b571cbde51d9225e6f12b4bbdd4e9c0b8af6c7fd
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "-- match by device --"
33 msgstr ""
34
35 msgid "-- match by label --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
43
44 msgid "464XLAT (CLAT)"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5 minutters belastning:"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
64 "i oppslagsfilen ved spørringer"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
83 "Nettverk (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr> leier"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "ADSL"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ADSL Status"
124 msgstr ""
125
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "APN"
130 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
131
132 msgid "AR Support"
133 msgstr "AR Støtte"
134
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
144 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
149 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
155 msgstr ""
156 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
157 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
158 "seg mot en leverandørs nettverk."
159
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
162
163 msgid "AYIYA"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Tilgangskonsentrator"
168
169 msgid "Access Point"
170 msgstr "Aksesspunkt"
171
172 msgid "Action"
173 msgstr "Handling"
174
175 msgid "Actions"
176 msgstr "Handlinger"
177
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr "Aktiver dette nettverket"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
189
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "Aktive DHCP Leier"
192
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
195
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "Legg til"
201
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
204
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "Legg til grensesnitt..."
207
208 msgid "Additional Hosts files"
209 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
210
211 msgid "Additional servers file"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "Adresse"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Administrasjon"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Avanserte Innstillinger"
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr "Varsle"
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Tillat kun oppførte"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Tillat lokalvert"
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
243
244 msgid "Allow root logins with password"
245 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
246
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
253
254 msgid ""
255 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
256 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Always announce default router"
260 msgstr ""
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
264
265 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Announced DNS domains"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Announced DNS servers"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Antenna 1"
275 msgstr "Antenne 1"
276
277 msgid "Antenna 2"
278 msgstr "Antenne 2"
279
280 msgid "Antenna Configuration"
281 msgstr "Antennekonfigurasjon"
282
283 msgid "Any zone"
284 msgstr "Alle soner"
285
286 msgid "Apply"
287 msgstr "Bruk"
288
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Utfører endringer"
291
292 msgid ""
293 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Assign interfaces..."
297 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
298
299 msgid ""
300 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
301 msgstr ""
302
303 msgid "Associated Stations"
304 msgstr "Tilkoblede Klienter"
305
306 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
307 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
308
309 msgid "AuthGroup"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Godkjenning"
314
315 msgid "Authoritative"
316 msgstr "Autoritativ"
317
318 msgid "Authorization Required"
319 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
320
321 msgid "Auto Refresh"
322 msgstr "Automatisk oppdatering"
323
324 msgid "Automatic"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Available"
331 msgstr "Tilgjengelig"
332
333 msgid "Available packages"
334 msgstr "Tilgjengelige pakker"
335
336 msgid "Average:"
337 msgstr "Gjennomsnitt:"
338
339 msgid "BR / DMR / AFTR"
340 msgstr ""
341
342 msgid "BSSID"
343 msgstr "BSSID"
344
345 msgid "Back"
346 msgstr "Tilbake"
347
348 msgid "Back to Overview"
349 msgstr "Tilbake til oversikt"
350
351 msgid "Back to configuration"
352 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
353
354 msgid "Back to overview"
355 msgstr "Tilbake til oversikt"
356
357 msgid "Back to scan results"
358 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
359
360 msgid "Background Scan"
361 msgstr "Bakgrunns Skanning"
362
363 msgid "Backup / Flash Firmware"
364 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
365
366 msgid "Backup / Restore"
367 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
368
369 msgid "Backup file list"
370 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
371
372 msgid "Bad address specified!"
373 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
374
375 msgid "Band"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Behind NAT"
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
382 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
383 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
384 "defined backup patterns."
385 msgstr ""
386 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
387 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
388 "filer valgt av bruker."
389
390 msgid "Bitrate"
391 msgstr "Bitrate"
392
393 msgid "Bogus NX Domain Override"
394 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
395
396 msgid "Bridge"
397 msgstr "Bro"
398
399 msgid "Bridge interfaces"
400 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
401
402 msgid "Bridge unit number"
403 msgstr "Bro enhetsnummer"
404
405 msgid "Bring up on boot"
406 msgstr "Slå på ved oppstart"
407
408 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
409 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
410
411 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
412 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
413
414 msgid "Buffered"
415 msgstr "Bufret"
416
417 msgid ""
418 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
419 "preserved in any sysupgrade."
420 msgstr ""
421
422 msgid "Buttons"
423 msgstr "Knapper"
424
425 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
426 msgstr ""
427
428 msgid "CPU"
429 msgstr "CPU"
430
431 msgid "CPU usage (%)"
432 msgstr "CPU forbruk (%)"
433
434 msgid "Cancel"
435 msgstr "Avbryt"
436
437 msgid "Category"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Chain"
441 msgstr "Lenke"
442
443 msgid "Changes"
444 msgstr "Endringer"
445
446 msgid "Changes applied."
447 msgstr "Endringer utført."
448
449 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
450 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
451
452 msgid "Channel"
453 msgstr "Kanal"
454
455 msgid "Check"
456 msgstr "Kontroller"
457
458 msgid "Checksum"
459 msgstr "Kontrollsum"
460
461 msgid ""
462 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
463 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
464 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
465 "interface to it."
466 msgstr ""
467 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
468 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
469 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
470 "grensesnittet til det."
471
472 msgid ""
473 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
474 "out the <em>create</em> field to define a new network."
475 msgstr ""
476 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
477 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
478
479 msgid "Cipher"
480 msgstr "Krypteringsmetode"
481
482 msgid ""
483 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
484 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
485 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
486 msgstr ""
487 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
488 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
489 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
490
491 msgid "Client"
492 msgstr "Klient"
493
494 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
495 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
496
497 msgid ""
498 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
499 "persist connection"
500 msgstr ""
501 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
502 "kontinuerlig tilkobling"
503
504 msgid "Close list..."
505 msgstr "Lukk liste..."
506
507 msgid "Collecting data..."
508 msgstr "Henter data..."
509
510 msgid "Command"
511 msgstr "Kommando"
512
513 msgid "Common Configuration"
514 msgstr "Vanlige Innstillinger"
515
516 msgid "Compression"
517 msgstr "Komprimering"
518
519 msgid "Configuration"
520 msgstr "Konfigurasjon"
521
522 msgid "Configuration applied."
523 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
524
525 msgid "Configuration files will be kept."
526 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
527
528 msgid "Confirmation"
529 msgstr "Bekreftelse"
530
531 msgid "Connect"
532 msgstr "Koble til"
533
534 msgid "Connected"
535 msgstr "Tilkoblet"
536
537 msgid "Connection Limit"
538 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
539
540 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Connections"
544 msgstr "Tilkoblinger"
545
546 msgid "Country"
547 msgstr "Land"
548
549 msgid "Country Code"
550 msgstr "Landskode"
551
552 msgid "Cover the following interface"
553 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
554
555 msgid "Cover the following interfaces"
556 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
557
558 msgid "Create / Assign firewall-zone"
559 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
560
561 msgid "Create Interface"
562 msgstr "Opprett Grensesnitt"
563
564 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
565 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
566
567 msgid "Critical"
568 msgstr "Kritisk"
569
570 msgid "Cron Log Level"
571 msgstr "Cron logg nivå"
572
573 msgid "Custom Interface"
574 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
575
576 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
577 msgstr ""
578
579 msgid ""
580 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
581 "sysupgrade."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Custom feeds"
585 msgstr ""
586
587 msgid ""
588 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
589 "\">LED</abbr>s if possible."
590 msgstr ""
591 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
592 "abbr>s om mulig."
593
594 msgid "DHCP Leases"
595 msgstr "DHCP Leier"
596
597 msgid "DHCP Server"
598 msgstr "DHCP Server"
599
600 msgid "DHCP and DNS"
601 msgstr "DHCP og DNS"
602
603 msgid "DHCP client"
604 msgstr "DHCP klient"
605
606 msgid "DHCP-Options"
607 msgstr "DHCP-Alternativer"
608
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "DHCPv6 Leier"
611
612 msgid "DHCPv6 client"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DHCPv6-Mode"
616 msgstr ""
617
618 msgid "DHCPv6-Service"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DNS"
622 msgstr "DNS"
623
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "DNS videresendinger"
626
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
628 msgstr ""
629
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
631 msgstr ""
632
633 msgid "DUID"
634 msgstr "DUID"
635
636 msgid "Debug"
637 msgstr "Feilsøking"
638
639 msgid "Default %d"
640 msgstr "Standard %d"
641
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Standard gateway"
644
645 msgid "Default route"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Default state"
649 msgstr "Standard tilstand"
650
651 msgid "Define a name for this network."
652 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
653
654 msgid ""
655 "Define additional DHCP options, for example "
656 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
657 "servers to clients."
