i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "-- match by device --"
33 msgstr ""
34
35 msgid "-- match by label --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
43
44 msgid "464XLAT (CLAT)"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5 minutters belastning:"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
64 "i oppslagsfilen ved spørringer"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
83 "Nettverk (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr> leier"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "ADSL"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ADSL Status"
124 msgstr ""
125
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "APN"
130 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
131
132 msgid "AR Support"
133 msgstr "AR Støtte"
134
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
144 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
149 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
155 msgstr ""
156 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
157 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
158 "seg mot en leverandørs nettverk."
159
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
162
163 msgid "AYIYA"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Tilgangskonsentrator"
168
169 msgid "Access Point"
170 msgstr "Aksesspunkt"
171
172 msgid "Action"
173 msgstr "Handling"
174
175 msgid "Actions"
176 msgstr "Handlinger"
177
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr "Aktiver dette nettverket"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
189
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "Aktive DHCP Leier"
192
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
195
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "Legg til"
201
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
204
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "Legg til grensesnitt..."
207
208 msgid "Additional Hosts files"
209 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
210
211 msgid "Additional servers file"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "Adresse"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Administrasjon"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Avanserte Innstillinger"
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr "Varsle"
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Tillat kun oppførte"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Tillat lokalvert"
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
243
244 msgid "Allow root logins with password"
245 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
246
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
253
254 msgid ""
255 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
256 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Always announce default router"
260 msgstr ""
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
264
265 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Announced DNS domains"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Announced DNS servers"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Anonymous Mount"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Anonymous Swap"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Antenna 1"
281 msgstr "Antenne 1"
282
283 msgid "Antenna 2"
284 msgstr "Antenne 2"
285
286 msgid "Antenna Configuration"
287 msgstr "Antennekonfigurasjon"
288
289 msgid "Any zone"
290 msgstr "Alle soner"
291
292 msgid "Apply"
293 msgstr "Bruk"
294
295 msgid "Applying changes"
296 msgstr "Utfører endringer"
297
298 msgid ""
299 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Assign interfaces..."
303 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
304
305 msgid ""
306 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr "Tilkoblede Klienter"
311
312 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
313 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
314
315 msgid "AuthGroup"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Godkjenning"
320
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Autoritativ"
323
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
326
327 msgid "Auto Refresh"
328 msgstr "Automatisk oppdatering"
329
330 msgid "Automatic"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Automount Filesystem"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Automount Swap"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Available"
352 msgstr "Tilgjengelig"
353
354 msgid "Available packages"
355 msgstr "Tilgjengelige pakker"
356
357 msgid "Average:"
358 msgstr "Gjennomsnitt:"
359
360 msgid "BR / DMR / AFTR"
361 msgstr ""
362
363 msgid "BSSID"
364 msgstr "BSSID"
365
366 msgid "Back"
367 msgstr "Tilbake"
368
369 msgid "Back to Overview"
370 msgstr "Tilbake til oversikt"
371
372 msgid "Back to configuration"
373 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
374
375 msgid "Back to overview"
376 msgstr "Tilbake til oversikt"
377
378 msgid "Back to scan results"
379 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
380
381 msgid "Background Scan"
382 msgstr "Bakgrunns Skanning"
383
384 msgid "Backup / Flash Firmware"
385 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
386
387 msgid "Backup / Restore"
388 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
389
390 msgid "Backup file list"
391 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
392
393 msgid "Bad address specified!"
394 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
395
396 msgid "Band"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Behind NAT"
400 msgstr ""
401
402 msgid ""
403 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
404 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
405 "defined backup patterns."
406 msgstr ""
407 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
408 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
409 "filer valgt av bruker."
410
411 msgid "Bitrate"
412 msgstr "Bitrate"
413
414 msgid "Bogus NX Domain Override"
415 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
416
417 msgid "Bridge"
418 msgstr "Bro"
419
420 msgid "Bridge interfaces"
421 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
422
423 msgid "Bridge unit number"
424 msgstr "Bro enhetsnummer"
425
426 msgid "Bring up on boot"
427 msgstr "Slå på ved oppstart"
428
429 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
430 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
431
432 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
433 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
434
435 msgid "Buffered"
436 msgstr "Bufret"
437
438 msgid ""
439 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
440 "preserved in any sysupgrade."
441 msgstr ""
442
443 msgid "Buttons"
444 msgstr "Knapper"
445
446 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
447 msgstr ""
448
449 msgid "CPU"
450 msgstr "CPU"
451
452 msgid "CPU usage (%)"
453 msgstr "CPU forbruk (%)"
454
455 msgid "Cancel"
456 msgstr "Avbryt"
457
458 msgid "Category"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Chain"
462 msgstr "Lenke"
463
464 msgid "Changes"
465 msgstr "Endringer"
466
467 msgid "Changes applied."
468 msgstr "Endringer utført."
469
470 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
471 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
472
473 msgid "Channel"
474 msgstr "Kanal"
475
476 msgid "Check"
477 msgstr "Kontroller"
478
479 msgid "Check fileystems before mount"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Checksum"
483 msgstr "Kontrollsum"
484
485 msgid ""
486 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
487 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
488 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
489 "interface to it."
490 msgstr ""
491 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
492 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
493 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
494 "grensesnittet til det."
495
496 msgid ""
497 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
498 "out the <em>create</em> field to define a new network."
499 msgstr ""
500 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
501 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
502
503 msgid "Cipher"
504 msgstr "Krypteringsmetode"
505
506 msgid ""
507 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
508 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
509 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
510 msgstr ""
511 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
512 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
513 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
514
515 msgid "Client"
516 msgstr "Klient"
517
518 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
519 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
520
521 msgid ""
522 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
523 "persist connection"
524 msgstr ""
525 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
526 "kontinuerlig tilkobling"
527
528 msgid "Close list..."
529 msgstr "Lukk liste..."
530
531 msgid "Collecting data..."
532 msgstr "Henter data..."
533
534 msgid "Command"
535 msgstr "Kommando"
536
537 msgid "Common Configuration"
538 msgstr "Vanlige Innstillinger"
539
540 msgid "Compression"
541 msgstr "Komprimering"
542
543 msgid "Configuration"
544 msgstr "Konfigurasjon"
545
546 msgid "Configuration applied."
547 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
548
549 msgid "Configuration files will be kept."
550 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
551
552 msgid "Confirmation"
553 msgstr "Bekreftelse"
554
555 msgid "Connect"
556 msgstr "Koble til"
557
558 msgid "Connected"
559 msgstr "Tilkoblet"
560
561 msgid "Connection Limit"
562 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
563
564 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Connections"
568 msgstr "Tilkoblinger"
569
570 msgid "Country"
571 msgstr "Land"
572
573 msgid "Country Code"
574 msgstr "Landskode"
575
576 msgid "Cover the following interface"
577 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
578
579 msgid "Cover the following interfaces"
580 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
581
582 msgid "Create / Assign firewall-zone"
583 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
584
585 msgid "Create Interface"
586 msgstr "Opprett Grensesnitt"
587
588 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
589 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
590
591 msgid "Critical"
592 msgstr "Kritisk"
593
594 msgid "Cron Log Level"
595 msgstr "Cron logg nivå"
596
597 msgid "Custom Interface"
598 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
599
600 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
605 "sysupgrade."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Custom feeds"
609 msgstr ""
610
611 msgid ""
612 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
613 "\">LED</abbr>s if possible."
614 msgstr ""
615 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
616 "abbr>s om mulig."
617
618 msgid "DHCP Leases"
619 msgstr "DHCP Leier"
620
621 msgid "DHCP Server"
622 msgstr "DHCP Server"
623
624 msgid "DHCP and DNS"
625 msgstr "DHCP og DNS"
626
627 msgid "DHCP client"
628 msgstr "DHCP klient"
629
630 msgid "DHCP-Options"
631 msgstr "DHCP-Alternativer"
632
633 msgid "DHCPv6 Leases"
634 msgstr "DHCPv6 Leier"
635
636 msgid "DHCPv6 client"
637 msgstr ""
638
639 msgid "DHCPv6-Mode"
640 msgstr ""
641
642 msgid "DHCPv6-Service"
643 msgstr ""
644
645 msgid "DNS"
646 msgstr "DNS"
647
648 msgid "DNS forwardings"
649 msgstr "DNS videresendinger"
650
651 msgid "DNS-Label / FQDN"
652 msgstr ""
653
654 msgid "DS-Lite AFTR address"
655 msgstr ""
656
657 msgid "DUID"
658 msgstr "DUID"
659
660 msgid "Debug"
661 msgstr "Feilsøking"
662
663 msgid "Default %d"
664 msgstr "Standard %d"
665
666 msgid "Default gateway"
667 msgstr "Standard gateway"
668
669 msgid "Default route"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Default state"
673 msgstr "Standard tilstand"
674
675 msgid "Define a name for this network."
676 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
677
678 msgid ""
679 "Define additional DHCP options, for example "
680 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
681 "servers to clients."
