Merge pull request #1406 from musashino205/l10n/base-upd-ja
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-20 13:54+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスを指定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルを指定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUID を指定 --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr "464XLAT (CLAT)"
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "過去5分の負荷:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr "802.11r 高速ローミング"
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
99 "バーに問い合わせを行います"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
118 "ワーク (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
161 "を行う必要があります。"
162
163 msgid "A43C + J43 + A43"
164 msgstr "A43C + J43 + A43"
165
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
168
169 msgid "ADSL"
170 msgstr "ADSL"
171
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
173 msgstr "AICCU (SIXXS)"
174
175 msgid "ANSI T1.413"
176 msgstr "ANSI T1.413"
177
178 msgid "APN"
179 msgstr "APN"
180
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr "ARP再試行しきい値"
183
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM Bridges"
188 msgstr "ATMブリッジ"
189
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
192
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
195
196 msgid ""
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
200 msgstr ""
201
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "ATMデバイス番号"
204
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "AYIYA"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "アクセスポイント"
216
217 msgid "Action"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Actions"
221 msgstr "動作"
222
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "このネットワークを有効にする"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr ""
228 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "アクティブ コネクション"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "アクティブなDHCPリース"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "アドホック"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "追加"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "インターフェースの新規作成..."
254
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "追加のホストファイル"
257
258 msgid "Additional servers file"
259 msgstr "追加のサーバー ファイル"
260
261 msgid "Address"
262 msgstr "アドレス"
263
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
266
267 msgid "Administration"
268 msgstr "管理画面"
269
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "詳細設定"
272
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Alert"
277 msgstr "警告"
278
279 msgid ""
280 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
281 "address"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allocate IP sequentially"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
289
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
292
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
295
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "ローカルホストを許可する"
298
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
300 msgstr ""
301 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
302
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
305
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
307 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
308
309 msgid ""
310 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Allowed IPs"
314 msgstr "許可されるIP"
315
316 msgid ""
317 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
318 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Always announce default router"
322 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
323
324 msgid "Annex"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex J (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
370 msgstr ""
371 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
372 "ます。"
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr "アノニマス マウント"
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr "アノニマス スワップ"
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "アンテナ 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "アンテナ 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "アンテナ設定"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "全てのゾーン"
400
401 msgid "Apply"
402 msgstr "適用"
403
404 msgid "Applying changes"
405 msgstr "変更を適用"
406
407 msgid ""
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "インターフェースの割当て..."
413
414 msgid ""
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "認証済み端末"
420
421 msgid "Auth Group"
422 msgstr "認証グループ"
423
424 msgid "Authentication"
425 msgstr "認証"
426
427 msgid "Authentication Type"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authoritative"
431 msgstr "Authoritative"
432
433 msgid "Authorization Required"
434 msgstr "ログイン認証"
435
436 msgid "Auto Refresh"
437 msgstr "自動更新"
438
439 msgid "Automatic"
440 msgstr "自動"
441
442 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
446 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
447
448 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
449 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
450
451 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
452 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
453
454 msgid "Automount Filesystem"
455 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
456
457 msgid "Automount Swap"
458 msgstr "スワップ 自動マウント"
459
460 msgid "Available"
461 msgstr "使用可"
462
463 msgid "Available packages"
464 msgstr "インストール可能なパッケージ"
465
466 msgid "Average:"
467 msgstr "平均値:"
468
469 msgid "B43 + B43C"
470 msgstr ""
471
472 msgid "B43 + B43C + V43"
473 msgstr ""
474
475 msgid "BR / DMR / AFTR"
476 msgstr ""
477
478 msgid "BSSID"
479 msgstr "BSSID"
480
481 msgid "Back"
482 msgstr "戻る"
483
484 msgid "Back to Overview"
485 msgstr "概要へ戻る"
486
487 msgid "Back to configuration"
488 msgstr "設定へ戻る"
489
490 msgid "Back to overview"
491 msgstr "概要へ戻る"
492
493 msgid "Back to scan results"
494 msgstr "スキャン結果へ戻る"
495
496 msgid "Backup / Flash Firmware"
497 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
498
499 msgid "Backup / Restore"
500 msgstr "バックアップ / 復元"
501
502 msgid "Backup file list"
503 msgstr "バックアップファイル リスト"
504
505 msgid "Bad address specified!"
506 msgstr "無効なアドレスです!"
507
508 msgid "Band"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Behind NAT"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
516 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
517 "defined backup patterns."
518 msgstr ""
519 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
520 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
521 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
522
523 msgid "Bind interface"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
527 msgstr ""
528 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
529
530 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bitrate"
534 msgstr "ビットレート"
535
536 msgid "Bogus NX Domain Override"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bridge"
540 msgstr "ブリッジ"
541
542 msgid "Bridge interfaces"
543 msgstr "ブリッジ インターフェース"
544
545 msgid "Bridge unit number"
546 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
547
548 msgid "Bring up on boot"
549 msgstr "デフォルトで起動する"
550
551 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
552 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
553
554 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
556
557 msgid "Buffered"
558 msgstr "バッファ"
559
560 msgid ""
561 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
562 "preserved in any sysupgrade."
563 msgstr ""
564 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
565 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
566
567 msgid "Buttons"
568 msgstr "ボタン"
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "CPU使用率 (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "キャンセル"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr "カテゴリー"
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "チェイン"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "変更"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "変更が適用されました。"
590
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
593
594 msgid "Channel"
595 msgstr "チャネル"
596
597 msgid "Check"
598 msgstr "チェック"
599
600 msgid "Check fileystems before mount"
601 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
602
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
604 msgstr ""
605 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
606
607 msgid "Checksum"
608 msgstr "チェックサム"
609
610 msgid ""
611 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
612 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
613 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
614 "interface to it."
615 msgstr ""
616 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
617 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
618 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
619 "に設定します。"
620
621 msgid ""
622 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
623 "out the <em>create</em> field to define a new network."
624 msgstr ""
625 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
626 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
627
628 msgid "Cipher"
629 msgstr "暗号化方式"
630
631 msgid "Cisco UDP encapsulation"
632 msgstr ""
633
634 msgid ""
635 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
636 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
637 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
638 msgstr ""
639 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
640 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
641 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
642 "み使用可能です)"
643
644 msgid "Client"
645 msgstr "クライアント"
646
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
649
650 msgid ""
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "persist connection"
653 msgstr ""
654 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
655 "ます"
656
657 msgid "Close list..."
658 msgstr "リストを閉じる"
659
660 msgid "Collecting data..."
661 msgstr "データ収集中です..."
662
663 msgid "Command"
664 msgstr "コマンド"
665
666 msgid "Common Configuration"
667 msgstr "一般設定"
668
669 msgid "Configuration"
670 msgstr "設定"
671
672 msgid "Configuration applied."
673 msgstr "設定を適用しました。"
674
675 msgid "Configuration files will be kept."
676 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
677
678 msgid "Confirmation"
679 msgstr "確認"
680
681 msgid "Connect"
682 msgstr "接続"
683
684 msgid "Connected"
685 msgstr "接続中"
686
687 msgid "Connection Limit"
688 msgstr "接続制限"
689
690 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
691 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
692
693 msgid "Connections"
694 msgstr "ネットワーク接続"
695
696 msgid "Country"
697 msgstr "国"
698
699 msgid "Country Code"
700 msgstr "国コード"
701
702 msgid "Cover the following interface"
703 msgstr "インターフェースの指定"
704
705 msgid "Cover the following interfaces"
706 msgstr "インターフェースの指定"
707
708 msgid "Create / Assign firewall-zone"
709 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
710
711 msgid "Create Interface"
712 msgstr "インターフェースの作成"
713
714 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
715 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
716
717 msgid "Critical"
718 msgstr "重大"
719
720 msgid "Cron Log Level"
721 msgstr "Cronのログ出力レベル"
722
723 msgid "Custom Interface"
724 msgstr "新しいインターフェース"
725
726 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
730 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
731 "sysupgrade."
732 msgstr ""
733 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
734 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
735
736 msgid "Custom feeds"
737 msgstr "カスタム フィード"
738
739 msgid ""
740 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
741 "\">LED</abbr>s if possible."