658 msgstr ""
659 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
660 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
661
662 msgid "Delete"
663 msgstr "Fjern"
664
665 msgid "Delete this interface"
666 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
667
668 msgid "Delete this network"
669 msgstr "Fjern dette nettverket"
670
671 msgid "Description"
672 msgstr "Beskrivelse"
673
674 msgid "Design"
675 msgstr "Design"
676
677 msgid "Destination"
678 msgstr "Destinasjon"
679
680 msgid "Device"
681 msgstr "Enhet"
682
683 msgid "Device Configuration"
684 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
685
686 msgid "Device is rebooting..."
687 msgstr ""
688
689 msgid "Device unreachable"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Diagnostics"
693 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
694
695 msgid "Dial number"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Directory"
699 msgstr "Katalog"
700
701 msgid "Disable"
702 msgstr "Deaktiver"
703
704 msgid ""
705 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
706 "this interface."
707 msgstr ""
708 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
709 "for dette nettverket."
710
711 msgid "Disable DNS setup"
712 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
713
714 msgid "Disable HW-Beacon timer"
715 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
716
717 msgid "Disabled"
718 msgstr "Deaktivert"
719
720 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
721 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
722
723 msgid "Displaying only packages containing"
724 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
725
726 msgid "Distance Optimization"
727 msgstr "Avstand Optimalisering"
728
729 msgid "Distance to farthest network member in meters."
730 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
731
732 msgid "Distribution feeds"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Diversity"
736 msgstr "Antennevariasjon"
737
738 msgid ""
739 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
740 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
741 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
742 "firewalls"
743 msgstr ""
744 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
745 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
746 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
747 "brannmurer"
748
749 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
750 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
751
752 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
753 msgstr ""
754 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
755 "navneservere"
756
757 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
758 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
759
760 msgid "Do not send probe responses"
761 msgstr "Ikke send probe svar"
762
763 msgid "Domain required"
764 msgstr "Domene kreves"
765
766 msgid "Domain whitelist"
767 msgstr "Domene hviteliste"
768
769 msgid ""
770 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
771 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
772 msgstr ""
773 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
774 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
775
776 msgid "Download and install package"
777 msgstr "Last ned og installer pakken"
778
779 msgid "Download backup"
780 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
781
782 msgid "Dropbear Instance"
783 msgstr "Dropbear Instans"
784
785 msgid ""
786 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
787 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
788 msgstr ""
789 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
790 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
791
792 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
796 msgstr ""
797 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
798
799 msgid "Dynamic tunnel"
800 msgstr "Dynamisk tunnel"
801
802 msgid ""
803 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
804 "having static leases will be served."
805 msgstr ""
806 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
807 "bruke klienter med statisk leie."
808
809 msgid "EA-bits length"
810 msgstr ""
811
812 msgid "EAP-Method"
813 msgstr "EAP-metode"
814
815 msgid "Edit"
816 msgstr "Endre"
817
818 msgid ""
819 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
820 "reload the page."
821 msgstr ""
822
823 msgid "Edit this interface"
824 msgstr "Endre dette grensesnittet"
825
826 msgid "Edit this network"
827 msgstr "Endre dette nettverket"
828
829 msgid "Emergency"
830 msgstr "Krisesituasjon"
831
832 msgid "Enable"
833 msgstr "Aktiver"
834
835 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
836 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
837
838 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
839 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
840
841 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
842 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
843
844 msgid "Enable NTP client"
845 msgstr "Aktiver NTP klient"
846
847 msgid "Enable TFTP server"
848 msgstr "Aktiver TFTP server"
849
850 msgid "Enable VLAN functionality"
851 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
852
853 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Enable learning and aging"
857 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
858
859 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Enable this mount"
866 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
867
868 msgid "Enable this swap"
869 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
870
871 msgid "Enable/Disable"
872 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
873
874 msgid "Enabled"
875 msgstr "Aktivert"
876
877 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
878 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
879
880 msgid "Encapsulation mode"
881 msgstr "Innkapsling modus"
882
883 msgid "Encryption"
884 msgstr "Kryptering"
885
886 msgid "Erasing..."
887 msgstr "Sletter..."
888
889 msgid "Error"
890 msgstr "Feil"
891
892 msgid "Ethernet Adapter"
893 msgstr "Ethernet Tilslutning"
894
895 msgid "Ethernet Switch"
896 msgstr "Ethernet Svitsj"
897
898 msgid "Expand hosts"
899 msgstr "Utvid vertsliste"
900
901 msgid "Expires"
902 msgstr "Utgår"
903
904 #, fuzzy
905 msgid ""
906 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
907 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
908
909 msgid "External"
910 msgstr ""
911
912 msgid "External system log server"
913 msgstr "Ekstern systemlogg server"
914
915 msgid "External system log server port"
916 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
917
918 msgid "Fast Frames"
919 msgstr "Fast Frames"
920
921 msgid "File"
922 msgstr "Fil"
923
924 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
925 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
926
927 msgid "Filesystem"
928 msgstr "Filsystem"
929
930 msgid "Filter"
931 msgstr "Filter"
932
933 msgid "Filter private"
934 msgstr "Filtrer private"
935
936 msgid "Filter useless"
937 msgstr "Filtrer ubrukelige"
938
939 msgid "Find and join network"
940 msgstr "Finn og koble til nettverk"
941
942 msgid "Find package"
943 msgstr "Finn pakke"
944
945 msgid "Finish"
946 msgstr "Fullfør"
947
948 msgid "Firewall"
949 msgstr "Brannmur"
950
951 msgid "Firewall Settings"
952 msgstr "Brannmur Innstillinger"
953
954 msgid "Firewall Status"
955 msgstr "Brannmur Status"
956
957 msgid "Firmware Version"
958 msgstr "Firmware Versjon"
959
960 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
961 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
962
963 msgid "Flags"
964 msgstr "Flagg"
965
966 msgid "Flash Firmware"
967 msgstr "Firmware Oppradering"
968
969 msgid "Flash image..."
970 msgstr "Flash firmware..."
971
972 msgid "Flash new firmware image"
973 msgstr "Flash nytt firmware image"
974
975 msgid "Flash operations"
976 msgstr "Flash operasjoner"
977
978 msgid "Flashing..."
979 msgstr "Flasher..."
980
981 msgid "Force"
982 msgstr "Bruk"
983
984 msgid "Force CCMP (AES)"
985 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
986
987 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
988 msgstr ""
989 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
990
991 msgid "Force TKIP"
992 msgstr "Bruk TKIP"
993
994 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
995 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
996
997 msgid "Form token mismatch"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Forward DHCP traffic"
1001 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1002
1003 msgid "Forward broadcast traffic"
1004 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1005
1006 msgid "Forwarding mode"
1007 msgstr "Videresending modus"
1008
1009 msgid "Fragmentation Threshold"
1010 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1011
1012 msgid "Frame Bursting"
1013 msgstr "Frame Bursting"
1014
1015 msgid "Free"
1016 msgstr "Ledig"
1017
1018 msgid "Free space"
1019 msgstr "Ledig plass"
1020
1021 msgid "GHz"
1022 msgstr "GHz"
1023
1024 msgid "GPRS only"
1025 msgstr "Kun GPRS"
1026
1027 msgid "Gateway"
1028 msgstr "Gateway"
1029
1030 msgid "Gateway ports"
1031 msgstr "Gateway porter"
1032
1033 msgid "General Settings"
1034 msgstr "Generelle Innstillinger"
1035
1036 msgid "General Setup"
1037 msgstr "Generelt Oppsett"
1038
1039 msgid "General options for opkg"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Generate archive"
1043 msgstr "Opprett arkiv"
1044
1045 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1046 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1047
1048 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1049 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1050
1051 msgid "Global network options"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Go to password configuration..."
1055 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1056
1057 msgid "Go to relevant configuration page"
1058 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1059
1060 msgid "Guest"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "HE.net password"
1064 msgstr "HE.net passord"
1065
1066 msgid "HE.net username"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Handler"
1070 msgstr "Behandler"
1071
1072 msgid "Hang Up"
1073 msgstr "Slå av"
1074
1075 msgid "Heartbeat"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid ""
1079 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1080 "the timezone."
1081 msgstr ""
1082 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1083 "vertsnavn eller tidssone."
1084
1085 msgid ""
1086 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1087 "authentication."
