3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Vennligst velg --"
33 msgstr "-- egendefinert --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "-- match by uuid --"
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "1 minutts belastning:"
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "15 minutters belastning:"
50 msgid "4-character hexadecimal ID"
53 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgid "5 Minute Load:"
57 msgstr "5 minutters belastning:"
59 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
62 msgid "802.11r Fast Transition"
65 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
68 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
71 msgid "802.11w Management Frame Protection"
74 msgid "802.11w maximum timeout"
77 msgid "802.11w retry timeout"
80 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
84 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
91 "order of the resolvfile"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
94 "i oppslagsfilen ved spørringer"
96 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
97 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
109 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
122 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
141 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
147 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
148 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
151 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
152 "was empty before editing."
155 msgid "A43C + J43 + A43"
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
173 msgid "ARP retry threshold"
174 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
176 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
185 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
190 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
193 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
194 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
195 "to dial into the provider network."
197 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
198 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
199 "seg mot en leverandørs nettverk."
201 msgid "ATM device number"
202 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
204 msgid "ATU-C System Vendor ID"
210 msgid "Access Concentrator"
211 msgstr "Tilgangskonsentrator"
222 msgid "Activate this network"
223 msgstr "Aktiver dette nettverket"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Aktive DHCP Leier"
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
241 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Legg til grensesnitt..."
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
255 msgid "Additional servers file"
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
264 msgid "Administration"
265 msgstr "Administrasjon"
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Avanserte Innstillinger"
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
281 msgid "Allocate IP sequentially"
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
285 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
287 msgid "Allow all except listed"
288 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
290 msgid "Allow listed only"
291 msgstr "Tillat kun oppførte"
293 msgid "Allow localhost"
294 msgstr "Tillat lokalvert"
296 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
297 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
299 msgid "Allow root logins with password"
300 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
302 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
303 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
306 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
307 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
313 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
314 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
317 msgid "Always announce default router"
323 msgid "Annex A + L + M (all)"
326 msgid "Annex A G.992.1"
329 msgid "Annex A G.992.2"
332 msgid "Annex A G.992.3"
335 msgid "Annex A G.992.5"
338 msgid "Annex B (all)"
341 msgid "Annex B G.992.1"
344 msgid "Annex B G.992.3"
347 msgid "Annex B G.992.5"
350 msgid "Annex J (all)"
353 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
356 msgid "Annex M (all)"
359 msgid "Annex M G.992.3"
362 msgid "Annex M G.992.5"
365 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
368 msgid "Announced DNS domains"
371 msgid "Announced DNS servers"
374 msgid "Anonymous Identity"
377 msgid "Anonymous Mount"
380 msgid "Anonymous Swap"
389 msgid "Antenna Configuration"
390 msgstr "Antennekonfigurasjon"
398 msgid "Applying changes"
399 msgstr "Utfører endringer"
402 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
405 msgid "Assign interfaces..."
406 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
409 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
412 msgid "Associated Stations"
413 msgstr "Tilkoblede Klienter"
421 msgid "Authentication"
424 msgid "Authentication Type"
427 msgid "Authoritative"
430 msgid "Authorization Required"
431 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
434 msgstr "Automatisk oppdatering"
439 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
442 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
445 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
448 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
451 msgid "Automount Filesystem"
454 msgid "Automount Swap"
458 msgstr "Tilgjengelig"
460 msgid "Available packages"
461 msgstr "Tilgjengelige pakker"
464 msgstr "Gjennomsnitt:"
469 msgid "B43 + B43C + V43"
472 msgid "BR / DMR / AFTR"
481 msgid "Back to Overview"
482 msgstr "Tilbake til oversikt"
484 msgid "Back to configuration"
485 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
487 msgid "Back to overview"
488 msgstr "Tilbake til oversikt"
490 msgid "Back to scan results"
491 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
493 msgid "Backup / Flash Firmware"
494 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
496 msgid "Backup / Restore"
497 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
499 msgid "Backup file list"
500 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
502 msgid "Bad address specified!"
503 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
512 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
513 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
514 "defined backup patterns."
516 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
517 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
518 "filer valgt av bruker."
520 msgid "Bind interface"
523 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
526 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
532 msgid "Bogus NX Domain Override"
533 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
538 msgid "Bridge interfaces"
539 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
541 msgid "Bridge unit number"
542 msgstr "Bro enhetsnummer"
544 msgid "Bring up on boot"
545 msgstr "Slå på ved oppstart"
547 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
548 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
550 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
557 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
558 "preserved in any sysupgrade."
564 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
567 msgid "CPU usage (%)"
568 msgstr "CPU forbruk (%)"
582 msgid "Changes applied."
583 msgstr "Endringer utført."
585 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
586 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
594 msgid "Check fileystems before mount"
597 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
604 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
605 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
606 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
609 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
610 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
611 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
612 "grensesnittet til det."
615 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
616 "out the <em>create</em> field to define a new network."