682 msgstr ""
683 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
684 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
685
686 msgid "Delete"
687 msgstr "Fjern"
688
689 msgid "Delete this network"
690 msgstr "Fjern dette nettverket"
691
692 msgid "Description"
693 msgstr "Beskrivelse"
694
695 msgid "Design"
696 msgstr "Design"
697
698 msgid "Destination"
699 msgstr "Destinasjon"
700
701 msgid "Device"
702 msgstr "Enhet"
703
704 msgid "Device Configuration"
705 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
706
707 msgid "Device is rebooting..."
708 msgstr ""
709
710 msgid "Device unreachable"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Diagnostics"
714 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
715
716 msgid "Dial number"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Directory"
720 msgstr "Katalog"
721
722 msgid "Disable"
723 msgstr "Deaktiver"
724
725 msgid ""
726 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
727 "this interface."
728 msgstr ""
729 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
730 "for dette nettverket."
731
732 msgid "Disable DNS setup"
733 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
734
735 msgid "Disable HW-Beacon timer"
736 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
737
738 msgid "Disabled"
739 msgstr "Deaktivert"
740
741 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
742 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
743
744 msgid "Displaying only packages containing"
745 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
746
747 msgid "Distance Optimization"
748 msgstr "Avstand Optimalisering"
749
750 msgid "Distance to farthest network member in meters."
751 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
752
753 msgid "Distribution feeds"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Diversity"
757 msgstr "Antennevariasjon"
758
759 msgid ""
760 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
761 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
762 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
763 "firewalls"
764 msgstr ""
765 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
766 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
767 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
768 "brannmurer"
769
770 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
771 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
772
773 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
774 msgstr ""
775 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
776 "navneservere"
777
778 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
779 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
780
781 msgid "Do not send probe responses"
782 msgstr "Ikke send probe svar"
783
784 msgid "Domain required"
785 msgstr "Domene kreves"
786
787 msgid "Domain whitelist"
788 msgstr "Domene hviteliste"
789
790 msgid ""
791 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
792 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
793 msgstr ""
794 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
795 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
796
797 msgid "Download and install package"
798 msgstr "Last ned og installer pakken"
799
800 msgid "Download backup"
801 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
802
803 msgid "Dropbear Instance"
804 msgstr "Dropbear Instans"
805
806 msgid ""
807 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
808 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
809 msgstr ""
810 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
811 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
812
813 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
817 msgstr ""
818 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
819
820 msgid "Dynamic tunnel"
821 msgstr "Dynamisk tunnel"
822
823 msgid ""
824 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
825 "having static leases will be served."
826 msgstr ""
827 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
828 "bruke klienter med statisk leie."
829
830 msgid "EA-bits length"
831 msgstr ""
832
833 msgid "EAP-Method"
834 msgstr "EAP-metode"
835
836 msgid "Edit"
837 msgstr "Endre"
838
839 msgid ""
840 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
841 "reload the page."
842 msgstr ""
843
844 msgid "Edit this interface"
845 msgstr "Endre dette grensesnittet"
846
847 msgid "Edit this network"
848 msgstr "Endre dette nettverket"
849
850 msgid "Emergency"
851 msgstr "Krisesituasjon"
852
853 msgid "Enable"
854 msgstr "Aktiver"
855
856 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
857 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
858
859 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
860 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
861
862 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
863 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
864
865 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
866 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
867
868 msgid "Enable NTP client"
869 msgstr "Aktiver NTP klient"
870
871 msgid "Enable TFTP server"
872 msgstr "Aktiver TFTP server"
873
874 msgid "Enable VLAN functionality"
875 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
876
877 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Enable learning and aging"
881 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
882
883 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Enable this mount"
890 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
891
892 msgid "Enable this swap"
893 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
894
895 msgid "Enable/Disable"
896 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
897
898 msgid "Enabled"
899 msgstr "Aktivert"
900
901 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
902 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
903
904 msgid "Encapsulation mode"
905 msgstr "Innkapsling modus"
906
907 msgid "Encryption"
908 msgstr "Kryptering"
909
910 msgid "Erasing..."
911 msgstr "Sletter..."
912
913 msgid "Error"
914 msgstr "Feil"
915
916 msgid "Ethernet Adapter"
917 msgstr "Ethernet Tilslutning"
918
919 msgid "Ethernet Switch"
920 msgstr "Ethernet Svitsj"
921
922 msgid "Expand hosts"
923 msgstr "Utvid vertsliste"
924
925 msgid "Expires"
926 msgstr "Utgår"
927
928 #, fuzzy
929 msgid ""
930 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
931 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
932
933 msgid "External"
934 msgstr ""
935
936 msgid "External system log server"
937 msgstr "Ekstern systemlogg server"
938
939 msgid "External system log server port"
940 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
941
942 msgid "Extra SSH command options"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Fast Frames"
946 msgstr "Fast Frames"
947
948 msgid "File"
949 msgstr "Fil"
950
951 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
952 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
953
954 msgid "Filesystem"
955 msgstr "Filsystem"
956
957 msgid "Filter"
958 msgstr "Filter"
959
960 msgid "Filter private"
961 msgstr "Filtrer private"
962
963 msgid "Filter useless"
964 msgstr "Filtrer ubrukelige"
965
966 msgid ""
967 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
968 "with defaults based on what was detected"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Find and join network"
972 msgstr "Finn og koble til nettverk"
973
974 msgid "Find package"
975 msgstr "Finn pakke"
976
977 msgid "Finish"
978 msgstr "Fullfør"
979
980 msgid "Firewall"
981 msgstr "Brannmur"
982
983 msgid "Firewall Settings"
984 msgstr "Brannmur Innstillinger"
985
986 msgid "Firewall Status"
987 msgstr "Brannmur Status"
988
989 msgid "Firmware Version"
990 msgstr "Firmware Versjon"
991
992 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
993 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
994
995 msgid "Flash Firmware"
996 msgstr "Firmware Oppradering"
997
998 msgid "Flash image..."
999 msgstr "Flash firmware..."
1000
1001 msgid "Flash new firmware image"
1002 msgstr "Flash nytt firmware image"
1003
1004 msgid "Flash operations"
1005 msgstr "Flash operasjoner"
1006
1007 msgid "Flashing..."
1008 msgstr "Flasher..."
1009
1010 msgid "Force"
1011 msgstr "Bruk"
1012
1013 msgid "Force CCMP (AES)"
1014 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1015
1016 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1017 msgstr ""
1018 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1019
1020 msgid "Force TKIP"
1021 msgstr "Bruk TKIP"
1022
1023 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1024 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1025
1026 msgid "Form token mismatch"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Forward DHCP traffic"
1030 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1031
1032 msgid "Forward broadcast traffic"
1033 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1034
1035 msgid "Forwarding mode"
1036 msgstr "Videresending modus"
1037
1038 msgid "Fragmentation Threshold"
1039 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1040
1041 msgid "Frame Bursting"
1042 msgstr "Frame Bursting"
1043
1044 msgid "Free"
1045 msgstr "Ledig"
1046
1047 msgid "Free space"
1048 msgstr "Ledig plass"
1049
1050 msgid "GHz"
1051 msgstr "GHz"
1052
1053 msgid "GPRS only"
1054 msgstr "Kun GPRS"
1055
1056 msgid "Gateway"
1057 msgstr "Gateway"
1058
1059 msgid "Gateway ports"
1060 msgstr "Gateway porter"
1061
1062 msgid "General Settings"
1063 msgstr "Generelle Innstillinger"
1064
1065 msgid "General Setup"
1066 msgstr "Generelt Oppsett"
1067
1068 msgid "General options for opkg"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Generate Config"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Generate archive"
1075 msgstr "Opprett arkiv"
1076
1077 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1078 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1079
1080 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1081 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1082
1083 msgid "Global Settings"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Global network options"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Go to password configuration..."
1090 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1091
1092 msgid "Go to relevant configuration page"
1093 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1094
1095 msgid "Guest"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "HE.net password"
1099 msgstr "HE.net passord"
1100
1101 msgid "HE.net username"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Handler"
1105 msgstr "Behandler"
1106
1107 msgid "Hang Up"
1108 msgstr "Slå av"
1109
1110 msgid "Heartbeat"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid ""
1114 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1115 "the timezone."
1116 msgstr ""
1117 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1118 "vertsnavn eller tidssone."
1119
1120 msgid ""
1121 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1122 "authentication."