1088 msgstr ""
1089 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1090
1091 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1092 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1093
1094 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1095 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1096
1097 msgid "Host entries"
1098 msgstr "Vertsoppføringer"
1099
1100 msgid "Host expiry timeout"
1101 msgstr "Verts utløpstid"
1102
1103 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1104 msgstr ""
1105 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1106
1107 msgid "Hostname"
1108 msgstr "Vertsnavn"
1109
1110 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1111 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1112
1113 msgid "Hostnames"
1114 msgstr "Vertsnavn"
1115
1116 msgid "Hybrid"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "IP address"
1120 msgstr "IP adresse"
1121
1122 msgid "IPv4"
1123 msgstr "IPv4"
1124
1125 msgid "IPv4 Firewall"
1126 msgstr "IPv4 Brannmur"
1127
1128 msgid "IPv4 WAN Status"
1129 msgstr "IPv4 WAN Status"
1130
1131 msgid "IPv4 address"
1132 msgstr "IPv4 adresse"
1133
1134 msgid "IPv4 and IPv6"
1135 msgstr "IPv4 og IPv6"
1136
1137 msgid "IPv4 assignment length"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "IPv4 broadcast"
1141 msgstr "IPv4 kringkasting"
1142
1143 msgid "IPv4 gateway"
1144 msgstr "IPv4 gateway"
1145
1146 msgid "IPv4 netmask"
1147 msgstr "IPv4 nettmaske"
1148
1149 msgid "IPv4 only"
1150 msgstr "Kun IPv4"
1151
1152 msgid "IPv4 prefix"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "IPv4 prefix length"
1156 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1157
1158 msgid "IPv4-Address"
1159 msgstr "IPv4-Adresse"
1160
1161 msgid "IPv6"
1162 msgstr "IPv6"
1163
1164 msgid "IPv6 Firewall"
1165 msgstr "IPv6 Brannmur"
1166
1167 msgid "IPv6 Neighbours"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "IPv6 Settings"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "IPv6 WAN Status"
1177 msgstr "IPv6 WAN Status"
1178
1179 msgid "IPv6 address"
1180 msgstr "IPv6 adresse"
1181
1182 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "IPv6 assignment hint"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "IPv6 assignment length"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "IPv6 gateway"
1192 msgstr "IPv6 gateway"
1193
1194 msgid "IPv6 only"
1195 msgstr "Kun IPv6"
1196
1197 msgid "IPv6 prefix"
1198 msgstr "IPv6 prefiks"
1199
1200 msgid "IPv6 prefix length"
1201 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1202
1203 msgid "IPv6 routed prefix"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "IPv6-Address"
1207 msgstr "IPv6-Adresse"
1208
1209 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1210 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1211
1212 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1213 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1214
1215 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1216 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1217
1218 msgid "Identity"
1219 msgstr "Identitet"
1220
1221 msgid ""
1222 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1223 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1224
1225 msgid ""
1226 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1227 "device node"
1228 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1229
1230 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1231 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1232
1233 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1234 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1235
1236 msgid ""
1237 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1238 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1239 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1240 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1241 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1242 msgstr ""
1243 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1244 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1245 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1246 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1247
1248 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Ignore interface"
1252 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1253
1254 msgid "Ignore resolve file"
1255 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1256
1257 msgid "Image"
1258 msgstr "Firmware"
1259
1260 msgid "In"
1261 msgstr "i"
1262
1263 msgid ""
1264 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1265 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Inactivity timeout"
1269 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1270
1271 msgid "Inbound:"
1272 msgstr "Innkommende:"
1273
1274 msgid "Info"
1275 msgstr "Informasjon"
1276
1277 msgid "Initscript"
1278 msgstr "Oppstartskript"
1279
1280 msgid "Initscripts"
1281 msgstr "Oppstartsskript"
1282
1283 msgid "Install"
1284 msgstr "Installer"
1285
1286 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Install package %q"
1290 msgstr "Installer pakken %q"
1291
1292 msgid "Install protocol extensions..."
1293 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1294
1295 msgid "Installed packages"
1296 msgstr "Installerte pakker"
1297
1298 msgid "Interface"
1299 msgstr "Grensesnitt"
1300
1301 msgid "Interface Configuration"
1302 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1303
1304 msgid "Interface Overview"
1305 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1306
1307 msgid "Interface is reconnecting..."
1308 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1309
1310 msgid "Interface is shutting down..."
1311 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1312
1313 msgid "Interface not present or not connected yet."
1314 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1315
1316 msgid "Interface reconnected"
1317 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1318
1319 msgid "Interface shut down"
1320 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1321
1322 msgid "Interfaces"
1323 msgstr "Grensesnitt"
1324
1325 msgid "Internal"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Internal Server Error"
1329 msgstr "Intern server feil"
1330
1331 msgid "Invalid"
1332 msgstr "Ugyldig"
1333
1334 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1335 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1336
1337 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1338 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1339
1340 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1341 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1342
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1346 "flash memory, please verify the image file!"
1347 msgstr ""
1348 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1349 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1350
1351 msgid "Java Script required!"
1352 msgstr "Java Script kreves!"
1353
1354 msgid "Join Network"
1355 msgstr "Koble til nettverket"
1356
1357 msgid "Join Network: Settings"
1358 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1359
1360 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1361 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1362
1363 msgid "Keep settings"
1364 msgstr "Behold innstillinger"
1365
1366 msgid "Kernel Log"
1367 msgstr "Kjerne Logg"
1368
1369 msgid "Kernel Version"
1370 msgstr "Kjerne Versjon"
1371
1372 msgid "Key"
1373 msgstr "Nøkkel"
1374
1375 msgid "Key #%d"
1376 msgstr "Nøkkel #%d"
1377
1378 msgid "Kill"
1379 msgstr "Drep"
1380
1381 msgid "L2TP"
1382 msgstr "L2TP"
1383
1384 msgid "L2TP Server"
1385 msgstr "L2TP Server"
1386
1387 msgid "LCP echo failure threshold"
1388 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1389
1390 msgid "LCP echo interval"
1391 msgstr "LCP ekko intervall"
1392
1393 msgid "LLC"
1394 msgstr "LLC"
1395
1396 msgid "Label"
1397 msgstr "Volumnavn"
1398
1399 msgid "Language"
1400 msgstr "Språk"
1401
1402 msgid "Language and Style"
1403 msgstr "Språk og Utseende"
1404
1405 msgid "Leaf"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Lease validity time"
1409 msgstr "Gyldig leietid"
1410
1411 msgid "Leasefile"
1412 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1413
1414 msgid "Leasetime"
1415 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1416
1417 msgid "Leasetime remaining"
1418 msgstr "Gjenværende leietid"
1419
1420 msgid "Leave empty to autodetect"
1421 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1422
1423 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1424 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1425
1426 msgid "Legend:"
1427 msgstr "Forklaring:"
1428
1429 msgid "Limit"
1430 msgstr "Grense"
1431
1432 msgid "Line Attenuation"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Line Speed"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Line State"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Link On"
1442 msgstr "Forbindelse"
1443
1444 msgid ""
1445 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1446 "requests to"
1447 msgstr ""
1448 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1449 "forespørsler blir videresendt til"
1450
1451 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1452 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1453
1454 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1455 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1456
1457 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1458 msgstr ""
1459 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1460
1461 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1462 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1463
1464 msgid "Load"
1465 msgstr "Belastning"
1466
1467 msgid "Load Average"
1468 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1469
1470 msgid "Loading"
1471 msgstr "Laster"
1472
1473 msgid "Local IPv4 address"
1474 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1475
1476 msgid "Local IPv6 address"
1477 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1478
1479 msgid "Local Startup"
1480 msgstr "Lokal Oppstart"
1481
1482 msgid "Local Time"
1483 msgstr "Lokal tid"
1484
1485 msgid "Local domain"
1486 msgstr "Lokalt domene"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid ""
1490 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1491 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1492 msgstr ""
1493 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1494 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1495
1496 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1497 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1498
1499 msgid "Local server"
1500 msgstr "Lokal server"
1501
1502 msgid ""
1503 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1504 "available"
1505 msgstr ""
1506 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1507 "tilgjengelig"
1508
1509 msgid "Localise queries"
1510 msgstr "Lokalisere søk"
1511
1512 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Log output level"
1516 msgstr "Logg nivå"
1517
1518 msgid "Log queries"
1519 msgstr "Logg spørringer"
1520
1521 msgid "Logging"
1522 msgstr "Logging"
1523
1524 msgid "Login"
1525 msgstr "Logg inn"
1526
1527 msgid "Logout"
1528 msgstr "Logg ut"
1529
1530 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1531 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1532
1533 msgid "MAC-Address"
1534 msgstr "MAC-Adresse"
1535
1536 msgid "MAC-Address Filter"
1537 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1538
1539 msgid "MAC-Filter"
1540 msgstr "MAC-Filter"
1541
1542 msgid "MAC-List"
1543 msgstr "MAC-Liste"
1544
1545 msgid "MAP / LW4over6"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "MB/s"
1549 msgstr "MB/s"
1550
1551 msgid "MHz"
1552 msgstr "MHz"
1553
1554 msgid "MTU"
1555 msgstr "MTU"
1556
1557 msgid ""
1558 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1559 "below:"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Manual"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Maximum Rate"
1566 msgstr "Maksimal hastighet"
1567
1568 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1569 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1570
1571 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1572 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1573
1574 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1575 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1576
1577 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1578 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1579
1580 msgid "Maximum hold time"
1581 msgstr "Maksimal holde tid"
1582
1583 msgid "Maximum number of leased addresses."
