Force CCMP (AES)"
1195 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1196
1197 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1198 msgstr ""
1199 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1200
1201 msgid "Force TKIP"
1202 msgstr "Wymuś TKIP"
1203
1204 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1205 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1206
1207 msgid "Force use of NAT-T"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Form token mismatch"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Forward DHCP traffic"
1214 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1215
1216 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Forward broadcast traffic"
1220 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1221
1222 msgid "Forwarding mode"
1223 msgstr "Tryb przekazywania"
1224
1225 msgid "Fragmentation Threshold"
1226 msgstr "Próg Fragmentacji"
1227
1228 msgid "Frame Bursting"
1229 msgstr "Dzielenie ramek"
1230
1231 msgid "Free"
1232 msgstr "Wolna"
1233
1234 msgid "Free space"
1235 msgstr "Wolna przestrzeń"
1236
1237 msgid ""
1238 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1239 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "GHz"
1243 msgstr "GHz"
1244
1245 msgid "GPRS only"
1246 msgstr "Tylko GPRS"
1247
1248 msgid "Gateway"
1249 msgstr "Brama"
1250
1251 msgid "Gateway ports"
1252 msgstr "Porty bramy"
1253
1254 msgid "General Settings"
1255 msgstr "Ustawienia główne"
1256
1257 msgid "General Setup"
1258 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1259
1260 msgid "General options for opkg"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Generate Config"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Generate archive"
1267 msgstr "Twórz archiwum"
1268
1269 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1270 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1271
1272 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1273 msgstr ""
1274 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1275 "niewłaściwe!"
1276
1277 msgid "Global Settings"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Global network options"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Go to password configuration..."
1284 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1285
1286 msgid "Go to relevant configuration page"
1287 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1288
1289 msgid "Group Password"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Guest"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "HE.net password"
1296 msgstr "Hasło HE.net"
1297
1298 msgid "HE.net username"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "HT mode (802.11n)"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Handler"
1305 msgstr "Uchwyt"
1306
1307 msgid "Hang Up"
1308 msgstr "Rozłącz"
1309
1310 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Heartbeat"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid ""
1317 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1318 "the timezone."
1319 msgstr ""
1320 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1321 "nazwę hosta, strefę czasową."
1322
1323 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1324 msgid ""
1325 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1326 "authentication."
1327 msgstr ""
1328 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1329 "uwierzytelniania SSH"
1330
1331 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1332 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1333
1334 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1335 msgstr ""
1336 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1337 "abbr>"
1338
1339 msgid "Host"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Host entries"
1343 msgstr "Wpisy PC"
1344
1345 msgid "Host expiry timeout"
1346 msgstr "Czas wygasania hosta"
1347
1348 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1349 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1350
1351 msgid "Hostname"
1352 msgstr "Nazwa hosta"
1353
1354 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1355 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1356
1357 msgid "Hostnames"
1358 msgstr "Nazwy hostów"
1359
1360 msgid "Hybrid"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IKE DH Group"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "IP address"
1367 msgstr "Adres IP"
1368
1369 msgid "IPv4"
1370 msgstr "IPv4"
1371
1372 msgid "IPv4 Firewall"
1373 msgstr "Firewall IPv4"
1374
1375 msgid "IPv4 WAN Status"
1376 msgstr "Status IPv4 WAN"
1377
1378 msgid "IPv4 address"
1379 msgstr "Adres IPv4"
1380
1381 msgid "IPv4 and IPv6"
1382 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1383
1384 msgid "IPv4 assignment length"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IPv4 broadcast"
1388 msgstr "Broadcast IPv4"
1389
1390 msgid "IPv4 gateway"
1391 msgstr "Brama IPv4"
1392
1393 msgid "IPv4 netmask"
1394 msgstr "Maska IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4 only"
1397 msgstr "Tylko IPv4"
1398
1399 msgid "IPv4 prefix"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IPv4 prefix length"
1403 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1404
1405 msgid "IPv4-Address"
1406 msgstr "Adres IPv4"
1407
1408 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IPv6"
1412 msgstr "IPv6"
1413
1414 msgid "IPv6 Firewall"
1415 msgstr "Firewall IPv6"
1416
1417 msgid "IPv6 Neighbours"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IPv6 Settings"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv6 WAN Status"
1427 msgstr "Status WAN IPv6"
1428
1429 msgid "IPv6 address"
1430 msgstr "Adres IPv6"
1431
1432 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv6 assignment hint"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6 assignment length"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6 gateway"
1442 msgstr "Brama IPv6"
1443
1444 msgid "IPv6 only"
1445 msgstr "Tylko IPv6"
1446
1447 msgid "IPv6 prefix"
1448 msgstr "Prefiks IPv6"
1449
1450 msgid "IPv6 prefix length"
1451 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 routed prefix"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6-Address"
1457 msgstr "Adres IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1460 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1461
1462 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1463 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1464 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1465
1466 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1467 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1468
1469 msgid "Identity"
1470 msgstr "Tożsamość"
1471
1472 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "If checked, encryption is disabled"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid ""
1479 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1480 msgstr ""
1481 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1482 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1483
1484 msgid ""
1485 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1486 "device node"
1487 msgstr ""
1488 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1489 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1490
1491 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1492 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1493
1494 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1495 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1496
1497 msgid ""
1498 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1499 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1500 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1501 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1502 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1503 msgstr ""
1504 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1505 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1506 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1507 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1508 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1509
1510 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Ignore interface"
1514 msgstr "Ignoruj interfejs"
1515
1516 msgid "Ignore resolve file"
1517 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1518
1519 msgid "Image"
1520 msgstr "Obraz"
1521
1522 msgid "In"
1523 msgstr "W"
1524
1525 msgid ""
1526 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1527 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Inactivity timeout"
1531 msgstr "Czas bezczynności"
1532
1533 msgid "Inbound:"
1534 msgstr "Przychodzący:"
1535
1536 msgid "Info"
1537 msgstr "Info"
1538
1539 msgid "Initscript"
1540 msgstr "Skrypt startowy"
1541
1542 msgid "Initscripts"
1543 msgstr "Skrypty startowe"
1544
1545 msgid "Install"
1546 msgstr "Instaluj"
1547
1548 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Install package %q"
1552 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1553
1554 msgid "Install protocol extensions..."