1123 msgstr ""
1124 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1125
1126 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1127 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1128
1129 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1130 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1131
1132 msgid "Host entries"
1133 msgstr "Vertsoppføringer"
1134
1135 msgid "Host expiry timeout"
1136 msgstr "Verts utløpstid"
1137
1138 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1139 msgstr ""
1140 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1141
1142 msgid "Hostname"
1143 msgstr "Vertsnavn"
1144
1145 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1146 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1147
1148 msgid "Hostnames"
1149 msgstr "Vertsnavn"
1150
1151 msgid "Hybrid"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "IP address"
1155 msgstr "IP adresse"
1156
1157 msgid "IPv4"
1158 msgstr "IPv4"
1159
1160 msgid "IPv4 Firewall"
1161 msgstr "IPv4 Brannmur"
1162
1163 msgid "IPv4 WAN Status"
1164 msgstr "IPv4 WAN Status"
1165
1166 msgid "IPv4 address"
1167 msgstr "IPv4 adresse"
1168
1169 msgid "IPv4 and IPv6"
1170 msgstr "IPv4 og IPv6"
1171
1172 msgid "IPv4 assignment length"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "IPv4 broadcast"
1176 msgstr "IPv4 kringkasting"
1177
1178 msgid "IPv4 gateway"
1179 msgstr "IPv4 gateway"
1180
1181 msgid "IPv4 netmask"
1182 msgstr "IPv4 nettmaske"
1183
1184 msgid "IPv4 only"
1185 msgstr "Kun IPv4"
1186
1187 msgid "IPv4 prefix"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "IPv4 prefix length"
1191 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1192
1193 msgid "IPv4-Address"
1194 msgstr "IPv4-Adresse"
1195
1196 msgid "IPv6"
1197 msgstr "IPv6"
1198
1199 msgid "IPv6 Firewall"
1200 msgstr "IPv6 Brannmur"
1201
1202 msgid "IPv6 Neighbours"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "IPv6 Settings"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "IPv6 WAN Status"
1212 msgstr "IPv6 WAN Status"
1213
1214 msgid "IPv6 address"
1215 msgstr "IPv6 adresse"
1216
1217 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "IPv6 assignment hint"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "IPv6 assignment length"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "IPv6 gateway"
1227 msgstr "IPv6 gateway"
1228
1229 msgid "IPv6 only"
1230 msgstr "Kun IPv6"
1231
1232 msgid "IPv6 prefix"
1233 msgstr "IPv6 prefiks"
1234
1235 msgid "IPv6 prefix length"
1236 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1237
1238 msgid "IPv6 routed prefix"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "IPv6-Address"
1242 msgstr "IPv6-Adresse"
1243
1244 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1245 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1246
1247 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1248 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1249
1250 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1251 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1252
1253 msgid "Identity"
1254 msgstr "Identitet"
1255
1256 msgid ""
1257 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1258 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1259
1260 msgid ""
1261 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1262 "device node"
1263 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1264
1265 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1266 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1267
1268 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1269 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1270
1271 msgid ""
1272 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1273 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1274 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1275 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1276 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1277 msgstr ""
1278 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1279 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1280 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1281 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1282
1283 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Ignore interface"
1287 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1288
1289 msgid "Ignore resolve file"
1290 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1291
1292 msgid "Image"
1293 msgstr "Firmware"
1294
1295 msgid "In"
1296 msgstr "i"
1297
1298 msgid ""
1299 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1300 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Inactivity timeout"
1304 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1305
1306 msgid "Inbound:"
1307 msgstr "Innkommende:"
1308
1309 msgid "Info"
1310 msgstr "Informasjon"
1311
1312 msgid "Initscript"
1313 msgstr "Oppstartskript"
1314
1315 msgid "Initscripts"
1316 msgstr "Oppstartsskript"
1317
1318 msgid "Install"
1319 msgstr "Installer"
1320
1321 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Install package %q"
1325 msgstr "Installer pakken %q"
1326
1327 msgid "Install protocol extensions..."
1328 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1329
1330 msgid "Installed packages"
1331 msgstr "Installerte pakker"
1332
1333 msgid "Interface"
1334 msgstr "Grensesnitt"
1335
1336 msgid "Interface Configuration"
1337 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1338
1339 msgid "Interface Overview"
1340 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1341
1342 msgid "Interface is reconnecting..."
1343 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1344
1345 msgid "Interface is shutting down..."
1346 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1347
1348 msgid "Interface not present or not connected yet."
1349 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1350
1351 msgid "Interface reconnected"
1352 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1353
1354 msgid "Interface shut down"
1355 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1356
1357 msgid "Interfaces"
1358 msgstr "Grensesnitt"
1359
1360 msgid "Internal"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Internal Server Error"
1364 msgstr "Intern server feil"
1365
1366 msgid "Invalid"
1367 msgstr "Ugyldig"
1368
1369 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1370 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1371
1372 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1373 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1374
1375 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1376 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid ""
1380 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1381 "flash memory, please verify the image file!"
1382 msgstr ""
1383 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1384 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1385
1386 msgid "Java Script required!"
1387 msgstr "Java Script kreves!"
1388
1389 msgid "Join Network"
1390 msgstr "Koble til nettverket"
1391
1392 msgid "Join Network: Settings"
1393 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1394
1395 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1396 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1397
1398 msgid "Keep settings"
1399 msgstr "Behold innstillinger"
1400
1401 msgid "Kernel Log"
1402 msgstr "Kjerne Logg"
1403
1404 msgid "Kernel Version"
1405 msgstr "Kjerne Versjon"
1406
1407 msgid "Key"
1408 msgstr "Nøkkel"
1409
1410 msgid "Key #%d"
1411 msgstr "Nøkkel #%d"
1412
1413 msgid "Kill"
1414 msgstr "Drep"
1415
1416 msgid "L2TP"
1417 msgstr "L2TP"
1418
1419 msgid "L2TP Server"
1420 msgstr "L2TP Server"
1421
1422 msgid "LCP echo failure threshold"
1423 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1424
1425 msgid "LCP echo interval"
1426 msgstr "LCP ekko intervall"
1427
1428 msgid "LLC"
1429 msgstr "LLC"
1430
1431 msgid "Label"
1432 msgstr "Volumnavn"
1433
1434 msgid "Language"
1435 msgstr "Språk"
1436
1437 msgid "Language and Style"
1438 msgstr "Språk og Utseende"
1439
1440 msgid "Leaf"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Lease validity time"
1444 msgstr "Gyldig leietid"
1445
1446 msgid "Leasefile"
1447 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1448
1449 msgid "Leasetime"
1450 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1451
1452 msgid "Leasetime remaining"
1453 msgstr "Gjenværende leietid"
1454
1455 msgid "Leave empty to autodetect"
1456 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1457
1458 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1459 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1460
1461 msgid "Legend:"
1462 msgstr "Forklaring:"
1463
1464 msgid "Limit"
1465 msgstr "Grense"
1466
1467 msgid "Line Attenuation"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Line Speed"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Line State"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Link On"
1477 msgstr "Forbindelse"
1478
1479 msgid ""
1480 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1481 "requests to"
1482 msgstr ""
1483 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1484 "forespørsler blir videresendt til"
1485
1486 msgid "List of SSH key files for auth"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1490 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1491
1492 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1493 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1494
1495 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1496 msgstr ""
1497 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1498
1499 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1500 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1501
1502 msgid "Load"
1503 msgstr "Belastning"
1504
1505 msgid "Load Average"
1506 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1507
1508 msgid "Loading"
1509 msgstr "Laster"
1510
1511 msgid "Local IP address to assign"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Local IPv4 address"
1515 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1516
1517 msgid "Local IPv6 address"
1518 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1519
1520 msgid "Local Startup"
1521 msgstr "Lokal Oppstart"
1522
1523 msgid "Local Time"
1524 msgstr "Lokal tid"
1525
1526 msgid "Local domain"
1527 msgstr "Lokalt domene"
1528
1529 #, fuzzy
1530 msgid ""
1531 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1532 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1533 msgstr ""
1534 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1535 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1536
1537 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1538 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1539
1540 msgid "Local server"
1541 msgstr "Lokal server"
1542
1543 msgid ""
1544 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1545 "available"
1546 msgstr ""
1547 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1548 "tilgjengelig"
1549
1550 msgid "Localise queries"
1551 msgstr "Lokalisere søk"
1552
1553 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Log output level"
1557 msgstr "Logg nivå"
1558
1559 msgid "Log queries"
1560 msgstr "Logg spørringer"
1561
1562 msgid "Logging"
1563 msgstr "Logging"
1564
1565 msgid "Login"
1566 msgstr "Logg inn"
1567
1568 msgid "Logout"
1569 msgstr "Logg ut"
1570
1571 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1572 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1573
1574 msgid "MAC-Address"
1575 msgstr "MAC-Adresse"
1576
1577 msgid "MAC-Address Filter"
1578 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1579
1580 msgid "MAC-Filter"
1581 msgstr "MAC-Filter"
1582
1583 msgid "MAC-List"
1584 msgstr "MAC-Liste"
1585
1586 msgid "MAP / LW4over6"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "MB/s"
1590 msgstr "MB/s"
1591
1592 msgid "MHz"
1593 msgstr "MHz"
1594
1595 msgid "MTU"
1596 msgstr "MTU"
1597
1598 msgid ""
1599 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1600 "below:"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Manual"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Maximum Rate"
1607 msgstr "Maksimal hastighet"
1608
1609 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1610 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1611
1612 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1613 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1614
1615 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1616 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1617
1618 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1619 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1620
1621 msgid "Maximum hold time"
1622 msgstr "Maksimal holde tid"
1623
1624 msgid ""
1625 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1626 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Maximum number of leased addresses."