1584 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1585
1586 msgid "Mbit/s"
1587 msgstr "Mbit/s"
1588
1589 msgid "Memory"
1590 msgstr "Minne"
1591
1592 msgid "Memory usage (%)"
1593 msgstr "Minne forbruk (%)"
1594
1595 msgid "Metric"
1596 msgstr "Metrisk"
1597
1598 msgid "Minimum Rate"
1599 msgstr "Minimum hastighet"
1600
1601 msgid "Minimum hold time"
1602 msgstr "Minimum holde tid"
1603
1604 msgid "Mirror monitor port"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Mirror source port"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1611 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1612
1613 msgid "Mode"
1614 msgstr "Modus"
1615
1616 msgid "Model"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Modem device"
1620 msgstr "Modem"
1621
1622 msgid "Modem init timeout"
1623 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1624
1625 msgid "Monitor"
1626 msgstr "Monitor"
1627
1628 msgid "Mount Entry"
1629 msgstr "Monterings Enhet"
1630
1631 msgid "Mount Point"
1632 msgstr "Monterings Punkt"
1633
1634 msgid "Mount Points"
1635 msgstr "Monterings Punkter"
1636
1637 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1638 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1639
1640 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1641 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1642
1643 msgid ""
1644 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1645 "filesystem"
1646 msgstr ""
1647 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1648 "filsystemet"
1649
1650 msgid "Mount options"
1651 msgstr "Monterings alternativer"
1652
1653 msgid "Mount point"
1654 msgstr "Monterings punkt"
1655
1656 msgid "Mounted file systems"
1657 msgstr "Monterte Filsystemer"
1658
1659 msgid "Move down"
1660 msgstr "Flytt ned"
1661
1662 msgid "Move up"
1663 msgstr "Flytt opp"
1664
1665 msgid "Multicast Rate"
1666 msgstr "Multicast hastighet"
1667
1668 msgid "Multicast address"
1669 msgstr "Multicast adresse"
1670
1671 msgid "NAS ID"
1672 msgstr "NAS ID"
1673
1674 msgid "NAT64 Prefix"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "NDP-Proxy"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "NTP server candidates"
1681 msgstr "NTP server kandidater"
1682
1683 msgid "NTP sync time-out"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Name"
1687 msgstr "Navn"
1688
1689 msgid "Name of the new interface"
1690 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1691
1692 msgid "Name of the new network"
1693 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1694
1695 msgid "Navigation"
1696 msgstr "Navigasjon"
1697
1698 msgid "Netmask"
1699 msgstr "Nettmaske"
1700
1701 msgid "Network"
1702 msgstr "Nettverk"
1703
1704 msgid "Network Utilities"
1705 msgstr "Nettverks Verktøy"
1706
1707 msgid "Network boot image"
1708 msgstr "Nettverks boot image"
1709
1710 msgid "Network without interfaces."
1711 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1712
1713 msgid "Next »"
1714 msgstr "Neste »"
1715
1716 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1717 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1718
1719 msgid "No chains in this table"
1720 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1721
1722 msgid "No files found"
1723 msgstr "Ingen filer funnet"
1724
1725 msgid "No information available"
1726 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1727
1728 msgid "No negative cache"
1729 msgstr "Ingen negative cache"
1730
1731 msgid "No network configured on this device"
1732 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1733
1734 msgid "No network name specified"
1735 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1736
1737 msgid "No package lists available"
1738 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1739
1740 msgid "No password set!"
1741 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1742
1743 msgid "No rules in this chain"
1744 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1745
1746 msgid "No zone assigned"
1747 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1748
1749 msgid "Noise"
1750 msgstr "Støy"
1751
1752 msgid "Noise Margin"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Noise:"
1756 msgstr "Støy:"
1757
1758 msgid "None"
1759 msgstr "Ingen"
1760
1761 msgid "Normal"
1762 msgstr "Normal"
1763
1764 msgid "Not Found"
1765 msgstr "Ikke funnet"
1766
1767 msgid "Not associated"
1768 msgstr "Ikke tilknyttet"
1769
1770 msgid "Not connected"
1771 msgstr "Ikke tilkoblet"
1772
1773 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1774 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1775
1776 msgid "Notice"
1777 msgstr "Merk"
1778
1779 msgid "Nslookup"
1780 msgstr "Nslookup"
1781
1782 msgid "OK"
1783 msgstr "OK"
1784
1785 msgid "OPKG-Configuration"
1786 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1787
1788 msgid "Off-State Delay"
1789 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1790
1791 msgid ""
1792 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1793 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1794 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1795 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1796 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1797 "<samp>eth0.1</samp>)."
1798 msgstr ""
1799 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1800 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1801 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1802 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1803 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1804 "<samp>eth0.1</samp>)."
1805
1806 msgid "On-State Delay"
1807 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1808
1809 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1810 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1811
1812 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1813 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1814
1815 msgid "One or more required fields have no value!"
1816 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1817
1818 msgid "Open list..."
1819 msgstr "Åpne liste..."
1820
1821 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Operating frequency"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Option changed"
1828 msgstr "Innstilling endret"
1829
1830 msgid "Option removed"
1831 msgstr "Innstilling fjernet"
1832
1833 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Options"
1840 msgstr "Alternativer"
1841
1842 msgid "Other:"
1843 msgstr "Andre:"
1844
1845 msgid "Out"
1846 msgstr "Ut"
1847
1848 msgid "Outbound:"
1849 msgstr "Ugående:"
1850
1851 msgid "Outdoor Channels"
1852 msgstr "Utendørs Kanaler"
1853
1854 msgid "Output Interface"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Override MAC address"
1858 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1859
1860 msgid "Override MTU"
1861 msgstr "Overstyr MTU"
1862
1863 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1864 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1865
1866 msgid ""
1867 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1868 "subnet that is served."
1869 msgstr ""
1870 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1871 "subnettet som blir tildelt."
1872
1873 msgid "Override the table used for internal routes"
1874 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1875
1876 msgid "Overview"
1877 msgstr "Oversikt"
1878
1879 msgid "Owner"
1880 msgstr "Eier"
1881
1882 msgid "PAP/CHAP password"
1883 msgstr "PAP/CHAP passord"
1884
1885 msgid "PAP/CHAP username"
1886 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1887
1888 msgid "PID"
1889 msgstr "PID"
1890
1891 msgid "PIN"
1892 msgstr "PIN"
1893
1894 msgid "PPP"
1895 msgstr "PPP"
1896
1897 msgid "PPPoA Encapsulation"
1898 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1899
1900 msgid "PPPoATM"
1901 msgstr "PPPoATM"
1902
1903 msgid "PPPoE"
1904 msgstr "PPPoE"
1905
1906 msgid "PPtP"
1907 msgstr "PPtP"
1908
1909 msgid "PSID offset"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "PSID-bits length"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Package libiwinfo required!"
1916 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1917
1918 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1919 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1920
1921 msgid "Package name"
1922 msgstr "Pakkenavn"
1923
1924 msgid "Packets"
1925 msgstr "Pakker"
1926
1927 msgid "Part of zone %q"
1928 msgstr "En del av sone %q"
1929
1930 msgid "Password"
1931 msgstr "Passord"
1932
1933 msgid "Password authentication"
1934 msgstr "Passord godkjenning"
1935
1936 msgid "Password of Private Key"
1937 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1938
1939 msgid "Password successfully changed!"
1940 msgstr "Passordet er endret!"
1941
1942 msgid "Path to CA-Certificate"
1943 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1944
1945 msgid "Path to Client-Certificate"
1946 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1947
1948 msgid "Path to Private Key"
1949 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1950
1951 msgid "Path to executable which handles the button event"
1952 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1953
1954 msgid "Peak:"
1955 msgstr "Maksimalt:"
1956
1957 msgid "Perform reboot"
1958 msgstr "Omstart nå"
1959
1960 msgid "Perform reset"
1961 msgstr "Foreta nullstilling"
1962
1963 msgid "Phy Rate:"
1964 msgstr "Phy Hastighet:"
1965
1966 msgid "Physical Settings"
1967 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1968
1969 msgid "Ping"
1970 msgstr "Ping"
1971
1972 msgid "Pkts."
1973 msgstr "Pakker."
1974
1975 msgid "Please enter your username and password."
1976 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1977
1978 msgid "Policy"
1979 msgstr "Policy"
1980
1981 msgid "Port"
1982 msgstr "Port"
1983
1984 msgid "Port %d"
1985 msgstr "Port %d"
1986
1987 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1988 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1989
1990 msgid "Port status:"
1991 msgstr "Port status:"
1992
1993 msgid ""
1994 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1995 "ignore failures"
1996 msgstr ""
1997 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1998 "for å overse feil"
1999
2000 msgid "Prevents client-to-client communication"
2001 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2002
2003 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2004 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2005
2006 msgid "Proceed"
2007 msgstr "Fortsett"
2008
2009 msgid "Processes"
2010 msgstr "Prosesser"
2011
2012 msgid "Prot."