742 msgstr ""
743 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
744 "します。"
745
746 msgid "DHCP Leases"
747 msgstr "DHCPリース"
748
749 msgid "DHCP Server"
750 msgstr "DHCPサーバー"
751
752 msgid "DHCP and DNS"
753 msgstr "DHCP 及び DNS"
754
755 msgid "DHCP client"
756 msgstr "DHCP クライアント"
757
758 msgid "DHCP-Options"
759 msgstr "DHCPオプション"
760
761 msgid "DHCPv6 Leases"
762 msgstr "DHCPv6 リース"
763
764 msgid "DHCPv6 client"
765 msgstr "DHCPv6 クライアント"
766
767 msgid "DHCPv6-Mode"
768 msgstr "DHCPv6-モード"
769
770 msgid "DHCPv6-Service"
771 msgstr "DHCPv6-サービス"
772
773 msgid "DNS"
774 msgstr "DNS"
775
776 msgid "DNS forwardings"
777 msgstr "DNSフォワーディング"
778
779 msgid "DNS-Label / FQDN"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DNSSEC"
783 msgstr "DNSSEC"
784
785 msgid "DNSSEC check unsigned"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DPD Idle Timeout"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DS-Lite AFTR address"
792 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
793
794 msgid "DSL"
795 msgstr "DSL"
796
797 msgid "DSL Status"
798 msgstr "DSL ステータス"
799
800 msgid "DSL line mode"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DUID"
804 msgstr "DUID"
805
806 msgid "Data Rate"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Debug"
810 msgstr "デバッグ"
811
812 msgid "Default %d"
813 msgstr "標準設定 %d"
814
815 msgid "Default gateway"
816 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
817
818 msgid "Default is stateless + stateful"
819 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
820
821 msgid "Default route"
822 msgstr "デフォルト ルート"
823
824 msgid "Default state"
825 msgstr "標準状態"
826
827 msgid "Define a name for this network."
828 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
829
830 msgid ""
831 "Define additional DHCP options, for example "
832 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
833 "servers to clients."
834 msgstr ""
835 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
836 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
837
838 msgid "Delete"
839 msgstr "削除"
840
841 msgid "Delete this network"
842 msgstr "ネットワークを削除します"
843
844 msgid "Description"
845 msgstr "詳細"
846
847 msgid "Design"
848 msgstr "デザイン"
849
850 msgid "Destination"
851 msgstr "宛先"
852
853 msgid "Device"
854 msgstr "デバイス"
855
856 msgid "Device Configuration"
857 msgstr "デバイス設定"
858
859 msgid "Device is rebooting..."
860 msgstr "デバイスを再起動中です..."
861
862 msgid "Device unreachable"
863 msgstr "デバイスに到達できません"
864
865 msgid "Diagnostics"
866 msgstr "診断機能"
867
868 msgid "Dial number"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Directory"
872 msgstr "ディレクトリ"
873
874 msgid "Disable"
875 msgstr "無効"
876
877 msgid ""
878 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
879 "this interface."
880 msgstr ""
881 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
882 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
883
884 msgid "Disable DNS setup"
885 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
886
887 msgid "Disable Encryption"
888 msgstr "暗号化を無効にする"
889
890 msgid "Disabled"
891 msgstr "無効"
892
893 msgid "Disabled (default)"
894 msgstr "無効(デフォルト)"
895
896 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
897 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
898
899 msgid "Displaying only packages containing"
900 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
901
902 msgid "Distance Optimization"
903 msgstr "距離の最適化"
904
905 msgid "Distance to farthest network member in meters."
906 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
907
908 msgid "Distribution feeds"
909 msgstr "ディストリビューション フィード"
910
911 msgid "Diversity"
912 msgstr "ダイバシティ"
913
914 msgid ""
915 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
916 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
917 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
918 "firewalls"
919 msgstr ""
920 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
921 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
922 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
923 "合したサービスです。"
924
925 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
926 msgstr ""
927 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
928
929 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
930 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
931
932 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
933 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
934
935 msgid "Domain required"
936 msgstr "ドメイン必須"
937
938 msgid "Domain whitelist"
939 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
940
941 msgid "Don't Fragment"
942 msgstr ""
943
944 msgid ""
945 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
946 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
947 msgstr ""
948 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
949 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
950
951 msgid "Download and install package"
952 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
953
954 msgid "Download backup"
955 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
956
957 msgid "Dropbear Instance"
958 msgstr "Dropbear設定"
959
960 msgid ""
961 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
962 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
963 msgstr ""
964 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
965 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
966 "す。"
967
968 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
969 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
970
971 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
972 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
973
974 msgid "Dynamic tunnel"
975 msgstr "動的トンネル機能"
976
977 msgid ""
978 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
979 "having static leases will be served."
980 msgstr ""
981 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
982 "的リースのみを行います。"
983
984 msgid "EA-bits length"
985 msgstr ""
986
987 msgid "EAP-Method"
988 msgstr "EAPメソッド"
989
990 msgid "Edit"
991 msgstr "編集"
992
993 msgid ""
994 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
995 "reload the page."
996 msgstr ""
997
998 msgid "Edit this interface"
999 msgstr "インターフェースを編集"
1000
1001 msgid "Edit this network"
1002 msgstr "ネットワークを編集"
1003
1004 msgid "Emergency"
1005 msgstr "緊急"
1006
1007 msgid "Enable"
1008 msgstr "有効"
1009
1010 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1012
1013 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1014 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1015
1016 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1017 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1018
1019 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1020 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1021
1022 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1023 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1024
1025 msgid "Enable NTP client"
1026 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1027
1028 msgid "Enable Single DES"
1029 msgstr "シングルDESの有効化"
1030
1031 msgid "Enable TFTP server"
1032 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1033
1034 msgid "Enable VLAN functionality"
1035 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1036
1037 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1038 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1039
1040 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1041 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1042
1043 msgid "Enable learning and aging"
1044 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1045
1046 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1047 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1048
1049 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1050 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1051
1052 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable this mount"
1056 msgstr "マウント設定を有効にする"
1057
1058 msgid "Enable this swap"
1059 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1060
1061 msgid "Enable/Disable"
1062 msgstr "有効/無効"
1063
1064 msgid "Enabled"
1065 msgstr "有効"
1066
1067 msgid ""
1068 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1069 "Domain"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1073 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1074
1075 msgid "Encapsulation mode"
1076 msgstr "カプセル化モード"
1077
1078 msgid "Encryption"
1079 msgstr "暗号化モード"
1080
1081 msgid "Endpoint Host"
1082 msgstr "エンドポイント ホスト"
1083
1084 msgid "Endpoint Port"
1085 msgstr "エンドポイント ポート"
1086
1087 msgid "Erasing..."
1088 msgstr "消去中..."
1089
1090 msgid "Error"
1091 msgstr "エラー"
1092
1093 msgid "Errored seconds (ES)"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Ethernet Adapter"
1097 msgstr "イーサネットアダプタ"
1098
1099 msgid "Ethernet Switch"
1100 msgstr "イーサネットスイッチ"
1101
1102 msgid "Exclude interfaces"
1103 msgstr "除外インターフェース"
1104
1105 msgid "Expand hosts"
1106 msgstr "拡張ホスト設定"
1107
1108 msgid "Expires"
1109 msgstr "期限切れ"
1110
1111 msgid ""
1112 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1113 msgstr ""
1114 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1115 "code>)."
1116
1117 msgid "External"
1118 msgstr "外部"
1119
1120 msgid "External R0 Key Holder List"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "External R1 Key Holder List"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "External system log server"
1127 msgstr "外部システムログ サーバー"
1128
1129 msgid "External system log server port"
1130 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1131
1132 msgid "External system log server protocol"
1133 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1134
1135 msgid "Extra SSH command options"
1136 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1137
1138 msgid "File"
1139 msgstr "ファイル"
1140
1141 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1142 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1143
1144 msgid "Filesystem"
1145 msgstr "ファイルシステム"
1146
1147 msgid "Filter"
1148 msgstr "フィルタ"
1149
1150 msgid "Filter private"
1151 msgstr "プライベートフィルター"
1152
1153 msgid "Filter useless"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid ""
1157 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1158 "with defaults based on what was detected"
1159 msgstr ""
1160 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1161 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1162
1163 msgid "Find and join network"
1164 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1165
1166 msgid "Find package"
1167 msgstr "パッケージを検索"
1168
1169 msgid "Finish"
1170 msgstr "終了"
1171
1172 msgid "Firewall"
1173 msgstr "ファイアウォール"
1174
1175 msgid "Firewall Mark"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Firewall Settings"
1179 msgstr "ファイアウォール設定"
1180
1181 msgid "Firewall Status"
1182 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1183
1184 msgid "Firmware File"
1185 msgstr "ファームウェア ファイル"
1186
1187 msgid "Firmware Version"
1188 msgstr "ファームウェア バージョン"
1189
1190 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1191 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1192
1193 msgid "Flash Firmware"
1194 msgstr "ファームウェアの更新"
1195
1196 msgid "Flash image..."
1197 msgstr "更新"
1198
1199 msgid "Flash new firmware image"
1200 msgstr "ファームウェアの更新"
1201
1202 msgid "Flash operations"
1203 msgstr "更新機能"
1204
1205 msgid "Flashing..."
1206 msgstr "更新中..."
