Merge pull request #462 from jplitza/jsonc-sink
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "過去1分の負荷:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "過去15分の負荷:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "過去5分の負荷:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
69 "バーに問い合わせを行います"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
88 "ワーク (CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "ARサポート"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "ARP再試行しきい値"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "ATMブリッジ"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "ATMデバイス番号"
160
161 msgid "AYIYA"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Access Concentrator"
166
167 msgid "Access Point"
168 msgstr "アクセスポイント"
169
170 msgid "Action"
171 msgstr "動作"
172
173 msgid "Actions"
174 msgstr "動作"
175
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "このネットワークを有効にする"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 msgstr ""
181 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr ""
185 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "アクティブコネクション"
189
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "アクティブなDHCPリース"
192
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
195
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "アドホック"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "追加"
201
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "インターフェースの新規作成..."
207
208 msgid "Additional Hosts files"
209 msgstr "追加のホストファイル"
210
211 msgid "Additional servers file"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "アドレス"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "管理画面"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "詳細設定"
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr "警告"
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "ローカルホストを許可する"
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr ""
243 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254
255 msgid ""
256 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
257 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Always announce default router"
261 msgstr ""
262
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
265
266 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Announced DNS domains"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Announced DNS servers"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Anonymous Mount"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Anonymous Swap"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "アンテナ 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "アンテナ 2"
286
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "アンテナ設定"
289
290 msgid "Any zone"
291 msgstr "全てのゾーン"
292
293 msgid "Apply"
294 msgstr "適用"
295
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "変更を適用"
298
299 msgid ""
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr ""
305
306 msgid ""
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "認証済み端末"
312
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
315
316 msgid "AuthGroup"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Authentication"
320 msgstr "認証"
321
322 msgid "Authoritative"
323 msgstr "Authoritative"
324
325 msgid "Authorization Required"
326 msgstr "ログイン認証"
327
328 msgid "Auto Refresh"
329 msgstr "自動更新"
330
331 msgid "Automatic"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Automount Filesystem"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automount Swap"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Available"
353 msgstr "使用可"
354
355 msgid "Available packages"
356 msgstr "インストール可能なパッケージ"
357
358 msgid "Average:"
359 msgstr "平均値:"
360
361 msgid "BR / DMR / AFTR"
362 msgstr ""
363
364 msgid "BSSID"
365 msgstr "BSSID"
366
367 msgid "Back"
368 msgstr "戻る"
369
370 msgid "Back to Overview"
371 msgstr "概要へ戻る"
372
373 msgid "Back to configuration"
374 msgstr "設定へ戻る"
375
376 msgid "Back to overview"
377 msgstr "概要へ戻る"
378
379 msgid "Back to scan results"
380 msgstr "スキャン結果へ戻る"
381
382 msgid "Background Scan"
383 msgstr "バックグラウンドスキャン"
384
385 msgid "Backup / Flash Firmware"
386 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
387
388 msgid "Backup / Restore"
389 msgstr "バックアップ / 復元"
390
391 msgid "Backup file list"
392 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
393
394 msgid "Bad address specified!"
395 msgstr "無効なアドレスです!"
396
397 msgid "Band"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Behind NAT"
401 msgstr ""
402
403 msgid ""
404 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
405 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
406 "defined backup patterns."
407 msgstr ""
408 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
409 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
410 "現に一致したファイルの一覧です。"
411
412 msgid "Bitrate"
413 msgstr "ビットレート"
414
415 msgid "Bogus NX Domain Override"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Bridge"
419 msgstr "ブリッジ"
420
421 msgid "Bridge interfaces"
422 msgstr "ブリッジインターフェース"
423
424 msgid "Bridge unit number"
425 msgstr "ブリッジユニット番号"
426
427 msgid "Bring up on boot"
428 msgstr "デフォルトで起動する"
429
430 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
431 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
432
433 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
434 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
435
436 msgid "Buffered"
437 msgstr "バッファ"
438
439 msgid ""
440 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
441 "preserved in any sysupgrade."
442 msgstr ""
443
444 msgid "Buttons"
445 msgstr "ボタン"
446
447 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
448 msgstr ""
449
450 msgid "CPU"
451 msgstr "CPU"
452
453 msgid "CPU usage (%)"
454 msgstr "CPU使用率 (%)"
455
456 msgid "Cancel"
457 msgstr "キャンセル"
458
459 msgid "Category"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Chain"
463 msgstr "チェイン"
464
465 msgid "Changes"
466 msgstr "変更"
467
468 msgid "Changes applied."
469 msgstr "変更が適用されました。"
470
471 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
472 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
473
474 msgid "Channel"
475 msgstr "チャネル"
476
477 msgid "Check"
478 msgstr "チェック"
479
480 msgid "Check fileystems before mount"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Checksum"
484 msgstr "チェックサム"
485
486 msgid ""
487 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
488 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
489 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
490 "interface to it."
491 msgstr ""
492 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
493 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
494 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
495 "スに設定します。"
496
497 msgid ""
498 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
499 "out the <em>create</em> field to define a new network."
500 msgstr ""
501 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
502 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
503
504 msgid "Cipher"
505 msgstr "暗号化方式"
506
507 msgid ""
508 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
509 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
510 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
511 msgstr ""
512 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
513 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
514 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
515 "能です)"
516
517 msgid "Client"
518 msgstr "クライアント"
519
520 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
521 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
522
523 msgid ""
524 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
525 "persist connection"
526 msgstr ""
527 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
528 "ます"
529
530 msgid "Close list..."
531 msgstr "リストを閉じる"
532
533 msgid "Collecting data..."
534 msgstr "データ収集中です..."
535
536 msgid "Command"
537 msgstr "コマンド"
538
539 msgid "Common Configuration"
540 msgstr "一般設定"
541
542 msgid "Compression"
543 msgstr "圧縮"
544
545 msgid "Configuration"
546 msgstr "設定"
547
548 msgid "Configuration applied."
549 msgstr "設定を適用しました。"
550
551 msgid "Configuration files will be kept."
552 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
553
554 msgid "Confirmation"
555 msgstr "確認"
556
557 msgid "Connect"
558 msgstr "接続"
559
560 msgid "Connected"
561 msgstr "接続中"
562
563 msgid "Connection Limit"
564 msgstr "接続制限"
565
566 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Connections"
570 msgstr "ネットワーク接続"
571
572 msgid "Country"
573 msgstr "国"
574
575 msgid "Country Code"
576 msgstr "国コード"
577
578 msgid "Cover the following interface"
579 msgstr "インターフェースの指定"
580
581 msgid "Cover the following interfaces"
582 msgstr "インターフェースの指定"
583
584 msgid "Create / Assign firewall-zone"
585 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
586
587 msgid "Create Interface"
588 msgstr "インターフェースの作成"
589
590 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
591 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
592
593 msgid "Critical"
594 msgstr "重大"
595
596 msgid "Cron Log Level"
597 msgstr "Cronのログ出力レベル"
598
599 msgid "Custom Interface"
600 msgstr "新しいインターフェース"
601
602 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
607 "sysupgrade."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Custom feeds"
611 msgstr ""
612
613 msgid ""
614 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
615 "\">LED</abbr>s if possible."
616 msgstr ""
617 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
618 "します。"
619
620 msgid "DHCP Leases"
621 msgstr "DHCPリース"
622
623 msgid "DHCP Server"
624 msgstr "DHCPサーバー"
625
626 msgid "DHCP and DNS"
627 msgstr "DHCP 及び DNS"
628
629 msgid "DHCP client"
630 msgstr "DHCP クライアント"
631
632 msgid "DHCP-Options"
633 msgstr "DHCPオプション"
634
635 msgid "DHCPv6 Leases"
636 msgstr "DHCPv6 リース"
637
638 msgid "DHCPv6 client"
639 msgstr ""
640
641 msgid "DHCPv6-Mode"
642 msgstr ""
643
644 msgid "DHCPv6-Service"
645 msgstr ""
646
647 msgid "DNS"
648 msgstr "DNS"
649
650 msgid "DNS forwardings"
651 msgstr "DNSフォワーディング"
652
653 msgid "DNS-Label / FQDN"
654 msgstr ""
655
656 msgid "DS-Lite AFTR address"
657 msgstr ""
658
659 msgid "DUID"
660 msgstr "DUID"
661
662 msgid "Debug"
663 msgstr "デバッグ"
664
665 msgid "Default %d"
666 msgstr "標準設定 %d"
667
668 msgid "Default gateway"
669 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
670
671 msgid "Default route"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Default state"
675 msgstr "標準状態"
676
677 msgid "Define a name for this network."
678 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
679
680 msgid ""
681 "Define additional DHCP options, for example "
682 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
683 "servers to clients."
684 msgstr ""
685 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
686 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
687
688 msgid "Delete"
689 msgstr "削除"
690
691 msgid "Delete this network"
692 msgstr "ネットワークを削除します"
693
694 msgid "Description"
695 msgstr "詳細"
696
697 msgid "Design"
698 msgstr "デザイン"
699
700 msgid "Destination"
701 msgstr "宛先"
702
703 msgid "Device"
704 msgstr "デバイス"
705
706 msgid "Device Configuration"
707 msgstr "デバイス設定"
708
709 msgid "Device is rebooting..."
710 msgstr ""
711
712 msgid "Device unreachable"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Diagnostics"
716 msgstr "診断機能"
717
718 msgid "Dial number"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Directory"
722 msgstr "ディレクトリ"
723
724 msgid "Disable"
725 msgstr "無効"
726
727 msgid ""
728 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
729 "this interface."