2013 msgstr "Prot."
2014
2015 msgid "Protocol"
2016 msgstr "Protokoll"
2017
2018 msgid "Protocol family"
2019 msgstr "Protokoll familie"
2020
2021 msgid "Protocol of the new interface"
2022 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2023
2024 msgid "Protocol support is not installed"
2025 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2026
2027 msgid "Provide NTP server"
2028 msgstr "Funger som NTP Server"
2029
2030 msgid "Provide new network"
2031 msgstr "Lag nytt nettverk"
2032
2033 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2034 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2035
2036 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Quality"
2040 msgstr "Kvalitet"
2041
2042 msgid "RTS/CTS Threshold"
2043 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2044
2045 msgid "RX"
2046 msgstr "RX"
2047
2048 msgid "RX Rate"
2049 msgstr "RX Rate"
2050
2051 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2052 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2053
2054 msgid "Radius-Accounting-Port"
2055 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2056
2057 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2058 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2059
2060 msgid "Radius-Accounting-Server"
2061 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2062
2063 msgid "Radius-Authentication-Port"
2064 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2065
2066 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2067 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2068
2069 msgid "Radius-Authentication-Server"
2070 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2071
2072 msgid ""
2073 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2074 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2075 msgstr ""
2076 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2077 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2078
2079 msgid ""
2080 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2081 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2082 msgstr ""
2083 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2084 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2085 "grensesnittet."
2086
2087 msgid ""
2088 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2089 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2090 msgstr ""
2091 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2092 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2093
2094 msgid "Really reset all changes?"
2095 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2096
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2100 "connected via this interface."
2101 msgstr ""
2102 "Slå av dette nettverket ?\n"
2103 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2104 "grensesnittet."
2105
2106 msgid ""
2107 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2108 "you are connected via this interface."
2109 msgstr ""
2110 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2111 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2112 "grensesnittet."
2113
2114 msgid "Really switch protocol?"
2115 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2116
2117 msgid "Realtime Connections"
2118 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2119
2120 msgid "Realtime Graphs"
2121 msgstr "Grafer i sanntid"
2122
2123 msgid "Realtime Load"
2124 msgstr "Belastning Sanntid"
2125
2126 msgid "Realtime Traffic"
2127 msgstr "Trafikk Sanntid"
2128
2129 msgid "Realtime Wireless"
2130 msgstr "Trådløst i sanntid"
2131
2132 msgid "Rebind protection"
2133 msgstr "Binde beskyttelse"
2134
2135 msgid "Reboot"
2136 msgstr "Omstart"
2137
2138 msgid "Rebooting..."
2139 msgstr "Starter på nytt..."
2140
2141 msgid "Reboots the operating system of your device"
2142 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2143
2144 msgid "Receive"
2145 msgstr "Motta"
2146
2147 msgid "Receiver Antenna"
2148 msgstr "Mottak antenne"
2149
2150 msgid "Reconnect this interface"
2151 msgstr "Koble til igjen"
2152
2153 msgid "Reconnecting interface"
2154 msgstr "Kobler til igjen"
2155
2156 msgid "References"
2157 msgstr "Referanser"
2158
2159 msgid "Regulatory Domain"
2160 msgstr "Regulerende Domene"
2161
2162 msgid "Relay"
2163 msgstr "Relay"
2164
2165 msgid "Relay Bridge"
2166 msgstr "Relay bro"
2167
2168 msgid "Relay between networks"
2169 msgstr "Relay mellom nettverk"
2170
2171 msgid "Relay bridge"
2172 msgstr "Relay bro"
2173
2174 msgid "Remote IPv4 address"
2175 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2176
2177 msgid "Remove"
2178 msgstr "Avinstaller"
2179
2180 msgid "Repeat scan"
2181 msgstr "Skann på nytt"
2182
2183 msgid "Replace entry"
2184 msgstr "Erstatt oppføring"
2185
2186 msgid "Replace wireless configuration"
2187 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2188
2189 msgid "Request IPv6-address"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Require TLS"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2199 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2200
2201 msgid "Reset"
2202 msgstr "Nullstill"
2203
2204 msgid "Reset Counters"
2205 msgstr "Nullstill Tellere"
2206
2207 msgid "Reset to defaults"
2208 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2209
2210 msgid "Resolv and Hosts Files"
2211 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2212
2213 msgid "Resolve file"
2214 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2215
2216 msgid "Restart"
2217 msgstr "Omstart"
2218
2219 msgid "Restart Firewall"
2220 msgstr "Omstart Brannmur"
2221
2222 msgid "Restore backup"
2223 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2224
2225 msgid "Reveal/hide password"
2226 msgstr "Vis/Skjul passord"
2227
2228 msgid "Revert"
2229 msgstr "Tilbakestill"
2230
2231 msgid "Root"
2232 msgstr "Rot"
2233
2234 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2235 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2236
2237 msgid "Root preparation"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Router Advertisement-Service"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Router Password"
2247 msgstr "Ruter Passord"
2248
2249 msgid "Routes"
2250 msgstr "Ruter"
2251
2252 msgid ""
2253 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2254 "can be reached."
2255 msgstr ""
2256 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2257 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2258
2259 msgid "Rule #"
2260 msgstr "Regel #"
2261
2262 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2263 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2264
2265 msgid "Run filesystem check"
2266 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2267
2268 msgid ""
2269 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2270 "use 6in4 instead"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "SSH Access"
2277 msgstr "SSH Tilgang"
2278
2279 msgid "SSH-Keys"
2280 msgstr "SSH-Nøkler"
2281
2282 msgid "SSID"
2283 msgstr "SSID"
2284
2285 msgid "Save"
2286 msgstr "Lagre"
2287
2288 msgid "Save & Apply"
2289 msgstr "Lagre & Aktiver"
2290
2291 msgid "Save &#38; Apply"
2292 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2293
2294 msgid "Scan"
2295 msgstr "Skann"
2296
2297 msgid "Scheduled Tasks"
2298 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2299
2300 msgid "Section added"
2301 msgstr "Seksjon lagt til"
2302
2303 msgid "Section removed"
2304 msgstr "Seksjon fjernet"
2305
2306 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2307 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2308
2309 msgid ""
2310 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2311 "conjunction with failure threshold"
2312 msgstr ""
2313 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2314 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2315
2316 msgid "Separate Clients"
2317 msgstr "Separerte Klienter"
2318
2319 msgid "Separate WDS"
2320 msgstr "Separert WDS"
2321
2322 msgid "Server Settings"
2323 msgstr "Server Innstillinger"
2324
2325 msgid "Server password"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid ""
2329 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2330 "contains the tunnel ID"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Server username"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Service Name"
2337 msgstr "Tjeneste navn"
2338
2339 msgid "Service Type"
2340 msgstr "Tjeneste type"
2341
2342 msgid "Services"
2343 msgstr "Tjenester"
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Set up Time Synchronization"
2347 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2348
2349 msgid "Setup DHCP Server"
2350 msgstr "Oppsett DHCP server"
2351
2352 msgid "Show current backup file list"
2353 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2354
2355 msgid "Shutdown this interface"
2356 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2357
2358 msgid "Shutdown this network"
2359 msgstr "Slå av dette nettverket"
2360
2361 msgid "Signal"
2362 msgstr "Signal"
2363
2364 msgid "Signal:"
2365 msgstr "Signal:"
2366
2367 msgid "Size"
2368 msgstr "Størrelse"
2369
2370 msgid "Size (.ipk)"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Skip"
2374 msgstr "Gå videre"
2375
2376 msgid "Skip to content"
2377 msgstr "Gå til innhold"
2378
2379 msgid "Skip to navigation"
2380 msgstr "Gå til navigasjon"
2381
2382 msgid "Slot time"
2383 msgstr "Slot tid"
2384
2385 msgid "Software"
2386 msgstr "Programvare"
2387
2388 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2389 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2390
2391 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2392 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2393
2394 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2395 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2396
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2400 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2401 "install instructions."
2402 msgstr ""
2403 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2404 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2405 "forskjellige enheter."
2406
2407 msgid "Sort"
2408 msgstr "Sortering"
2409
2410 msgid "Source"
2411 msgstr "Kilde"
2412
2413 msgid "Source routing"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Specifies the button state to handle"
2417 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2418
2419 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2420 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2421
2422 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2423 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2424
2425 msgid ""
2426 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2427 "to be dead"
2428 msgstr ""
2429 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2430
2431 msgid ""
2432 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2433 "dead"
2434 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2435
2436 msgid "Specify the secret encryption key here."