618 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
619 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
622 msgstr "Krypteringsmetode"
624 msgid "Cisco UDP encapsulation"
628 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
629 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
630 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
632 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
633 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
634 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
639 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
640 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
643 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
646 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
647 "kontinuerlig tilkobling"
649 msgid "Close list..."
650 msgstr "Lukk liste..."
652 msgid "Collecting data..."
653 msgstr "Henter data..."
658 msgid "Common Configuration"
659 msgstr "Vanlige Innstillinger"
661 msgid "Configuration"
662 msgstr "Konfigurasjon"
664 msgid "Configuration applied."
665 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
667 msgid "Configuration files will be kept."
668 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
679 msgid "Connection Limit"
680 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
682 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
686 msgstr "Tilkoblinger"
694 msgid "Cover the following interface"
695 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
697 msgid "Cover the following interfaces"
698 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
700 msgid "Create / Assign firewall-zone"
701 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
703 msgid "Create Interface"
704 msgstr "Opprett Grensesnitt"
706 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
707 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
712 msgid "Cron Log Level"
713 msgstr "Cron logg nivå"
715 msgid "Custom Interface"
716 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
718 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
722 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
730 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
731 "\">LED</abbr>s if possible."
733 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
749 msgstr "DHCP-Alternativer"
751 msgid "DHCPv6 Leases"
752 msgstr "DHCPv6 Leier"
754 msgid "DHCPv6 client"
760 msgid "DHCPv6-Service"
766 msgid "DNS forwardings"
767 msgstr "DNS videresendinger"
769 msgid "DNS-Label / FQDN"
775 msgid "DNSSEC check unsigned"
778 msgid "DPD Idle Timeout"
781 msgid "DS-Lite AFTR address"
790 msgid "DSL line mode"
805 msgid "Default gateway"
806 msgstr "Standard gateway"
808 msgid "Default is stateless + stateful"
811 msgid "Default route"
814 msgid "Default state"
815 msgstr "Standard tilstand"
817 msgid "Define a name for this network."
818 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
821 "Define additional DHCP options, for example "
822 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
823 "servers to clients."
825 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
826 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
831 msgid "Delete this network"
832 msgstr "Fjern dette nettverket"
846 msgid "Device Configuration"
847 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
849 msgid "Device is rebooting..."
852 msgid "Device unreachable"
856 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
868 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
871 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
872 "for dette nettverket."
874 msgid "Disable DNS setup"
875 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
877 msgid "Disable Encryption"
883 msgid "Disabled (default)"
886 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
887 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
889 msgid "Displaying only packages containing"
890 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
892 msgid "Distance Optimization"
893 msgstr "Avstand Optimalisering"
895 msgid "Distance to farthest network member in meters."
896 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
898 msgid "Distribution feeds"
902 msgstr "Antennevariasjon"
905 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
906 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
907 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
910 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
911 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
912 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
915 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
916 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
918 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
920 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
923 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
924 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
926 msgid "Domain required"
927 msgstr "Domene kreves"
929 msgid "Domain whitelist"
930 msgstr "Domene hviteliste"
932 msgid "Don't Fragment"
936 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
937 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
939 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
940 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
942 msgid "Download and install package"
943 msgstr "Last ned og installer pakken"
945 msgid "Download backup"
946 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
948 msgid "Dropbear Instance"
949 msgstr "Dropbear Instans"
952 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
953 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
955 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
956 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
958 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
961 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
963 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
965 msgid "Dynamic tunnel"
966 msgstr "Dynamisk tunnel"
969 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
970 "having static leases will be served."
972 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
973 "bruke klienter med statisk leie."
975 msgid "EA-bits length"
985 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
989 msgid "Edit this interface"
990 msgstr "Endre dette grensesnittet"
992 msgid "Edit this network"
993 msgstr "Endre dette nettverket"
996 msgstr "Krisesituasjon"
1001 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1002 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1004 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1005 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
1007 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1010 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1011 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
1013 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1014 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
1016 msgid "Enable NTP client"
1017 msgstr "Aktiver NTP klient"
1019 msgid "Enable Single DES"
1022 msgid "Enable TFTP server"
1023 msgstr "Aktiver TFTP server"
1025 msgid "Enable VLAN functionality"
1026 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
1028 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1031 msgid "Enable learning and aging"
1032 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
1034 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1037 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1040 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1043 msgid "Enable this mount"
1044 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1046 msgid "Enable this swap"
1047 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1049 msgid "Enable/Disable"
1050 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1056 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1060 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1061 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1063 msgid "Encapsulation mode"
1064 msgstr "Innkapsling modus"
1069 msgid "Endpoint Host"
1072 msgid "Endpoint Port"
1081 msgid "Errored seconds (ES)"
1084 msgid "Ethernet Adapter"
1085 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1087 msgid "Ethernet Switch"
1088 msgstr "Ethernet Svitsj"
1090 msgid "Exclude interfaces"
1093 msgid "Expand hosts"
1094 msgstr "Utvid vertsliste"
1101 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1102 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1107 msgid "External R0 Key Holder List"
1110 msgid "External R1 Key Holder List"
1113 msgid "External system log server"
1114 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1116 msgid "External system log server port"
1117 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1119 msgid "External system log server protocol"
1122 msgid "Extra SSH command options"
1128 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1129 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1137 msgid "Filter private"
1138 msgstr "Filtrer private"
1140 msgid "Filter useless"
1141 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1144 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1145 "with defaults based on what was detected"
1148 msgid "Find and join network"
1149 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1151 msgid "Find package"
1160 msgid "Firewall Mark"
1163 msgid "Firewall Settings"
1164 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1166 msgid "Firewall Status"
1167 msgstr "Brannmur Status"
1169 msgid "Firmware File"
1172 msgid "Firmware Version"
1173 msgstr "Firmware Versjon"
1175 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1176 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1178 msgid "Flash Firmware"
1179 msgstr "Firmware Oppradering"
1181 msgid "Flash image..."