1630 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1631
1632 msgid "Mbit/s"
1633 msgstr "Mbit/s"
1634
1635 msgid "Memory"
1636 msgstr "Minne"
1637
1638 msgid "Memory usage (%)"
1639 msgstr "Minne forbruk (%)"
1640
1641 msgid "Metric"
1642 msgstr "Metrisk"
1643
1644 msgid "Minimum Rate"
1645 msgstr "Minimum hastighet"
1646
1647 msgid "Minimum hold time"
1648 msgstr "Minimum holde tid"
1649
1650 msgid "Mirror monitor port"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Mirror source port"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1657 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1658
1659 msgid "Mode"
1660 msgstr "Modus"
1661
1662 msgid "Model"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Modem device"
1666 msgstr "Modem"
1667
1668 msgid "Modem init timeout"
1669 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1670
1671 msgid "Monitor"
1672 msgstr "Monitor"
1673
1674 msgid "Mount Entry"
1675 msgstr "Monterings Enhet"
1676
1677 msgid "Mount Point"
1678 msgstr "Monterings Punkt"
1679
1680 msgid "Mount Points"
1681 msgstr "Monterings Punkter"
1682
1683 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1684 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1685
1686 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1687 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1688
1689 msgid ""
1690 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1691 "filesystem"
1692 msgstr ""
1693 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1694 "filsystemet"
1695
1696 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Mount options"
1700 msgstr "Monterings alternativer"
1701
1702 msgid "Mount point"
1703 msgstr "Monterings punkt"
1704
1705 msgid "Mount swap not specifically configured"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Mounted file systems"
1709 msgstr "Monterte Filsystemer"
1710
1711 msgid "Move down"
1712 msgstr "Flytt ned"
1713
1714 msgid "Move up"
1715 msgstr "Flytt opp"
1716
1717 msgid "Multicast Rate"
1718 msgstr "Multicast hastighet"
1719
1720 msgid "Multicast address"
1721 msgstr "Multicast adresse"
1722
1723 msgid "NAS ID"
1724 msgstr "NAS ID"
1725
1726 msgid "NAT64 Prefix"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "NDP-Proxy"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "NTP server candidates"
1733 msgstr "NTP server kandidater"
1734
1735 msgid "NTP sync time-out"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Name"
1739 msgstr "Navn"
1740
1741 msgid "Name of the new interface"
1742 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1743
1744 msgid "Name of the new network"
1745 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1746
1747 msgid "Navigation"
1748 msgstr "Navigasjon"
1749
1750 msgid "Netmask"
1751 msgstr "Nettmaske"
1752
1753 msgid "Network"
1754 msgstr "Nettverk"
1755
1756 msgid "Network Utilities"
1757 msgstr "Nettverks Verktøy"
1758
1759 msgid "Network boot image"
1760 msgstr "Nettverks boot image"
1761
1762 msgid "Network without interfaces."
1763 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1764
1765 msgid "Next »"
1766 msgstr "Neste »"
1767
1768 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1769 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1770
1771 msgid "No chains in this table"
1772 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1773
1774 msgid "No files found"
1775 msgstr "Ingen filer funnet"
1776
1777 msgid "No information available"
1778 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1779
1780 msgid "No negative cache"
1781 msgstr "Ingen negative cache"
1782
1783 msgid "No network configured on this device"
1784 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1785
1786 msgid "No network name specified"
1787 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1788
1789 msgid "No package lists available"
1790 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1791
1792 msgid "No password set!"
1793 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1794
1795 msgid "No rules in this chain"
1796 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1797
1798 msgid "No zone assigned"
1799 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1800
1801 msgid "Noise"
1802 msgstr "Støy"
1803
1804 msgid "Noise Margin"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Noise:"
1808 msgstr "Støy:"
1809
1810 msgid "None"
1811 msgstr "Ingen"
1812
1813 msgid "Normal"
1814 msgstr "Normal"
1815
1816 msgid "Not Found"
1817 msgstr "Ikke funnet"
1818
1819 msgid "Not associated"
1820 msgstr "Ikke tilknyttet"
1821
1822 msgid "Not connected"
1823 msgstr "Ikke tilkoblet"
1824
1825 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1826 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1827
1828 msgid "Note: interface name length"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Notice"
1832 msgstr "Merk"
1833
1834 msgid "Nslookup"
1835 msgstr "Nslookup"
1836
1837 msgid "OK"
1838 msgstr "OK"
1839
1840 msgid "OPKG-Configuration"
1841 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1842
1843 msgid "Off-State Delay"
1844 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1845
1846 msgid ""
1847 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1848 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1849 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1850 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1851 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1852 "<samp>eth0.1</samp>)."
1853 msgstr ""
1854 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1855 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1856 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1857 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1858 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1859 "<samp>eth0.1</samp>)."
1860
1861 msgid "On-State Delay"
1862 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1863
1864 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1865 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1866
1867 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1868 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1869
1870 msgid "One or more required fields have no value!"
1871 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1872
1873 msgid "Open list..."
1874 msgstr "Åpne liste..."
1875
1876 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Operating frequency"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Option changed"
1883 msgstr "Innstilling endret"
1884
1885 msgid "Option removed"
1886 msgstr "Innstilling fjernet"
1887
1888 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Options"
1895 msgstr "Alternativer"
1896
1897 msgid "Other:"
1898 msgstr "Andre:"
1899
1900 msgid "Out"
1901 msgstr "Ut"
1902
1903 msgid "Outbound:"
1904 msgstr "Ugående:"
1905
1906 msgid "Outdoor Channels"
1907 msgstr "Utendørs Kanaler"
1908
1909 msgid "Output Interface"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Override MAC address"
1913 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1914
1915 msgid "Override MTU"
1916 msgstr "Overstyr MTU"
1917
1918 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1919 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1920
1921 msgid ""
1922 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1923 "subnet that is served."
1924 msgstr ""
1925 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1926 "subnettet som blir tildelt."
1927
1928 msgid "Override the table used for internal routes"
1929 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1930
1931 msgid "Overview"
1932 msgstr "Oversikt"
1933
1934 msgid "Owner"
1935 msgstr "Eier"
1936
1937 msgid "PAP/CHAP password"
1938 msgstr "PAP/CHAP passord"
1939
1940 msgid "PAP/CHAP username"
1941 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1942
1943 msgid "PID"
1944 msgstr "PID"
1945
1946 msgid "PIN"
1947 msgstr "PIN"
1948
1949 msgid "PPP"
1950 msgstr "PPP"
1951
1952 msgid "PPPoA Encapsulation"
1953 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1954
1955 msgid "PPPoATM"
1956 msgstr "PPPoATM"
1957
1958 msgid "PPPoE"
1959 msgstr "PPPoE"
1960
1961 msgid "PPPoSSH"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "PPtP"
1965 msgstr "PPtP"
1966
1967 msgid "PSID offset"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "PSID-bits length"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Package libiwinfo required!"
1974 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1975
1976 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1977 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1978
1979 msgid "Package name"
1980 msgstr "Pakkenavn"
1981
1982 msgid "Packets"
1983 msgstr "Pakker"
1984
1985 msgid "Part of zone %q"
1986 msgstr "En del av sone %q"
1987
1988 msgid "Password"
1989 msgstr "Passord"
1990
1991 msgid "Password authentication"
1992 msgstr "Passord godkjenning"
1993
1994 msgid "Password of Private Key"
1995 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1996
1997 msgid "Password successfully changed!"
1998 msgstr "Passordet er endret!"
1999
2000 msgid "Path to CA-Certificate"
2001 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2002
2003 msgid "Path to Client-Certificate"
2004 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2005
2006 msgid "Path to Private Key"
2007 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2008
2009 msgid "Path to executable which handles the button event"
2010 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2011
2012 msgid "Peak:"
2013 msgstr "Maksimalt:"
2014
2015 msgid "Peer IP address to assign"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Perform reboot"
2019 msgstr "Omstart nå"
2020
2021 msgid "Perform reset"
2022 msgstr "Foreta nullstilling"
2023
2024 msgid "Phy Rate:"
2025 msgstr "Phy Hastighet:"
2026
2027 msgid "Physical Settings"
2028 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2029
2030 msgid "Ping"
2031 msgstr "Ping"
2032
2033 msgid "Pkts."
2034 msgstr "Pakker."
2035
2036 msgid "Please enter your username and password."
2037 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2038
2039 msgid "Policy"
2040 msgstr "Policy"
2041
2042 msgid "Port"
2043 msgstr "Port"
2044
2045 msgid "Port %d"
2046 msgstr "Port %d"
2047
2048 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2049 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
2050
2051 msgid "Port status:"
2052 msgstr "Port status:"
2053
2054 msgid ""
2055 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2056 "ignore failures"
2057 msgstr ""
2058 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2059 "for å overse feil"
2060
2061 msgid "Prevents client-to-client communication"
2062 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2063
2064 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2065 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2066
2067 msgid "Proceed"
2068 msgstr "Fortsett"
2069
2070 msgid "Processes"
2071 msgstr "Prosesser"
2072
2073 msgid "Prot."