730 msgstr ""
731 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
732 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
733
734 msgid "Disable DNS setup"
735 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
736
737 msgid "Disable HW-Beacon timer"
738 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
739
740 msgid "Disabled"
741 msgstr "無効"
742
743 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
744 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
745
746 msgid "Displaying only packages containing"
747 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
748
749 msgid "Distance Optimization"
750 msgstr "距離の最適化"
751
752 msgid "Distance to farthest network member in meters."
753 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
754
755 msgid "Distribution feeds"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Diversity"
759 msgstr "ダイバシティ"
760
761 msgid ""
762 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
763 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
764 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
765 "firewalls"
766 msgstr ""
767 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
768 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
769 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
770 "合したサービスです。"
771
772 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
773 msgstr ""
774 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
775
776 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
777 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
778
779 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
780 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
781
782 msgid "Do not send probe responses"
783 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
784
785 msgid "Domain required"
786 msgstr "ドメイン必須"
787
788 msgid "Domain whitelist"
789 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
790
791 msgid ""
792 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
793 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
794 msgstr ""
795 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
796 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
797
798 msgid "Download and install package"
799 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
800
801 msgid "Download backup"
802 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
803
804 msgid "Dropbear Instance"
805 msgstr "Dropbear設定"
806
807 msgid ""
808 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
809 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
810 msgstr ""
811 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
812 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
813 "す。"
814
815 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
819 msgstr ""
820 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
821
822 msgid "Dynamic tunnel"
823 msgstr "動的トンネル機能"
824
825 msgid ""
826 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
827 "having static leases will be served."
828 msgstr ""
829 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
830 "的リースのみを行います。"
831
832 msgid "EA-bits length"
833 msgstr ""
834
835 msgid "EAP-Method"
836 msgstr "EAPメソッド"
837
838 msgid "Edit"
839 msgstr "編集"
840
841 msgid ""
842 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
843 "reload the page."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Edit this interface"
847 msgstr "インターフェースを編集"
848
849 msgid "Edit this network"
850 msgstr "ネットワークを編集"
851
852 msgid "Emergency"
853 msgstr "緊急"
854
855 msgid "Enable"
856 msgstr "有効"
857
858 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
859 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
860
861 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
862 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
863
864 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
865 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
866
867 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
868 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
869
870 msgid "Enable NTP client"
871 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
872
873 msgid "Enable TFTP server"
874 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
875
876 msgid "Enable VLAN functionality"
877 msgstr "VLAN機能を有効にする"
878
879 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Enable learning and aging"
883 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
884
885 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Enable this mount"
892 msgstr "マウント設定を有効にする"
893
894 msgid "Enable this swap"
895 msgstr "スワップ設定を有効にする"
896
897 msgid "Enable/Disable"
898 msgstr "有効/無効"
899
900 msgid "Enabled"
901 msgstr "有効"
902
903 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
904 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
905
906 msgid "Encapsulation mode"
907 msgstr "カプセル化モード"
908
909 msgid "Encryption"
910 msgstr "暗号化モード"
911
912 msgid "Erasing..."
913 msgstr "消去中..."
914
915 msgid "Error"
916 msgstr "エラー"
917
918 msgid "Ethernet Adapter"
919 msgstr "イーサネットアダプタ"
920
921 msgid "Ethernet Switch"
922 msgstr "イーサネットスイッチ"
923
924 msgid "Expand hosts"
925 msgstr "拡張ホスト設定"
926
927 msgid "Expires"
928 msgstr "期限切れ"
929
930 #, fuzzy
931 msgid ""
932 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
933 msgstr ""
934 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
935 "code>)."
936
937 msgid "External"
938 msgstr ""
939
940 msgid "External system log server"
941 msgstr "外部システムログ・サーバー"
942
943 msgid "External system log server port"
944 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
945
946 msgid "Extra SSH command options"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Fast Frames"
950 msgstr "ファスト・フレーム"
951
952 msgid "File"
953 msgstr "ファイル"
954
955 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
956 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
957
958 msgid "Filesystem"
959 msgstr "ファイルシステム"
960
961 msgid "Filter"
962 msgstr "フィルタ"
963
964 msgid "Filter private"
965 msgstr "プライベートフィルター"
966
967 msgid "Filter useless"
968 msgstr "Filter useless"
969
970 msgid ""
971 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
972 "with defaults based on what was detected"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Find and join network"
976 msgstr "ネットワークを検索して参加"
977
978 msgid "Find package"
979 msgstr "パッケージを検索"
980
981 msgid "Finish"
982 msgstr "終了"
983
984 msgid "Firewall"
985 msgstr "ファイアウォール"
986
987 msgid "Firewall Settings"
988 msgstr "ファイアウォール設定"
989
990 msgid "Firewall Status"
991 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
992
993 msgid "Firmware Version"
994 msgstr "ファームウェア・バージョン"
995
996 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
997 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
998
999 msgid "Flash Firmware"
1000 msgstr "ファームウェアの更新"
1001
1002 msgid "Flash image..."
1003 msgstr "更新"
1004
1005 msgid "Flash new firmware image"
1006 msgstr "ファームウェアの更新"
1007
1008 msgid "Flash operations"
1009 msgstr "更新機能"
1010
1011 msgid "Flashing..."
1012 msgstr "更新中..."
1013
1014 msgid "Force"
1015 msgstr "強制"
1016
1017 msgid "Force CCMP (AES)"
1018 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1019
1020 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1021 msgstr ""
1022 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1023
1024 msgid "Force TKIP"
1025 msgstr "TKIP を使用"
1026
1027 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1028 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1029
1030 msgid "Form token mismatch"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Forward DHCP traffic"
1034 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1035
1036 msgid "Forward broadcast traffic"
1037 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1038
1039 msgid "Forwarding mode"
1040 msgstr "転送モード"
1041
1042 msgid "Fragmentation Threshold"
1043 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1044
1045 msgid "Frame Bursting"
1046 msgstr "フレームバースト"
1047
1048 msgid "Free"
1049 msgstr "空き"
1050
1051 msgid "Free space"
1052 msgstr "ディスクの空き容量"
1053
1054 msgid "GHz"
1055 msgstr "GHz"
1056
1057 msgid "GPRS only"
1058 msgstr "GPRSのみ"
1059
1060 msgid "Gateway"
1061 msgstr "ゲートウェイ"
1062
1063 msgid "Gateway ports"
1064 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1065
1066 msgid "General Settings"
1067 msgstr "一般設定"
1068
1069 msgid "General Setup"
1070 msgstr "一般設定"
1071
1072 msgid "General options for opkg"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Generate Config"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Generate archive"
1079 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1080
1081 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1082 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1083
1084 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1085 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1086
1087 msgid "Global Settings"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Global network options"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Go to password configuration..."
1094 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1095
1096 msgid "Go to relevant configuration page"
1097 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1098
1099 msgid "Guest"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "HE.net password"
1103 msgstr "HE.net パスワード"
1104
1105 msgid "HE.net username"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Handler"
1109 msgstr "ハンドラ"
1110
1111 msgid "Hang Up"
1112 msgstr "再起動"
1113
1114 msgid "Heartbeat"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid ""
1118 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1119 "the timezone."
1120 msgstr ""
1121 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1122
1123 msgid ""
1124 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1125 "authentication."
1126 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1127
1128 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1129 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1130
1131 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1132 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1133
1134 msgid "Host entries"
1135 msgstr "ホストエントリー"
1136
1137 msgid "Host expiry timeout"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1141 msgstr ""
1142 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1143
1144 msgid "Hostname"
1145 msgstr "ホスト名"
1146
1147 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1148 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1149
1150 msgid "Hostnames"
1151 msgstr "ホスト名"
1152
1153 msgid "Hybrid"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "IP address"
1157 msgstr "IPアドレス"
1158
1159 msgid "IPv4"
1160 msgstr "IPv4"
1161
1162 msgid "IPv4 Firewall"
1163 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1164
1165 msgid "IPv4 WAN Status"
1166 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1167
1168 msgid "IPv4 address"
1169 msgstr "IPv4 アドレス"
1170
1171 msgid "IPv4 and IPv6"
1172 msgstr "IPv4及びIPv6"
1173
1174 msgid "IPv4 assignment length"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "IPv4 broadcast"
1178 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1179
1180 msgid "IPv4 gateway"
1181 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1182
1183 msgid "IPv4 netmask"
1184 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1185
1186 msgid "IPv4 only"
1187 msgstr "IPv4のみ"
1188
1189 msgid "IPv4 prefix"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "IPv4 prefix length"
1193 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1194
1195 msgid "IPv4-Address"
1196 msgstr "IPv4-アドレス"
1197
1198 msgid "IPv6"
1199 msgstr "IPv6"
1200
1201 msgid "IPv6 Firewall"
1202 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1203
1204 msgid "IPv6 Neighbours"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "IPv6 Settings"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "IPv6 WAN Status"
1214 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1215
1216 msgid "IPv6 address"
1217 msgstr "IPv6 アドレス"
1218
1219 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "IPv6 assignment hint"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "IPv6 assignment length"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "IPv6 gateway"
1229 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1230
1231 msgid "IPv6 only"
1232 msgstr "IPv6のみ"
1233
1234 msgid "IPv6 prefix"
1235 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1236
1237 msgid "IPv6 prefix length"
1238 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1239
1240 msgid "IPv6 routed prefix"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "IPv6-Address"
1244 msgstr "IPv6-アドレス"
1245
1246 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1247 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1248
1249 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1250 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1251
1252 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1253 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1254
1255 msgid "Identity"
1256 msgstr "識別子"
1257
1258 msgid ""
1259 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1260 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1261
1262 msgid ""
1263 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1264 "device node"
1265 msgstr ""
1266 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1267 "ントします。"
1268
1269 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1270 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1271
1272 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1273 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1274
1275 msgid ""
1276 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1277 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1278 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1279 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1280 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1281 msgstr ""
1282 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1283 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1284 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1285 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1286 "があります。"
1287
1288 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1289 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1290
1291 msgid "Ignore interface"
1292 msgstr "インターフェースを無視する"
1293
1294 msgid "Ignore resolve file"
1295 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1296
1297 msgid "Image"
1298 msgstr "イメージ"
1299
1300 msgid "In"
1301 msgstr "イン"
1302
1303 msgid ""
1304 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1305 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Inactivity timeout"
1309 msgstr "未使用時タイムアウト"
1310
1311 msgid "Inbound:"
1312 msgstr "受信:"
1313
1314 msgid "Info"
1315 msgstr "情報"
1316
1317 msgid "Initscript"
1318 msgstr "起動スクリプト"
1319
1320 msgid "Initscripts"
1321 msgstr "起動スクリプト"
1322
1323 msgid "Install"
1324 msgstr "インストール"
1325
1326 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Install package %q"
1330 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1331
1332 msgid "Install protocol extensions..."