1182 msgstr "Flash firmware..."
1184 msgid "Flash new firmware image"
1185 msgstr "Flash nytt firmware image"
1187 msgid "Flash operations"
1188 msgstr "Flash operasjoner"
1196 msgid "Force CCMP (AES)"
1197 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1199 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1201 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1206 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1207 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1212 msgid "Force use of NAT-T"
1215 msgid "Form token mismatch"
1218 msgid "Forward DHCP traffic"
1219 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1221 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1224 msgid "Forward broadcast traffic"
1225 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1227 msgid "Forwarding mode"
1228 msgstr "Videresending modus"
1230 msgid "Fragmentation Threshold"
1231 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1233 msgid "Frame Bursting"
1234 msgstr "Frame Bursting"
1240 msgstr "Ledig plass"
1243 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1244 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1256 msgid "Gateway ports"
1257 msgstr "Gateway porter"
1259 msgid "General Settings"
1260 msgstr "Generelle Innstillinger"
1262 msgid "General Setup"
1263 msgstr "Generelt Oppsett"
1265 msgid "General options for opkg"
1268 msgid "Generate Config"
1271 msgid "Generate archive"
1272 msgstr "Opprett arkiv"
1274 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1275 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1277 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1278 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1280 msgid "Global Settings"
1283 msgid "Global network options"
1286 msgid "Go to password configuration..."
1287 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1289 msgid "Go to relevant configuration page"
1290 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1292 msgid "Group Password"
1298 msgid "HE.net password"
1299 msgstr "HE.net passord"
1301 msgid "HE.net username"
1304 msgid "HT mode (802.11n)"
1313 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1320 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1323 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1324 "vertsnavn eller tidssone."
1327 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1330 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1332 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1333 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1335 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1336 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1341 msgid "Host entries"
1342 msgstr "Vertsoppføringer"
1344 msgid "Host expiry timeout"
1345 msgstr "Verts utløpstid"
1347 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1349 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1354 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1355 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1363 msgid "IKE DH Group"
1366 msgid "IP Addresses"
1375 msgid "IPv4 Firewall"
1376 msgstr "IPv4 Brannmur"
1378 msgid "IPv4 WAN Status"
1379 msgstr "IPv4 WAN Status"
1381 msgid "IPv4 address"
1382 msgstr "IPv4 adresse"
1384 msgid "IPv4 and IPv6"
1385 msgstr "IPv4 og IPv6"
1387 msgid "IPv4 assignment length"
1390 msgid "IPv4 broadcast"
1391 msgstr "IPv4 kringkasting"
1393 msgid "IPv4 gateway"
1394 msgstr "IPv4 gateway"
1396 msgid "IPv4 netmask"
1397 msgstr "IPv4 nettmaske"
1405 msgid "IPv4 prefix length"
1406 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1408 msgid "IPv4-Address"
1409 msgstr "IPv4-Adresse"
1411 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1417 msgid "IPv6 Firewall"
1418 msgstr "IPv6 Brannmur"
1420 msgid "IPv6 Neighbours"
1423 msgid "IPv6 Settings"
1426 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1429 msgid "IPv6 WAN Status"
1430 msgstr "IPv6 WAN Status"
1432 msgid "IPv6 address"
1433 msgstr "IPv6 adresse"
1435 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1438 msgid "IPv6 assignment hint"
1441 msgid "IPv6 assignment length"
1444 msgid "IPv6 gateway"
1445 msgstr "IPv6 gateway"
1451 msgstr "IPv6 prefiks"
1453 msgid "IPv6 prefix length"
1454 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1456 msgid "IPv6 routed prefix"
1459 msgid "IPv6-Address"
1460 msgstr "IPv6-Adresse"
1465 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1466 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1468 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1469 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1471 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1472 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1477 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1480 msgid "If checked, encryption is disabled"
1484 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1485 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1488 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1490 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1492 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1493 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1495 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1496 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1499 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1500 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1501 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1502 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1503 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1505 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1506 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1507 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1508 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1510 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1513 msgid "Ignore interface"
1514 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1516 msgid "Ignore resolve file"
1517 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1526 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1527 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1530 msgid "Inactivity timeout"
1531 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1534 msgstr "Innkommende:"
1537 msgstr "Informasjon"
1540 msgstr "Oppstartskript"
1543 msgstr "Oppstartsskript"
1548 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1551 msgid "Install package %q"
1552 msgstr "Installer pakken %q"
1554 msgid "Install protocol extensions..."