1555 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1556
1557 msgid "Installed packages"
1558 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1559
1560 msgid "Interface"
1561 msgstr "Interfejs"
1562
1563 msgid "Interface Configuration"
1564 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1565
1566 # Tam jest lista interfejsów....
1567 msgid "Interface Overview"
1568 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1569
1570 msgid "Interface is reconnecting..."
1571 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1572
1573 msgid "Interface is shutting down..."
1574 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1575
1576 msgid "Interface name"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Interface not present or not connected yet."
1580 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1581
1582 msgid "Interface reconnected"
1583 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1584
1585 msgid "Interface shut down"
1586 msgstr "Wyłączono interfejs"
1587
1588 msgid "Interfaces"
1589 msgstr "Interfejsy"
1590
1591 msgid "Internal"
1592 msgstr ""
1593
1594 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1595 msgid "Internal Server Error"
1596 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1597
1598 msgid "Invalid"
1599 msgstr "Niewłaściwy"
1600
1601 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1602 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1603
1604 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1605 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1606
1607 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1608 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1609
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1613 "flash memory, please verify the image file!"
1614 msgstr ""
1615 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1616 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1617
1618 msgid "Java Script required!"
1619 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1620
1621 msgid "Join Network"
1622 msgstr "Połącz z siecią"
1623
1624 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1625 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1626
1627 msgid "Joining Network: %q"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Keep settings"
1631 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1632
1633 msgid "Kernel Log"
1634 msgstr "Log jądra"
1635
1636 msgid "Kernel Version"
1637 msgstr "Wersja jądra"
1638
1639 msgid "Key"
1640 msgstr "Klucz"
1641
1642 msgid "Key #%d"
1643 msgstr "Klucz #%d"
1644
1645 msgid "Kill"
1646 msgstr "Zabij"
1647
1648 msgid "L2TP"
1649 msgstr "L2TP"
1650
1651 msgid "L2TP Server"
1652 msgstr "Serwer L2TP"
1653
1654 msgid "LCP echo failure threshold"
1655 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1656
1657 msgid "LCP echo interval"
1658 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1659
1660 msgid "LLC"
1661 msgstr "LLC"
1662
1663 msgid "Label"
1664 msgstr "Oznaczenie"
1665
1666 msgid "Language"
1667 msgstr "Język"
1668
1669 msgid "Language and Style"
1670 msgstr "Wygląd i język"
1671
1672 msgid "Latency"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Leaf"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Lease time"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Lease validity time"
1682 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1683
1684 msgid "Leasefile"
1685 msgstr "Plik dzierżaw"
1686
1687 msgid "Leasetime"
1688 msgstr "Czas dzierżawy"
1689
1690 msgid "Leasetime remaining"
1691 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1692
1693 msgid "Leave empty to autodetect"
1694 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1695
1696 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1697 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1698
1699 msgid "Legend:"
1700 msgstr "Legenda:"
1701
1702 msgid "Limit"
1703 msgstr "Limit"
1704
1705 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Line Mode"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Line State"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Line Uptime"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Link On"
1724 msgstr "Połączenie aktywne"
1725
1726 msgid ""
1727 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1728 "requests to"
1729 msgstr ""
1730 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1731 "przekazywane zapytania"
1732
1733 msgid "List of SSH key files for auth"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1737 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1738
1739 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1740 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1741
1742 msgid "Listen Interfaces"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Listen Port"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1749 msgstr ""
1750 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1751
1752 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1753 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1754
1755 msgid "Load"
1756 msgstr "Obciążenie"
1757
1758 msgid "Load Average"
1759 msgstr "Średnie obciążenie"
1760
1761 msgid "Loading"
1762 msgstr "Ładowanie"
1763
1764 msgid "Local IP address to assign"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Local IPv4 address"
1768 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1769
1770 msgid "Local IPv6 address"
1771 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1772
1773 msgid "Local Service Only"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Local Startup"
1777 msgstr "Lokalny autostart"
1778
1779 msgid "Local Time"
1780 msgstr "Czas lokalny"
1781
1782 msgid "Local domain"
1783 msgstr "Domena lokalna"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1788 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1789 msgstr ""
1790 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1791 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1792
1793 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1794 msgstr ""
1795 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1796
1797 msgid "Local server"
1798 msgstr "Serwer lokalny"
1799
1800 msgid ""
1801 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1802 "available"
1803 msgstr ""
1804 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1805 "dostępne więcej niż jedno IP"
1806
1807 msgid "Localise queries"
1808 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1809
1810 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Log output level"
1814 msgstr "Poziom logowania"
1815
1816 msgid "Log queries"
1817 msgstr "Loguj zapytania"
1818
1819 msgid "Logging"
1820 msgstr "Logowanie"
1821
1822 msgid "Login"
1823 msgstr "Zaloguj"
1824
1825 msgid "Logout"
1826 msgstr "Wyloguj"
1827
1828 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1832 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1833
1834 msgid "MAC-Address"
1835 msgstr "Adres MAC"
1836
1837 msgid "MAC-Address Filter"
1838 msgstr "Filtr adresów MAC"
1839
1840 msgid "MAC-Filter"
1841 msgstr "Filtr adresów MAC"
1842
1843 msgid "MAC-List"
1844 msgstr "Lista MAC"
1845
1846 msgid "MAP / LW4over6"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "MB/s"
1850 msgstr "MB/s"
1851
1852 msgid "MD5"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "MHz"
1856 msgstr "MHz"
1857
1858 msgid "MTU"
1859 msgstr "MTU"
1860
1861 msgid ""
1862 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1863 "below:"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Manual"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Maximum Rate"
1873 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1874
1875 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1876 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1877
1878 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1879 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1880
1881 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1882 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1883
1884 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1885 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1886
1887 msgid "Maximum hold time"
1888 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1889
1890 msgid ""
1891 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1892 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Maximum number of leased addresses."