2074 msgstr "Prot."
2075
2076 msgid "Protocol"
2077 msgstr "Protokoll"
2078
2079 msgid "Protocol family"
2080 msgstr "Protokoll familie"
2081
2082 msgid "Protocol of the new interface"
2083 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2084
2085 msgid "Protocol support is not installed"
2086 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2087
2088 msgid "Provide NTP server"
2089 msgstr "Funger som NTP Server"
2090
2091 msgid "Provide new network"
2092 msgstr "Lag nytt nettverk"
2093
2094 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2095 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2096
2097 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Quality"
2101 msgstr "Kvalitet"
2102
2103 msgid "RTS/CTS Threshold"
2104 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2105
2106 msgid "RX"
2107 msgstr "RX"
2108
2109 msgid "RX Rate"
2110 msgstr "RX Rate"
2111
2112 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2113 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2114
2115 msgid "Radius-Accounting-Port"
2116 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2117
2118 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2119 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2120
2121 msgid "Radius-Accounting-Server"
2122 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2123
2124 msgid "Radius-Authentication-Port"
2125 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2126
2127 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2128 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2129
2130 msgid "Radius-Authentication-Server"
2131 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2132
2133 msgid ""
2134 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2135 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2136 msgstr ""
2137 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2139
2140 msgid ""
2141 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2142 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2143 msgstr ""
2144 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2145 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2146 "grensesnittet."
2147
2148 msgid ""
2149 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2150 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2151 msgstr ""
2152 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2153 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2154
2155 msgid "Really reset all changes?"
2156 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2157
2158 #, fuzzy
2159 msgid ""
2160 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2161 "connected via this interface."
2162 msgstr ""
2163 "Slå av dette nettverket ?\n"
2164 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2165 "grensesnittet."
2166
2167 msgid ""
2168 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2169 "you are connected via this interface."
2170 msgstr ""
2171 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2172 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2173 "grensesnittet."
2174
2175 msgid "Really switch protocol?"
2176 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2177
2178 msgid "Realtime Connections"
2179 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2180
2181 msgid "Realtime Graphs"
2182 msgstr "Grafer i sanntid"
2183
2184 msgid "Realtime Load"
2185 msgstr "Belastning Sanntid"
2186
2187 msgid "Realtime Traffic"
2188 msgstr "Trafikk Sanntid"
2189
2190 msgid "Realtime Wireless"
2191 msgstr "Trådløst i sanntid"
2192
2193 msgid "Rebind protection"
2194 msgstr "Binde beskyttelse"
2195
2196 msgid "Reboot"
2197 msgstr "Omstart"
2198
2199 msgid "Rebooting..."
2200 msgstr "Starter på nytt..."
2201
2202 msgid "Reboots the operating system of your device"
2203 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2204
2205 msgid "Receive"
2206 msgstr "Motta"
2207
2208 msgid "Receiver Antenna"
2209 msgstr "Mottak antenne"
2210
2211 msgid "Reconnect this interface"
2212 msgstr "Koble til igjen"
2213
2214 msgid "Reconnecting interface"
2215 msgstr "Kobler til igjen"
2216
2217 msgid "References"
2218 msgstr "Referanser"
2219
2220 msgid "Regulatory Domain"
2221 msgstr "Regulerende Domene"
2222
2223 msgid "Relay"
2224 msgstr "Relay"
2225
2226 msgid "Relay Bridge"
2227 msgstr "Relay bro"
2228
2229 msgid "Relay between networks"
2230 msgstr "Relay mellom nettverk"
2231
2232 msgid "Relay bridge"
2233 msgstr "Relay bro"
2234
2235 msgid "Remote IPv4 address"
2236 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2237
2238 msgid "Remove"
2239 msgstr "Avinstaller"
2240
2241 msgid "Repeat scan"
2242 msgstr "Skann på nytt"
2243
2244 msgid "Replace entry"
2245 msgstr "Erstatt oppføring"
2246
2247 msgid "Replace wireless configuration"
2248 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2249
2250 msgid "Request IPv6-address"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Require TLS"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2260 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2261
2262 msgid "Reset"
2263 msgstr "Nullstill"
2264
2265 msgid "Reset Counters"
2266 msgstr "Nullstill Tellere"
2267
2268 msgid "Reset to defaults"
2269 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2270
2271 msgid "Resolv and Hosts Files"
2272 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2273
2274 msgid "Resolve file"
2275 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2276
2277 msgid "Restart"
2278 msgstr "Omstart"
2279
2280 msgid "Restart Firewall"
2281 msgstr "Omstart Brannmur"
2282
2283 msgid "Restore backup"
2284 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2285
2286 msgid "Reveal/hide password"
2287 msgstr "Vis/Skjul passord"
2288
2289 msgid "Revert"
2290 msgstr "Tilbakestill"
2291
2292 msgid "Root"
2293 msgstr "Rot"
2294
2295 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2296 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2297
2298 msgid "Root preparation"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Router Advertisement-Service"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Router Password"
2308 msgstr "Ruter Passord"
2309
2310 msgid "Routes"
2311 msgstr "Ruter"
2312
2313 msgid ""
2314 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2315 "can be reached."
2316 msgstr ""
2317 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2318 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2319
2320 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2321 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2322
2323 msgid "Run filesystem check"
2324 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2325
2326 msgid ""
2327 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2328 "use 6in4 instead"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "SSH Access"
2335 msgstr "SSH Tilgang"
2336
2337 msgid "SSH server address"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "SSH server port"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "SSH username"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "SSH-Keys"
2347 msgstr "SSH-Nøkler"
2348
2349 msgid "SSID"
2350 msgstr "SSID"
2351
2352 msgid "Save"
2353 msgstr "Lagre"
2354
2355 msgid "Save & Apply"
2356 msgstr "Lagre & Aktiver"
2357
2358 msgid "Save &#38; Apply"
2359 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2360
2361 msgid "Scan"
2362 msgstr "Skann"
2363
2364 msgid "Scheduled Tasks"
2365 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2366
2367 msgid "Section added"
2368 msgstr "Seksjon lagt til"
2369
2370 msgid "Section removed"
2371 msgstr "Seksjon fjernet"
2372
2373 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2374 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2375
2376 msgid ""
2377 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2378 "conjunction with failure threshold"
2379 msgstr ""
2380 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2381 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2382
2383 msgid "Separate Clients"
2384 msgstr "Separerte Klienter"
2385
2386 msgid "Separate WDS"
2387 msgstr "Separert WDS"
2388
2389 msgid "Server Settings"
2390 msgstr "Server Innstillinger"
2391
2392 msgid "Server password"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid ""
2396 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2397 "contains the tunnel ID"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Server username"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Service Name"
2404 msgstr "Tjeneste navn"
2405
2406 msgid "Service Type"
2407 msgstr "Tjeneste type"
2408
2409 msgid "Services"
2410 msgstr "Tjenester"
2411
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Set up Time Synchronization"
2414 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2415
2416 msgid "Setup DHCP Server"
2417 msgstr "Oppsett DHCP server"
2418
2419 msgid "Show current backup file list"
2420 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2421
2422 msgid "Shutdown this interface"
2423 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2424
2425 msgid "Shutdown this network"
2426 msgstr "Slå av dette nettverket"
2427
2428 msgid "Signal"
2429 msgstr "Signal"
2430
2431 msgid "Signal:"
2432 msgstr "Signal:"
2433
2434 msgid "Size"
2435 msgstr "Størrelse"
2436
2437 msgid "Size (.ipk)"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Skip"
2441 msgstr "Gå videre"
2442
2443 msgid "Skip to content"
2444 msgstr "Gå til innhold"
2445
2446 msgid "Skip to navigation"
2447 msgstr "Gå til navigasjon"
2448
2449 msgid "Slot time"
2450 msgstr "Slot tid"
2451
2452 msgid "Software"
2453 msgstr "Programvare"
2454
2455 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2456 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2457
2458 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2459 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2460
2461 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2462 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2463
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2467 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2468 "install instructions."
2469 msgstr ""
2470 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2471 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2472 "forskjellige enheter."
2473
2474 msgid "Sort"
2475 msgstr "Sortering"
2476
2477 msgid "Source"
2478 msgstr "Kilde"
2479
2480 msgid "Source routing"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Specifies the button state to handle"
2484 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2485
2486 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2487 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2488
2489 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2490 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2491
2492 msgid ""
2493 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2494 "to be dead"
2495 msgstr ""
2496 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2497
2498 msgid ""
2499 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2500 "dead"
2501 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2502
2503 msgid "Specify the secret encryption key here."