1333 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1334
1335 msgid "Installed packages"
1336 msgstr "インストール済みパッケージ"
1337
1338 msgid "Interface"
1339 msgstr "インターフェース"
1340
1341 msgid "Interface Configuration"
1342 msgstr "インターフェース設定"
1343
1344 msgid "Interface Overview"
1345 msgstr "インターフェース一覧"
1346
1347 msgid "Interface is reconnecting..."
1348 msgstr "インターフェース再接続中..."
1349
1350 msgid "Interface is shutting down..."
1351 msgstr "インターフェース終了中..."
1352
1353 msgid "Interface not present or not connected yet."
1354 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1355
1356 msgid "Interface reconnected"
1357 msgstr "インターフェースの再接続"
1358
1359 msgid "Interface shut down"
1360 msgstr "インターフェースの終了"
1361
1362 msgid "Interfaces"
1363 msgstr "インターフェース"
1364
1365 msgid "Internal"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Internal Server Error"
1369 msgstr "内部サーバーエラー"
1370
1371 msgid "Invalid"
1372 msgstr "入力値が不正です"
1373
1374 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1375 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1376
1377 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1378 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1379
1380 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1381 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1382
1383 #, fuzzy
1384 msgid ""
1385 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1386 "flash memory, please verify the image file!"
1387 msgstr ""
1388 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1389 "度イメージファイルを確認してください!"
1390
1391 msgid "Java Script required!"
1392 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1393
1394 msgid "Join Network"
1395 msgstr "ネットワークに接続する"
1396
1397 msgid "Join Network: Settings"
1398 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1399
1400 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1401 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1402
1403 msgid "Keep settings"
1404 msgstr "設定を保持する"
1405
1406 msgid "Kernel Log"
1407 msgstr "カーネルログ"
1408
1409 msgid "Kernel Version"
1410 msgstr "カーネルバージョン"
1411
1412 msgid "Key"
1413 msgstr "暗号キー"
1414
1415 msgid "Key #%d"
1416 msgstr "キー #%d"
1417
1418 msgid "Kill"
1419 msgstr "強制終了"
1420
1421 msgid "L2TP"
1422 msgstr "L2TP"
1423
1424 msgid "L2TP Server"
1425 msgstr "L2TP サーバー"
1426
1427 msgid "LCP echo failure threshold"
1428 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1429
1430 msgid "LCP echo interval"
1431 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1432
1433 msgid "LLC"
1434 msgstr "LLC"
1435
1436 msgid "Label"
1437 msgstr "ラベル"
1438
1439 msgid "Language"
1440 msgstr "言語"
1441
1442 msgid "Language and Style"
1443 msgstr "言語とスタイル"
1444
1445 msgid "Leaf"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Lease validity time"
1449 msgstr "リース有効時間"
1450
1451 msgid "Leasefile"
1452 msgstr "リースファイル"
1453
1454 msgid "Leasetime"
1455 msgstr "リース時間"
1456
1457 msgid "Leasetime remaining"
1458 msgstr "残りリース時間"
1459
1460 msgid "Leave empty to autodetect"
1461 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1462
1463 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1464 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1465
1466 msgid "Legend:"
1467 msgstr "凡例:"
1468
1469 msgid "Limit"
1470 msgstr "割り当て数"
1471
1472 msgid "Line Attenuation"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Line Speed"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Line State"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Link On"
1482 msgstr "リンクオン"
1483
1484 msgid ""
1485 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1486 "requests to"
1487 msgstr ""
1488 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1489 "リストを設定します"
1490
1491 msgid "List of SSH key files for auth"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1495 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1496
1497 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1501 msgstr ""
1502 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1503 "のインタフェースが対象です"
1504
1505 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1506 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1507
1508 msgid "Load"
1509 msgstr "負荷"
1510
1511 msgid "Load Average"
1512 msgstr "システム平均負荷"
1513
1514 msgid "Loading"
1515 msgstr "ロード中"
1516
1517 msgid "Local IP address to assign"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Local IPv4 address"
1521 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1522
1523 msgid "Local IPv6 address"
1524 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1525
1526 msgid "Local Startup"
1527 msgstr "ローカル Startup"
1528
1529 msgid "Local Time"
1530 msgstr "時刻"
1531
1532 msgid "Local domain"
1533 msgstr "ローカルドメイン"
1534
1535 msgid ""
1536 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1537 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Local server"
1544 msgstr "ローカルサーバー"
1545
1546 msgid ""
1547 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1548 "available"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Localise queries"
1552 msgstr "ローカライズクエリ"
1553
1554 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Log output level"
1558 msgstr "ログ出力レベル"
1559
1560 msgid "Log queries"
1561 msgstr "ログクエリー"
1562
1563 msgid "Logging"
1564 msgstr "ログ"
1565
1566 msgid "Login"
1567 msgstr "ログイン"
1568
1569 msgid "Logout"
1570 msgstr "ログアウト"
1571
1572 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1573 msgstr ""
1574 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1575
1576 msgid "MAC-Address"
1577 msgstr "MAC-アドレス"
1578
1579 msgid "MAC-Address Filter"
1580 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1581
1582 msgid "MAC-Filter"
1583 msgstr "MAC-フィルタ"
1584
1585 msgid "MAC-List"
1586 msgstr "MAC-リスト"
1587
1588 msgid "MAP / LW4over6"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "MB/s"
1592 msgstr "MB/s"
1593
1594 msgid "MHz"
1595 msgstr "MHz"
1596
1597 msgid "MTU"
1598 msgstr "MTU"
1599
1600 msgid ""
1601 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1602 "below:"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Manual"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Maximum Rate"
1609 msgstr "最大レート"
1610
1611 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1612 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1613
1614 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1615 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1616
1617 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1618 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1619
1620 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1621 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1622
1623 msgid "Maximum hold time"
1624 msgstr "最大保持時間"
1625
1626 msgid ""
1627 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1628 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Maximum number of leased addresses."
1632 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1633
1634 msgid "Mbit/s"
1635 msgstr "Mbit/s"
1636
1637 msgid "Memory"
1638 msgstr "メモリー"
1639
1640 msgid "Memory usage (%)"
1641 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1642
1643 msgid "Metric"
1644 msgstr "メトリック"
1645
1646 msgid "Minimum Rate"
1647 msgstr "最小レート"
1648
1649 msgid "Minimum hold time"
1650 msgstr "最短保持時間"
1651
1652 msgid "Mirror monitor port"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Mirror source port"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1659 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1660
1661 msgid "Mode"
1662 msgstr "モード"
1663
1664 msgid "Model"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Modem device"
1668 msgstr "モデムデバイス"
1669
1670 msgid "Modem init timeout"
1671 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1672
1673 msgid "Monitor"
1674 msgstr "モニター"
1675
1676 msgid "Mount Entry"
1677 msgstr "マウント機能"
1678
1679 msgid "Mount Point"
1680 msgstr "マウントポイント"
1681
1682 msgid "Mount Points"
1683 msgstr "マウントポイント"
1684
1685 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1686 msgstr "マウントポイント - マウント"
1687
1688 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1689 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1690
1691 msgid ""
1692 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1693 "filesystem"
1694 msgstr ""
1695 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1696 "表示しています。"
1697
1698 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Mount options"
1702 msgstr "マウントオプション"
1703
1704 msgid "Mount point"
1705 msgstr "マウントポイント"
1706
1707 msgid "Mount swap not specifically configured"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Mounted file systems"
1711 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1712
1713 msgid "Move down"
1714 msgstr "下へ"
1715
1716 msgid "Move up"
1717 msgstr "上へ"
1718
1719 msgid "Multicast Rate"
1720 msgstr "マルチキャストレート"
1721
1722 msgid "Multicast address"
1723 msgstr "マルチキャストアドレス"
1724
1725 msgid "NAS ID"
1726 msgstr "NAS ID"
1727
1728 msgid "NAT64 Prefix"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "NDP-Proxy"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "NTP server candidates"
1735 msgstr "NTPサーバー候補"
1736
1737 msgid "NTP sync time-out"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Name"
1741 msgstr "名前"
1742
1743 msgid "Name of the new interface"
1744 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1745
1746 msgid "Name of the new network"
1747 msgstr "新しいネットワークの名前"
1748
1749 msgid "Navigation"
1750 msgstr "ナビゲーション"
1751
1752 msgid "Netmask"
1753 msgstr "ネットマスク"
1754
1755 msgid "Network"
1756 msgstr "ネットワーク"
1757
1758 msgid "Network Utilities"
1759 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1760
1761 msgid "Network boot image"
1762 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1763
1764 msgid "Network without interfaces."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Next »"
1768 msgstr "次 »"
1769
1770 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1771 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1772
1773 msgid "No chains in this table"
1774 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1775
1776 msgid "No files found"
1777 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1778
1779 msgid "No information available"
1780 msgstr "情報がありません"
1781
1782 msgid "No negative cache"
1783 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1784
1785 msgid "No network configured on this device"
1786 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1787
1788 msgid "No network name specified"
1789 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1790
1791 msgid "No package lists available"
1792 msgstr "パッケージリストがありません"
1793
1794 msgid "No password set!"