1896 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1897
1898 msgid "Mbit/s"
1899 msgstr "Mbit/s"
1900
1901 msgid "Memory"
1902 msgstr "Pamięć"
1903
1904 msgid "Memory usage (%)"
1905 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1906
1907 msgid "Metric"
1908 msgstr "Metryka"
1909
1910 msgid "Minimum Rate"
1911 msgstr "Minimalna Szybkość"
1912
1913 msgid "Minimum hold time"
1914 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1915
1916 msgid "Mirror monitor port"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Mirror source port"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1923 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1924
1925 msgid "Mode"
1926 msgstr "Tryb"
1927
1928 msgid "Model"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Modem device"
1932 msgstr "Modem"
1933
1934 msgid "Modem init timeout"
1935 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1936
1937 msgid "Monitor"
1938 msgstr "Monitor"
1939
1940 msgid "Mount Entry"
1941 msgstr "Wpis montowania"
1942
1943 msgid "Mount Point"
1944 msgstr "Punkt montowania"
1945
1946 msgid "Mount Points"
1947 msgstr "Punkty montowania"
1948
1949 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1950 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1951
1952 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1953 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1954
1955 msgid ""
1956 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1957 "filesystem"
1958 msgstr ""
1959 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1960 "systemu plików"
1961
1962 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Mount options"
1966 msgstr "Opcje montowania"
1967
1968 msgid "Mount point"
1969 msgstr "Punkt montownia"
1970
1971 msgid "Mount swap not specifically configured"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Mounted file systems"
1975 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1976
1977 msgid "Move down"
1978 msgstr "Przesuń w dół"
1979
1980 msgid "Move up"
1981 msgstr "Przesuń w górę"
1982
1983 msgid "Multicast Rate"
1984 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1985
1986 msgid "Multicast address"
1987 msgstr "Adres Multicast`u"
1988
1989 msgid "NAS ID"
1990 msgstr "NAS ID"
1991
1992 msgid "NAT-T Mode"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "NAT64 Prefix"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "NDP-Proxy"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "NT Domain"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "NTP server candidates"
2005 msgstr "Lista serwerów NTP"
2006
2007 msgid "NTP sync time-out"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Name"
2011 msgstr "Nazwa"
2012
2013 msgid "Name of the new interface"
2014 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2015
2016 msgid "Name of the new network"
2017 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2018
2019 msgid "Navigation"
2020 msgstr "Nawigacja"
2021
2022 msgid "Netmask"
2023 msgstr "Maska sieci"
2024
2025 msgid "Network"
2026 msgstr "Sieć"
2027
2028 msgid "Network Utilities"
2029 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2030
2031 msgid "Network boot image"
2032 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2033
2034 msgid "Network without interfaces."
2035 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2036
2037 msgid "Next »"
2038 msgstr "Następna »"
2039
2040 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2041 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2042
2043 msgid "No NAT-T"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "No chains in this table"
2047 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2048
2049 msgid "No files found"
2050 msgstr "Nie znaleziono plików"
2051
2052 msgid "No information available"
2053 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2054
2055 msgid "No negative cache"
2056 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2057
2058 msgid "No network configured on this device"
2059 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2060
2061 msgid "No network name specified"
2062 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2063
2064 msgid "No package lists available"
2065 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2066
2067 msgid "No password set!"
2068 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2069
2070 msgid "No rules in this chain"
2071 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2072
2073 msgid "No zone assigned"
2074 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2075
2076 msgid "Noise"
2077 msgstr "Szum"
2078
2079 msgid "Noise Margin (SNR)"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Noise:"
2083 msgstr "Szum:"
2084
2085 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Non-wildcard"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "None"
2092 msgstr "Brak"
2093
2094 msgid "Normal"
2095 msgstr "Normalny"
2096
2097 msgid "Not Found"
2098 msgstr "Nie znaleziono"
2099
2100 msgid "Not associated"
2101 msgstr "Nie powiązany"
2102
2103 msgid "Not connected"
2104 msgstr "Nie podłączony"
2105
2106 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2107 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2108
2109 msgid "Note: interface name length"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Notice"
2113 msgstr "Spostrzeżenie"
2114
2115 msgid "Nslookup"
2116 msgstr "Nslookup"
2117
2118 msgid "OK"
2119 msgstr "OK"
2120
2121 msgid "OPKG-Configuration"
2122 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2123
2124 msgid "Obfuscated Group Password"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Obfuscated Password"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Off-State Delay"
2131 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2132
2133 msgid ""
2134 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2135 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2136 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2137 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2138 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2139 "<samp>eth0.1</samp>)."
2140 msgstr ""
2141 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2142 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2143 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2144 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2145 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2146
2147 msgid "On-State Delay"
2148 msgstr "Zwłoka włączenia"
2149
2150 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2151 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2152
2153 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2154 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2155
2156 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "One or more required fields have no value!"
2160 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2161
2162 msgid "Open list..."
2163 msgstr "Otwórz listę..."
2164
2165 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Operating frequency"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Option changed"
2172 msgstr "Wartość zmieniona"
2173
2174 msgid "Option removed"
2175 msgstr "Usunięto wartość"
2176
2177 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Optional."
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid ""
2187 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2188 "quantum resistance."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid ""
2195 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2196 "interface."
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Optional. Port of peer."