1207
1208 msgid "Force"
1209 msgstr "強制"
1210
1211 msgid "Force CCMP (AES)"
1212 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1213
1214 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1215 msgstr ""
1216 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1217
1218 msgid "Force TKIP"
1219 msgstr "TKIP を使用"
1220
1221 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1222 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1223
1224 msgid "Force link"
1225 msgstr "強制リンク"
1226
1227 msgid "Force use of NAT-T"
1228 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1229
1230 msgid "Form token mismatch"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Forward DHCP traffic"
1234 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1235
1236 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Forward broadcast traffic"
1240 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1241
1242 msgid "Forwarding mode"
1243 msgstr "転送モード"
1244
1245 msgid "Fragmentation Threshold"
1246 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1247
1248 msgid "Frame Bursting"
1249 msgstr "フレームバースト"
1250
1251 msgid "Free"
1252 msgstr "空き"
1253
1254 msgid "Free space"
1255 msgstr "ディスクの空き容量"
1256
1257 msgid ""
1258 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1259 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1260 msgstr ""
1261 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1262 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1263
1264 msgid "GHz"
1265 msgstr "GHz"
1266
1267 msgid "GPRS only"
1268 msgstr "GPRSのみ"
1269
1270 msgid "Gateway"
1271 msgstr "ゲートウェイ"
1272
1273 msgid "Gateway ports"
1274 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1275
1276 msgid "General Settings"
1277 msgstr "一般設定"
1278
1279 msgid "General Setup"
1280 msgstr "一般設定"
1281
1282 msgid "General options for opkg"
1283 msgstr "opkgの一般設定"
1284
1285 msgid "Generate Config"
1286 msgstr "コンフィグ生成"
1287
1288 msgid "Generate archive"
1289 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1290
1291 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1292 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1293
1294 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1295 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1296
1297 msgid "Global Settings"
1298 msgstr "全体設定"
1299
1300 msgid "Global network options"
1301 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1302
1303 msgid "Go to password configuration..."
1304 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1305
1306 msgid "Go to relevant configuration page"
1307 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1308
1309 msgid "Group Password"
1310 msgstr "グループ パスワード"
1311
1312 msgid "Guest"
1313 msgstr "ゲスト"
1314
1315 msgid "HE.net password"
1316 msgstr "HE.net パスワード"
1317
1318 msgid "HE.net username"
1319 msgstr "HE.net ユーザー名"
1320
1321 msgid "HT mode (802.11n)"
1322 msgstr "HT モード (802.11n)"
1323
1324 msgid "Handler"
1325 msgstr "ハンドラ"
1326
1327 msgid "Hang Up"
1328 msgstr "再起動"
1329
1330 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Heartbeat"
1334 msgstr "ハートビート"
1335
1336 msgid ""
1337 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1338 "the timezone."
1339 msgstr ""
1340 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1341
1342 msgid ""
1343 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1344 "authentication."
1345 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1346
1347 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1348 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1349
1350 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1351 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1352
1353 msgid "Host"
1354 msgstr "ホスト"
1355
1356 msgid "Host entries"
1357 msgstr "ホスト エントリー"
1358
1359 msgid "Host expiry timeout"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1363 msgstr ""
1364 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1365
1366 msgid "Hostname"
1367 msgstr "ホスト名"
1368
1369 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1370 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1371
1372 msgid "Hostnames"
1373 msgstr "ホスト名"
1374
1375 msgid "Hybrid"
1376 msgstr "ハイブリッド"
1377
1378 msgid "IKE DH Group"
1379 msgstr "IKE DHグループ"
1380
1381 msgid "IP Addresses"
1382 msgstr "IPアドレス"
1383
1384 msgid "IP address"
1385 msgstr "IPアドレス"
1386
1387 msgid "IPv4"
1388 msgstr "IPv4"
1389
1390 msgid "IPv4 Firewall"
1391 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1392
1393 msgid "IPv4 WAN Status"
1394 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1395
1396 msgid "IPv4 address"
1397 msgstr "IPv4 アドレス"
1398
1399 msgid "IPv4 and IPv6"
1400 msgstr "IPv4及びIPv6"
1401
1402 msgid "IPv4 assignment length"
1403 msgstr "IPv4 割り当て長"
1404
1405 msgid "IPv4 broadcast"
1406 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1407
1408 msgid "IPv4 gateway"
1409 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1410
1411 msgid "IPv4 netmask"
1412 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1413
1414 msgid "IPv4 only"
1415 msgstr "IPv4のみ"
1416
1417 msgid "IPv4 prefix"
1418 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1419
1420 msgid "IPv4 prefix length"
1421 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1422
1423 msgid "IPv4-Address"
1424 msgstr "IPv4-アドレス"
1425
1426 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1427 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1428
1429 msgid "IPv6"
1430 msgstr "IPv6"
1431
1432 msgid "IPv6 Firewall"
1433 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1434
1435 msgid "IPv6 Neighbours"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6 Settings"
1439 msgstr "IPv6 設定"
1440
1441 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1442 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1443
1444 msgid "IPv6 WAN Status"
1445 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1446
1447 msgid "IPv6 address"
1448 msgstr "IPv6 アドレス"
1449
1450 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6 assignment hint"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6 assignment length"
1457 msgstr "IPv6 割り当て長"
1458
1459 msgid "IPv6 gateway"
1460 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1461
1462 msgid "IPv6 only"
1463 msgstr "IPv6のみ"
1464
1465 msgid "IPv6 prefix"
1466 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1467
1468 msgid "IPv6 prefix length"
1469 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1470
1471 msgid "IPv6 routed prefix"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6 suffix"
1475 msgstr "IPv6 サフィックス"
1476
1477 msgid "IPv6-Address"
1478 msgstr "IPv6-アドレス"
1479
1480 msgid "IPv6-PD"
1481 msgstr "IPv6-PD"
1482
1483 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1484 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1485
1486 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1487 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1488
1489 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1490 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1491
1492 msgid "Identity"
1493 msgstr "識別子"
1494
1495 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "If checked, encryption is disabled"
1499 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1500
1501 msgid ""
1502 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1503 msgstr ""
1504 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1505
1506 msgid ""
1507 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1508 "device node"
1509 msgstr ""
1510 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1511 "マウントします。"
1512
1513 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1514 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1515
1516 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1517 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1518
1519 msgid ""
1520 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1521 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1522 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1523 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1524 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1525 msgstr ""
1526 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1527 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1528 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1529 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1530 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1531
1532 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1533 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1534
1535 msgid "Ignore interface"
1536 msgstr "インターフェースを無視する"
1537
1538 msgid "Ignore resolve file"
1539 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1540
1541 msgid "Image"
1542 msgstr "イメージ"
1543
1544 msgid "In"
1545 msgstr "イン"
1546
1547 msgid ""
1548 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1549 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Inactivity timeout"
1553 msgstr "未使用時タイムアウト"
1554
1555 msgid "Inbound:"
1556 msgstr "受信:"
1557
1558 msgid "Info"
1559 msgstr "情報"
1560
1561 msgid "Initscript"
1562 msgstr "起動スクリプト"
1563
1564 msgid "Initscripts"
1565 msgstr "起動スクリプト"
1566
1567 msgid "Install"
1568 msgstr "インストール"
1569
1570 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Install package %q"
1574 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1575
1576 msgid "Install protocol extensions..."
1577 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1578
1579 msgid "Installed packages"
1580 msgstr "インストール済みパッケージ"
1581
1582 msgid "Interface"
1583 msgstr "インターフェース"
1584
1585 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Interface Configuration"
1589 msgstr "インターフェース設定"
1590
1591 msgid "Interface Overview"
1592 msgstr "インターフェース一覧"
1593
1594 msgid "Interface is reconnecting..."
1595 msgstr "インターフェース再接続中..."
1596
1597 msgid "Interface is shutting down..."
1598 msgstr "インターフェース終了中..."
1599
1600 msgid "Interface name"
1601 msgstr "インターフェース名"
1602
1603 msgid "Interface not present or not connected yet."
1604 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1605
1606 msgid "Interface reconnected"
1607 msgstr "インターフェースの再接続"
1608
1609 msgid "Interface shut down"
1610 msgstr "インターフェースの終了"
1611
1612 msgid "Interfaces"
1613 msgstr "インターフェース"
1614
1615 msgid "Internal"
1616 msgstr "内部"
1617
1618 msgid "Internal Server Error"
1619 msgstr "内部サーバー エラー"
1620
1621 msgid "Invalid"
1622 msgstr "入力値が不正です"
1623
1624 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1625 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1626
1627 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1628 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1629
1630 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1631 msgstr ""
1632 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1633
1634 msgid "Isolate Clients"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid ""
1638 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1639 "flash memory, please verify the image file!"
1640 msgstr ""
1641 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1642 "ジファイルを確認してください!"