2504 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2505
2506 msgid "Start"
2507 msgstr "Start"
2508
2509 msgid "Start priority"
2510 msgstr "Start prioritet"
2511
2512 msgid "Startup"
2513 msgstr "Oppstart"
2514
2515 msgid "Static IPv4 Routes"
2516 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2517
2518 msgid "Static IPv6 Routes"
2519 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2520
2521 msgid "Static Leases"
2522 msgstr "Statiske Leier"
2523
2524 msgid "Static Routes"
2525 msgstr "Statiske Ruter"
2526
2527 msgid "Static WDS"
2528 msgstr "Statisk WDS"
2529
2530 msgid "Static address"
2531 msgstr "Statisk adresse"
2532
2533 msgid ""
2534 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2535 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2536 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2537 msgstr ""
2538 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2539 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2540 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2541
2542 msgid "Status"
2543 msgstr "Status"
2544
2545 msgid "Stop"
2546 msgstr "Stop"
2547
2548 msgid "Strict order"
2549 msgstr "Streng overholdelse"
2550
2551 msgid "Submit"
2552 msgstr "Send"
2553
2554 msgid "Swap"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Swap Entry"
2558 msgstr "Swap Enhet"
2559
2560 msgid "Switch"
2561 msgstr "Svitsj"
2562
2563 msgid "Switch %q"
2564 msgstr "Svitsj %q"
2565
2566 msgid "Switch %q (%s)"
2567 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2568
2569 msgid "Switch protocol"
2570 msgstr "Svitsj protokoll"
2571
2572 msgid "Sync with browser"
2573 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2574
2575 msgid "Synchronizing..."
2576 msgstr "Synkroniser..."
2577
2578 msgid "System"
2579 msgstr "System"
2580
2581 msgid "System Log"
2582 msgstr "System Logg"
2583
2584 msgid "System Properties"
2585 msgstr "System Egenskaper"
2586
2587 msgid "System log buffer size"
2588 msgstr "System logg buffer størrelse"
2589
2590 msgid "TCP:"
2591 msgstr "TCP:"
2592
2593 msgid "TFTP Settings"
2594 msgstr "TFTP Innstillinger"
2595
2596 msgid "TFTP server root"
2597 msgstr "TFTP server roten"
2598
2599 msgid "TX"
2600 msgstr "TX"
2601
2602 msgid "TX Rate"
2603 msgstr "TX rate"
2604
2605 msgid "Table"
2606 msgstr "Tabell"
2607
2608 msgid "Target"
2609 msgstr "Mål"
2610
2611 msgid "Terminate"
2612 msgstr "Avslutte"
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid ""
2616 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2617 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2618 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2619 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2620 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2621 msgstr ""
2622 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2623 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2624 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2625 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2626 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2627 "Konfigurasjon</em>."
2628
2629 msgid ""
2630 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2631 "component for working wireless configuration!"
2632 msgstr ""
2633 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2634 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2635
2636 msgid ""
2637 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2638 "username instead of the user ID!"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid ""
2642 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2643 msgstr ""
2644 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2645
2646 msgid ""
2647 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2648 "code> and <code>_</code>"
2649 msgstr ""
2650 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2651 "<code>_</code>"
2652
2653 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid ""
2657 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2658 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2659 msgstr ""
2660 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2661 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2662
2663 msgid ""
2664 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2665 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2666 "samp>)"
2667 msgstr ""
2668 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2669 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2670 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2671
2672 msgid ""
2673 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2674 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2675 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2676 msgstr ""
2677 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2678 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2679 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2680
2681 msgid "The following changes have been committed"
2682 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2683
2684 msgid "The following changes have been reverted"
2685 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2686
2687 msgid "The following rules are currently active on this system."
2688 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2689
2690 msgid "The given network name is not unique"
2691 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2692
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2696 "be replaced if you proceed."
2697 msgstr ""
2698 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2699 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2700
2701 msgid ""
2702 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2703 "addresses."
2704 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2705
2706 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2707 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2708
2709 msgid ""
2710 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2711 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2712 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2713 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2714 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2715 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2716 msgstr ""
2717 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2718 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2719 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2720 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2721 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2722 "til lokalt nettverk."
2723
2724 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2725 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2726
2727 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid ""
2731 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2732 "when finished."
2733 msgstr ""
2734 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2735 "nytt når dette er utført."
2736
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2740 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2741 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2742 "settings."
2743 msgstr ""
2744 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2745 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2746 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2747
2748 msgid ""
2749 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2750 "AYIYA"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2755 "you choose the generic image format for your platform."
2756 msgstr ""
2757 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2758 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2759
2760 msgid "There are no active leases."
2761 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2762
2763 msgid "There are no pending changes to apply!"
2764 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2765
2766 msgid "There are no pending changes to revert!"
2767 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2768
2769 msgid "There are no pending changes!"
2770 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2771
2772 msgid ""
2773 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2774 "\"Physical Settings\" tab"
2775 msgstr ""
2776 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2777 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2778
2779 msgid ""
2780 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2781 "protect the web interface and enable SSH."
2782 msgstr ""
2783 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2784 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2785
2786 msgid "This IPv4 address of the relay"
2787 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2788
2789 msgid ""
2790 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2791 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2792 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid ""
2796 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2797 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2798 "configurations are automatically preserved."
2799 msgstr ""
2800 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2801 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2802 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2803
2804 msgid ""
2805 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2806 "password if no update key has been configured"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid ""
2810 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2811 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2812 msgstr ""
2813 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2814 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2815
2816 msgid ""
2817 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2818 "ends with <code>:2</code>"
2819 msgstr ""
2820 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2821 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2822
2823 msgid ""
2824 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2825 "abbr> in the local network"
2826 msgstr ""
2827 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2828 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2829
2830 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid ""
2834 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2838 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2839
2840 msgid ""
2841 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2842 msgstr ""
2843 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2844
2845 msgid ""
2846 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2847 "their status."
2848 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2849
2850 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2851 msgstr ""
2852 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2853
2854 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2855 msgstr ""
2856 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2857
2858 msgid "This section contains no values yet"
2859 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2860
2861 msgid "Time Synchronization"
2862 msgstr "Tidssynkronisering"
2863
2864 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2865 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2866
2867 msgid "Timezone"
2868 msgstr "Tidssone"
2869
2870 msgid ""
2871 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2872 "archive here."
2873 msgstr ""
2874 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2875 "som ble opprettet tidligere."
2876
2877 msgid "Total Available"
2878 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2879
2880 msgid "Traceroute"
2881 msgstr "Traceroute"
2882
2883 msgid "Traffic"
2884 msgstr "Trafikk"
2885
2886 msgid "Transfer"
2887 msgstr "Overføring"
2888
2889 msgid "Transmission Rate"
2890 msgstr "Overførings rate"
2891
2892 msgid "Transmit"
2893 msgstr "Sende"
2894
2895 msgid "Transmit Power"
2896 msgstr "Sende styrke"
2897
2898 msgid "Transmitter Antenna"
2899 msgstr "Sende Antenne"
2900
2901 msgid "Trigger"
2902 msgstr "Utløser"
2903
2904 msgid "Trigger Mode"
2905 msgstr "Utløsende Tilstand"
2906
2907 msgid "Tunnel ID"
2908 msgstr "Tunnel ID"
2909
2910 msgid "Tunnel Interface"
2911 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2912
2913 msgid "Tunnel Link"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Tunnel broker protocol"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Tunnel setup server"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Tunnel type"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Turbo Mode"
2926 msgstr "Turbo Modus"
2927
2928 msgid "Tx-Power"
2929 msgstr "Tx-Styrke"
2930
2931 msgid "Type"
2932 msgstr "Type"
2933
2934 msgid "UDP:"
2935 msgstr "UDP:"
2936
2937 msgid "UMTS only"
2938 msgstr "Kun UMTS"
2939
2940 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2941 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2942
2943 msgid "USB Device"
2944 msgstr "USB Enhet"
2945
2946 msgid "UUID"
2947 msgstr "UUID"
2948
2949 msgid "Unable to dispatch"
2950 msgstr "Kan ikke sende"
2951
2952 msgid "Unknown"
2953 msgstr "Ukjent"
2954
2955 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2956 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2957
2958 msgid "Unmanaged"
2959 msgstr "Uhåndtert"
2960
2961 msgid "Unmount"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Unsaved Changes"
2965 msgstr "Ulagrede Endringer"
2966
2967 msgid "Unsupported protocol type."
2968 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2969
2970 msgid "Update lists"
2971 msgstr "Oppdater lister"
2972
2973 msgid ""
2974 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2975 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2976 "OpenWrt compatible firmware image)."
2977 msgstr ""
2978 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2979 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2980 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2981
2982 msgid "Upload archive..."
2983 msgstr "Last opp arkiv..."
2984
2985 msgid "Uploaded File"
2986 msgstr "Opplastet Fil"
2987
2988 msgid "Uptime"
2989 msgstr "Oppetid"
2990
2991 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2992 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2993
2994 msgid "Use DHCP gateway"
2995 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2996
2997 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2998 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2999
3000 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3001 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3002
3003 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3004 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3005
3006 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3007 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3008
3009 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Use as root filesystem (/)"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Use broadcast flag"
3016 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3017
3018 msgid "Use builtin IPv6-management"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Use custom DNS servers"
3022 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3023
3024 msgid "Use default gateway"
3025 msgstr "Bruk standard gateway"
3026
3027 msgid "Use gateway metric"
3028 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3029
3030 msgid "Use routing table"
3031 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3032
3033 msgid ""
3034 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3035 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3036 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3037 "requesting host."