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid ""
2206 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2207 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Options"
2214 msgstr "Opcje"
2215
2216 msgid "Other:"
2217 msgstr "Inne:"
2218
2219 msgid "Out"
2220 msgstr "Wychodzące"
2221
2222 msgid "Outbound:"
2223 msgstr "Wychodzący:"
2224
2225 msgid "Outdoor Channels"
2226 msgstr "Kanały zewnętrzne"
2227
2228 msgid "Output Interface"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Override MAC address"
2232 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2233
2234 msgid "Override MTU"
2235 msgstr "Nadpisz MTU"
2236
2237 msgid "Override TOS"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Override TTL"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Override default interface name"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2247 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2248
2249 msgid ""
2250 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2251 "subnet that is served."
2252 msgstr ""
2253 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2254 "podsieci która jest rozsyłana."
2255
2256 msgid "Override the table used for internal routes"
2257 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2258
2259 msgid "Overview"
2260 msgstr "Przegląd"
2261
2262 msgid "Owner"
2263 msgstr "Właściciel"
2264
2265 msgid "PAP/CHAP password"
2266 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2267
2268 msgid "PAP/CHAP username"
2269 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2270
2271 msgid "PID"
2272 msgstr "PID"
2273
2274 msgid "PIN"
2275 msgstr "PIN"
2276
2277 msgid "PPP"
2278 msgstr "PPP"
2279
2280 msgid "PPPoA Encapsulation"
2281 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2282
2283 msgid "PPPoATM"
2284 msgstr "PPPoATM"
2285
2286 msgid "PPPoE"
2287 msgstr "PPPoE"
2288
2289 msgid "PPPoSSH"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "PPtP"
2293 msgstr "PPtP"
2294
2295 msgid "PSID offset"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "PSID-bits length"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Package libiwinfo required!"
2305 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2306
2307 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2308 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2309
2310 msgid "Package name"
2311 msgstr "Nazwa pakietu"
2312
2313 msgid "Packets"
2314 msgstr "Pakiety"
2315
2316 msgid "Part of zone %q"
2317 msgstr "Część strefy %q"
2318
2319 msgid "Password"
2320 msgstr "Hasło"
2321
2322 msgid "Password authentication"
2323 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2324
2325 msgid "Password of Private Key"
2326 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2327
2328 msgid "Password of inner Private Key"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Password successfully changed!"
2332 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2333
2334 msgid "Path to CA-Certificate"
2335 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2336
2337 msgid "Path to Client-Certificate"
2338 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2339
2340 msgid "Path to Private Key"
2341 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2342
2343 msgid "Path to executable which handles the button event"
2344 msgstr ""
2345 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2346 "przycisku"
2347
2348 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Path to inner Private Key"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Peak:"
2358 msgstr "Szczyt:"
2359
2360 msgid "Peer IP address to assign"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Peers"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Perform reboot"
2370 msgstr "Wykonaj restart"
2371
2372 msgid "Perform reset"
2373 msgstr "Wykonaj reset"
2374
2375 msgid "Persistent Keep Alive"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Phy Rate:"
2379 msgstr "Szybkość Phy:"
2380
2381 msgid "Physical Settings"
2382 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2383
2384 msgid "Ping"
2385 msgstr "Ping"
2386
2387 msgid "Pkts."
2388 msgstr "Pktw."
2389
2390 msgid "Please enter your username and password."
2391 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2392
2393 msgid "Policy"
2394 msgstr "Zasada"
2395
2396 msgid "Port"
2397 msgstr "Port"
2398
2399 msgid "Port status:"
2400 msgstr "Status portu:"
2401
2402 msgid "Power Management Mode"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Preshared Key"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid ""
2412 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2413 "ignore failures"
2414 msgstr ""
2415 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2416 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2417
2418 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Prevents client-to-client communication"
2422 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2423
2424 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2425 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2426
2427 msgid "Private Key"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Proceed"
2431 msgstr "Wykonaj"
2432
2433 msgid "Processes"
2434 msgstr "Procesy"
2435
2436 msgid "Profile"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Prot."
2440 msgstr "Prot."
2441
2442 msgid "Protocol"
2443 msgstr "Protokół"
2444
2445 msgid "Protocol family"
2446 msgstr "Rodzina protokołów"
2447
2448 msgid "Protocol of the new interface"
2449 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2450
2451 msgid "Protocol support is not installed"
2452 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2453
2454 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2455 msgid "Provide NTP server"
2456 msgstr "Włącz serwer NTP"
2457
2458 msgid "Provide new network"
2459 msgstr "Utwórz nową sieć"
2460
2461 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2462 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2463
2464 msgid "Public Key"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Quality"
2471 msgstr "Jakość"
2472
2473 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "RTS/CTS Threshold"
2477 msgstr "Próg RTS/CTS"
2478
2479 msgid "RX"
2480 msgstr "RX"
2481
2482 msgid "RX Rate"
2483 msgstr "Szybkość RX"
2484
2485 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2486 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2487
2488 msgid "Radius-Accounting-Port"
2489 msgstr "Port Radius-Accounting"
2490
2491 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2492 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2493
2494 msgid "Radius-Accounting-Server"
2495 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2496
2497 msgid "Radius-Authentication-Port"
2498 msgstr "Port Radius-Authentication"
2499
2500 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2501 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2502
2503 msgid "Radius-Authentication-Server"
2504 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2505
2506 msgid ""
2507 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2508 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2509 msgstr ""
2510 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2511 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2512
2513 msgid ""
2514 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2515 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2516 msgstr ""
2517 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2518 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2519 "interfejs!"
2520
2521 msgid ""
2522 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2523 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2524 msgstr ""
2525 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2526 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2527 "sieć!"
2528
2529 msgid "Really reset all changes?"
2530 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2531
2532 #, fuzzy
2533 msgid ""
2534 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2535 "connected via this interface."
2536 msgstr ""
2537 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2538 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2539 "interfejs!"