1555 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1557 msgid "Installed packages"
1558 msgstr "Installerte pakker"
1561 msgstr "Grensesnitt"
1563 msgid "Interface Configuration"
1564 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1566 msgid "Interface Overview"
1567 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1569 msgid "Interface is reconnecting..."
1570 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1572 msgid "Interface is shutting down..."
1573 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1575 msgid "Interface name"
1578 msgid "Interface not present or not connected yet."
1579 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1581 msgid "Interface reconnected"
1582 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1584 msgid "Interface shut down"
1585 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1588 msgstr "Grensesnitt"
1593 msgid "Internal Server Error"
1594 msgstr "Intern server feil"
1599 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1600 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1602 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1603 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1605 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1606 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1608 msgid "Isolate Clients"
1613 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1614 "flash memory, please verify the image file!"
1616 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1617 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1619 msgid "JavaScript required!"
1620 msgstr "JavaScript kreves!"
1622 msgid "Join Network"
1623 msgstr "Koble til nettverket"
1625 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1626 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1628 msgid "Joining Network: %q"
1631 msgid "Keep settings"
1632 msgstr "Behold innstillinger"
1635 msgstr "Kjerne Logg"
1637 msgid "Kernel Version"
1638 msgstr "Kjerne Versjon"
1653 msgstr "L2TP Server"
1655 msgid "LCP echo failure threshold"
1656 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1658 msgid "LCP echo interval"
1659 msgstr "LCP ekko intervall"
1670 msgid "Language and Style"
1671 msgstr "Språk og Utseende"
1682 msgid "Lease validity time"
1683 msgstr "Gyldig leietid"
1686 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1689 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1691 msgid "Leasetime remaining"
1692 msgstr "Gjenværende leietid"
1694 msgid "Leave empty to autodetect"
1695 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1697 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1698 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1701 msgstr "Forklaring:"
1706 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1709 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1712 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1725 msgstr "Forbindelse"
1728 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1731 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1732 "forespørsler blir videresendt til"
1735 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1736 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1737 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1738 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1743 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1744 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1745 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1746 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1750 msgid "List of SSH key files for auth"
1753 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1754 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1756 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1757 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1759 msgid "Listen Interfaces"
1765 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1767 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1769 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1770 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1775 msgid "Load Average"
1776 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1781 msgid "Local IP address to assign"
1784 msgid "Local IPv4 address"
1785 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1787 msgid "Local IPv6 address"
1788 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1790 msgid "Local Service Only"
1793 msgid "Local Startup"
1794 msgstr "Lokal Oppstart"
1799 msgid "Local domain"
1800 msgstr "Lokalt domene"
1804 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1805 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1807 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1808 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1810 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1811 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1813 msgid "Local server"
1814 msgstr "Lokal server"
1817 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1820 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1823 msgid "Localise queries"
1824 msgstr "Lokalisere søk"
1826 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1829 msgid "Log output level"
1833 msgstr "Logg spørringer"
1844 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1847 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1848 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1851 msgstr "MAC-Adresse"
1853 msgid "MAC-Address Filter"
1854 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1862 msgid "MAP / LW4over6"
1878 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1885 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1888 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1889 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1891 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1892 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1894 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1895 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1897 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1898 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1900 msgid "Maximum hold time"
1901 msgstr "Maksimal holde tid"
1904 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1905 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1908 msgid "Maximum number of leased addresses."
1909 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1917 msgid "Memory usage (%)"
1918 msgstr "Minne forbruk (%)"
1923 msgid "Minimum hold time"
1924 msgstr "Minimum holde tid"
1926 msgid "Mirror monitor port"
1929 msgid "Mirror source port"
1932 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1933 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1935 msgid "Mobility Domain"
1944 msgid "Modem device"
1947 msgid "Modem init timeout"
1948 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1954 msgstr "Monterings Enhet"
1957 msgstr "Monterings Punkt"
1959 msgid "Mount Points"
1960 msgstr "Monterings Punkter"
1962 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1963 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1965 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1966 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1969 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1972 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1975 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1978 msgid "Mount options"
1979 msgstr "Monterings alternativer"
1982 msgstr "Monterings punkt"
1984 msgid "Mount swap not specifically configured"
1987 msgid "Mounted file systems"
1988 msgstr "Monterte Filsystemer"
1996 msgid "Multicast address"
1997 msgstr "Multicast adresse"
2005 msgid "NAT64 Prefix"
2017 msgid "NTP server candidates"
2018 msgstr "NTP server kandidater"
2020 msgid "NTP sync time-out"
2026 msgid "Name of the new interface"
2027 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
2029 msgid "Name of the new network"
2030 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
2041 msgid "Network Utilities"
2042 msgstr "Nettverks Verktøy"
2044 msgid "Network boot image"
2045 msgstr "Nettverks boot image"
2047 msgid "Network without interfaces."