1795 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1796
1797 msgid "No rules in this chain"
1798 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1799
1800 msgid "No zone assigned"
1801 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1802
1803 msgid "Noise"
1804 msgstr "ノイズ"
1805
1806 msgid "Noise Margin"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Noise:"
1810 msgstr "ノイズ:"
1811
1812 msgid "None"
1813 msgstr "なし"
1814
1815 msgid "Normal"
1816 msgstr "標準"
1817
1818 msgid "Not Found"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Not associated"
1822 msgstr "アソシエーションされていません"
1823
1824 msgid "Not connected"
1825 msgstr "未接続"
1826
1827 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1828 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1829
1830 msgid "Note: interface name length"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Notice"
1834 msgstr "注意"
1835
1836 msgid "Nslookup"
1837 msgstr "Nslookup"
1838
1839 msgid "OK"
1840 msgstr "OK"
1841
1842 msgid "OPKG-Configuration"
1843 msgstr "OPKG-設定"
1844
1845 msgid "Off-State Delay"
1846 msgstr "消灯時間"
1847
1848 msgid ""
1849 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1850 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1851 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1852 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1853 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1854 "<samp>eth0.1</samp>)."
1855 msgstr ""
1856 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1857 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1858 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1859 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1860 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1861 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1862
1863 msgid "On-State Delay"
1864 msgstr "点灯時間"
1865
1866 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1867 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1868
1869 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1870 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1871
1872 msgid "One or more required fields have no value!"
1873 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1874
1875 msgid "Open list..."
1876 msgstr "リストを開く"
1877
1878 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Operating frequency"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Option changed"
1885 msgstr "変更されるオプション"
1886
1887 msgid "Option removed"
1888 msgstr "削除されるオプション"
1889
1890 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Options"
1897 msgstr "オプション"
1898
1899 msgid "Other:"
1900 msgstr "その他:"
1901
1902 msgid "Out"
1903 msgstr "アウト"
1904
1905 msgid "Outbound:"
1906 msgstr "送信:"
1907
1908 msgid "Outdoor Channels"
1909 msgstr "屋外用周波数"
1910
1911 msgid "Output Interface"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Override MAC address"
1915 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1916
1917 msgid "Override MTU"
1918 msgstr "MTUを上書きする"
1919
1920 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1921 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1922
1923 msgid ""
1924 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1925 "subnet that is served."
1926 msgstr ""
1927 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1928 "ネットから計算されます。"
1929
1930 msgid "Override the table used for internal routes"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Overview"
1934 msgstr "概要"
1935
1936 msgid "Owner"
1937 msgstr "所有者"
1938
1939 msgid "PAP/CHAP password"
1940 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1941
1942 msgid "PAP/CHAP username"
1943 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1944
1945 msgid "PID"
1946 msgstr "PID"
1947
1948 msgid "PIN"
1949 msgstr "PIN"
1950
1951 msgid "PPP"
1952 msgstr "PPP"
1953
1954 msgid "PPPoA Encapsulation"
1955 msgstr "PPPoAカプセル化"
1956
1957 msgid "PPPoATM"
1958 msgstr "PPPoATM"
1959
1960 msgid "PPPoE"
1961 msgstr "PPPoE"
1962
1963 msgid "PPPoSSH"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "PPtP"
1967 msgstr "PPtP"
1968
1969 msgid "PSID offset"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "PSID-bits length"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Package libiwinfo required!"
1976 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1977
1978 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1979 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1980
1981 msgid "Package name"
1982 msgstr "パッケージ名"
1983
1984 msgid "Packets"
1985 msgstr "パケット"
1986
1987 msgid "Part of zone %q"
1988 msgstr "ゾーン %qの一部"
1989
1990 msgid "Password"
1991 msgstr "パスワード"
1992
1993 msgid "Password authentication"
1994 msgstr "パスワード認証"
1995
1996 msgid "Password of Private Key"
1997 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1998
1999 msgid "Password successfully changed!"
2000 msgstr "パスワードを変更しました"
2001
2002 msgid "Path to CA-Certificate"
2003 msgstr "CA証明書のパス"
2004
2005 msgid "Path to Client-Certificate"
2006 msgstr "クライアント証明書のパス"
2007
2008 msgid "Path to Private Key"
2009 msgstr "秘密鍵のパス"
2010
2011 msgid "Path to executable which handles the button event"
2012 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2013
2014 msgid "Peak:"
2015 msgstr "ピーク:"
2016
2017 msgid "Peer IP address to assign"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Perform reboot"
2021 msgstr "再起動を実行"
2022
2023 msgid "Perform reset"
2024 msgstr "設定リセットを実行"
2025
2026 msgid "Phy Rate:"
2027 msgstr "物理レート:"
2028
2029 msgid "Physical Settings"
2030 msgstr "デバイス設定"
2031
2032 msgid "Ping"
2033 msgstr "Ping"
2034
2035 msgid "Pkts."
2036 msgstr "パケット"
2037
2038 msgid "Please enter your username and password."
2039 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2040
2041 msgid "Policy"
2042 msgstr "ポリシー"
2043
2044 msgid "Port"
2045 msgstr "ポート"
2046
2047 msgid "Port %d"
2048 msgstr "ポート %d"
2049
2050 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Port status:"
2054 msgstr "ポート ステータス:"
2055
2056 msgid ""
2057 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2058 "ignore failures"
2059 msgstr ""
2060 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2061 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2062
2063 msgid "Prevents client-to-client communication"
2064 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2065
2066 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2067 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2068
2069 msgid "Proceed"
2070 msgstr "続行"
2071
2072 msgid "Processes"
2073 msgstr "プロセス"
2074
2075 msgid "Prot."
2076 msgstr "プロトコル"
2077
2078 msgid "Protocol"
2079 msgstr "プロトコル"
2080
2081 msgid "Protocol family"
2082 msgstr "プロトコルファミリ"
2083
2084 msgid "Protocol of the new interface"
2085 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2086
2087 msgid "Protocol support is not installed"
2088 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2089
2090 msgid "Provide NTP server"
2091 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2092
2093 msgid "Provide new network"
2094 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2095
2096 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2097 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2098
2099 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Quality"
2103 msgstr "クオリティ"
2104
2105 msgid "RTS/CTS Threshold"
2106 msgstr "RTS/CTS閾値"
2107
2108 msgid "RX"
2109 msgstr "RX"
2110
2111 msgid "RX Rate"
2112 msgstr "受信レート"
2113
2114 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2115 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2116
2117 msgid "Radius-Accounting-Port"
2118 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2119
2120 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2121 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2122
2123 msgid "Radius-Accounting-Server"
2124 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2125
2126 msgid "Radius-Authentication-Port"
2127 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2128
2129 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2130 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2131
2132 msgid "Radius-Authentication-Server"
2133 msgstr "Radius認証サーバー"
2134
2135 msgid ""
2136 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2137 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2138 msgstr ""
2139 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2140 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2141
2142 msgid ""
2143 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2144 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2145 msgstr ""
2146 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2147 "せん!\n"
2148 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2149 "る場合があります。"
2150
2151 msgid ""
2152 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2153 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2154 msgstr ""
2155 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2156 "せん!\n"
2157 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2158 "合があります。"
2159
2160 msgid "Really reset all changes?"
2161 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2162
2163 #, fuzzy
2164 msgid ""
2165 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2166 "connected via this interface."
2167 msgstr ""
2168 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2169 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2170 "合があります。"
2171
2172 msgid ""
2173 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2174 "you are connected via this interface."
2175 msgstr ""
2176 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2177 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2178 "る場合があります。"
2179
2180 msgid "Really switch protocol?"
2181 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2182
2183 msgid "Realtime Connections"
2184 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2185
2186 msgid "Realtime Graphs"
2187 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2188
2189 msgid "Realtime Load"
2190 msgstr "リアルタイム・ロード"
2191
2192 msgid "Realtime Traffic"
2193 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2194
2195 msgid "Realtime Wireless"
2196 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2197
2198 msgid "Rebind protection"
2199 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2200
2201 msgid "Reboot"
2202 msgstr "再起動"
2203
2204 msgid "Rebooting..."
2205 msgstr "再起動中..."