2540
2541 msgid ""
2542 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2543 "you are connected via this interface."
2544 msgstr ""
2545 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2546 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2547 "interfejs!"
2548
2549 msgid "Really switch protocol?"
2550 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2551
2552 msgid "Realtime Connections"
2553 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2554
2555 msgid "Realtime Graphs"
2556 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2557
2558 msgid "Realtime Load"
2559 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2560
2561 msgid "Realtime Traffic"
2562 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2563
2564 msgid "Realtime Wireless"
2565 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2566
2567 msgid "Rebind protection"
2568 msgstr "Przypisz ochronę"
2569
2570 msgid "Reboot"
2571 msgstr "Restart"
2572
2573 msgid "Rebooting..."
2574 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2575
2576 msgid "Reboots the operating system of your device"
2577 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2578
2579 msgid "Receive"
2580 msgstr "Odebrane"
2581
2582 msgid "Receiver Antenna"
2583 msgstr "Antena odbiorcza"
2584
2585 msgid "Reconnect this interface"
2586 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2587
2588 msgid "Reconnecting interface"
2589 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2590
2591 msgid "References"
2592 msgstr "Referencje"
2593
2594 msgid "Regulatory Domain"
2595 msgstr "Domena regulacji"
2596
2597 msgid "Relay"
2598 msgstr "Przekaźnik"
2599
2600 msgid "Relay Bridge"
2601 msgstr "Most przekaźnikowy"
2602
2603 msgid "Relay between networks"
2604 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2605
2606 msgid "Relay bridge"
2607 msgstr "Most przekaźnikowy"
2608
2609 msgid "Remote IPv4 address"
2610 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2611
2612 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Remove"
2616 msgstr "Usuń"
2617
2618 msgid "Repeat scan"
2619 msgstr "Powtórz skanowanie"
2620
2621 msgid "Replace entry"
2622 msgstr "Zamień wpis"
2623
2624 msgid "Replace wireless configuration"
2625 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2626
2627 msgid "Request IPv6-address"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Require TLS"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2637 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2638
2639 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid ""
2643 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2644 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2645 "routes through the tunnel."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Required. Public key of peer."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid ""
2652 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2653 "come from unsigned domains"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Reset"
2657 msgstr "Resetuj"
2658
2659 msgid "Reset Counters"
2660 msgstr "Wyczyść liczniki"
2661
2662 msgid "Reset to defaults"
2663 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2664
2665 msgid "Resolv and Hosts Files"
2666 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2667
2668 msgid "Resolve file"
2669 msgstr "Plik Resolve"
2670
2671 msgid "Restart"
2672 msgstr "Uruchom ponownie"
2673
2674 msgid "Restart Firewall"
2675 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2676
2677 msgid "Restore backup"
2678 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2679
2680 msgid "Reveal/hide password"
2681 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2682
2683 msgid "Revert"
2684 msgstr "Przywróć"
2685
2686 msgid "Root"
2687 msgstr "Root"
2688
2689 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2690 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2691
2692 msgid "Root preparation"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Route Allowed IPs"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Router Advertisement-Service"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Router Password"
2705 msgstr "Hasło routera"
2706
2707 msgid "Routes"
2708 msgstr "Ścieżki routingu"
2709
2710 msgid ""
2711 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2712 "can be reached."
2713 msgstr ""
2714 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2715 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2716
2717 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2718 msgstr ""
2719 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2720
2721 msgid "Run filesystem check"
2722 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2723
2724 msgid "SHA256"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid ""
2728 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2729 "use 6in4 instead"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "SNR"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "SSH Access"
2739 msgstr "Dostęp SSH"
2740
2741 msgid "SSH server address"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "SSH server port"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "SSH username"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "SSH-Keys"
2751 msgstr "Klucze SSH"
2752
2753 msgid "SSID"
2754 msgstr "SSID"
2755
2756 msgid "Save"
2757 msgstr "Zapisz"
2758
2759 msgid "Save & Apply"
2760 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2761
2762 msgid "Save &#38; Apply"
2763 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2764
2765 msgid "Scan"
2766 msgstr "Skanuj"
2767
2768 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2769 msgid "Scheduled Tasks"
2770 msgstr "Zaplanowane zadania"
2771
2772 msgid "Section added"
2773 msgstr "Dodano sekcję"
2774
2775 msgid "Section removed"
2776 msgstr "Usunięto sekcję"
2777
2778 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2779 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2780
2781 msgid ""
2782 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2783 "conjunction with failure threshold"
2784 msgstr ""
2785 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2786 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2787
2788 msgid "Separate Clients"
2789 msgstr "Rozdziel klientów"
2790
2791 msgid "Separate WDS"
2792 msgstr "Rozdziel WDS"
2793
2794 msgid "Server Settings"
2795 msgstr "Ustawienia serwera"
2796
2797 msgid "Server password"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid ""
2801 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2802 "contains the tunnel ID"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Server username"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Service Name"
2809 msgstr "Nazwa serwisu"
2810
2811 msgid "Service Type"
2812 msgstr "Typ serwisu"
2813
2814 msgid "Services"
2815 msgstr "Serwisy"
2816
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Set up Time Synchronization"
2819 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2820
2821 msgid "Setup DHCP Server"
2822 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2823
2824 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Short GI"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Show current backup file list"
2831 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2832
2833 msgid "Shutdown this interface"
2834 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2835
2836 msgid "Shutdown this network"
2837 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2838
2839 msgid "Signal"
2840 msgstr "Sygnał"
2841
2842 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Signal:"
2846 msgstr "Sygnał:"
2847
2848 msgid "Size"
2849 msgstr "Rozmiar"
2850
2851 msgid "Size (.ipk)"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Skip"
2855 msgstr "Pomiń"
2856
2857 msgid "Skip to content"
2858 msgstr "Pomiń do zawartości"
2859
2860 msgid "Skip to navigation"
2861 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2862
2863 msgid "Slot time"
2864 msgstr "Szczelina czasowa"
2865
2866 msgid "Software"
2867 msgstr "Oprogramowanie"
2868
2869 msgid "Software VLAN"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2873 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2874
2875 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2876 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2877
2878 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2879 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2880
2881 msgid ""
2882 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2883 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2884 "instructions."