1643
1644 msgid "JavaScript required!"
1645 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1646
1647 msgid "Join Network"
1648 msgstr "ネットワークに接続する"
1649
1650 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1651 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1652
1653 msgid "Joining Network: %q"
1654 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1655
1656 msgid "Keep settings"
1657 msgstr "設定を保持する"
1658
1659 msgid "Kernel Log"
1660 msgstr "カーネル ログ"
1661
1662 msgid "Kernel Version"
1663 msgstr "カーネル バージョン"
1664
1665 msgid "Key"
1666 msgstr "暗号キー"
1667
1668 msgid "Key #%d"
1669 msgstr "キー #%d"
1670
1671 msgid "Kill"
1672 msgstr "強制終了"
1673
1674 msgid "L2TP"
1675 msgstr "L2TP"
1676
1677 msgid "L2TP Server"
1678 msgstr "L2TP サーバー"
1679
1680 msgid "LCP echo failure threshold"
1681 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1682
1683 msgid "LCP echo interval"
1684 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1685
1686 msgid "LLC"
1687 msgstr "LLC"
1688
1689 msgid "Label"
1690 msgstr "ラベル"
1691
1692 msgid "Language"
1693 msgstr "言語"
1694
1695 msgid "Language and Style"
1696 msgstr "言語とスタイル"
1697
1698 msgid "Latency"
1699 msgstr "レイテンシー"
1700
1701 msgid "Leaf"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Lease time"
1705 msgstr "リース時間"
1706
1707 msgid "Lease validity time"
1708 msgstr "リース有効時間"
1709
1710 msgid "Leasefile"
1711 msgstr "リースファイル"
1712
1713 msgid "Leasetime remaining"
1714 msgstr "残りリース時間"
1715
1716 msgid "Leave empty to autodetect"
1717 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1718
1719 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1720 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1721
1722 msgid "Legend:"
1723 msgstr "凡例:"
1724
1725 msgid "Limit"
1726 msgstr "割り当て数"
1727
1728 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1732 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1733
1734 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Line Mode"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Line State"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Line Uptime"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Link On"
1747 msgstr "リンクオン"
1748
1749 msgid ""
1750 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1751 "requests to"
1752 msgstr ""
1753 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1754 "リストを設定します"
1755
1756 msgid ""
1757 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1758 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1759 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1760 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1761 "Association."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid ""
1765 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1766 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1767 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1768 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1769 "PMK-R1 keys."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "List of SSH key files for auth"
1773 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1774
1775 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1776 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1777
1778 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Listen Interfaces"
1782 msgstr "待ち受けインターフェース"
1783
1784 msgid "Listen Port"
1785 msgstr "待ち受けポート"
1786
1787 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1788 msgstr ""
1789 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1790 "のインタフェースが対象です"
1791
1792 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1793 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1794
1795 msgid "Load"
1796 msgstr "負荷"
1797
1798 msgid "Load Average"
1799 msgstr "システム平均負荷"
1800
1801 msgid "Loading"
1802 msgstr "ロード中"
1803
1804 msgid "Local IP address to assign"
1805 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1806
1807 msgid "Local IPv4 address"
1808 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1809
1810 msgid "Local IPv6 address"
1811 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1812
1813 msgid "Local Service Only"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Local Startup"
1817 msgstr "ローカル スタートアップ"
1818
1819 msgid "Local Time"
1820 msgstr "時刻"
1821
1822 msgid "Local domain"
1823 msgstr "ローカル ドメイン"
1824
1825 msgid ""
1826 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1827 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1831 msgstr ""
1832 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1833 "す。"
1834
1835 msgid "Local server"
1836 msgstr "ローカル サーバー"
1837
1838 msgid ""
1839 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1840 "available"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Localise queries"
1844 msgstr "ローカライズクエリ"
1845
1846 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1847 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1848
1849 msgid "Log output level"
1850 msgstr "ログ出力レベル"
1851
1852 msgid "Log queries"
1853 msgstr "ログ クエリ"
1854
1855 msgid "Logging"
1856 msgstr "ログ"
1857
1858 msgid "Login"
1859 msgstr "ログイン"
1860
1861 msgid "Logout"
1862 msgstr "ログアウト"
1863
1864 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1868 msgstr ""
1869 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1870
1871 msgid "MAC-Address"
1872 msgstr "MAC-アドレス"
1873
1874 msgid "MAC-Address Filter"
1875 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1876
1877 msgid "MAC-Filter"
1878 msgstr "MAC-フィルタ"
1879
1880 msgid "MAC-List"
1881 msgstr "MAC-リスト"
1882
1883 msgid "MAP / LW4over6"
1884 msgstr "MAP / LW4over6"
1885
1886 msgid "MB/s"
1887 msgstr "MB/s"
1888
1889 msgid "MD5"
1890 msgstr "MD5"
1891
1892 msgid "MHz"
1893 msgstr "MHz"
1894
1895 msgid "MTU"
1896 msgstr "MTU"
1897
1898 msgid ""
1899 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1900 "below:"
1901 msgstr ""
1902 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1903
1904 msgid "Manual"
1905 msgstr "手動"
1906
1907 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1911 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1912
1913 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1914 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1915
1916 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1917 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1918
1919 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1920 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1921
1922 msgid "Maximum hold time"
1923 msgstr "最大保持時間"
1924
1925 msgid ""
1926 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1927 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1928 msgstr ""
1929 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1930 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1931
1932 msgid "Maximum number of leased addresses."
1933 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1934
1935 msgid "Mbit/s"
1936 msgstr "Mbit/s"
1937
1938 msgid "Memory"
1939 msgstr "メモリー"
1940
1941 msgid "Memory usage (%)"
1942 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1943
1944 msgid "Metric"
1945 msgstr "メトリック"
1946
1947 msgid "Minimum hold time"
1948 msgstr "最短保持時間"
1949
1950 msgid "Mirror monitor port"
1951 msgstr "ミラー監視ポート"
1952
1953 msgid "Mirror source port"
1954 msgstr "ミラー元ポート"
1955
1956 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1957 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1958
1959 msgid "Mobility Domain"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Mode"
1963 msgstr "モード"
1964
1965 msgid "Model"
1966 msgstr "モデル"
1967
1968 msgid "Modem device"
1969 msgstr "モデム デバイス"
1970
1971 msgid "Modem init timeout"
1972 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1973
1974 msgid "Monitor"
1975 msgstr "モニター"
1976
1977 msgid "Mount Entry"
1978 msgstr "マウント機能"
1979
1980 msgid "Mount Point"
1981 msgstr "マウントポイント"
1982
1983 msgid "Mount Points"
1984 msgstr "マウントポイント"
1985
1986 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1987 msgstr "マウントポイント - マウント"
1988
1989 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1990 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1991
1992 msgid ""
1993 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1994 "filesystem"
1995 msgstr ""
1996 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1997 "表示しています。"
1998
1999 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2000 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2001
2002 msgid "Mount options"
2003 msgstr "マウントオプション"
2004
2005 msgid "Mount point"
2006 msgstr "マウントポイント"
2007
2008 msgid "Mount swap not specifically configured"
2009 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2010
2011 msgid "Mounted file systems"
2012 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2013
2014 msgid "Move down"
2015 msgstr "下へ"
2016
2017 msgid "Move up"
2018 msgstr "上へ"
2019
2020 msgid "Multicast address"
2021 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2022
2023 msgid "NAS ID"
2024 msgstr "NAS ID"
2025
2026 msgid "NAT-T Mode"
2027 msgstr "NAT-T モード"
2028
2029 msgid "NAT64 Prefix"
2030 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2031
2032 msgid "NCM"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "NDP-Proxy"
2036 msgstr "NDP-プロキシ"
2037
2038 msgid "NT Domain"
2039 msgstr "NT ドメイン"
2040
2041 msgid "NTP server candidates"
2042 msgstr "NTPサーバー候補"
2043
2044 msgid "NTP sync time-out"
2045 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2046
2047 msgid "Name"
2048 msgstr "名前"
2049
2050 msgid "Name of the new interface"
2051 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2052
2053 msgid "Name of the new network"
2054 msgstr "新しいネットワークの名前"
2055
2056 msgid "Navigation"
2057 msgstr "ナビゲーション"
2058
2059 msgid "Netmask"
2060 msgstr "ネットマスク"
2061
2062 msgid "Network"
2063 msgstr "ネットワーク"
2064
2065 msgid "Network Utilities"
2066 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2067
2068 msgid "Network boot image"
2069 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2070
2071 msgid "Network without interfaces."