2206
2207 msgid "Reboots the operating system of your device"
2208 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2209
2210 msgid "Receive"
2211 msgstr "受信"
2212
2213 msgid "Receiver Antenna"
2214 msgstr "受信アンテナ"
2215
2216 msgid "Reconnect this interface"
2217 msgstr "インターフェースの再接続"
2218
2219 msgid "Reconnecting interface"
2220 msgstr "インターフェース再接続中"
2221
2222 msgid "References"
2223 msgstr "参照カウンタ"
2224
2225 msgid "Regulatory Domain"
2226 msgstr "規制ドメイン"
2227
2228 msgid "Relay"
2229 msgstr "リレー"
2230
2231 msgid "Relay Bridge"
2232 msgstr "リレーブリッジ"
2233
2234 msgid "Relay between networks"
2235 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2236
2237 msgid "Relay bridge"
2238 msgstr "リレーブリッジ"
2239
2240 msgid "Remote IPv4 address"
2241 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2242
2243 msgid "Remove"
2244 msgstr "削除"
2245
2246 msgid "Repeat scan"
2247 msgstr "再スキャン"
2248
2249 msgid "Replace entry"
2250 msgstr "エントリーの置換"
2251
2252 msgid "Replace wireless configuration"
2253 msgstr "無線設定を置換する"
2254
2255 msgid "Request IPv6-address"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Require TLS"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2265 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2266
2267 msgid "Reset"
2268 msgstr "リセット"
2269
2270 msgid "Reset Counters"
2271 msgstr "カウンタのリセット"
2272
2273 msgid "Reset to defaults"
2274 msgstr "標準設定にリセット"
2275
2276 msgid "Resolv and Hosts Files"
2277 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2278
2279 msgid "Resolve file"
2280 msgstr "リゾルバファイル"
2281
2282 msgid "Restart"
2283 msgstr "再起動"
2284
2285 msgid "Restart Firewall"
2286 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2287
2288 msgid "Restore backup"
2289 msgstr "バックアップから復元する"
2290
2291 msgid "Reveal/hide password"
2292 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2293
2294 msgid "Revert"
2295 msgstr "元に戻す"
2296
2297 msgid "Root"
2298 msgstr "ルート"
2299
2300 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2301 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2302
2303 msgid "Root preparation"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Router Advertisement-Service"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Router Password"
2313 msgstr "ルーター・パスワード"
2314
2315 msgid "Routes"
2316 msgstr "経路情報"
2317
2318 msgid ""
2319 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2320 "can be reached."
2321 msgstr ""
2322 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2323 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2324
2325 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2326 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2327
2328 msgid "Run filesystem check"
2329 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2330
2331 msgid ""
2332 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2333 "use 6in4 instead"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "SSH Access"
2340 msgstr "SSHアクセス"
2341
2342 msgid "SSH server address"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "SSH server port"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "SSH username"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "SSH-Keys"
2352 msgstr "SSHキー"
2353
2354 msgid "SSID"
2355 msgstr "SSID"
2356
2357 msgid "Save"
2358 msgstr "保存"
2359
2360 msgid "Save & Apply"
2361 msgstr "保存 & 適用"
2362
2363 msgid "Save &#38; Apply"
2364 msgstr "保存 &#38; 適用"
2365
2366 msgid "Scan"
2367 msgstr "スキャン"
2368
2369 msgid "Scheduled Tasks"
2370 msgstr "スケジュールタスク"
2371
2372 msgid "Section added"
2373 msgstr "追加されるセクション"
2374
2375 msgid "Section removed"
2376 msgstr "削除されるセクション"
2377
2378 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2379 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2380
2381 msgid ""
2382 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2383 "conjunction with failure threshold"
2384 msgstr ""
2385 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2386 "合のみ、機能が有効になります。"
2387
2388 msgid "Separate Clients"
2389 msgstr "クライアントの分離"
2390
2391 msgid "Separate WDS"
2392 msgstr "WDSを分離する"
2393
2394 msgid "Server Settings"
2395 msgstr "サーバー設定"
2396
2397 msgid "Server password"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid ""
2401 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2402 "contains the tunnel ID"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Server username"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Service Name"
2409 msgstr "サービス名"
2410
2411 msgid "Service Type"
2412 msgstr "サービスタイプ"
2413
2414 msgid "Services"
2415 msgstr "サービス"
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Set up Time Synchronization"
2419 msgstr "時刻設定"
2420
2421 msgid "Setup DHCP Server"
2422 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2423
2424 msgid "Show current backup file list"
2425 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2426
2427 msgid "Shutdown this interface"
2428 msgstr "インターフェースを終了"
2429
2430 msgid "Shutdown this network"
2431 msgstr "ネットワークを終了"
2432
2433 msgid "Signal"
2434 msgstr "信号強度"
2435
2436 msgid "Signal:"
2437 msgstr "信号:"
2438
2439 msgid "Size"
2440 msgstr "サイズ"
2441
2442 msgid "Size (.ipk)"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Skip"
2446 msgstr "スキップ"
2447
2448 msgid "Skip to content"
2449 msgstr "コンテンツへ移動"
2450
2451 msgid "Skip to navigation"
2452 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2453
2454 msgid "Slot time"
2455 msgstr "スロット時間"
2456
2457 msgid "Software"
2458 msgstr "ソフトウェア"
2459
2460 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2461 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2462
2463 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2464 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2465
2466 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2467 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2468
2469 #, fuzzy
2470 msgid ""
2471 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2472 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2473 "install instructions."
2474 msgstr ""
2475 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2476 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2477 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2478
2479 msgid "Sort"
2480 msgstr "ソート"
2481
2482 msgid "Source"
2483 msgstr "送信元"
2484
2485 msgid "Source routing"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Specifies the button state to handle"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2492 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2493
2494 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2495 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2496
2497 msgid ""
2498 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2499 "to be dead"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid ""
2503 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2504 "dead"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Specify the secret encryption key here."
2508 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2509
2510 msgid "Start"
2511 msgstr "開始"
2512
2513 msgid "Start priority"
2514 msgstr "優先順位"
2515
2516 msgid "Startup"
2517 msgstr "Startup"
2518
2519 msgid "Static IPv4 Routes"
2520 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2521
2522 msgid "Static IPv6 Routes"
2523 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2524
2525 msgid "Static Leases"
2526 msgstr "静的リース"
2527
2528 msgid "Static Routes"
2529 msgstr "静的ルーティング"
2530
2531 msgid "Static WDS"
2532 msgstr "静的WDS"
2533
2534 msgid "Static address"
2535 msgstr "静的アドレス"
2536
2537 msgid ""
2538 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2539 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2540 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2541 msgstr ""
2542 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2543 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2544 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2545
2546 msgid "Status"
2547 msgstr "ステータス"
2548
2549 msgid "Stop"
2550 msgstr "停止"
2551
2552 msgid "Strict order"
2553 msgstr "問い合わせの制限"
2554
2555 msgid "Submit"
2556 msgstr "送信"
2557
2558 msgid "Swap"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Swap Entry"
2562 msgstr "スワップ機能"
2563
2564 msgid "Switch"
2565 msgstr "スイッチ"
2566
2567 msgid "Switch %q"
2568 msgstr "スイッチ %q"
2569
2570 msgid "Switch %q (%s)"
2571 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2572
2573 msgid "Switch protocol"
2574 msgstr "プロトコルの切り替え"
2575
2576 msgid "Sync with browser"
2577 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2578
2579 msgid "Synchronizing..."
2580 msgstr "同期中..."
2581
2582 msgid "System"
2583 msgstr "システム"
2584
2585 msgid "System Log"
2586 msgstr "システムログ"
2587
2588 msgid "System Properties"
2589 msgstr "システム・プロパティ"
2590
2591 msgid "System log buffer size"
2592 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2593
2594 msgid "TCP:"
2595 msgstr "TCP:"
2596
2597 msgid "TFTP Settings"
2598 msgstr "TFTP設定"
2599
2600 msgid "TFTP server root"
2601 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2602
2603 msgid "TX"
2604 msgstr "TX"
2605
2606 msgid "TX Rate"
2607 msgstr "送信レート"
2608
2609 msgid "Table"
2610 msgstr "テーブル"
2611
2612 msgid "Target"
2613 msgstr "ターゲット"
2614
2615 msgid "Terminate"
2616 msgstr "停止"
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2621 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2622 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2623 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2624 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2625 msgstr ""
2626 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2627 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2628 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2629 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2630 "を行います。"
2631
2632 msgid ""
2633 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2634 "component for working wireless configuration!"
2635 msgstr ""
2636 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2637 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2638
2639 msgid ""
2640 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2641 "username instead of the user ID!"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid ""
2645 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid ""
2649 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2650 "code> and <code>_</code>"
2651 msgstr ""
2652 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2653 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2654
2655 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid ""
2659 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2660 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2661 msgstr ""
2662 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2663 "<code>/dev/sda1</code>)"
2664
2665 msgid ""
2666 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2667 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2668 "samp>)"
2669 msgstr ""
2670 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2671 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2672 "\">ext3</abbr></samp>)"
2673
2674 msgid ""
2675 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2676 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2677 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2678 msgstr ""
2679 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2680 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2681 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2682
2683 msgid "The following changes have been committed"
2684 msgstr "以下の変更が適用されました"
2685
2686 msgid "The following changes have been reverted"
2687 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2688
2689 msgid "The following rules are currently active on this system."
2690 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2691
2692 msgid "The given network name is not unique"
2693 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2698 "be replaced if you proceed."
2699 msgstr ""
2700 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2701 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2702
2703 msgid ""
2704 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2705 "addresses."
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid ""
2712 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2713 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2714 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2715 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2716 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2717 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2721 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2722
2723 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid ""
2727 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2728 "when finished."
2729 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2730
2731 #, fuzzy
2732 msgid ""
2733 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2734 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2735 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2736 "settings."
2737 msgstr ""
2738 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2739 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2740 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2741 "ればならない場合があります。"
2742
2743 msgid ""
2744 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2745 "AYIYA"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2750 "you choose the generic image format for your platform."
2751 msgstr ""
2752 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2753 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2754 "か、確認してください。"
2755
2756 msgid "There are no active leases."
2757 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2758
2759 msgid "There are no pending changes to apply!"
2760 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2761
2762 msgid "There are no pending changes to revert!"
2763 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2764
2765 msgid "There are no pending changes!"