2885 msgstr ""
2886 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware "
2887 "musi być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2888 "danego urządzenia."
2889
2890 msgid "Sort"
2891 msgstr "Posortuj"
2892
2893 msgid "Source"
2894 msgstr "Źródło"
2895
2896 msgid "Source routing"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Specifies the button state to handle"
2900 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2901
2902 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2903 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2904
2905 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2906 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2907
2908 msgid ""
2909 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2910 "to be dead"
2911 msgstr ""
2912 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2913 "jest martwy"
2914
2915 msgid ""
2916 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2917 "dead"
2918 msgstr ""
2919 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2920
2921 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid ""
2925 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2926 "default (64)."
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid ""
2930 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2931 "bytes)."
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Specify the secret encryption key here."
2935 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2936
2937 msgid "Start"
2938 msgstr "Uruchomienie"
2939
2940 msgid "Start priority"
2941 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2942
2943 msgid "Startup"
2944 msgstr "Autostart"
2945
2946 msgid "Static IPv4 Routes"
2947 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2948
2949 msgid "Static IPv6 Routes"
2950 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2951
2952 msgid "Static Leases"
2953 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2954
2955 msgid "Static Routes"
2956 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2957
2958 msgid "Static WDS"
2959 msgstr "Statyczny WDS"
2960
2961 msgid "Static address"
2962 msgstr "Stały adres"
2963
2964 msgid ""
2965 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2966 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2967 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2968 msgstr ""
2969 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2970 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2971 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2972 "odpowiednim dzierżawami."
2973
2974 msgid "Status"
2975 msgstr "Stan"
2976
2977 msgid "Stop"
2978 msgstr "Stop"
2979
2980 msgid "Strict order"
2981 msgstr "Zachowaj kolejność"
2982
2983 msgid "Submit"
2984 msgstr "Wyślij"
2985
2986 msgid "Suppress logging"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Swap"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Swap Entry"
2996 msgstr "Zamień wpis"
2997
2998 msgid "Switch"
2999 msgstr "Przełącznik"
3000
3001 msgid "Switch %q"
3002 msgstr "Przełącznik %q"
3003
3004 msgid "Switch %q (%s)"
3005 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3006
3007 msgid ""
3008 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Switch VLAN"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Switch protocol"
3015 msgstr "Protokół przełącznika"
3016
3017 msgid "Sync with browser"
3018 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3019
3020 msgid "Synchronizing..."
3021 msgstr "Synchronizacja..."
3022
3023 msgid "System"
3024 msgstr "System"
3025
3026 msgid "System Log"
3027 msgstr "Log systemowy"
3028
3029 msgid "System Properties"
3030 msgstr "Właściwości systemu"
3031
3032 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3033 msgid "System log buffer size"
3034 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3035
3036 msgid "TCP:"
3037 msgstr "TCP:"
3038
3039 msgid "TFTP Settings"
3040 msgstr "Ustawienia TFTP"
3041
3042 msgid "TFTP server root"
3043 msgstr "Root serwera TFTP"
3044
3045 msgid "TX"
3046 msgstr "TX"
3047
3048 msgid "TX Rate"
3049 msgstr "Szybkość TX"
3050
3051 msgid "Table"
3052 msgstr "Tablica"
3053
3054 msgid "Target"
3055 msgstr "Cel"
3056
3057 msgid "Target network"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Terminate"
3061 msgstr "Zakończ"
3062
3063 #, fuzzy
3064 msgid ""
3065 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3066 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3067 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3068 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3069 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3070 msgstr ""
3071 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3072 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3073 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3074 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3075 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3076 "Interfejsu</em>."
3077
3078 msgid ""
3079 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3080 "component for working wireless configuration!"
3081 msgstr ""
3082 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3083 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3084
3085 msgid ""
3086 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3087 "username instead of the user ID!"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid ""
3091 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid ""
3095 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3096 msgstr ""
3097 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3098
3099 msgid ""
3100 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3101 "code> and <code>_</code>"
3102 msgstr ""
3103 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3104 "oraz <code>_</code>"
3105
3106 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid ""
3110 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3111 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3112 msgstr ""
3113 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3114 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3115
3116 msgid ""
3117 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3118 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3119 "samp>)"
3120 msgstr ""
3121 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3122 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3123 "abbr></samp>)"
3124
3125 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3126 msgid ""
3127 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3128 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3129 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3130 msgstr ""
3131 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3132 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3133 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3134 "kontynuować aktualizację."
3135
3136 msgid "The following changes have been committed"
3137 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3138
3139 msgid "The following changes have been reverted"
3140 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3141
3142 msgid "The following rules are currently active on this system."
3143 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3144
3145 msgid "The given network name is not unique"
3146 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3147
3148 #, fuzzy
3149 msgid ""
3150 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3151 "be replaced if you proceed."
3152 msgstr ""
3153 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3154 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3155
3156 msgid ""
3157 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3158 "addresses."
3159 msgstr ""
3160 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3161
3162 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3163 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3164
3165 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid ""
3169 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3170 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3171 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3172 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3173 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3174 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3175 msgstr ""
3176 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3177 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3178 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3179 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3180 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3181 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3182 "lokalnej."
3183
3184 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3185 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3186
3187 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3192 "when finished."
3193 msgstr ""
3194 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3195
3196 #, fuzzy
3197 msgid ""
3198 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3199 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3200 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3201 "settings."