2048 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
2053 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2054 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
2059 msgid "No chains in this table"
2060 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
2062 msgid "No files found"
2063 msgstr "Ingen filer funnet"
2065 msgid "No information available"
2066 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
2068 msgid "No negative cache"
2069 msgstr "Ingen negative cache"
2071 msgid "No network configured on this device"
2072 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
2074 msgid "No network name specified"
2075 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
2077 msgid "No package lists available"
2078 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
2080 msgid "No password set!"
2081 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
2083 msgid "No rules in this chain"
2084 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
2086 msgid "No zone assigned"
2087 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
2092 msgid "Noise Margin (SNR)"
2098 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2101 msgid "Non-wildcard"
2111 msgstr "Ikke funnet"
2113 msgid "Not associated"
2114 msgstr "Ikke tilknyttet"
2116 msgid "Not connected"
2117 msgstr "Ikke tilkoblet"
2119 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2120 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2122 msgid "Note: interface name length"
2134 msgid "OPKG-Configuration"
2135 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2137 msgid "Obfuscated Group Password"
2140 msgid "Obfuscated Password"
2143 msgid "Off-State Delay"
2144 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2147 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2148 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2149 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2150 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2151 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2152 "<samp>eth0.1</samp>)."
2154 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2155 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2156 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2157 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2158 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2159 "<samp>eth0.1</samp>)."
2161 msgid "On-State Delay"
2162 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2164 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2165 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2167 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2168 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2170 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2173 msgid "One or more required fields have no value!"
2174 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2176 msgid "Open list..."
2177 msgstr "Åpne liste..."
2179 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2182 msgid "Operating frequency"
2185 msgid "Option changed"
2186 msgstr "Innstilling endret"
2188 msgid "Option removed"
2189 msgstr "Innstilling fjernet"
2194 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2197 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2204 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2205 "starting with <code>0x</code>."
2209 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2210 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2213 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2217 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2221 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2224 msgid "Optional. Port of peer."
2228 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2229 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2232 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2236 msgstr "Alternativer"
2247 msgid "Output Interface"
2250 msgid "Override MAC address"
2251 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2253 msgid "Override MTU"
2254 msgstr "Overstyr MTU"
2256 msgid "Override TOS"
2259 msgid "Override TTL"
2262 msgid "Override default interface name"
2265 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2266 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2269 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2270 "subnet that is served."
2272 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2273 "subnettet som blir tildelt."
2275 msgid "Override the table used for internal routes"
2276 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2284 msgid "PAP/CHAP password"
2285 msgstr "PAP/CHAP passord"
2287 msgid "PAP/CHAP username"
2288 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2302 msgid "PPPoA Encapsulation"
2303 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2320 msgid "PSID-bits length"
2323 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2326 msgid "Package libiwinfo required!"
2327 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2329 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2330 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2332 msgid "Package name"
2338 msgid "Part of zone %q"
2339 msgstr "En del av sone %q"
2344 msgid "Password authentication"
2345 msgstr "Passord godkjenning"
2347 msgid "Password of Private Key"
2348 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2350 msgid "Password of inner Private Key"
2353 msgid "Password successfully changed!"
2354 msgstr "Passordet er endret!"
2356 msgid "Path to CA-Certificate"
2357 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2359 msgid "Path to Client-Certificate"
2360 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2362 msgid "Path to Private Key"
2363 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2365 msgid "Path to executable which handles the button event"
2366 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2368 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2371 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2374 msgid "Path to inner Private Key"
2380 msgid "Peer IP address to assign"
2386 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2389 msgid "Perform reboot"
2392 msgid "Perform reset"
2393 msgstr "Foreta nullstilling"
2395 msgid "Persistent Keep Alive"
2399 msgstr "Phy Hastighet:"
2401 msgid "Physical Settings"
2402 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2410 msgid "Please enter your username and password."
2411 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2419 msgid "Port status:"
2420 msgstr "Port status:"
2422 msgid "Power Management Mode"
2425 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2434 msgid "Prefix Delegated"
2437 msgid "Preshared Key"
2441 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2444 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2447 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2450 msgid "Prevents client-to-client communication"
2451 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2453 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2454 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2474 msgid "Protocol family"
2475 msgstr "Protokoll familie"
2477 msgid "Protocol of the new interface"
2478 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2480 msgid "Protocol support is not installed"
2481 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2483 msgid "Provide NTP server"
2484 msgstr "Funger som NTP Server"
2486 msgid "Provide new network"
2487 msgstr "Lag nytt nettverk"
2489 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2490 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2495 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2498 msgid "QMI Cellular"
2504 msgid "R0 Key Lifetime"
2507 msgid "R1 Key Holder"
2510 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2513 msgid "RTS/CTS Threshold"
2514 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2522 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2523 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2525 msgid "Radius-Accounting-Port"
2526 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2528 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2529 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2531 msgid "Radius-Accounting-Server"
2532 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2534 msgid "Radius-Authentication-Port"
2535 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2537 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2538 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2540 msgid "Radius-Authentication-Server"
2541 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2544 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2545 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2547 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2548 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2551 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2552 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2554 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2555 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2559 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2560 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2562 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2563 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2565 msgid "Really reset all changes?"