2766 msgstr "未完了の変更はありません!"
2767
2768 msgid ""
2769 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2770 "\"Physical Settings\" tab"
2771 msgstr ""
2772 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2773 "選択してください。"
2774
2775 msgid ""
2776 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2777 "protect the web interface and enable SSH."
2778 msgstr ""
2779 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2780 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2781
2782 msgid "This IPv4 address of the relay"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid ""
2786 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2787 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2788 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid ""
2792 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2793 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2794 "configurations are automatically preserved."
2795 msgstr ""
2796 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2797 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2798 "的に保持されます。"
2799
2800 msgid ""
2801 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2802 "password if no update key has been configured"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid ""
2806 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2807 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2808 msgstr ""
2809 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2810 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2811
2812 msgid ""
2813 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2814 "ends with <code>:2</code>"
2815 msgstr ""
2816 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2817 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2818
2819 msgid ""
2820 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2821 "abbr> in the local network"
2822 msgstr ""
2823 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2824 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2825
2826 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid ""
2830 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2834 msgstr ""
2835 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2836 "ことが可能です。"
2837
2838 msgid ""
2839 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid ""
2843 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2844 "their status."
2845 msgstr ""
2846 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2847 "す。"
2848
2849 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2850 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2851
2852 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2853 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2854
2855 msgid "This section contains no values yet"
2856 msgstr "このセクションは未設定です。"
2857
2858 msgid "Time Synchronization"
2859 msgstr "時刻設定"
2860
2861 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2862 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2863
2864 msgid "Timezone"
2865 msgstr "タイムゾーン"
2866
2867 msgid ""
2868 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2869 "archive here."
2870 msgstr ""
2871 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2872 "ださい。"
2873
2874 msgid "Total Available"
2875 msgstr "合計"
2876
2877 msgid "Traceroute"
2878 msgstr "Traceroute"
2879
2880 msgid "Traffic"
2881 msgstr "トラフィック"
2882
2883 msgid "Transfer"
2884 msgstr "転送"
2885
2886 msgid "Transmission Rate"
2887 msgstr "転送レート"
2888
2889 msgid "Transmit"
2890 msgstr "送信"
2891
2892 msgid "Transmit Power"
2893 msgstr "電波出力"
2894
2895 msgid "Transmitter Antenna"
2896 msgstr "送信アンテナ"
2897
2898 msgid "Trigger"
2899 msgstr "トリガー"
2900
2901 msgid "Trigger Mode"
2902 msgstr "トリガーモード"
2903
2904 msgid "Tunnel ID"
2905 msgstr "トンネル ID"
2906
2907 msgid "Tunnel Interface"
2908 msgstr "トンネルインターフェース"
2909
2910 msgid "Tunnel Link"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Tunnel broker protocol"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Tunnel setup server"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Tunnel type"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Turbo Mode"
2923 msgstr "ターボモード"
2924
2925 msgid "Tx-Power"
2926 msgstr "送信電力"
2927
2928 msgid "Type"
2929 msgstr "タイプ"
2930
2931 msgid "UDP:"
2932 msgstr "UDP:"
2933
2934 msgid "UMTS only"
2935 msgstr "UMTSのみ"
2936
2937 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2938 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2939
2940 msgid "USB Device"
2941 msgstr "USBデバイス"
2942
2943 msgid "UUID"
2944 msgstr "UUID"
2945
2946 msgid "Unable to dispatch"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Unknown"
2950 msgstr "不明"
2951
2952 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2953 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2954
2955 msgid "Unmanaged"
2956 msgstr "Unmanaged"
2957
2958 msgid "Unmount"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Unsaved Changes"
2962 msgstr "保存されていない変更"
2963
2964 msgid "Unsupported protocol type."
2965 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2966
2967 msgid "Update lists"
2968 msgstr "リストの更新"
2969
2970 msgid ""
2971 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2972 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2973 "OpenWrt compatible firmware image)."
2974 msgstr ""
2975 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
2976 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
2977 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
2978 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2979
2980 msgid "Upload archive..."
2981 msgstr "アーカイブをアップロード"
2982
2983 msgid "Uploaded File"
2984 msgstr "アップロード完了"
2985
2986 msgid "Uptime"
2987 msgstr "起動時間"
2988
2989 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2990 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2991
2992 msgid "Use DHCP gateway"
2993 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2994
2995 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2996 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2997
2998 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2999 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3000
3001 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3002 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3003
3004 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3005 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3006
3007 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Use as root filesystem (/)"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Use broadcast flag"
3014 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3015
3016 msgid "Use builtin IPv6-management"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Use custom DNS servers"
3020 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3021
3022 msgid "Use default gateway"
3023 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3024
3025 msgid "Use gateway metric"
3026 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3027
3028 msgid "Use routing table"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid ""
3032 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3033 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3034 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3035 "requesting host."
3036 msgstr ""
3037 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3038 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3039 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3040 "ト名をアサインします。"
3041
3042 msgid "Used"
3043 msgstr "使用"
3044
3045 msgid "Used Key Slot"
3046 msgstr "使用するキースロット"
3047
3048 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "User key (PEM encoded)"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Username"
3055 msgstr "ユーザー名"
3056
3057 msgid "VC-Mux"
3058 msgstr "VC-Mux"
3059
3060 msgid "VLAN Interface"
3061 msgstr "VLANインターフェース"
3062
3063 msgid "VLANs on %q"
3064 msgstr "%q上のVLANs"
3065
3066 msgid "VLANs on %q (%s)"
3067 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3068
3069 msgid "VPN Server"
3070 msgstr "VPN サーバー"
3071
3072 msgid "VPN Server port"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3079 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3080
3081 msgid "Verbose"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Verify"
3088 msgstr "確認"
3089
3090 msgid "Version"
3091 msgstr "バージョン"
3092
3093 msgid "WDS"
3094 msgstr "WDS"
3095
3096 msgid "WEP Open System"
3097 msgstr "WEP オープンシステム"
3098
3099 msgid "WEP Shared Key"
3100 msgstr "WEP 共有キー"
3101
3102 msgid "WEP passphrase"
3103 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3104
3105 msgid "WMM Mode"
3106 msgstr "WMM モード"
3107
3108 msgid "WPA passphrase"
3109 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3110
3111 msgid ""
3112 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3113 "and ad-hoc mode) to be installed."
3114 msgstr ""
3115 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3116 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3117 "す。"
3118
3119 msgid ""
3120 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3124 msgstr "変更を適用中です..."
3125
3126 msgid "Waiting for command to complete..."
3127 msgstr "コマンド実行中です..."
3128
3129 msgid "Waiting for device..."
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Warning"
3133 msgstr "警告"
3134
3135 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Width"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "Wifi"
3148 msgstr "無線LAN"
3149
3150 msgid "Wireless"
3151 msgstr "無線"
3152
3153 msgid "Wireless Adapter"
3154 msgstr "無線アダプタ"
3155
3156 msgid "Wireless Network"
3157 msgstr "無線ネットワーク"
3158
3159 msgid "Wireless Overview"
3160 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3161
3162 msgid "Wireless Security"
3163 msgstr "無線LANセキュリティ"
3164
3165 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3166 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3167
3168 msgid "Wireless is restarting..."
3169 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3170
3171 msgid "Wireless network is disabled"
3172 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3173
3174 msgid "Wireless network is enabled"
3175 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3176
3177 msgid "Wireless restarted"
3178 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3179
3180 msgid "Wireless shut down"
3181 msgstr "無線LAN機能停止"
3182
3183 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3184 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3185
3186 msgid "XR Support"
3187 msgstr "XRサポート"
3188
3189 msgid ""
3190 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3191 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3192 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3193 msgstr ""
3194 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3195 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3196 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3197 "</strong>"
3198
3199 msgid ""
3200 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3201 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3202
3203 msgid ""
3204 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3205 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3206 "or Safari."