2437 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2438
2439 msgid "Start"
2440 msgstr "Start"
2441
2442 msgid "Start priority"
2443 msgstr "Start prioritet"
2444
2445 msgid "Startup"
2446 msgstr "Oppstart"
2447
2448 msgid "Static IPv4 Routes"
2449 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2450
2451 msgid "Static IPv6 Routes"
2452 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2453
2454 msgid "Static Leases"
2455 msgstr "Statiske Leier"
2456
2457 msgid "Static Routes"
2458 msgstr "Statiske Ruter"
2459
2460 msgid "Static WDS"
2461 msgstr "Statisk WDS"
2462
2463 msgid "Static address"
2464 msgstr "Statisk adresse"
2465
2466 msgid ""
2467 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2468 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2469 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2470 msgstr ""
2471 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2472 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2473 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2474
2475 msgid "Status"
2476 msgstr "Status"
2477
2478 msgid "Stop"
2479 msgstr "Stop"
2480
2481 msgid "Strict order"
2482 msgstr "Streng overholdelse"
2483
2484 msgid "Submit"
2485 msgstr "Send"
2486
2487 msgid "Swap"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Swap Entry"
2491 msgstr "Swap Enhet"
2492
2493 msgid "Switch"
2494 msgstr "Svitsj"
2495
2496 msgid "Switch %q"
2497 msgstr "Svitsj %q"
2498
2499 msgid "Switch %q (%s)"
2500 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2501
2502 msgid "Switch protocol"
2503 msgstr "Svitsj protokoll"
2504
2505 msgid "Sync with browser"
2506 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2507
2508 msgid "Synchronizing..."
2509 msgstr "Synkroniser..."
2510
2511 msgid "System"
2512 msgstr "System"
2513
2514 msgid "System Log"
2515 msgstr "System Logg"
2516
2517 msgid "System Properties"
2518 msgstr "System Egenskaper"
2519
2520 msgid "System log buffer size"
2521 msgstr "System logg buffer størrelse"
2522
2523 msgid "TCP:"
2524 msgstr "TCP:"
2525
2526 msgid "TFTP Settings"
2527 msgstr "TFTP Innstillinger"
2528
2529 msgid "TFTP server root"
2530 msgstr "TFTP server roten"
2531
2532 msgid "TX"
2533 msgstr "TX"
2534
2535 msgid "TX Rate"
2536 msgstr "TX rate"
2537
2538 msgid "Table"
2539 msgstr "Tabell"
2540
2541 msgid "Target"
2542 msgstr "Mål"
2543
2544 msgid "Terminate"
2545 msgstr "Avslutte"
2546
2547 #, fuzzy
2548 msgid ""
2549 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2550 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2551 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2552 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2553 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2554 msgstr ""
2555 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2556 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2557 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2558 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2559 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2560 "Konfigurasjon</em>."
2561
2562 msgid ""
2563 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2564 "component for working wireless configuration!"
2565 msgstr ""
2566 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2567 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2568
2569 msgid ""
2570 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2571 "username instead of the user ID!"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid ""
2575 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2576 msgstr ""
2577 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2578
2579 msgid ""
2580 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2581 "code> and <code>_</code>"
2582 msgstr ""
2583 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2584 "<code>_</code>"
2585
2586 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid ""
2590 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2591 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2592 msgstr ""
2593 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2594 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2595
2596 msgid ""
2597 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2598 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2599 "samp>)"
2600 msgstr ""
2601 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2602 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2603 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2604
2605 msgid ""
2606 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2607 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2608 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2609 msgstr ""
2610 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2611 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2612 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2613
2614 msgid "The following changes have been committed"
2615 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2616
2617 msgid "The following changes have been reverted"
2618 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2619
2620 msgid "The following rules are currently active on this system."
2621 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2622
2623 msgid "The given network name is not unique"
2624 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2629 "be replaced if you proceed."
2630 msgstr ""
2631 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2632 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2633
2634 msgid ""
2635 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2636 "addresses."
2637 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2638
2639 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2640 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2641
2642 msgid ""
2643 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2644 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2645 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2646 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2647 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2648 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2649 msgstr ""
2650 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2651 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2652 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2653 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2654 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2655 "til lokalt nettverk."
2656
2657 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2658 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2659
2660 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid ""
2664 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2665 "when finished."
2666 msgstr ""
2667 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2668 "nytt når dette er utført."
2669
2670 #, fuzzy
2671 msgid ""
2672 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2673 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2674 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2675 "settings."
2676 msgstr ""
2677 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2678 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2679 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2680
2681 msgid ""
2682 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2683 "AYIYA"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid ""
2687 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2688 "you choose the generic image format for your platform."
2689 msgstr ""
2690 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2691 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2692
2693 msgid "There are no active leases."
2694 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2695
2696 msgid "There are no pending changes to apply!"
2697 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2698
2699 msgid "There are no pending changes to revert!"
2700 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2701
2702 msgid "There are no pending changes!"
2703 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2704
2705 msgid ""
2706 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2707 "\"Physical Settings\" tab"
2708 msgstr ""
2709 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2710 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2711
2712 msgid ""
2713 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2714 "protect the web interface and enable SSH."
2715 msgstr ""
2716 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2717 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2718
2719 msgid "This IPv4 address of the relay"
2720 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2721
2722 msgid ""
2723 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2724 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2725 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid ""
2729 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2730 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2731 "configurations are automatically preserved."
2732 msgstr ""
2733 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2734 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2735 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2736
2737 msgid ""
2738 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2739 "password if no update key has been configured"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid ""
2743 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2744 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2745 msgstr ""
2746 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2747 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2748
2749 msgid ""
2750 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2751 "ends with <code>:2</code>"
2752 msgstr ""
2753 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2754 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2755
2756 msgid ""
2757 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2758 "abbr> in the local network"
2759 msgstr ""
2760 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2761 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2762
2763 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid ""
2767 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2771 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2772
2773 msgid ""
2774 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2775 msgstr ""
2776 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2777
2778 msgid ""
2779 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2780 "their status."
2781 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2782
2783 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2784 msgstr ""
2785 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2786
2787 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2788 msgstr ""
2789 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2790
2791 msgid "This section contains no values yet"
2792 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2793
2794 msgid "Time Synchronization"
2795 msgstr "Tidssynkronisering"
2796
2797 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2798 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2799
2800 msgid "Timezone"
2801 msgstr "Tidssone"
2802
2803 msgid ""
2804 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2805 "archive here."
2806 msgstr ""
2807 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2808 "som ble opprettet tidligere."
2809
2810 msgid "Total Available"
2811 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2812
2813 msgid "Traceroute"
2814 msgstr "Traceroute"
2815
2816 msgid "Traffic"
2817 msgstr "Trafikk"
2818
2819 msgid "Transfer"
2820 msgstr "Overføring"
2821
2822 msgid "Transmission Rate"
2823 msgstr "Overførings rate"
2824
2825 msgid "Transmit"
2826 msgstr "Sende"
2827
2828 msgid "Transmit Power"
2829 msgstr "Sende styrke"
2830
2831 msgid "Transmitter Antenna"
2832 msgstr "Sende Antenne"
2833
2834 msgid "Trigger"
2835 msgstr "Utløser"
2836
2837 msgid "Trigger Mode"
2838 msgstr "Utløsende Tilstand"
2839
2840 msgid "Tunnel ID"
2841 msgstr "Tunnel ID"
2842
2843 msgid "Tunnel Interface"
2844 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2845
2846 msgid "Tunnel Link"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Tunnel broker protocol"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Tunnel setup server"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Tunnel type"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Turbo Mode"
2859 msgstr "Turbo Modus"
2860
2861 msgid "Tx-Power"
2862 msgstr "Tx-Styrke"
2863
2864 msgid "Type"
2865 msgstr "Type"
2866
2867 msgid "UDP:"
2868 msgstr "UDP:"
2869
2870 msgid "UMTS only"
2871 msgstr "Kun UMTS"
2872
2873 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2874 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2875
2876 msgid "USB Device"
2877 msgstr "USB Enhet"
2878
2879 msgid "UUID"
2880 msgstr "UUID"
2881
2882 msgid "Unable to dispatch"
2883 msgstr "Kan ikke sende"
2884
2885 msgid "Unknown"
2886 msgstr "Ukjent"
2887
2888 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2889 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2890
2891 msgid "Unmanaged"
2892 msgstr "Uhåndtert"
2893
2894 msgid "Unsaved Changes"
2895 msgstr "Ulagrede Endringer"
2896
2897 msgid "Unsupported protocol type."
2898 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2899
2900 msgid "Update lists"
2901 msgstr "Oppdater lister"
2902
2903 msgid ""
2904 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2905 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2906 "OpenWrt compatible firmware image)."
2907 msgstr ""
2908 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2909 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2910 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2911
2912 msgid "Upload archive..."
2913 msgstr "Last opp arkiv..."