3038 msgstr ""
3039 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3040 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3041 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3042 "tilknyttet den anmodende verten."
3043
3044 msgid "Used"
3045 msgstr "Brukt"
3046
3047 msgid "Used Key Slot"
3048 msgstr "Brukte Nøkler"
3049
3050 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "User key (PEM encoded)"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Username"
3057 msgstr "Brukernavn"
3058
3059 msgid "VC-Mux"
3060 msgstr "VC-Mux"
3061
3062 msgid "VLAN Interface"
3063 msgstr "VLAN grensesnitt"
3064
3065 msgid "VLANs on %q"
3066 msgstr "VLANs på %q"
3067
3068 msgid "VLANs on %q (%s)"
3069 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3070
3071 msgid "VPN Server"
3072 msgstr "VPN server"
3073
3074 msgid "VPN Server port"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3081 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3082
3083 msgid "Verbose"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Verify"
3090 msgstr "Bekreft"
3091
3092 msgid "Version"
3093 msgstr "Versjon"
3094
3095 msgid "WDS"
3096 msgstr "WDS"
3097
3098 msgid "WEP Open System"
3099 msgstr "WEP åpent system"
3100
3101 msgid "WEP Shared Key"
3102 msgstr "WEP delt nøkkel"
3103
3104 msgid "WEP passphrase"
3105 msgstr "WEP passord"
3106
3107 msgid "WMM Mode"
3108 msgstr "WMM Modus"
3109
3110 msgid "WPA passphrase"
3111 msgstr "WPA passord"
3112
3113 msgid ""
3114 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3115 "and ad-hoc mode) to be installed."
3116 msgstr ""
3117 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3118 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3119
3120 msgid ""
3121 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3125 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3126
3127 msgid "Waiting for command to complete..."
3128 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3129
3130 msgid "Waiting for device..."
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Warning"
3134 msgstr "Advarsel"
3135
3136 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Width"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "Wifi"
3149 msgstr "Trådløs"
3150
3151 msgid "Wireless"
3152 msgstr "Trådløs"
3153
3154 msgid "Wireless Adapter"
3155 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3156
3157 msgid "Wireless Network"
3158 msgstr "Trådløst Nettverk"
3159
3160 msgid "Wireless Overview"
3161 msgstr "Trådløs Oversikt"
3162
3163 msgid "Wireless Security"
3164 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3165
3166 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3167 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3168
3169 msgid "Wireless is restarting..."
3170 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3171
3172 msgid "Wireless network is disabled"
3173 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3174
3175 msgid "Wireless network is enabled"
3176 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3177
3178 msgid "Wireless restarted"
3179 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3180
3181 msgid "Wireless shut down"
3182 msgstr "Trådløst er slått av"
3183
3184 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3185 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3186
3187 msgid "XR Support"
3188 msgstr "XR Støtte"
3189
3190 msgid ""
3191 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3192 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3193 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3194 msgstr ""
3195 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3196 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3197 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3198 "utilgjengelig! </strong>"
3199
3200 msgid ""
3201 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3202 msgstr ""
3203 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3204 "skikkelig."
3205
3206 msgid ""
3207 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3208 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3209 "or Safari."
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "any"
3213 msgstr "enhver"
3214
3215 msgid "auto"
3216 msgstr "auto"
3217
3218 msgid "automatic"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "baseT"
3222 msgstr "baseT"
3223
3224 msgid "bridged"
3225 msgstr "brokoblet"
3226
3227 msgid "create:"
3228 msgstr "opprett:"
3229
3230 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3231 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3232
3233 msgid "dB"
3234 msgstr "dB"
3235
3236 msgid "dBm"
3237 msgstr "dBm"
3238
3239 msgid "disable"
3240 msgstr "Deaktiver"
3241
3242 msgid "disabled"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "expired"
3246 msgstr "utgått"
3247
3248 msgid ""
3249 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3250 "abbr>-leases will be stored"
3251 msgstr ""
3252 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3253 "abbr>-leier vil bli lagret"
3254
3255 msgid "forward"
3256 msgstr "videresend"
3257
3258 msgid "full-duplex"
3259 msgstr "full-dupleks"
3260
3261 msgid "half-duplex"
3262 msgstr "halv-dupleks"
3263
3264 msgid "help"
3265 msgstr "Hjelp"
3266
3267 msgid "hidden"
3268 msgstr "skjult"
3269
3270 msgid "hybrid mode"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "if target is a network"
3274 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3275
3276 msgid "input"
3277 msgstr "inndata"
3278
3279 msgid "kB"
3280 msgstr "kB"
3281
3282 msgid "kB/s"
3283 msgstr "kB/s"
3284
3285 msgid "kbit/s"
3286 msgstr "kbit/s"
3287
3288 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3289 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3290
3291 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "navigation Navigation"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "no"
3298 msgstr "nei"
3299
3300 msgid "no link"
3301 msgstr "ingen forbindelse"
3302
3303 msgid "none"
3304 msgstr "ingen"
3305
3306 msgid "not present"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "off"
3310 msgstr "av"
3311
3312 msgid "on"
3313 msgstr "på"
3314
3315 msgid "open"
3316 msgstr "åpen"
3317
3318 msgid "overlay"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "relay mode"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "routed"
3325 msgstr "rutet"
3326
3327 msgid "server mode"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "skiplink2 Skip to content"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "stateful-only"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "stateless"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "stateless + stateful"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "tagged"
3346 msgstr "tagget"
3347
3348 msgid "unknown"
3349 msgstr "ukjent"
3350
3351 msgid "unlimited"
3352 msgstr "ubegrenset"
3353
3354 msgid "unspecified"
3355 msgstr "uspesifisert"
3356
3357 msgid "unspecified -or- create:"
3358 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3359
3360 msgid "untagged"
3361 msgstr "utagget"
3362
3363 msgid "yes"
3364 msgstr "ja"
3365
3366 msgid "« Back"
3367 msgstr "« Tilbake"
3368
3369 #~ msgid "Delete this interface"
3370 #~ msgstr "Fjern dette grensesnitt"
3371
3372 #~ msgid "Flags"
3373 #~ msgstr "Flagg"
3374
3375 #~ msgid "Rule #"
3376 #~ msgstr "Regel #"
3377
3378 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3379 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3380
3381 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3382 #~ msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3391 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3394 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3395
3396 #~ msgid "Cached"
3397 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3398
3399 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3402 #~ "extroot"
3403
3404 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3405 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3406
3407 #~ msgid "Frequency Hopping"
3408 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3409
3410 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3411 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3412
3413 #~ msgid "Use as root filesystem"
3414 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3415
3416 #~ msgid "HE.net user ID"
3417 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3418
3419 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3420 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3421
3422 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3423 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3424
3425 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3426 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3427
3428 #~ msgid "Accept router advertisements"
3429 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3430
3431 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3432 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3433
3434 #~ msgid "Advertised network ID"
3435 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3436
3437 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3438 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3439
3440 #~ msgid "HT capabilities"
3441 #~ msgstr "HT Muligheter"
3442
3443 #~ msgid "HT mode"
3444 #~ msgstr "HT Modus"
3445
3446 #~ msgid "Router Model"
3447 #~ msgstr "Ruter Modell"
3448
3449 #~ msgid "Router Name"
3450 #~ msgstr "Ruter Navn"
3451
3452 #~ msgid "Send router solicitations"
3453 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3454
3455 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3456 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3457
3458 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3459 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3460
3461 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3462 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3463
3464 #~ msgid "Use valid lifetime"
3465 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3466
3467 #~ msgid "Waiting for router..."
3468 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3469
3470 #~ msgid "Active Leases"
3471 #~ msgstr "Aktive leier"
3472
3473 #~ msgid "Open"
3474 #~ msgstr "Åpne"
3475
3476 #~ msgid "KB"
3477 #~ msgstr "KB"
3478
3479 #~ msgid "Bit Rate"
3480 #~ msgstr "Bithastighet"
3481
3482 #~ msgid "Configuration / Apply"
3483 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3484
3485 #~ msgid "Configuration / Changes"
3486 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3487
3488 #~ msgid "Configuration / Revert"
3489 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3490
3491 #~ msgid "MAC"
3492 #~ msgstr "MAC"
3493
3494 #~ msgid "MAC Address"
3495 #~ msgstr "MAC adresse"
3496
3497 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3498 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3499
3500 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3501 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3505 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3506 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3509 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3510 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3511
3512 #~ msgid "Create Network"
3513 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3514
3515 #~ msgid "Link"
3516 #~ msgstr "Link"
3517
3518 #~ msgid "Networks"
3519 #~ msgstr "Nettverk"
3520
3521 #~ msgid "Power"
3522 #~ msgstr "Styrke"
3523
3524 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3525 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3526
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3529 #~ "address/prefix"
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3532 #~ "adresse/prefiks"
3533
3534 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3535 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3536
3537 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3540
3541 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3542 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3543
3544 #~ msgid "IP-Aliases"
3545 #~ msgstr "IP aliaser"
3546
3547 #~ msgid "IPv6 Setup"
3548 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3552 #~ "it will be moved into this network."