2072 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2073
2074 msgid "Next »"
2075 msgstr "次 »"
2076
2077 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2078 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2079
2080 msgid "No NAT-T"
2081 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2082
2083 msgid "No chains in this table"
2084 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2085
2086 msgid "No files found"
2087 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2088
2089 msgid "No information available"
2090 msgstr "情報がありません"
2091
2092 msgid "No negative cache"
2093 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2094
2095 msgid "No network configured on this device"
2096 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2097
2098 msgid "No network name specified"
2099 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2100
2101 msgid "No package lists available"
2102 msgstr "パッケージ リストがありません"
2103
2104 msgid "No password set!"
2105 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2106
2107 msgid "No rules in this chain"
2108 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2109
2110 msgid "No zone assigned"
2111 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2112
2113 msgid "Noise"
2114 msgstr "ノイズ"
2115
2116 msgid "Noise Margin (SNR)"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Noise:"
2120 msgstr "ノイズ:"
2121
2122 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Non-wildcard"
2126 msgstr "非ワイルドカード"
2127
2128 msgid "None"
2129 msgstr "なし"
2130
2131 msgid "Normal"
2132 msgstr "標準"
2133
2134 msgid "Not Found"
2135 msgstr "見つかりません"
2136
2137 msgid "Not associated"
2138 msgstr "アソシエーションされていません"
2139
2140 msgid "Not connected"
2141 msgstr "未接続"
2142
2143 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2144 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2145
2146 msgid "Note: interface name length"
2147 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2148
2149 msgid "Notice"
2150 msgstr "注意"
2151
2152 msgid "Nslookup"
2153 msgstr "Nslookup"
2154
2155 msgid "OK"
2156 msgstr "OK"
2157
2158 msgid "OPKG-Configuration"
2159 msgstr "OPKG-設定"
2160
2161 msgid "Obfuscated Group Password"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Obfuscated Password"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Off-State Delay"
2168 msgstr "消灯時間"
2169
2170 msgid ""
2171 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2172 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2173 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2174 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2175 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2176 "<samp>eth0.1</samp>)."
2177 msgstr ""
2178 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2179 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2180 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2181 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2182 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2183 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2184
2185 msgid "On-State Delay"
2186 msgstr "点灯時間"
2187
2188 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2189 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2190
2191 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2192 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2193
2194 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2195 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2196
2197 msgid "One or more required fields have no value!"
2198 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2199
2200 msgid "Open list..."
2201 msgstr "リストを開く"
2202
2203 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2204 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2205
2206 msgid "Operating frequency"
2207 msgstr "動作周波数"
2208
2209 msgid "Option changed"
2210 msgstr "変更されるオプション"
2211
2212 msgid "Option removed"
2213 msgstr "削除されるオプション"
2214
2215 msgid "Optional"
2216 msgstr "オプション"
2217
2218 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid ""
2225 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2226 "starting with <code>0x</code>."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid ""
2230 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2231 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2232 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2233 "for the interface."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2238 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid ""
2245 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2246 "interface."
2247 msgstr ""
2248 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2249 "ン)"
2250
2251 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2252 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2253
2254 msgid "Optional. Port of peer."
2255 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2256
2257 msgid ""
2258 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2259 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2260 msgstr ""
2261 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2262 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2263
2264 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2265 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2266
2267 msgid "Options"
2268 msgstr "オプション"
2269
2270 msgid "Other:"
2271 msgstr "その他:"
2272
2273 msgid "Out"
2274 msgstr "アウト"
2275
2276 msgid "Outbound:"
2277 msgstr "送信:"
2278
2279 msgid "Output Interface"
2280 msgstr "出力インターフェース"
2281
2282 msgid "Override MAC address"
2283 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2284
2285 msgid "Override MTU"
2286 msgstr "MTUを上書きする"
2287
2288 msgid "Override TOS"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Override TTL"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Override default interface name"
2295 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2296
2297 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2298 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2299
2300 msgid ""
2301 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2302 "subnet that is served."
2303 msgstr ""
2304 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2305 "ネットから計算されます。"
2306
2307 msgid "Override the table used for internal routes"
2308 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2309
2310 msgid "Overview"
2311 msgstr "概要"
2312
2313 msgid "Owner"
2314 msgstr "所有者"
2315
2316 msgid "PAP/CHAP password"
2317 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2318
2319 msgid "PAP/CHAP username"
2320 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2321
2322 msgid "PID"
2323 msgstr "PID"
2324
2325 msgid "PIN"
2326 msgstr "PIN"
2327
2328 msgid "PMK R1 Push"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "PPP"
2332 msgstr "PPP"
2333
2334 msgid "PPPoA Encapsulation"
2335 msgstr "PPPoAカプセル化"
2336
2337 msgid "PPPoATM"
2338 msgstr "PPPoATM"
2339
2340 msgid "PPPoE"
2341 msgstr "PPPoE"
2342
2343 msgid "PPPoSSH"
2344 msgstr "PPPoSSH"
2345
2346 msgid "PPtP"
2347 msgstr "PPtP"
2348
2349 msgid "PSID offset"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "PSID-bits length"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Package libiwinfo required!"
2359 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2360
2361 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2362 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2363
2364 msgid "Package name"
2365 msgstr "パッケージ名"
2366
2367 msgid "Packets"
2368 msgstr "パケット"
2369
2370 msgid "Part of zone %q"
2371 msgstr "ゾーン %qの一部"
2372
2373 msgid "Password"
2374 msgstr "パスワード"
2375
2376 msgid "Password authentication"
2377 msgstr "パスワード認証"
2378
2379 msgid "Password of Private Key"
2380 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2381
2382 msgid "Password of inner Private Key"
2383 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2384
2385 msgid "Password successfully changed!"
2386 msgstr "パスワードを変更しました"
2387
2388 msgid "Password2"
2389 msgstr "パスワード2"
2390
2391 msgid "Path to CA-Certificate"
2392 msgstr "CA証明書のパス"
2393
2394 msgid "Path to Client-Certificate"
2395 msgstr "クライアント証明書のパス"
2396
2397 msgid "Path to Private Key"
2398 msgstr "秘密鍵のパス"
2399
2400 msgid "Path to executable which handles the button event"
2401 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2402
2403 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2404 msgstr "CA 証明書のパス"
2405
2406 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2407 msgstr "クライアント証明書のパス"
2408
2409 msgid "Path to inner Private Key"
2410 msgstr "秘密鍵のパス"
2411
2412 msgid "Peak:"
2413 msgstr "ピーク:"
2414
2415 msgid "Peer IP address to assign"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Peers"
2419 msgstr "ピア"
2420
2421 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Perform reboot"
2425 msgstr "再起動を実行"
2426
2427 msgid "Perform reset"
2428 msgstr "設定リセットを実行"
2429
2430 msgid "Persistent Keep Alive"
2431 msgstr "永続的なキープアライブ"
2432
2433 msgid "Phy Rate:"
2434 msgstr "物理レート:"
2435
2436 msgid "Physical Settings"
2437 msgstr "デバイス設定"
2438
2439 msgid "Ping"
2440 msgstr "Ping"
2441
2442 msgid "Pkts."
2443 msgstr "パケット"
2444
2445 msgid "Please enter your username and password."
2446 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2447
2448 msgid "Policy"
2449 msgstr "ポリシー"
2450
2451 msgid "Port"
2452 msgstr "ポート"
2453
2454 msgid "Port status:"
2455 msgstr "ポート ステータス:"
2456
2457 msgid "Power Management Mode"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Prefer LTE"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Prefer UMTS"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Prefix Delegated"
2470 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2471
2472 msgid "Preshared Key"
2473 msgstr "事前共有鍵"
2474
2475 msgid ""
2476 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2477 "ignore failures"
2478 msgstr ""
2479 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2480 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2481
2482 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2483 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2484
2485 msgid "Prevents client-to-client communication"
2486 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2487
2488 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2489 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2490
2491 msgid "Private Key"
2492 msgstr "秘密鍵"
2493
2494 msgid "Proceed"
2495 msgstr "続行"
2496
2497 msgid "Processes"
2498 msgstr "プロセス"
2499
2500 msgid "Profile"
2501 msgstr "プロファイル"
2502
2503 msgid "Prot."