2566 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2570 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2571 "connected via this interface."
2573 "Slå av dette nettverket ?\n"
2574 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2578 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2579 "you are connected via this interface."
2581 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2582 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2585 msgid "Really switch protocol?"
2586 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2588 msgid "Realtime Connections"
2589 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2591 msgid "Realtime Graphs"
2592 msgstr "Grafer i sanntid"
2594 msgid "Realtime Load"
2595 msgstr "Belastning Sanntid"
2597 msgid "Realtime Traffic"
2598 msgstr "Trafikk Sanntid"
2600 msgid "Realtime Wireless"
2601 msgstr "Trådløst i sanntid"
2603 msgid "Reassociation Deadline"
2606 msgid "Rebind protection"
2607 msgstr "Binde beskyttelse"
2612 msgid "Rebooting..."
2613 msgstr "Starter på nytt..."
2615 msgid "Reboots the operating system of your device"
2616 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2621 msgid "Receiver Antenna"
2622 msgstr "Mottak antenne"
2624 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2627 msgid "Reconnect this interface"
2628 msgstr "Koble til igjen"
2630 msgid "Reconnecting interface"
2631 msgstr "Kobler til igjen"
2639 msgid "Relay Bridge"
2642 msgid "Relay between networks"
2643 msgstr "Relay mellom nettverk"
2645 msgid "Relay bridge"
2648 msgid "Remote IPv4 address"
2649 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2651 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2655 msgstr "Avinstaller"
2658 msgstr "Skann på nytt"
2660 msgid "Replace entry"
2661 msgstr "Erstatt oppføring"
2663 msgid "Replace wireless configuration"
2664 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2666 msgid "Request IPv6-address"
2669 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2678 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2679 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2681 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2684 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2688 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2689 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2690 "routes through the tunnel."
2694 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2695 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2699 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2700 "come from unsigned domains"
2706 msgid "Reset Counters"
2707 msgstr "Nullstill Tellere"
2709 msgid "Reset to defaults"
2710 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2712 msgid "Resolv and Hosts Files"
2713 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2715 msgid "Resolve file"
2716 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2721 msgid "Restart Firewall"
2722 msgstr "Omstart Brannmur"
2724 msgid "Restore backup"
2725 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2727 msgid "Reveal/hide password"
2728 msgstr "Vis/Skjul passord"
2731 msgstr "Tilbakestill"
2736 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2737 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2739 msgid "Root preparation"
2742 msgid "Route Allowed IPs"
2748 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2751 msgid "Router Advertisement-Service"
2754 msgid "Router Password"
2755 msgstr "Ruter Passord"
2761 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2764 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2765 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2767 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2768 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2770 msgid "Run filesystem check"
2771 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2777 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2781 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2788 msgstr "SSH Tilgang"
2790 msgid "SSH server address"
2793 msgid "SSH server port"
2796 msgid "SSH username"
2808 msgid "Save & Apply"
2809 msgstr "Lagre & Aktiver"
2811 msgid "Save & Apply"
2812 msgstr "Lagre & Aktiver"
2817 msgid "Scheduled Tasks"
2818 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2820 msgid "Section added"
2821 msgstr "Seksjon lagt til"
2823 msgid "Section removed"
2824 msgstr "Seksjon fjernet"
2826 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2827 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2830 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2831 "conjunction with failure threshold"
2833 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2834 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2836 msgid "Separate Clients"
2837 msgstr "Separerte Klienter"
2839 msgid "Server Settings"
2840 msgstr "Server Innstillinger"
2842 msgid "Server password"
2846 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2847 "contains the tunnel ID"
2850 msgid "Server username"
2853 msgid "Service Name"
2854 msgstr "Tjeneste navn"
2856 msgid "Service Type"
2857 msgstr "Tjeneste type"
2863 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2864 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2868 msgid "Set up Time Synchronization"
2869 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2871 msgid "Setup DHCP Server"
2872 msgstr "Oppsett DHCP server"
2874 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2880 msgid "Show current backup file list"
2881 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2883 msgid "Shutdown this interface"
2884 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2886 msgid "Shutdown this network"
2887 msgstr "Slå av dette nettverket"
2892 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2907 msgid "Skip to content"
2908 msgstr "Gå til innhold"
2910 msgid "Skip to navigation"
2911 msgstr "Gå til navigasjon"
2917 msgstr "Programvare"
2919 msgid "Software VLAN"
2922 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2923 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2925 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2926 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2928 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2929 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2932 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2933 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2936 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2937 "flashes manuelt. Viser til wiki for installering av firmare på forskjellige "
2946 msgid "Source routing"
2949 msgid "Specifies the button state to handle"
2950 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2952 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2953 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2955 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2956 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2959 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2962 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2965 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2967 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2969 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2973 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2978 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2982 msgid "Specify the secret encryption key here."