2914
2915 msgid "Uploaded File"
2916 msgstr "Opplastet Fil"
2917
2918 msgid "Uptime"
2919 msgstr "Oppetid"
2920
2921 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2922 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2923
2924 msgid "Use DHCP gateway"
2925 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2926
2927 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2928 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2929
2930 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2931 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2932
2933 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2934 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2935
2936 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2937 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2938
2939 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Use as root filesystem (/)"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Use broadcast flag"
2946 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2947
2948 msgid "Use builtin IPv6-management"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Use custom DNS servers"
2952 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2953
2954 msgid "Use default gateway"
2955 msgstr "Bruk standard gateway"
2956
2957 msgid "Use gateway metric"
2958 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2959
2960 msgid "Use routing table"
2961 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2962
2963 msgid ""
2964 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2965 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2966 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2967 "requesting host."
2968 msgstr ""
2969 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2970 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2971 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2972 "tilknyttet den anmodende verten."
2973
2974 msgid "Used"
2975 msgstr "Brukt"
2976
2977 msgid "Used Key Slot"
2978 msgstr "Brukte Nøkler"
2979
2980 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "User key (PEM encoded)"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Username"
2987 msgstr "Brukernavn"
2988
2989 msgid "VC-Mux"
2990 msgstr "VC-Mux"
2991
2992 msgid "VLAN Interface"
2993 msgstr "VLAN grensesnitt"
2994
2995 msgid "VLANs on %q"
2996 msgstr "VLANs på %q"
2997
2998 msgid "VLANs on %q (%s)"
2999 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3000
3001 msgid "VPN Server"
3002 msgstr "VPN server"
3003
3004 msgid "VPN Server port"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3011 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3012
3013 msgid "Verbose"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Verify"
3020 msgstr "Bekreft"
3021
3022 msgid "Version"
3023 msgstr "Versjon"
3024
3025 msgid "WDS"
3026 msgstr "WDS"
3027
3028 msgid "WEP Open System"
3029 msgstr "WEP åpent system"
3030
3031 msgid "WEP Shared Key"
3032 msgstr "WEP delt nøkkel"
3033
3034 msgid "WEP passphrase"
3035 msgstr "WEP passord"
3036
3037 msgid "WMM Mode"
3038 msgstr "WMM Modus"
3039
3040 msgid "WPA passphrase"
3041 msgstr "WPA passord"
3042
3043 msgid ""
3044 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3045 "and ad-hoc mode) to be installed."
3046 msgstr ""
3047 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3048 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3049
3050 msgid ""
3051 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3055 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3056
3057 msgid "Waiting for command to complete..."
3058 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3059
3060 msgid "Waiting for device..."
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Warning"
3064 msgstr "Advarsel"
3065
3066 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Width"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Wifi"
3079 msgstr "Trådløs"
3080
3081 msgid "Wireless"
3082 msgstr "Trådløs"
3083
3084 msgid "Wireless Adapter"
3085 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3086
3087 msgid "Wireless Network"
3088 msgstr "Trådløst Nettverk"
3089
3090 msgid "Wireless Overview"
3091 msgstr "Trådløs Oversikt"
3092
3093 msgid "Wireless Security"
3094 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3095
3096 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3097 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3098
3099 msgid "Wireless is restarting..."
3100 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3101
3102 msgid "Wireless network is disabled"
3103 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3104
3105 msgid "Wireless network is enabled"
3106 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3107
3108 msgid "Wireless restarted"
3109 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3110
3111 msgid "Wireless shut down"
3112 msgstr "Trådløst er slått av"
3113
3114 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3115 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3116
3117 msgid "XR Support"
3118 msgstr "XR Støtte"
3119
3120 msgid ""
3121 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3122 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3123 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3124 msgstr ""
3125 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3126 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3127 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3128 "utilgjengelig! </strong>"
3129
3130 msgid ""
3131 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3132 msgstr ""
3133 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3134 "skikkelig."
3135
3136 msgid ""
3137 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3138 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3139 "or Safari."
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "any"
3143 msgstr "enhver"
3144
3145 msgid "auto"
3146 msgstr "auto"
3147
3148 msgid "automatic"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "baseT"
3152 msgstr "baseT"
3153
3154 msgid "bridged"
3155 msgstr "brokoblet"
3156
3157 msgid "create:"
3158 msgstr "opprett:"
3159
3160 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3161 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3162
3163 msgid "dB"
3164 msgstr "dB"
3165
3166 msgid "dBm"
3167 msgstr "dBm"
3168
3169 msgid "disable"
3170 msgstr "Deaktiver"
3171
3172 msgid "disabled"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "expired"
3176 msgstr "utgått"
3177
3178 msgid ""
3179 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3180 "abbr>-leases will be stored"
3181 msgstr ""
3182 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3183 "abbr>-leier vil bli lagret"
3184
3185 msgid "forward"
3186 msgstr "videresend"
3187
3188 msgid "full-duplex"
3189 msgstr "full-dupleks"
3190
3191 msgid "half-duplex"
3192 msgstr "halv-dupleks"
3193
3194 msgid "help"
3195 msgstr "Hjelp"
3196
3197 msgid "hidden"
3198 msgstr "skjult"
3199
3200 msgid "hybrid mode"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "if target is a network"
3204 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3205
3206 msgid "input"
3207 msgstr "inndata"
3208
3209 msgid "kB"
3210 msgstr "kB"
3211
3212 msgid "kB/s"
3213 msgstr "kB/s"
3214
3215 msgid "kbit/s"
3216 msgstr "kbit/s"
3217
3218 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3219 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3220
3221 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "navigation Navigation"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "no"
3228 msgstr "nei"
3229
3230 msgid "no link"
3231 msgstr "ingen forbindelse"
3232
3233 msgid "none"
3234 msgstr "ingen"
3235
3236 msgid "not present"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "off"
3240 msgstr "av"
3241
3242 msgid "on"
3243 msgstr "på"
3244
3245 msgid "open"
3246 msgstr "åpen"
3247
3248 msgid "overlay"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "relay mode"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "routed"
3255 msgstr "rutet"
3256
3257 msgid "server mode"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "skiplink2 Skip to content"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "stateful-only"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "stateless"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "stateless + stateful"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "tagged"
3276 msgstr "tagget"
3277
3278 msgid "unknown"
3279 msgstr "ukjent"
3280
3281 msgid "unlimited"
3282 msgstr "ubegrenset"
3283
3284 msgid "unspecified"
3285 msgstr "uspesifisert"
3286
3287 msgid "unspecified -or- create:"
3288 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3289
3290 msgid "untagged"
3291 msgstr "utagget"
3292
3293 msgid "yes"
3294 msgstr "ja"
3295
3296 msgid "« Back"
3297 msgstr "« Tilbake"
3298
3299 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3300 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3301
3302 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3303 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3304
3305 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3306 #~ msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3315 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3318 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3319
3320 #~ msgid "Cached"
3321 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3322
3323 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3326 #~ "extroot"
3327
3328 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3329 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3330
3331 #~ msgid "Frequency Hopping"
3332 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3333
3334 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3335 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3336
3337 #~ msgid "Use as root filesystem"
3338 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3339
3340 #~ msgid "HE.net user ID"
3341 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3342
3343 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3344 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3345
3346 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3347 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3348
3349 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3350 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3351
3352 #~ msgid "Accept router advertisements"
3353 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3354
3355 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3356 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3357
3358 #~ msgid "Advertised network ID"
3359 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3360
3361 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3362 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3363
3364 #~ msgid "HT capabilities"
3365 #~ msgstr "HT Muligheter"
3366
3367 #~ msgid "HT mode"
3368 #~ msgstr "HT Modus"
3369
3370 #~ msgid "Router Model"
3371 #~ msgstr "Ruter Modell"
3372
3373 #~ msgid "Router Name"
3374 #~ msgstr "Ruter Navn"
3375
3376 #~ msgid "Send router solicitations"
3377 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3378
3379 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3380 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3381
3382 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3383 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3384
3385 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3386 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3387
3388 #~ msgid "Use valid lifetime"
3389 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3390
3391 #~ msgid "Waiting for router..."
3392 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3393
3394 #~ msgid "Active Leases"
3395 #~ msgstr "Aktive leier"
3396
3397 #~ msgid "Open"
3398 #~ msgstr "Åpne"
3399
3400 #~ msgid "KB"
3401 #~ msgstr "KB"
3402
3403 #~ msgid "Bit Rate"
3404 #~ msgstr "Bithastighet"
3405
3406 #~ msgid "Configuration / Apply"
3407 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3408
3409 #~ msgid "Configuration / Changes"
3410 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3411
3412 #~ msgid "Configuration / Revert"
3413 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3414
3415 #~ msgid "MAC"
3416 #~ msgstr "MAC"
3417
3418 #~ msgid "MAC Address"
3419 #~ msgstr "MAC adresse"
3420
3421 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3422 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3423
3424 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3425 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3429 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3430 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3433 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3434 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3435
3436 #~ msgid "Create Network"
3437 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3438
3439 #~ msgid "Link"
3440 #~ msgstr "Link"
3441
3442 #~ msgid "Networks"
3443 #~ msgstr "Nettverk"
3444
3445 #~ msgid "Power"
3446 #~ msgstr "Styrke"
3447
3448 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3449 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3453 #~ "address/prefix"
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3456 #~ "adresse/prefiks"
3457
3458 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3459 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3460
3461 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3464
3465 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3466 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3467
3468 #~ msgid "IP-Aliases"
3469 #~ msgstr "IP aliaser"
3470
3471 #~ msgid "IPv6 Setup"
3472 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3476 #~ "it will be moved into this network."