2504 msgstr "プロトコル"
2505
2506 msgid "Protocol"
2507 msgstr "プロトコル"
2508
2509 msgid "Protocol family"
2510 msgstr "プロトコルファミリ"
2511
2512 msgid "Protocol of the new interface"
2513 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2514
2515 msgid "Protocol support is not installed"
2516 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2517
2518 msgid "Provide NTP server"
2519 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2520
2521 msgid "Provide new network"
2522 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2523
2524 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2525 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2526
2527 msgid "Public Key"
2528 msgstr "公開鍵"
2529
2530 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "QMI Cellular"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Quality"
2537 msgstr "クオリティ"
2538
2539 msgid "R0 Key Lifetime"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "R1 Key Holder"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2546 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2547
2548 msgid "RTS/CTS Threshold"
2549 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2550
2551 msgid "RX"
2552 msgstr "RX"
2553
2554 msgid "RX Rate"
2555 msgstr "受信レート"
2556
2557 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2558 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2559
2560 msgid "Radius-Accounting-Port"
2561 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2562
2563 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2564 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2565
2566 msgid "Radius-Accounting-Server"
2567 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2568
2569 msgid "Radius-Authentication-Port"
2570 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2571
2572 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2573 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2574
2575 msgid "Radius-Authentication-Server"
2576 msgstr "Radius認証サーバー"
2577
2578 msgid ""
2579 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2580 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2581 msgstr ""
2582 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2583 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2584
2585 msgid ""
2586 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2587 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2588 msgstr ""
2589 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2590 "せん!\n"
2591 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2592 "る場合があります。"
2593
2594 msgid ""
2595 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2596 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2597 msgstr ""
2598 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2599 "せん!\n"
2600 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2601 "合があります。"
2602
2603 msgid "Really reset all changes?"
2604 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2605
2606 msgid ""
2607 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2608 "connected via this interface."
2609 msgstr ""
2610 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2611 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2612 "合があります。"
2613
2614 msgid ""
2615 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2616 "you are connected via this interface."
2617 msgstr ""
2618 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2619 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2620 "る場合があります。"
2621
2622 msgid "Really switch protocol?"
2623 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2624
2625 msgid "Realtime Connections"
2626 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2627
2628 msgid "Realtime Graphs"
2629 msgstr "リアルタイム グラフ"
2630
2631 msgid "Realtime Load"
2632 msgstr "リアルタイム・ロード"
2633
2634 msgid "Realtime Traffic"
2635 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2636
2637 msgid "Realtime Wireless"
2638 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2639
2640 msgid "Reassociation Deadline"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Rebind protection"
2644 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2645
2646 msgid "Reboot"
2647 msgstr "再起動"
2648
2649 msgid "Rebooting..."
2650 msgstr "再起動中..."
2651
2652 msgid "Reboots the operating system of your device"
2653 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2654
2655 msgid "Receive"
2656 msgstr "受信"
2657
2658 msgid "Receiver Antenna"
2659 msgstr "受信アンテナ"
2660
2661 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2662 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2663
2664 msgid "Reconnect this interface"
2665 msgstr "インターフェースの再接続"
2666
2667 msgid "Reconnecting interface"
2668 msgstr "インターフェース再接続中"
2669
2670 msgid "References"
2671 msgstr "参照カウンタ"
2672
2673 msgid "Relay"
2674 msgstr "リレー"
2675
2676 msgid "Relay Bridge"
2677 msgstr "リレーブリッジ"
2678
2679 msgid "Relay between networks"
2680 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2681
2682 msgid "Relay bridge"
2683 msgstr "リレーブリッジ"
2684
2685 msgid "Remote IPv4 address"
2686 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2687
2688 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2689 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2690
2691 msgid "Remove"
2692 msgstr "削除"
2693
2694 msgid "Repeat scan"
2695 msgstr "再スキャン"
2696
2697 msgid "Replace entry"
2698 msgstr "エントリーの置換"
2699
2700 msgid "Replace wireless configuration"
2701 msgstr "無線設定を置換する"
2702
2703 msgid "Request IPv6-address"
2704 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2705
2706 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2707 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2708
2709 msgid "Require TLS"
2710 msgstr "TLSが必要"
2711
2712 msgid "Required"
2713 msgstr "必須"
2714
2715 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2716 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2717
2718 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2719 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2720
2721 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2726 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2727 "routes through the tunnel."
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid ""
2731 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2732 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2733 msgstr ""
2734 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2735 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2736
2737 msgid ""
2738 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2739 "come from unsigned domains"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Reset"
2743 msgstr "リセット"
2744
2745 msgid "Reset Counters"
2746 msgstr "カウンタのリセット"
2747
2748 msgid "Reset to defaults"
2749 msgstr "標準設定にリセット"
2750
2751 msgid "Resolv and Hosts Files"
2752 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2753
2754 msgid "Resolve file"
2755 msgstr "リゾルバファイル"
2756
2757 msgid "Restart"
2758 msgstr "再起動"
2759
2760 msgid "Restart Firewall"
2761 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2762
2763 msgid "Restore backup"
2764 msgstr "バックアップから復元する"
2765
2766 msgid "Reveal/hide password"
2767 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2768
2769 msgid "Revert"
2770 msgstr "元に戻す"
2771
2772 msgid "Root"
2773 msgstr "ルート"
2774
2775 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2776 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2777
2778 msgid "Root preparation"
2779 msgstr "ルートの準備"
2780
2781 msgid "Route Allowed IPs"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Route type"
2785 msgstr "ルート タイプ"
2786
2787 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Router Advertisement-Service"
2791 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2792
2793 msgid "Router Password"
2794 msgstr "ルーター パスワード"
2795
2796 msgid "Routes"
2797 msgstr "経路情報"
2798
2799 msgid ""
2800 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2801 "can be reached."
2802 msgstr ""
2803 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2804 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2805
2806 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2807 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2808
2809 msgid "Run filesystem check"
2810 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2811
2812 msgid "SHA256"
2813 msgstr "SHA256"
2814
2815 msgid ""
2816 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2817 "use 6in4 instead"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "SNR"
2824 msgstr "SNR"
2825
2826 msgid "SSH Access"
2827 msgstr "SSHアクセス"
2828
2829 msgid "SSH server address"
2830 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2831
2832 msgid "SSH server port"
2833 msgstr "SSH サーバーポート"
2834
2835 msgid "SSH username"
2836 msgstr "SSH ユーザー名"
2837
2838 msgid "SSH-Keys"
2839 msgstr "SSHキー"
2840
2841 msgid "SSID"
2842 msgstr "SSID"
2843
2844 msgid "Save"
2845 msgstr "保存"
2846
2847 msgid "Save & Apply"
2848 msgstr "保存 & 適用"
2849
2850 msgid "Save &#38; Apply"
2851 msgstr "保存 &#38; 適用"
2852
2853 msgid "Scan"
2854 msgstr "スキャン"
2855
2856 msgid "Scheduled Tasks"
2857 msgstr "スケジュールタスク"
2858
2859 msgid "Section added"
2860 msgstr "追加されるセクション"
2861
2862 msgid "Section removed"
2863 msgstr "削除されるセクション"
2864
2865 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2866 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2867
2868 msgid ""
2869 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2870 "conjunction with failure threshold"
2871 msgstr ""
2872 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2873 "合のみ、機能が有効になります。"
2874
2875 msgid "Separate Clients"
2876 msgstr "クライアントの分離"
2877
2878 msgid "Server Settings"
2879 msgstr "サーバー設定"
2880
2881 msgid "Server password"
2882 msgstr "サーバー パスワード"
2883
2884 msgid ""
2885 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2886 "contains the tunnel ID"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Server username"
2890 msgstr "サーバー ユーザー名"
2891
2892 msgid "Service Name"
2893 msgstr "サービス名"
2894
2895 msgid "Service Type"
2896 msgstr "サービスタイプ"
2897
2898 msgid "Services"
2899 msgstr "サービス"
2900
2901 msgid ""
2902 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2903 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Set up Time Synchronization"
2907 msgstr "時刻同期設定"
2908
2909 msgid "Setup DHCP Server"
2910 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2911
2912 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Short GI"
2916 msgstr "Short GI"
2917
2918 msgid "Show current backup file list"
2919 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2920
2921 msgid "Shutdown this interface"
2922 msgstr "インターフェースを終了"
2923
2924 msgid "Shutdown this network"
2925 msgstr "ネットワークを終了"
2926
2927 msgid "Signal"
2928 msgstr "信号強度"
2929
2930 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Signal:"
2934 msgstr "信号:"
2935
2936 msgid "Size"
2937 msgstr "サイズ"
2938
2939 msgid "Size (.ipk)"
2940 msgstr "サイズ (.ipk)"
2941
2942 msgid "Skip"
2943 msgstr "スキップ"
2944
2945 msgid "Skip to content"
2946 msgstr "コンテンツへ移動"
2947
2948 msgid "Skip to navigation"
2949 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2950
2951 msgid "Slot time"
2952 msgstr "スロット時間"
2953
2954 msgid "Software"
2955 msgstr "ソフトウェア"
2956
2957 msgid "Software VLAN"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2961 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2962
2963 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2964 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2965
2966 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2967 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2968
2969 msgid ""
2970 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2971 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2972 "instructions."
2973 msgstr ""
2974 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2975 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2976 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2977
2978 msgid "Sort"
2979 msgstr "ソート"
2980
2981 msgid "Source"
2982 msgstr "送信元"
2983
2984 msgid "Source routing"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Specifies the button state to handle"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2991 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2992
2993 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2994 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2995
2996 msgid ""
2997 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2998 "to be dead"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid ""
3002 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3003 "dead"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid ""
3010 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3011 "default (64)."