3202 msgstr ""
3203 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3204 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3205 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3206 "się do urządzenia."
3207
3208 msgid ""
3209 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3210 "AYIYA"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid ""
3214 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3215 "you choose the generic image format for your platform."
3216 msgstr ""
3217 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3218 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3219
3220 msgid "There are no active leases."
3221 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3222
3223 msgid "There are no pending changes to apply!"
3224 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3225
3226 msgid "There are no pending changes to revert!"
3227 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3228
3229 msgid "There are no pending changes!"
3230 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3231
3232 msgid ""
3233 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3234 "\"Physical Settings\" tab"
3235 msgstr ""
3236 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3237 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3238
3239 msgid ""
3240 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3241 "protect the web interface and enable SSH."
3242 msgstr ""
3243 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3244 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3245
3246 msgid "This IPv4 address of the relay"
3247 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3248
3249 msgid ""
3250 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3251 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3252 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid ""
3256 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3257 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3258 "configurations are automatically preserved."
3259 msgstr ""
3260 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3261 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3262 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3263 "automatycznie zachowywane."
3264
3265 msgid ""
3266 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3267 "password if no update key has been configured"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3272 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3273 msgstr ""
3274 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3275 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3276
3277 msgid ""
3278 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3279 "ends with <code>:2</code>"
3280 msgstr ""
3281 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3282 "kończący się z <code>:2</code>"
3283
3284 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3285 msgid ""
3286 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3287 "abbr> in the local network"
3288 msgstr ""
3289 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3290 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3291
3292 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3300 msgstr ""
3301 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3302
3303 msgid ""
3304 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3305 msgstr ""
3306 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3307
3308 msgid ""
3309 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3310 "their status."
3311 msgstr ""
3312 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3313 "status."
3314
3315 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3316 msgstr ""
3317 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3318
3319 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3320 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3321
3322 msgid "This section contains no values yet"
3323 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3324
3325 msgid "Time Synchronization"
3326 msgstr "Synchronizacja czasu"
3327
3328 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3329 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3330
3331 msgid "Timezone"
3332 msgstr "Strefa czasowa"
3333
3334 msgid ""
3335 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3336 "archive here."
3337 msgstr ""
3338 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3339 "archiwum kopii zapasowej."
3340
3341 msgid "Tone"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Total Available"
3345 msgstr "Całkowicie dostępna"
3346
3347 msgid "Traceroute"
3348 msgstr "Trasa routowania"
3349
3350 msgid "Traffic"
3351 msgstr "Ruch"
3352
3353 msgid "Transfer"
3354 msgstr "Transfer"
3355
3356 msgid "Transmission Rate"
3357 msgstr "Prędkość transmisji"
3358
3359 msgid "Transmit"
3360 msgstr "Nadawanie"
3361
3362 msgid "Transmit Power"
3363 msgstr "Siła nadawania"
3364
3365 msgid "Transmitter Antenna"
3366 msgstr "Antena nadajnika"
3367
3368 msgid "Trigger"
3369 msgstr "Trigger"
3370
3371 msgid "Trigger Mode"
3372 msgstr "Tryb Trigger"
3373
3374 msgid "Tunnel ID"
3375 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3376
3377 msgid "Tunnel Interface"
3378 msgstr "Interfejs tunelu"
3379
3380 msgid "Tunnel Link"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "Tunnel broker protocol"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "Tunnel setup server"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Tunnel type"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Turbo Mode"
3393 msgstr "Tryb Turbo"
3394
3395 msgid "Tx-Power"
3396 msgstr "Moc nadawania"
3397
3398 msgid "Type"
3399 msgstr "Typ"
3400
3401 msgid "UDP:"
3402 msgstr "UDP:"
3403
3404 msgid "UMTS only"
3405 msgstr "Tylko UMTS"
3406
3407 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3408 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3409
3410 msgid "USB Device"
3411 msgstr "Urządzenie USB"
3412
3413 msgid "UUID"
3414 msgstr "UUID"
3415
3416 msgid "Unable to dispatch"
3417 msgstr "Nie można wysłać"
3418
3419 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Unknown"
3423 msgstr "Nieznany"
3424
3425 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3426 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3427
3428 msgid "Unmanaged"
3429 msgstr "Niezarządzalny"
3430
3431 msgid "Unmount"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Unsaved Changes"
3435 msgstr "Niezapisane zmiany"
3436
3437 msgid "Unsupported protocol type."
3438 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3439
3440 msgid "Update lists"
3441 msgstr "Aktualizuj listy"
3442
3443 msgid ""
3444 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3445 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3446 "compatible firmware image)."
3447 msgstr ""
3448 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3449 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3450 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3451
3452 msgid "Upload archive..."
3453 msgstr "Załaduj archiwum..."
3454
3455 msgid "Uploaded File"
3456 msgstr "Załaduj plik"
3457
3458 msgid "Uptime"
3459 msgstr "Czas pracy"
3460
3461 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3462 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3463
3464 msgid "Use DHCP gateway"
3465 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3466
3467 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3468 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3469
3470 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3471 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3472
3473 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3474 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3475
3476 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3477 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3478
3479 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Use as root filesystem (/)"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Use broadcast flag"
3486 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3487
3488 msgid "Use builtin IPv6-management"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Use custom DNS servers"
3492 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3493
3494 msgid "Use default gateway"
3495 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3496
3497 msgid "Use gateway metric"
3498 msgstr "Użyj metryki bramy"
3499
3500 msgid "Use routing table"
3501 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3502
3503 msgid ""
3504 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3505 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3506 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3507 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3508 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3509 msgstr ""
3510 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3511 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3512 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3513 "do określonego hosta."