2983 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2988 msgid "Start priority"
2989 msgstr "Start prioritet"
2994 msgid "Static IPv4 Routes"
2995 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2997 msgid "Static IPv6 Routes"
2998 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
3000 msgid "Static Leases"
3001 msgstr "Statiske Leier"
3003 msgid "Static Routes"
3004 msgstr "Statiske Ruter"
3006 msgid "Static address"
3007 msgstr "Statisk adresse"
3010 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3011 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3012 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3014 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
3015 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
3016 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
3024 msgid "Strict order"
3025 msgstr "Streng overholdelse"
3030 msgid "Suppress logging"
3033 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3048 msgid "Switch %q (%s)"
3049 msgstr "Svitsj %q (%s)"
3052 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3058 msgid "Switch protocol"
3059 msgstr "Svitsj protokoll"
3061 msgid "Sync with browser"
3062 msgstr "Synkroniser med nettleser"
3064 msgid "Synchronizing..."
3065 msgstr "Synkroniser..."
3071 msgstr "System Logg"
3073 msgid "System Properties"
3074 msgstr "System Egenskaper"
3076 msgid "System log buffer size"
3077 msgstr "System logg buffer størrelse"
3082 msgid "TFTP Settings"
3083 msgstr "TFTP Innstillinger"
3085 msgid "TFTP server root"
3086 msgstr "TFTP server roten"
3100 msgid "Target network"
3108 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3109 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3110 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3111 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3112 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3114 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
3115 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
3116 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
3117 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
3118 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
3119 "Konfigurasjon</em>."
3122 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3123 "component for working wireless configuration!"
3125 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
3126 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
3129 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3130 "username instead of the user ID!"
3134 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3138 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3140 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
3143 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3144 "code> and <code>_</code>"
3146 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
3149 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3153 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3154 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3156 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
3157 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3160 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3161 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3164 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
3165 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3166 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3169 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3170 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3171 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3173 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
3174 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
3175 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
3177 msgid "The following changes have been committed"
3178 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
3180 msgid "The following changes have been reverted"
3181 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
3183 msgid "The following rules are currently active on this system."
3184 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
3186 msgid "The given network name is not unique"
3187 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
3191 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3192 "be replaced if you proceed."
3194 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
3195 "vil bli erstattet om du fortsetter."
3198 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3200 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
3202 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3203 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
3205 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3209 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3210 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3211 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3212 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3213 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3214 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3216 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
3217 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
3218 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
3219 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3220 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
3221 "til lokalt nettverk."
3223 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3224 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
3226 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3230 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3233 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3234 "nytt når dette er utført."
3238 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3239 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3240 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3243 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3244 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3245 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3248 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3253 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3254 "you choose the generic image format for your platform."
3256 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3257 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3259 msgid "There are no active leases."
3260 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3262 msgid "There are no pending changes to apply!"
3263 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3265 msgid "There are no pending changes to revert!"
3266 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3268 msgid "There are no pending changes!"
3269 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3272 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3273 "\"Physical Settings\" tab"
3275 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3276 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3279 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3280 "protect the web interface and enable SSH."
3282 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3283 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3285 msgid "This IPv4 address of the relay"
3286 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3289 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3290 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3291 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3295 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3296 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3297 "configurations are automatically preserved."
3299 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3300 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3301 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3304 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3305 "password if no update key has been configured"
3309 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3310 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3312 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3313 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3316 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3317 "ends with <code>:2</code>"
3319 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3320 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3323 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3324 "abbr> in the local network"
3326 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3327 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3329 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3333 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3336 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3337 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3340 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3342 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3345 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3347 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3349 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3351 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3353 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3355 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3357 msgid "This section contains no values yet"
3358 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3360 msgid "Time Synchronization"
3361 msgstr "Tidssynkronisering"
3363 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3364 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3370 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3373 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3374 "som ble opprettet tidligere."
3379 msgid "Total Available"
3380 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3391 msgid "Transmission Rate"
3392 msgstr "Overførings rate"
3397 msgid "Transmit Power"
3398 msgstr "Sende styrke"
3400 msgid "Transmitter Antenna"
3401 msgstr "Sende Antenne"
3406 msgid "Trigger Mode"
3407 msgstr "Utløsende Tilstand"
3412 msgid "Tunnel Interface"
3413 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3418 msgid "Tunnel broker protocol"
3421 msgid "Tunnel setup server"
3439 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3440 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3451 msgid "Unable to dispatch"
3452 msgstr "Kan ikke sende"
3454 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3460 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3461 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3469 msgid "Unsaved Changes"
3470 msgstr "Ulagrede Endringer"
3472 msgid "Unsupported protocol type."
3473 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3475 msgid "Update lists"
3476 msgstr "Oppdater lister"
3479 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3480 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3481 "compatible firmware image)."
3483 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3484 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3485 "konfigurasjon. (en kompatibel firmware er nødvendig)"
3487 msgid "Upload archive..."