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3555 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3559 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3562 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3566 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3569 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3573 #~ "if you are connected via this interface."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3576 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3580 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3581 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3582 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3583 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3584 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3585 #~ "network."
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3588 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3589 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3590 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3591 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3592 #~ "porter til lokalt nettverk."
3593
3594 #~ msgid "Custom Files"
3595 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3596
3597 #~ msgid "Custom files"
3598 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3599
3600 #~ msgid "Detected Files"
3601 #~ msgstr "Filer funnet"
3602
3603 #~ msgid "Detected files"
3604 #~ msgstr "Filer funnet"
3605
3606 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3607 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3608
3609 #~ msgid "General"
3610 #~ msgstr "Generelt"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3614 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3615 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3616
3617 #~ msgid "Post-commit actions"
3618 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3622 #~ "automatically during sysupgrade"
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3625 #~ "systemoppgradering"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3629 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3630 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3633 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3634 #~ "i kraft umiddelbart."
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3638 #~ "to include during sysupgrade"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3641 #~ "systemoppgradering"
3642
3643 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3644 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3645
3646 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3649
3650 #~ msgid "AHCP Settings"
3651 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3652
3653 #~ msgid "ARP ping retries"
3654 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3655
3656 #~ msgid "ATM Settings"
3657 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3658
3659 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3660 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3661
3662 #~ msgid "Access point (APN)"
3663 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3664
3665 #~ msgid "Additional pppd options"
3666 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3667
3668 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3669 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3670
3671 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3672 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3673
3674 #~ msgid "Backup Archive"
3675 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3679 #~ "PPP peer"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3682 #~ "blir gitt av PPP peer"
3683
3684 #~ msgid "Connect script"
3685 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3686
3687 #~ msgid "Create backup"
3688 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3689
3690 #~ msgid "Default"
3691 #~ msgstr "Standard"
3692
3693 #~ msgid "Disconnect script"
3694 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3695
3696 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3697 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3698
3699 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3700 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3701
3702 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3703 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3704
3705 #~ msgid "Firmware image"
3706 #~ msgstr "Firmware fil"
3707
3708 #~ msgid "Forward DHCP"
3709 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3710
3711 #~ msgid "Forward broadcasts"
3712 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3713
3714 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3715 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3719 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3722 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3723
3724 #~ msgid "Installation targets"
3725 #~ msgstr "Installasjon mål"
3726
3727 #~ msgid "Keep configuration files"
3728 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3729
3730 #~ msgid "Keep-Alive"
3731 #~ msgstr "Keep-Alive"
3732
3733 #~ msgid "Kernel"
3734 #~ msgstr "Kjerne"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3738 #~ "successful connect"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3741 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3742
3743 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3744 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3745
3746 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3747 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3751 #~ "your sim card!"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3757 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3758 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3759 #~ "e-mails, ..."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3762 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3763 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3764 #~ "post, ..."
3765
3766 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3769 #~ "initiert."
3770
3771 #~ msgid "Override Gateway"
3772 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3773
3774 #~ msgid "PIN code"
3775 #~ msgstr "PIN kode"
3776
3777 #~ msgid "PPP Settings"
3778 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3779
3780 #~ msgid "Package lists"
3781 #~ msgstr "Pakke-lister"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3785 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3788 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3789
3790 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3791 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3792
3793 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3794 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3795
3796 #~ msgid "Processor"
3797 #~ msgstr "Prosessor"
3798
3799 #~ msgid "Radius-Port"
3800 #~ msgstr "Radius-Port"
3801
3802 #~ msgid "Radius-Server"
3803 #~ msgstr "Radius-Server"
3804
3805 #~ msgid "Relay Settings"
3806 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3807
3808 #~ msgid "Replace default route"
3809 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3810
3811 #~ msgid "Reset router to defaults"
3812 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3813
3814 #~ msgid "Routing table ID"
3815 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3819 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3820
3821 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3822 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3823
3824 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3825 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3826
3827 #~ msgid "Service type"
3828 #~ msgstr "Tjeneste type"
3829
3830 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3831 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3832
3833 #~ msgid "Settings"
3834 #~ msgstr "Innstillinger"
3835
3836 #~ msgid "Setup wait time"
3837 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3841 #~ "You need to manually flash your device."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3844 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3845
3846 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3847 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3848
3849 #~ msgid "TTL"
3850 #~ msgstr "TTL"
3851
3852 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3853 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3854
3855 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3856 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3857
3858 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3859 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3860
3861 #~ msgid "Tunnel Settings"
3862 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3863
3864 #~ msgid "Update package lists"
3865 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3866
3867 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3870 #~ "oppgradere enheten."
3871
3872 #~ msgid "Upload image"
3873 #~ msgstr "Last opp firmware"
3874
3875 #~ msgid "Use peer DNS"
3876 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3877
3878 #~ msgid "VLAN %d"
3879 #~ msgstr "VLAN %d"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3883 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3886 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3890 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3893 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3894
3895 #~ msgid "back"
3896 #~ msgstr "tilbake"
3897
3898 #~ msgid "buffered"
3899 #~ msgstr "bufret"
3900
3901 #~ msgid "cached"
3902 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3903
3904 #~ msgid "free"
3905 #~ msgstr "tilgjengelig"
3906
3907 #~ msgid "static"
3908 #~ msgstr "Statisk"
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3912 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3913 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3914 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3915 #~ "Apache-License."
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3918 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3919 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3920 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3921 #~ "Apache-lisensen."
3922
3923 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3924 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3928 #~ "LuCI"
3929 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3933 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3936 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3937
3938 #~ msgid "About"
3939 #~ msgstr "Om"
3940
3941 #~ msgid "Active IP Connections"
3942 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3943
3944 #~ msgid "Addresses"
3945 #~ msgstr "Adresser"
3946
3947 #~ msgid "Admin Password"
3948 #~ msgstr "Admin Passord"
3949
3950 #~ msgid "Alias"
3951 #~ msgstr "Alias"
3952
3953 #~ msgid "Authentication Realm"
3954 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3955
3956 #~ msgid "Bridge Port"
3957 #~ msgstr "Bro Port"
3958
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3961 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3962
3963 #~ msgid "Client + WDS"
3964 #~ msgstr "Klient + WDS"
3965
3966 #~ msgid "Configuration file"
3967 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3968
3969 #~ msgid "Connection timeout"
3970 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3971
3972 #~ msgid "Contributing Developers"
3973 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3974
3975 #~ msgid "DHCP assigned"
3976 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3977
3978 #~ msgid "Document root"
3979 #~ msgstr "Dokument-roten"
3980
3981 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3982 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3983
3984 #~ msgid "Enable device"
3985 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3986
3987 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3988 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3992 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3993 #~ "authentication."
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3996 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3997
3998 #~ msgid "ID"
3999 #~ msgstr "ID"
4000
4001 #~ msgid "IP Configuration"
4002 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
4003
4004 #~ msgid "Interface Status"
4005 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
4006
4007 #~ msgid "Lead Development"
4008 #~ msgstr "Hovedutviklere"
4009
4010 #~ msgid "Master"
4011 #~ msgstr "Aksesspunkt"
4012
4013 #~ msgid "Master + WDS"
4014 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
4015
4016 #~ msgid "No address configured on this interface."
4017 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
4018
4019 #~ msgid "Not configured"
4020 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
4021
4022 #~ msgid "Password successfully changed"
4023 #~ msgstr "Passordet er endret"
4024
4025 #~ msgid "Plugin path"
4026 #~ msgstr "Plugin sti"
4027
4028 #~ msgid "Ports"
4029 #~ msgstr "Porter"
4030
4031 #~ msgid "Primary"
4032 #~ msgstr "Primær"
4033
4034 #~ msgid "Project Homepage"
4035 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
4036
4037 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4038 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4039
4040 #~ msgid "STP"
4041 #~ msgstr "STP"
4042
4043 #~ msgid "Thanks To"
4044 #~ msgstr "Takk til"
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4048 #~ "protected pages."
4049 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
4050
4051 #~ msgid "Unknown Error"
4052 #~ msgstr "Ukjent feil"
4053
4054 #~ msgid "VLAN"
4055 #~ msgstr "VLAN"
4056
4057 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4058 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
4059
4060 #~ msgid "Enable this switch"
4061 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
4062
4063 #~ msgid "OPKG error code %i"
4064 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
4065
4066 #~ msgid "Package lists updated"
4067 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
4068
4069 #~ msgid "Reset switch during setup"
4070 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
4071
4072 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4073 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"