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3479 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3483 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3486 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3490 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3493 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3497 #~ "if you are connected via this interface."
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3500 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3504 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3505 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3506 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3507 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3508 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3509 #~ "network."
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3512 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3513 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3514 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3515 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3516 #~ "porter til lokalt nettverk."
3517
3518 #~ msgid "Custom Files"
3519 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3520
3521 #~ msgid "Custom files"
3522 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3523
3524 #~ msgid "Detected Files"
3525 #~ msgstr "Filer funnet"
3526
3527 #~ msgid "Detected files"
3528 #~ msgstr "Filer funnet"
3529
3530 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3531 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3532
3533 #~ msgid "General"
3534 #~ msgstr "Generelt"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3538 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3539 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3540
3541 #~ msgid "Post-commit actions"
3542 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3546 #~ "automatically during sysupgrade"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3549 #~ "systemoppgradering"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3553 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3554 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3557 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3558 #~ "i kraft umiddelbart."
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3562 #~ "to include during sysupgrade"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3565 #~ "systemoppgradering"
3566
3567 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3568 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3569
3570 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3573
3574 #~ msgid "AHCP Settings"
3575 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3576
3577 #~ msgid "ARP ping retries"
3578 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3579
3580 #~ msgid "ATM Settings"
3581 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3582
3583 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3584 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3585
3586 #~ msgid "Access point (APN)"
3587 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3588
3589 #~ msgid "Additional pppd options"
3590 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3591
3592 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3593 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3594
3595 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3596 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3597
3598 #~ msgid "Backup Archive"
3599 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3603 #~ "PPP peer"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3606 #~ "blir gitt av PPP peer"
3607
3608 #~ msgid "Connect script"
3609 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3610
3611 #~ msgid "Create backup"
3612 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3613
3614 #~ msgid "Default"
3615 #~ msgstr "Standard"
3616
3617 #~ msgid "Disconnect script"
3618 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3619
3620 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3621 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3622
3623 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3624 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3625
3626 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3627 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3628
3629 #~ msgid "Firmware image"
3630 #~ msgstr "Firmware fil"
3631
3632 #~ msgid "Forward DHCP"
3633 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3634
3635 #~ msgid "Forward broadcasts"
3636 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3637
3638 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3639 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3643 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3646 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3647
3648 #~ msgid "Installation targets"
3649 #~ msgstr "Installasjon mål"
3650
3651 #~ msgid "Keep configuration files"
3652 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3653
3654 #~ msgid "Keep-Alive"
3655 #~ msgstr "Keep-Alive"
3656
3657 #~ msgid "Kernel"
3658 #~ msgstr "Kjerne"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3662 #~ "successful connect"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3665 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3666
3667 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3668 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3669
3670 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3671 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3675 #~ "your sim card!"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3681 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3682 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3683 #~ "e-mails, ..."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3686 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3687 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3688 #~ "post, ..."
3689
3690 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3693 #~ "initiert."
3694
3695 #~ msgid "Override Gateway"
3696 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3697
3698 #~ msgid "PIN code"
3699 #~ msgstr "PIN kode"
3700
3701 #~ msgid "PPP Settings"
3702 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3703
3704 #~ msgid "Package lists"
3705 #~ msgstr "Pakke-lister"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3709 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3712 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3713
3714 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3715 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3716
3717 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3718 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3719
3720 #~ msgid "Processor"
3721 #~ msgstr "Prosessor"
3722
3723 #~ msgid "Radius-Port"
3724 #~ msgstr "Radius-Port"
3725
3726 #~ msgid "Radius-Server"
3727 #~ msgstr "Radius-Server"
3728
3729 #~ msgid "Relay Settings"
3730 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3731
3732 #~ msgid "Replace default route"
3733 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3734
3735 #~ msgid "Reset router to defaults"
3736 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3737
3738 #~ msgid "Routing table ID"
3739 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3743 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3744
3745 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3746 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3747
3748 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3749 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3750
3751 #~ msgid "Service type"
3752 #~ msgstr "Tjeneste type"
3753
3754 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3755 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3756
3757 #~ msgid "Settings"
3758 #~ msgstr "Innstillinger"
3759
3760 #~ msgid "Setup wait time"
3761 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3765 #~ "You need to manually flash your device."
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3768 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3769
3770 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3771 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3772
3773 #~ msgid "TTL"
3774 #~ msgstr "TTL"
3775
3776 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3777 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3778
3779 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3780 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3781
3782 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3783 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3784
3785 #~ msgid "Tunnel Settings"
3786 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3787
3788 #~ msgid "Update package lists"
3789 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3790
3791 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3794 #~ "oppgradere enheten."
3795
3796 #~ msgid "Upload image"
3797 #~ msgstr "Last opp firmware"
3798
3799 #~ msgid "Use peer DNS"
3800 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3801
3802 #~ msgid "VLAN %d"
3803 #~ msgstr "VLAN %d"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3807 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3810 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3814 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3817 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3818
3819 #~ msgid "back"
3820 #~ msgstr "tilbake"
3821
3822 #~ msgid "buffered"
3823 #~ msgstr "bufret"
3824
3825 #~ msgid "cached"
3826 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3827
3828 #~ msgid "free"
3829 #~ msgstr "tilgjengelig"
3830
3831 #~ msgid "static"
3832 #~ msgstr "Statisk"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3836 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3837 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3838 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3839 #~ "Apache-License."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3842 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3843 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3844 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3845 #~ "Apache-lisensen."
3846
3847 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3848 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3852 #~ "LuCI"
3853 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3857 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3860 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3861
3862 #~ msgid "About"
3863 #~ msgstr "Om"
3864
3865 #~ msgid "Active IP Connections"
3866 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3867
3868 #~ msgid "Addresses"
3869 #~ msgstr "Adresser"
3870
3871 #~ msgid "Admin Password"
3872 #~ msgstr "Admin Passord"
3873
3874 #~ msgid "Alias"
3875 #~ msgstr "Alias"
3876
3877 #~ msgid "Authentication Realm"
3878 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3879
3880 #~ msgid "Bridge Port"
3881 #~ msgstr "Bro Port"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3885 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3886
3887 #~ msgid "Client + WDS"
3888 #~ msgstr "Klient + WDS"
3889
3890 #~ msgid "Configuration file"
3891 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3892
3893 #~ msgid "Connection timeout"
3894 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3895
3896 #~ msgid "Contributing Developers"
3897 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3898
3899 #~ msgid "DHCP assigned"
3900 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3901
3902 #~ msgid "Document root"
3903 #~ msgstr "Dokument-roten"
3904
3905 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3906 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3907
3908 #~ msgid "Enable device"
3909 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3910
3911 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3912 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3916 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3917 #~ "authentication."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3920 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3921
3922 #~ msgid "ID"
3923 #~ msgstr "ID"
3924
3925 #~ msgid "IP Configuration"
3926 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3927
3928 #~ msgid "Interface Status"
3929 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3930
3931 #~ msgid "Lead Development"
3932 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3933
3934 #~ msgid "Master"
3935 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3936
3937 #~ msgid "Master + WDS"
3938 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3939
3940 #~ msgid "No address configured on this interface."
3941 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3942
3943 #~ msgid "Not configured"
3944 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3945
3946 #~ msgid "Password successfully changed"
3947 #~ msgstr "Passordet er endret"
3948
3949 #~ msgid "Plugin path"
3950 #~ msgstr "Plugin sti"
3951
3952 #~ msgid "Ports"
3953 #~ msgstr "Porter"
3954
3955 #~ msgid "Primary"
3956 #~ msgstr "Primær"
3957
3958 #~ msgid "Project Homepage"
3959 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3960
3961 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3962 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3963
3964 #~ msgid "STP"
3965 #~ msgstr "STP"
3966
3967 #~ msgid "Thanks To"
3968 #~ msgstr "Takk til"
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3972 #~ "protected pages."
3973 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3974
3975 #~ msgid "Unknown Error"
3976 #~ msgstr "Ukjent feil"
3977
3978 #~ msgid "VLAN"
3979 #~ msgstr "VLAN"
3980
3981 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3982 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3983
3984 #~ msgid "Enable this switch"
3985 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3986
3987 #~ msgid "OPKG error code %i"
3988 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3989
3990 #~ msgid "Package lists updated"
3991 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3992
3993 #~ msgid "Reset switch during setup"
3994 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3995
3996 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3997 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"