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid ""
3015 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3016 "bytes)."
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Specify the secret encryption key here."
3020 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3021
3022 msgid "Start"
3023 msgstr "開始"
3024
3025 msgid "Start priority"
3026 msgstr "優先順位"
3027
3028 msgid "Startup"
3029 msgstr "スタートアップ"
3030
3031 msgid "Static IPv4 Routes"
3032 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3033
3034 msgid "Static IPv6 Routes"
3035 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3036
3037 msgid "Static Leases"
3038 msgstr "静的リース"
3039
3040 msgid "Static Routes"
3041 msgstr "静的ルーティング"
3042
3043 msgid "Static address"
3044 msgstr "静的アドレス"
3045
3046 msgid ""
3047 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3048 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3049 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3050 msgstr ""
3051 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3052 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3053 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3054
3055 msgid "Status"
3056 msgstr "ステータス"
3057
3058 msgid "Stop"
3059 msgstr "停止"
3060
3061 msgid "Strict order"
3062 msgstr "問い合わせの制限"
3063
3064 msgid "Submit"
3065 msgstr "送信"
3066
3067 msgid "Suppress logging"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Swap"
3074 msgstr "スワップ"
3075
3076 msgid "Swap Entry"
3077 msgstr "スワップ機能"
3078
3079 msgid "Switch"
3080 msgstr "スイッチ"
3081
3082 msgid "Switch %q"
3083 msgstr "スイッチ %q"
3084
3085 msgid "Switch %q (%s)"
3086 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3087
3088 msgid ""
3089 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Switch VLAN"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Switch protocol"
3096 msgstr "プロトコルの切り替え"
3097
3098 msgid "Sync with browser"
3099 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3100
3101 msgid "Synchronizing..."
3102 msgstr "同期中..."
3103
3104 msgid "System"
3105 msgstr "システム"
3106
3107 msgid "System Log"
3108 msgstr "システムログ"
3109
3110 msgid "System Properties"
3111 msgstr "システム プロパティ"
3112
3113 msgid "System log buffer size"
3114 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3115
3116 msgid "TCP:"
3117 msgstr "TCP:"
3118
3119 msgid "TFTP Settings"
3120 msgstr "TFTP設定"
3121
3122 msgid "TFTP server root"
3123 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3124
3125 msgid "TX"
3126 msgstr "TX"
3127
3128 msgid "TX Rate"
3129 msgstr "送信レート"
3130
3131 msgid "Table"
3132 msgstr "テーブル"
3133
3134 msgid "Target"
3135 msgstr "ターゲット"
3136
3137 msgid "Target network"
3138 msgstr "対象ネットワーク"
3139
3140 msgid "Terminate"
3141 msgstr "停止"
3142
3143 msgid ""
3144 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3145 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3146 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3147 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3148 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3149 msgstr ""
3150 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3151 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3152 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3153 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3154 "を行います。"
3155
3156 msgid ""
3157 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3158 "component for working wireless configuration!"
3159 msgstr ""
3160 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3161 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3162
3163 msgid ""
3164 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3165 "username instead of the user ID!"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid ""
3169 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid ""
3173 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
3177 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3178 "code> and <code>_</code>"
3179 msgstr ""
3180 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3181 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3182
3183 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3184 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3185
3186 msgid ""
3187 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3188 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3189 msgstr ""
3190 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3191 "<code>/dev/sda1</code>)"
3192
3193 msgid ""
3194 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3195 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3196 "samp>)"
3197 msgstr ""
3198 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3199 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3200 "\">ext3</abbr></samp>)"
3201
3202 msgid ""
3203 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3204 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3205 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3206 msgstr ""
3207 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3208 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3209 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3210
3211 msgid "The following changes have been committed"
3212 msgstr "以下の変更が適用されました"
3213
3214 msgid "The following changes have been reverted"
3215 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3216
3217 msgid "The following rules are currently active on this system."
3218 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3219
3220 msgid "The given network name is not unique"
3221 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3222
3223 msgid ""
3224 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3225 "be replaced if you proceed."
3226 msgstr ""
3227 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3228 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3229
3230 msgid ""
3231 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3232 "addresses."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3236 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3237
3238 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid ""
3242 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3243 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3244 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3245 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3246 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3247 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3248 msgstr ""
3249 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3250 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3251 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3252 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3253 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3254 "ク用のその他のポートが存在します。"
3255
3256 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3257 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3258
3259 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3260 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3261
3262 msgid ""
3263 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3264 "when finished."
3265 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3266
3267 msgid ""
3268 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3269 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3270 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3271 "settings."
3272 msgstr ""
3273 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3274 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3275 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3276 "ればならない場合があります。"
3277
3278 msgid ""
3279 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3280 "AYIYA"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid ""
3284 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3285 "you choose the generic image format for your platform."
3286 msgstr ""
3287 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3288 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3289 "か、確認してください。"
3290
3291 msgid "There are no active leases."
3292 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3293
3294 msgid "There are no pending changes to apply!"
3295 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3296
3297 msgid "There are no pending changes to revert!"
3298 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3299
3300 msgid "There are no pending changes!"
3301 msgstr "未完了の変更はありません!"
3302
3303 msgid ""
3304 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3305 "\"Physical Settings\" tab"
3306 msgstr ""
3307 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3308 "選択してください。"
3309
3310 msgid ""
3311 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3312 "protect the web interface and enable SSH."
3313 msgstr ""
3314 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3315 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3316
3317 msgid "This IPv4 address of the relay"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid ""
3321 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3322 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3323 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid ""
3327 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3328 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3329 "configurations are automatically preserved."
3330 msgstr ""
3331 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3332 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3333 "的に保持されます。"
3334
3335 msgid ""
3336 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3337 "password if no update key has been configured"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3342 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3343 msgstr ""
3344 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3345 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3346
3347 msgid ""
3348 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3349 "ends with <code>:2</code>"
3350 msgstr ""
3351 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3352 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3353
3354 msgid ""
3355 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3356 "abbr> in the local network"
3357 msgstr ""
3358 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3359 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3360
3361 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid ""
3365 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3369 msgstr ""
3370 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3371 "ことが可能です。"
3372
3373 msgid ""
3374 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid ""
3378 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3379 "their status."
3380 msgstr ""
3381 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3382 "す。"
3383
3384 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3385 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3386
3387 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3388 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3389
3390 msgid "This section contains no values yet"
3391 msgstr "このセクションは未設定です。"
3392
3393 msgid "Time Synchronization"
3394 msgstr "時刻設定"
3395
3396 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3397 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3398
3399 msgid "Timezone"
3400 msgstr "タイムゾーン"
3401
3402 msgid ""
3403 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3404 "archive here."
3405 msgstr ""
3406 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3407 "ださい。"
3408
3409 msgid "Tone"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Total Available"
3413 msgstr "合計"
3414
3415 msgid "Traceroute"
3416 msgstr "Traceroute"
3417
3418 msgid "Traffic"
3419 msgstr "トラフィック"
3420
3421 msgid "Transfer"
3422 msgstr "転送"
3423
3424 msgid "Transmission Rate"
3425 msgstr "転送レート"
3426
3427 msgid "Transmit"
3428 msgstr "送信"
3429
3430 msgid "Transmit Power"
3431 msgstr "電波出力"
3432
3433 msgid "Transmitter Antenna"
3434 msgstr "送信アンテナ"
3435
3436 msgid "Trigger"
3437 msgstr "トリガー"
3438
3439 msgid "Trigger Mode"
3440 msgstr "トリガーモード"
3441
3442 msgid "Tunnel ID"
3443 msgstr "トンネル ID"
3444
3445 msgid "Tunnel Interface"
3446 msgstr "トンネルインターフェース"
3447
3448 msgid "Tunnel Link"
3449 msgstr "トンネルリンク"
3450
3451 msgid "Tunnel broker protocol"
3452 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3453
3454 msgid "Tunnel setup server"
3455 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3456
3457 msgid "Tunnel type"
3458 msgstr "トンネルタイプ"
3459
3460 msgid "Tx-Power"
3461 msgstr "送信電力"
3462
3463 msgid "Type"
3464 msgstr "タイプ"
3465
3466 msgid "UDP:"
3467 msgstr "UDP:"
3468
3469 msgid "UMTS only"
3470 msgstr "UMTSのみ"
3471
3472 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3473 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3474
3475 msgid "USB Device"
3476 msgstr "USBデバイス"
3477
3478 msgid "USB Ports"
3479 msgstr "USB ポート"
3480
3481 msgid "UUID"
3482 msgstr "UUID"
3483
3484 msgid "Unable to dispatch"
3485 msgstr "ディスパッチできません"
3486
3487 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Unknown"
3491 msgstr "不明"
3492
3493 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3494 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3495
3496 msgid "Unmanaged"
3497 msgstr "Unmanaged"
3498
3499 msgid "Unmount"
3500 msgstr "アンマウント"
3501
3502 msgid "Unsaved Changes"
3503 msgstr "保存されていない変更"
3504
3505 msgid "Unsupported protocol type."