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "any"
3210 msgstr "全て"
3211
3212 msgid "auto"
3213 msgstr "自動"
3214
3215 #, fuzzy
3216 msgid "automatic"
3217 msgstr "static"
3218
3219 msgid "baseT"
3220 msgstr "baseT"
3221
3222 msgid "bridged"
3223 msgstr "ブリッジ"
3224
3225 msgid "create:"
3226 msgstr "作成:"
3227
3228 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3229 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3230
3231 msgid "dB"
3232 msgstr "dB"
3233
3234 msgid "dBm"
3235 msgstr "dBm"
3236
3237 msgid "disable"
3238 msgstr "無効"
3239
3240 msgid "disabled"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "expired"
3244 msgstr "期限切れ"
3245
3246 msgid ""
3247 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3248 "abbr>-leases will be stored"
3249 msgstr ""
3250 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3251 "録するファイル"
3252
3253 msgid "forward"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "full-duplex"
3257 msgstr "全二重"
3258
3259 msgid "half-duplex"
3260 msgstr "半二重"
3261
3262 msgid "help"
3263 msgstr "ヘルプ"
3264
3265 msgid "hidden"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "hybrid mode"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "if target is a network"
3272 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3273
3274 msgid "input"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "kB"
3278 msgstr "kB"
3279
3280 msgid "kB/s"
3281 msgstr "kB/s"
3282
3283 msgid "kbit/s"
3284 msgstr "kbit/s"
3285
3286 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3287 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3288
3289 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "navigation Navigation"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid "no"
3296 msgstr "いいえ"
3297
3298 msgid "no link"
3299 msgstr "リンクなし"
3300
3301 msgid "none"
3302 msgstr "なし"
3303
3304 msgid "not present"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "off"
3308 msgstr "オフ"
3309
3310 msgid "on"
3311 msgstr "オン"
3312
3313 msgid "open"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "overlay"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "relay mode"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "routed"
3323 msgstr "routed"
3324
3325 msgid "server mode"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "skiplink2 Skip to content"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "stateful-only"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "stateless"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "stateless + stateful"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "tagged"
3344 msgstr "tagged"
3345
3346 msgid "unknown"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "unlimited"
3350 msgstr "無期限"
3351
3352 msgid "unspecified"
3353 msgstr "設定しない"
3354
3355 msgid "unspecified -or- create:"
3356 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3357
3358 msgid "untagged"
3359 msgstr "untagged"
3360
3361 msgid "yes"
3362 msgstr "はい"
3363
3364 msgid "« Back"
3365 msgstr "« 戻る"
3366
3367 #~ msgid "Delete this interface"
3368 #~ msgstr "インターフェースを削除します"
3369
3370 #~ msgid "Flags"
3371 #~ msgstr "フラグ"
3372
3373 #~ msgid "Rule #"
3374 #~ msgstr "ルール #"
3375
3376 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3377 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3378
3379 #~ msgid "Path"
3380 #~ msgstr "パス"
3381
3382 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3383 #~ msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3387 #~ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3391 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3394 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3395
3396 #~ msgid "Cached"
3397 #~ msgstr "キャッシュ"
3398
3399 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3400 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3401
3402 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3403 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3404
3405 #~ msgid "Frequency Hopping"
3406 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3407
3408 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3409 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3410
3411 #~ msgid "Use as root filesystem"
3412 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3413
3414 #~ msgid "HE.net user ID"
3415 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3416
3417 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3420 #~ "ください"
3421
3422 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3423 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3424
3425 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3426 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3427
3428 #~ msgid "Accept router advertisements"
3429 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3430
3431 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3432 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3433
3434 #~ msgid "Advertised network ID"
3435 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3436
3437 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3438 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3439
3440 #~ msgid "HT capabilities"
3441 #~ msgstr "HT機能"
3442
3443 #~ msgid "HT mode"
3444 #~ msgstr "HTモード"
3445
3446 #~ msgid "Router Model"
3447 #~ msgstr "ルーターモデル"
3448
3449 #~ msgid "Router Name"
3450 #~ msgstr "ルーター名"
3451
3452 #~ msgid "Send router solicitations"
3453 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3454
3455 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3456 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3457
3458 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3459 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3460
3461 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3462 #~ msgstr "推奨有効時間"
3463
3464 #~ msgid "Use valid lifetime"
3465 #~ msgstr "最終有効時間"
3466
3467 #~ msgid "Waiting for router..."
3468 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3469
3470 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3471 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3472
3473 #~ msgid "Active Leases"
3474 #~ msgstr "有効なリース"
3475
3476 #~ msgid "Open"
3477 #~ msgstr "開く"
3478
3479 #~ msgid "KB"
3480 #~ msgstr "キロバイト"
3481
3482 #~ msgid "Bit Rate"
3483 #~ msgstr "ビットレート"
3484
3485 #~ msgid "Configuration / Apply"
3486 #~ msgstr "設定 / 適用"
3487
3488 #~ msgid "Configuration / Changes"
3489 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3490
3491 #~ msgid "Configuration / Revert"
3492 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3493
3494 #~ msgid "MAC"
3495 #~ msgstr "MAC"
3496
3497 #~ msgid "MAC Address"
3498 #~ msgstr "MACアドレス"
3499
3500 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3501 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3502
3503 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3504 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3508 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3509 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3512 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3513 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3514 #~ "ます。"
3515
3516 #~ msgid "Create Network"
3517 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3518
3519 #~ msgid "Link"
3520 #~ msgstr "リンク"
3521
3522 #~ msgid "Networks"
3523 #~ msgstr "ネットワーク"
3524
3525 #~ msgid "Power"
3526 #~ msgstr "出力"
3527
3528 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3529 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3533 #~ "address/prefix"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3536 #~ "プレフィクス"
3537
3538 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3539 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3540
3541 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3544
3545 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3546 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3547
3548 #~ msgid "IP-Aliases"
3549 #~ msgstr "IPエイリアス"
3550
3551 #~ msgid "IPv6 Setup"
3552 #~ msgstr "IPv6設定"
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3556 #~ "it will be moved into this network."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3559 #~ "トワークへ移動します。"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3563 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3566 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3567 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3571 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3574 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3575 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3579 #~ "if you are connected via this interface."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3582 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3583 #~ "す。"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3587 #~ "are connected via this interface."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3590 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3594 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3595 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3596 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3597 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3598 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3599 #~ "network."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3602 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3603 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3604 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3605 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3606 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3607 #~ "す。"
3608
3609 #~ msgid "Enable buffering"
3610 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3611
3612 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3613 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3614
3615 #~ msgid "Custom Files"
3616 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3617
3618 #~ msgid "Custom files"
3619 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3620
3621 #~ msgid "Detected Files"
3622 #~ msgstr "検出されたファイル"
3623
3624 #~ msgid "Detected files"
3625 #~ msgstr "検出されたファイル"
3626
3627 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3628 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3629
3630 #~ msgid "General"
3631 #~ msgstr "一般"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3635 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3638 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3639
3640 #~ msgid "Post-commit actions"
3641 #~ msgstr "Post-commit actions"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3645 #~ "automatically during sysupgrade"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3648 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3652 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3653 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3656 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3657 #~ "す。"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3661 #~ "to include during sysupgrade"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3664 #~ "to include during sysupgrade"
3665
3666 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3667 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3668
3669 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3670 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3671
3672 #~ msgid "AHCP Settings"
3673 #~ msgstr "AHCP 設定"
3674
3675 #~ msgid "ARP ping retries"
3676 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3677
3678 #~ msgid "ATM Settings"
3679 #~ msgstr "ATM設定"
3680
3681 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3682 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3683
3684 #~ msgid "Access point (APN)"
3685 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3686
3687 #~ msgid "Additional pppd options"
3688 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3689
3690 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3691 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3692
3693 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3694 #~ msgstr "自動切断"
3695
3696 #~ msgid "Backup Archive"
3697 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3701 #~ "PPP peer"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3704 #~ "設定します"
3705
3706 #~ msgid "Connect script"
3707 #~ msgstr "接続スクリプト"
3708
3709 #~ msgid "Create backup"
3710 #~ msgstr "バックアップの作成"
3711
3712 #~ msgid "Default"
3713 #~ msgstr "標準"
3714
3715 #~ msgid "Disconnect script"
3716 #~ msgstr "切断スクリプト"
3717
3718 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3719 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3720
3721 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3722 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3723
3724 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3725 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3726
3727 #~ msgid "Firmware image"
3728 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3729
3730 #~ msgid "Forward DHCP"
3731 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3732
3733 #~ msgid "Forward broadcasts"
3734 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3735
3736 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3737 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3741 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3744 #~ "初期状態にリセットします。"
3745
3746 #~ msgid "Installation targets"
3747 #~ msgstr "インストールターゲット"
3748
3749 #~ msgid "Keep configuration files"
3750 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3751
3752 #~ msgid "Keep-Alive"
3753 #~ msgstr "キープアライブ"
3754
3755 #~ msgid "Kernel"
3756 #~ msgstr "カーネル"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3760 #~ "successful connect"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3763 #~ "に変更します"
3764
3765 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3766 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3767
3768 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3769 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3773 #~ "your sim card!"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3776 #~ "確認してください!"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3780 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3781 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3782 #~ "e-mails, ..."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3785 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3786 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3787
3788 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3789 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3790
3791 #~ msgid "Override Gateway"
3792 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3793
3794 #~ msgid "PIN code"
3795 #~ msgstr "PINコード"
3796
3797 #~ msgid "PPP Settings"
3798 #~ msgstr "PPP設定"
3799
3800 #~ msgid "Package lists"
3801 #~ msgstr "パッケージリスト"
3802
3803 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3804 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3805
3806 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3807 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3808
3809 #~ msgid "Processor"
3810 #~ msgstr "プロセッサ"
3811
3812 #~ msgid "Radius-Port"
3813 #~ msgstr "Radiusポート"
3814
3815 #~ msgid "Radius-Server"
3816 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3817
3818 #~ msgid "Relay Settings"
3819 #~ msgstr "リレー設定"
3820
3821 #~ msgid "Replace default route"
3822 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3823
3824 #~ msgid "Reset router to defaults"
3825 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3826
3827 #~ msgid "Routing table ID"
3828 #~ msgstr "経路テーブルID"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3832 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3833
3834 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3835 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3836
3837 #~ msgid "Service type"
3838 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3839
3840 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3841 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3842
3843 #~ msgid "Settings"
3844 #~ msgstr "設定"
3845
3846 #~ msgid "Setup wait time"
3847 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3851 #~ "You need to manually flash your device."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3854 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3855
3856 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3857 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3858
3859 #~ msgid "TTL"
3860 #~ msgstr "TTL"
3861
3862 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3863 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3864
3865 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3866 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3867
3868 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3869 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3870
3871 #~ msgid "Tunnel Settings"
3872 #~ msgstr "トンネリング設定"
3873
3874 #~ msgid "Update package lists"
3875 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3876
3877 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3878 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3879
3880 #~ msgid "Upload image"
3881 #~ msgstr "アップロード"
3882
3883 #~ msgid "Use peer DNS"
3884 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3885
3886 #~ msgid "VLAN %d"
3887 #~ msgstr "VLAN %d"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3891 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3894 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3895 #~ "アドレスで上書きします。"
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3899 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3902 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3903 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3904
3905 #~ msgid "back"
3906 #~ msgstr "戻る"
3907
3908 #~ msgid "buffered"
3909 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3910
3911 #~ msgid "cached"
3912 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3913
3914 #~ msgid "free"
3915 #~ msgstr "空き"
3916
3917 #~ msgid "static"
3918 #~ msgstr "静的"
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3922 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3923 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3924 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3925 #~ "Apache-License."