3488 msgstr "Last opp arkiv..."
3490 msgid "Uploaded File"
3491 msgstr "Opplastet Fil"
3496 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3497 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3499 msgid "Use DHCP gateway"
3500 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3502 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3503 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3505 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3506 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3508 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3509 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3511 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3512 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3514 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3517 msgid "Use as root filesystem (/)"
3520 msgid "Use broadcast flag"
3521 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3523 msgid "Use builtin IPv6-management"
3526 msgid "Use custom DNS servers"
3527 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3529 msgid "Use default gateway"
3530 msgstr "Bruk standard gateway"
3532 msgid "Use gateway metric"
3533 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3535 msgid "Use routing table"
3536 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3539 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3540 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3541 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3542 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3543 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3545 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3546 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3547 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3548 "tilknyttet den anmodende verten."
3553 msgid "Used Key Slot"
3554 msgstr "Brukte Nøkler"
3557 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3558 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3561 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3564 msgid "User key (PEM encoded)"
3577 msgstr "VLANs på %q"
3579 msgid "VLANs on %q (%s)"
3580 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3582 msgid "VPN Local address"
3585 msgid "VPN Local port"
3591 msgid "VPN Server port"
3594 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3597 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3603 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3604 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3609 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3621 msgid "WEP Open System"
3622 msgstr "WEP åpent system"
3624 msgid "WEP Shared Key"
3625 msgstr "WEP delt nøkkel"
3627 msgid "WEP passphrase"
3628 msgstr "WEP passord"
3633 msgid "WPA passphrase"
3634 msgstr "WPA passord"
3637 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3638 "and ad-hoc mode) to be installed."
3640 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3641 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3644 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3647 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3648 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3650 msgid "Waiting for command to complete..."
3651 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3653 msgid "Waiting for device..."
3659 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3662 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3665 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3671 msgid "WireGuard VPN"
3677 msgid "Wireless Adapter"
3678 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3680 msgid "Wireless Network"
3681 msgstr "Trådløst Nettverk"
3683 msgid "Wireless Overview"
3684 msgstr "Trådløs Oversikt"
3686 msgid "Wireless Security"
3687 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3689 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3690 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3692 msgid "Wireless is restarting..."
3693 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3695 msgid "Wireless network is disabled"
3696 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3698 msgid "Wireless network is enabled"
3699 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3701 msgid "Wireless restarted"
3702 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3704 msgid "Wireless shut down"
3705 msgstr "Trådløst er slått av"
3707 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3708 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3710 msgid "Write system log to file"
3714 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3715 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3716 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3718 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3719 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3720 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3721 "utilgjengelig! </strong>"
3724 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3726 "Du må aktivere JavaScript i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3730 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3731 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3753 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3754 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3772 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3773 "abbr>-leases will be stored"
3775 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3776 "abbr>-leier vil bli lagret"
3782 msgstr "full-dupleks"
3785 msgstr "halv-dupleks"
3796 msgid "if target is a network"
3797 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3811 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3812 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3814 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3820 msgid "navigation Navigation"
3827 msgstr "ingen forbindelse"
3856 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3859 msgid "skiplink2 Skip to content"
3862 msgid "stateful-only"
3868 msgid "stateless + stateful"
3874 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3884 msgstr "uspesifisert"
3886 msgid "unspecified -or- create:"
3887 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3898 #~ msgid "AR Support"
3899 #~ msgstr "AR Støtte"
3901 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3902 #~ msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
3904 #~ msgid "Background Scan"
3905 #~ msgstr "Bakgrunns Skanning"
3907 #~ msgid "Compression"
3908 #~ msgstr "Komprimering"
3910 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3911 #~ msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
3913 #~ msgid "Do not send probe responses"
3914 #~ msgstr "Ikke send probe svar"
3916 #~ msgid "Fast Frames"
3917 #~ msgstr "Fast Frames"
3919 #~ msgid "Maximum Rate"
3920 #~ msgstr "Maksimal hastighet"
3922 #~ msgid "Minimum Rate"
3923 #~ msgstr "Minimum hastighet"
3925 #~ msgid "Multicast Rate"
3926 #~ msgstr "Multicast hastighet"
3928 #~ msgid "Outdoor Channels"
3929 #~ msgstr "Utendørs Kanaler"
3931 #~ msgid "Regulatory Domain"
3932 #~ msgstr "Regulerende Domene"
3934 #~ msgid "Separate WDS"
3935 #~ msgstr "Separert WDS"
3937 #~ msgid "Static WDS"
3938 #~ msgstr "Statisk WDS"
3940 #~ msgid "Turbo Mode"
3941 #~ msgstr "Turbo Modus"
3943 #~ msgid "XR Support"
3944 #~ msgstr "XR Støtte"
3946 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3947 #~ msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
3949 #~ msgid "Join Network: Settings"
3950 #~ msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
3958 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3959 #~ msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
3961 #~ msgid "VLAN Interface"
3962 #~ msgstr "VLAN grensesnitt"