3506 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3507
3508 msgid "Update lists"
3509 msgstr "リストの更新"
3510
3511 msgid ""
3512 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3513 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3514 "compatible firmware image)."
3515 msgstr ""
3516 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3517 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3518 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3519 "要)。"
3520
3521 msgid "Upload archive..."
3522 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3523
3524 msgid "Uploaded File"
3525 msgstr "アップロード完了"
3526
3527 msgid "Uptime"
3528 msgstr "起動時間"
3529
3530 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3531 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3532
3533 msgid "Use DHCP gateway"
3534 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3535
3536 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3537 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3538
3539 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3540 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3541
3542 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3543 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3544
3545 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3546 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3547
3548 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3549 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3550
3551 msgid "Use as root filesystem (/)"
3552 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3553
3554 msgid "Use broadcast flag"
3555 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3556
3557 msgid "Use builtin IPv6-management"
3558 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3559
3560 msgid "Use custom DNS servers"
3561 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3562
3563 msgid "Use default gateway"
3564 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3565
3566 msgid "Use gateway metric"
3567 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3568
3569 msgid "Use routing table"
3570 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3571
3572 msgid ""
3573 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3574 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3575 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3576 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3577 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3578 msgstr ""
3579 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3580 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3581 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3582 "ト名をアサインします。"
3583
3584 msgid "Used"
3585 msgstr "使用"
3586
3587 msgid "Used Key Slot"
3588 msgstr "使用するキースロット"
3589
3590 msgid ""
3591 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3592 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3596 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3597
3598 msgid "User key (PEM encoded)"
3599 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3600
3601 msgid "Username"
3602 msgstr "ユーザー名"
3603
3604 msgid "VC-Mux"
3605 msgstr "VC-Mux"
3606
3607 msgid "VDSL"
3608 msgstr "VDSL"
3609
3610 msgid "VLANs on %q"
3611 msgstr "%q上のVLAN"
3612
3613 msgid "VLANs on %q (%s)"
3614 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3615
3616 msgid "VPN Local address"
3617 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3618
3619 msgid "VPN Local port"
3620 msgstr "VPN ローカルポート"
3621
3622 msgid "VPN Server"
3623 msgstr "VPN サーバー"
3624
3625 msgid "VPN Server port"
3626 msgstr "VPN サーバーポート"
3627
3628 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3629 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3630
3631 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3632 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3633
3634 msgid "Vendor"
3635 msgstr "ベンダー"
3636
3637 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3638 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3639
3640 msgid "Verbose"
3641 msgstr "詳細"
3642
3643 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Verify"
3647 msgstr "確認"
3648
3649 msgid "Version"
3650 msgstr "バージョン"
3651
3652 msgid "WDS"
3653 msgstr "WDS"
3654
3655 msgid "WEP Open System"
3656 msgstr "WEP オープンシステム"
3657
3658 msgid "WEP Shared Key"
3659 msgstr "WEP 共有キー"
3660
3661 msgid "WEP passphrase"
3662 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3663
3664 msgid "WMM Mode"
3665 msgstr "WMM モード"
3666
3667 msgid "WPA passphrase"
3668 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3669
3670 msgid ""
3671 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3672 "and ad-hoc mode) to be installed."
3673 msgstr ""
3674 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3675 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3676 "す。"
3677
3678 msgid ""
3679 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3683 msgstr "変更を適用中です..."
3684
3685 msgid "Waiting for command to complete..."
3686 msgstr "コマンド実行中です..."
3687
3688 msgid "Waiting for device..."
3689 msgstr "デバイスを起動中です..."
3690
3691 msgid "Warning"
3692 msgstr "警告"
3693
3694 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3695 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3696
3697 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Width"
3704 msgstr "帯域幅"
3705
3706 msgid "WireGuard VPN"
3707 msgstr "WireGuard VPN"
3708
3709 msgid "Wireless"
3710 msgstr "無線"
3711
3712 msgid "Wireless Adapter"
3713 msgstr "無線アダプタ"
3714
3715 msgid "Wireless Network"
3716 msgstr "無線ネットワーク"
3717
3718 msgid "Wireless Overview"
3719 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3720
3721 msgid "Wireless Security"
3722 msgstr "無線LANセキュリティ"
3723
3724 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3725 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3726
3727 msgid "Wireless is restarting..."
3728 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3729
3730 msgid "Wireless network is disabled"
3731 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3732
3733 msgid "Wireless network is enabled"
3734 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3735
3736 msgid "Wireless restarted"
3737 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3738
3739 msgid "Wireless shut down"
3740 msgstr "無線LAN機能停止"
3741
3742 msgid ""
3743 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3744 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3745 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3746 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3747 msgstr ""
3748 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
3749 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
3750 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
3751 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
3752
3753 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3754 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3755
3756 msgid "Write system log to file"
3757 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3758
3759 msgid ""
3760 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3761 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3762 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3763 msgstr ""
3764 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3765 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3766 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3767 "</strong>"
3768
3769 msgid ""
3770 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3771 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3772
3773 msgid ""
3774 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3775 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3776 "or Safari."
3777 msgstr ""
3778 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3779 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3780 "ザーを使用してください。"
3781
3782 msgid "any"
3783 msgstr "全て"
3784
3785 msgid "auto"
3786 msgstr "自動"
3787
3788 msgid "baseT"
3789 msgstr "baseT"
3790
3791 msgid "bridged"
3792 msgstr "ブリッジ"
3793
3794 msgid "create:"
3795 msgstr "作成:"
3796
3797 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3798 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3799
3800 msgid "dB"
3801 msgstr "dB"
3802
3803 msgid "dBm"
3804 msgstr "dBm"
3805
3806 msgid "disable"
3807 msgstr "無効"
3808
3809 msgid "disabled"
3810 msgstr "無効"
3811
3812 msgid "expired"
3813 msgstr "期限切れ"
3814
3815 msgid ""
3816 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3817 "abbr>-leases will be stored"
3818 msgstr ""
3819 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3820 "録するファイル"
3821
3822 msgid "forward"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "full-duplex"
3826 msgstr "全二重"
3827
3828 msgid "half-duplex"
3829 msgstr "半二重"
3830
3831 msgid "help"
3832 msgstr "ヘルプ"
3833
3834 msgid "hidden"
3835 msgstr "(不明)"
3836
3837 msgid "hybrid mode"
3838 msgstr "ハイブリッド モード"
3839
3840 msgid "if target is a network"
3841 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3842
3843 msgid "input"
3844 msgstr "入力"
3845
3846 msgid "kB"
3847 msgstr "kB"
3848
3849 msgid "kB/s"
3850 msgstr "kB/s"
3851
3852 msgid "kbit/s"
3853 msgstr "kbit/s"
3854
3855 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3856 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3857
3858 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3859 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3860
3861 msgid "minutes"
3862 msgstr "分"
3863
3864 msgid "no"
3865 msgstr "いいえ"
3866
3867 msgid "no link"
3868 msgstr "リンクなし"
3869
3870 msgid "none"
3871 msgstr "なし"
3872
3873 msgid "not present"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "off"
3877 msgstr "オフ"
3878
3879 msgid "on"
3880 msgstr "オン"
3881
3882 msgid "open"
3883 msgstr "オープン"
3884
3885 msgid "overlay"
3886 msgstr "オーバーレイ"
3887
3888 msgid "relay mode"
3889 msgstr "リレー モード"
3890
3891 msgid "routed"
3892 msgstr "routed"
3893
3894 msgid "server mode"
3895 msgstr "サーバー モード"
3896
3897 msgid "stateful-only"
3898 msgstr "ステートフルのみ"
3899
3900 msgid "stateless"
3901 msgstr "ステートレス"
3902
3903 msgid "stateless + stateful"
3904 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3905
3906 msgid "tagged"
3907 msgstr "tagged"
3908
3909 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "unknown"
3913 msgstr "不明"
3914
3915 msgid "unlimited"
3916 msgstr "無期限"
3917
3918 msgid "unspecified"
3919 msgstr "設定しない"
3920
3921 msgid "unspecified -or- create:"
3922 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3923
3924 msgid "untagged"
3925 msgstr "untagged"
3926
3927 msgid "yes"
3928 msgstr "はい"
3929
3930 msgid "« Back"
3931 msgstr "« 戻る"