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3928 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3929 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3930 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3931 #~ "License の元で配布されています。"
3932
3933 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3934 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3938 #~ "LuCI"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3941 #~ "ます"
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3945 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3948 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3949
3950 #~ msgid "About"
3951 #~ msgstr "情報"
3952
3953 #~ msgid "Active IP Connections"
3954 #~ msgstr "有効なIP接続"
3955
3956 #~ msgid "Addresses"
3957 #~ msgstr "アドレス"
3958
3959 #~ msgid "Admin Password"
3960 #~ msgstr "管理者パスワード"
3961
3962 #~ msgid "Alias"
3963 #~ msgstr "エイリアス"
3964
3965 #~ msgid "Authentication Realm"
3966 #~ msgstr "認証レルム"
3967
3968 #~ msgid "Bridge Port"
3969 #~ msgstr "ブリッジポート"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3973 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3974
3975 #~ msgid "Client + WDS"
3976 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3977
3978 #~ msgid "Configuration file"
3979 #~ msgstr "設定ファイル"
3980
3981 #~ msgid "Connection timeout"
3982 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3983
3984 #~ msgid "Contributing Developers"
3985 #~ msgstr "貢献者"
3986
3987 #~ msgid "DHCP assigned"
3988 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3989
3990 #~ msgid "Document root"
3991 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3992
3993 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3994 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3995
3996 #~ msgid "Enable device"
3997 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3998
3999 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4000 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4004 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4005 #~ "authentication."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
4008 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
4009
4010 #~ msgid "ID"
4011 #~ msgstr "ID"
4012
4013 #~ msgid "IP Configuration"
4014 #~ msgstr "IP 設定"
4015
4016 #~ msgid "Interface Status"
4017 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
4018
4019 #~ msgid "Lead Development"
4020 #~ msgstr "開発リーダー"
4021
4022 #~ msgid "Master"
4023 #~ msgstr "マスター"
4024
4025 #~ msgid "Master + WDS"
4026 #~ msgstr "マスター + WDS"
4027
4028 #~ msgid "No address configured on this interface."
4029 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
4030
4031 #~ msgid "Not configured"
4032 #~ msgstr "未設定"
4033
4034 #~ msgid "Password successfully changed"
4035 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
4036
4037 #~ msgid "Plugin path"
4038 #~ msgstr "プラグインパス"
4039
4040 #~ msgid "Ports"
4041 #~ msgstr "ポート"
4042
4043 #~ msgid "Primary"
4044 #~ msgstr "プライマリ"
4045
4046 #~ msgid "Project Homepage"
4047 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
4048
4049 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4050 #~ msgstr "擬似アドホック"
4051
4052 #~ msgid "STP"
4053 #~ msgstr "STP"
4054
4055 #~ msgid "Thanks To"
4056 #~ msgstr "ありがとう"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4060 #~ "protected pages."
4061 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
4062
4063 #~ msgid "Unknown Error"
4064 #~ msgstr "不明なエラー"
4065
4066 #~ msgid "VLAN"
4067 #~ msgstr "VLAN"
4068
4069 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4070 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
4071
4072 #~ msgid "Enable this switch"
4073 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
4074
4075 #~ msgid "OPKG error code %i"
4076 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
4077
4078 #~ msgid "Package lists updated"
4079 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
4080
4081 #~ msgid "Reset switch during setup"
4082 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
4083
4084 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4085 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4089 #~ "over their current state."
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
4092 #~ "出来ます。"
4093
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4096 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4097 #~ "usage or network interface data."
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
4100 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
4101 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
4102
4103 #~ msgid "Search file..."
4104 #~ msgstr "Search file..."
4105
4106 #~ msgid "Server"
4107 #~ msgstr "サーバー"
4108
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4111 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4112 #~ "Kamikaze."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
4115 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
4116 #~ "フェースです。"
4117
4118 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4119 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4123 #~ "your feedback and suggestions."
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
4126 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
4127
4128 #~ msgid "Hello!"
4129 #~ msgstr "こんにちは!"
4130
4131 #~ msgid "LuCI Components"
4132 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4136 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4137 #~ "before being applied."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4140 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4141
4142 #~ msgid ""
4143 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4144 #~ "router."
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4147
4148 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4149 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4150
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4153 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4156
4157 #~ msgid "User Interface"
4158 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4159
4160 #~ msgid "enable"
4161 #~ msgstr "有効"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "(optional)"
4165 #~ msgstr " (任意)"
4166
4167 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4168 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4169
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4172 #~ "the order of the resolvfile"
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4175 #~ "順に問い合わせを行います。"
4176
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4179 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4180 #~ msgstr ""
4181 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4182 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4186 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4189 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4190
4191 #~ msgid "AP-Isolation"
4192 #~ msgstr "APの分離"
4193
4194 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4195 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4196
4197 #~ msgid "Aliases"
4198 #~ msgstr "エイリアス"
4199
4200 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4201 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4205 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4206
4207 #~ msgid "Devices"
4208 #~ msgstr "デバイス"
4209
4210 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4211 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4212
4213 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4214 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4215
4216 #~ msgid "Errors"
4217 #~ msgstr "エラー"
4218
4219 #~ msgid "Essentials"
4220 #~ msgstr "簡易設定"
4221
4222 #~ msgid "Expand Hosts"
4223 #~ msgstr "ホスト名展開"
4224
4225 #~ msgid "First leased address"
4226 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4227
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4230 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4233 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4234
4235 #~ msgid "Hardware Address"
4236 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4237
4238 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4239 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4240
4241 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4242 #~ msgstr "アドホック"
4243
4244 #~ msgid "Internet Connection"
4245 #~ msgstr "インターネット接続"
4246
4247 #~ msgid "Join (Client)"
4248 #~ msgstr "クライアント"
4249
4250 #~ msgid "Leases"
4251 #~ msgstr "リース"
4252
4253 #~ msgid "Local Domain"
4254 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4255
4256 #~ msgid "Local Network"
4257 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4258
4259 #~ msgid "Local Server"
4260 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4261
4262 #~ msgid "Network Boot Image"
4263 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4267 #~ "abbr>)"
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4270 #~ "abbr>)"
4271
4272 #~ msgid "Number of leased addresses"
4273 #~ msgstr "リースアドレス数"
4274
4275 #~ msgid "Perform Actions"
4276 #~ msgstr "実行"
4277
4278 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4279 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4280
4281 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4282 #~ msgstr "アクセスポイント"
4283
4284 #~ msgid "Resolvfile"
4285 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4286
4287 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4288 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4289
4290 #~ msgid "TX / RX"
4291 #~ msgstr "TX / RX"
4292
4293 #~ msgid "The following changes have been applied"
4294 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4295
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4298 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4299 #~ "installation."
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4302 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4303 #~ "ストールでも追加されます。"
4304
4305 #, fuzzy
4306 #~ msgid "Wireless Scan"
4307 #~ msgstr "無線アダプタ"
4308
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4311 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4312 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4313 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4316 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4317 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4318 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4319
4320 #~ msgid ""
4321 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4322 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4323 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4324 #~ "simultaneously."
4325 #~ msgstr ""
4326 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4327 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4328 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4329 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4330
4331 #~ msgid ""
4332 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4333 #~ "support"
4334 #~ msgstr ""
4335 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4336 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4337
4338 #~ msgid "additional hostfile"
4339 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4340
4341 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4342 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4343
4344 #~ msgid "automatically reconnect"
4345 #~ msgstr "自動再接続"
4346
4347 #~ msgid "concurrent queries"
4348 #~ msgstr "並列問い合わせ"
4349
4350 #~ msgid ""
4351 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4352 #~ "for this interface"
4353 #~ msgstr ""
4354 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4355 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4356
4357 #~ msgid "disconnect when idle for"
4358 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4359
4360 #~ msgid "don't cache unknown"
4361 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4362
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4365 #~ "Windows-systems"
4366 #~ msgstr ""
4367 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4368 #~ "リをフィルタします"
4369
4370 #~ msgid "installed"
4371 #~ msgstr "インストール済み"
4372
4373 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4374 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4375
4376 #~ msgid "not installed"
4377 #~ msgstr "未インストール"
4378
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4381 #~ "abbr>-replies"
4382 #~ msgstr ""
4383 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4384 #~ "防ぎます"
4385
4386 #~ msgid "query port"
4387 #~ msgstr "問い合わせポート"
4388
4389 #~ msgid "transmitted / received"
4390 #~ msgstr "送信 / 受信"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid "Join network"
4394 #~ msgstr "ネットワーク"
4395
4396 #~ msgid "all"
4397 #~ msgstr "全て"
4398
4399 #~ msgid "Code"
4400 #~ msgstr "コード"
4401
4402 #~ msgid "Distance"
4403 #~ msgstr "Distance"
4404
4405 #~ msgid "Legend"
4406 #~ msgstr "Legend"
4407
4408 #~ msgid "Library"
4409 #~ msgstr "Library"
4410
4411 #~ msgid "see '%s' manpage"
4412 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4413
4414 #~ msgid "Package Manager"
4415 #~ msgstr "パッケージ管理"
4416
4417 #~ msgid "Service"
4418 #~ msgstr "サービス"
4419
4420 #~ msgid "Statistics"
4421 #~ msgstr "統計"
4422
4423 #~ msgid "zone"
4424 #~ msgstr "ゾーン"