3514
3515 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3516 msgid "Used"
3517 msgstr "Użyte"
3518
3519 msgid "Used Key Slot"
3520 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3521
3522 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "User key (PEM encoded)"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Username"
3529 msgstr "Nazwa użytkownika"
3530
3531 msgid "VC-Mux"
3532 msgstr "VC-Mux"
3533
3534 msgid "VDSL"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "VLANs on %q"
3538 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3539
3540 msgid "VLANs on %q (%s)"
3541 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3542
3543 msgid "VPN Local address"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "VPN Local port"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "VPN Server"
3550 msgstr "Serwer VPN"
3551
3552 msgid "VPN Server port"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Vendor"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3565 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3566
3567 msgid "Verbose"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Verify"
3574 msgstr "Zweryfikuj"
3575
3576 msgid "Version"
3577 msgstr "Wersja"
3578
3579 msgid "WDS"
3580 msgstr "WDS"
3581
3582 msgid "WEP Open System"
3583 msgstr "Otwarty system WEP"
3584
3585 msgid "WEP Shared Key"
3586 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3587
3588 msgid "WEP passphrase"
3589 msgstr "Hasło WEP"
3590
3591 msgid "WMM Mode"
3592 msgstr "Tryb WMM"
3593
3594 msgid "WPA passphrase"
3595 msgstr "Hasło WPA"
3596
3597 msgid ""
3598 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3599 "and ad-hoc mode) to be installed."
3600 msgstr ""
3601 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3602 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3603
3604 msgid ""
3605 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3606 msgstr ""
3607
3608 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3609 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3610 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3611
3612 msgid "Waiting for command to complete..."
3613 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3614
3615 msgid "Waiting for device..."
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Warning"
3619 msgstr "Ostrzeżenie"
3620
3621 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Width"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "WireGuard VPN"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Wireless"
3637 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3638
3639 msgid "Wireless Adapter"
3640 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3641
3642 msgid "Wireless Network"
3643 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3644
3645 msgid "Wireless Overview"
3646 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3647
3648 msgid "Wireless Security"
3649 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3650
3651 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3652 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3653
3654 msgid "Wireless is restarting..."
3655 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3656
3657 msgid "Wireless network is disabled"
3658 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3659
3660 msgid "Wireless network is enabled"
3661 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3662
3663 msgid "Wireless restarted"
3664 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3665
3666 msgid "Wireless shut down"
3667 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3668
3669 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3670 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3671
3672 msgid "Write system log to file"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "XR Support"
3676 msgstr "Wsparcie XR"
3677
3678 msgid ""
3679 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3680 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3681 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3682 msgstr ""
3683 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3684 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3685 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3686 "się nieosiągalne!</strong>"
3687
3688 msgid ""
3689 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3690 msgstr ""
3691 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3692 "będzie działać poprawnie."
3693
3694 msgid ""
3695 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3696 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3697 "or Safari."
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "any"
3701 msgstr "dowolny"
3702
3703 msgid "auto"
3704 msgstr "auto"
3705
3706 msgid "automatic"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "baseT"
3710 msgstr "baseT"
3711
3712 msgid "bridged"
3713 msgstr "bridged"
3714
3715 msgid "create:"
3716 msgstr "utwórz:"
3717
3718 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3719 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3720
3721 msgid "dB"
3722 msgstr "dB"
3723
3724 msgid "dBm"
3725 msgstr "dBm"
3726
3727 msgid "disable"
3728 msgstr "wyłącz"
3729
3730 msgid "disabled"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "expired"
3734 msgstr "wygasły"
3735
3736 msgid ""
3737 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3738 "abbr>-leases will be stored"
3739 msgstr ""
3740 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3741 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3742
3743 msgid "forward"
3744 msgstr "przekaż"
3745
3746 msgid "full-duplex"
3747 msgstr "pełny-duplex"
3748
3749 msgid "half-duplex"
3750 msgstr "pół-duplex"
3751
3752 msgid "help"
3753 msgstr "pomoc"
3754
3755 msgid "hidden"
3756 msgstr "ukryty"
3757
3758 msgid "hybrid mode"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "if target is a network"
3762 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3763
3764 msgid "input"
3765 msgstr "wejście"
3766
3767 msgid "kB"
3768 msgstr "kB"
3769
3770 msgid "kB/s"
3771 msgstr "kB/s"
3772
3773 msgid "kbit/s"
3774 msgstr "kbit/s"
3775
3776 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3777 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3778
3779 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "navigation Navigation"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "no"
3786 msgstr "nie"
3787
3788 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3789 msgid "no link"
3790 msgstr "niepowiązane"
3791
3792 msgid "none"
3793 msgstr "żaden"
3794
3795 msgid "not present"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "off"
3799 msgstr "wyłączone"
3800
3801 msgid "on"
3802 msgstr "włączone"
3803
3804 msgid "open"
3805 msgstr "otwarte"
3806
3807 msgid "overlay"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "relay mode"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "routed"
3814 msgstr "routowane"
3815
3816 msgid "server mode"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "skiplink2 Skip to content"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "stateful-only"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "stateless"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "stateless + stateful"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "tagged"
3835 msgstr "tagowane"
3836
3837 msgid "unknown"
3838 msgstr "nieznane"
3839
3840 msgid "unlimited"
3841 msgstr "nielimitowane"
3842
3843 msgid "unspecified"
3844 msgstr "nieokreślone"
3845
3846 msgid "unspecified -or- create:"
3847 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3848
3849 msgid "untagged"
3850 msgstr "nietagowane"
3851
3852 msgid "yes"
3853 msgstr "tak"
3854
3855 msgid "« Back"
3856 msgstr "« Wróć"
3857
3858 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
3861
3862 #~ msgid "Join Network: Settings"
3863 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
3864
3865 #~ msgid "CPU"
3866 #~ msgstr "CPU"
3867
3868 #~ msgid "Port %d"
3869 #~ msgstr "Port %d"
3870
3871 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3872 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
3873
3874 #~ msgid "VLAN Interface"
3875 #~ msgstr "Interfejs VLAN"