Merge pull request #388 from oneru/fwknop-qr
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "過去1分の負荷:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "過去15分の負荷:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
66 "バーに問い合わせを行います"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
85 "ワーク (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr ""
121
122 msgid "ADSL"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL Status"
126 msgstr ""
127
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr "APN"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "ARサポート"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "ARP再試行しきい値"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "ATMブリッジ"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "ATMデバイス番号"
157
158 msgid "AYIYA"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Access Concentrator"
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "アクセスポイント"
166
167 msgid "Action"
168 msgstr "動作"
169
170 msgid "Actions"
171 msgstr "動作"
172
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "このネットワークを有効にする"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
183
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "アクティブコネクション"
186
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "アクティブなDHCPリース"
189
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "アドホック"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "追加"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "インターフェースの新規作成..."
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "追加のホストファイル"
207
208 msgid "Address"
209 msgstr "アドレス"
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "管理画面"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "詳細設定"
219
220 msgid "Alert"
221 msgstr "警告"
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
225
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
228
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
231
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "ローカルホストを許可する"
234
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr ""
237 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248
249 msgid ""
250 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
251 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Always announce default router"
255 msgstr ""
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
259
260 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS domains"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS servers"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Antenna 1"
270 msgstr "アンテナ 1"
271
272 msgid "Antenna 2"
273 msgstr "アンテナ 2"
274
275 msgid "Antenna Configuration"
276 msgstr "アンテナ設定"
277
278 msgid "Any zone"
279 msgstr "全てのゾーン"
280
281 msgid "Apply"
282 msgstr "適用"
283
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "変更を適用"
286
287 msgid ""
288 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Assign interfaces..."
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
296 msgstr ""
297
298 msgid "Associated Stations"
299 msgstr "認証済み端末"
300
301 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
302 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
303
304 msgid "AuthGroup"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Authentication"
308 msgstr "認証"
309
310 msgid "Authoritative"
311 msgstr "Authoritative"
312
313 msgid "Authorization Required"
314 msgstr "ログイン認証"
315
316 msgid "Auto Refresh"
317 msgstr "自動更新"
318
319 msgid "Automatic"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Available"
326 msgstr "使用可"
327
328 msgid "Available packages"
329 msgstr "インストール可能なパッケージ"
330
331 msgid "Average:"
332 msgstr "平均値:"
333
334 msgid "BSSID"
335 msgstr "BSSID"
336
337 msgid "Back"
338 msgstr "戻る"
339
340 msgid "Back to Overview"
341 msgstr "概要へ戻る"
342
343 msgid "Back to configuration"
344 msgstr "設定へ戻る"
345
346 msgid "Back to overview"
347 msgstr "概要へ戻る"
348
349 msgid "Back to scan results"
350 msgstr "スキャン結果へ戻る"
351
352 msgid "Background Scan"
353 msgstr "バックグラウンドスキャン"
354
355 msgid "Backup / Flash Firmware"
356 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
357
358 msgid "Backup / Restore"
359 msgstr "バックアップ / 復元"
360
361 msgid "Backup file list"
362 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
363
364 msgid "Bad address specified!"
365 msgstr "無効なアドレスです!"
366
367 msgid "Band"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Behind NAT"
371 msgstr ""
372
373 msgid ""
374 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
375 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
376 "defined backup patterns."
377 msgstr ""
378 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
379 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
380 "現に一致したファイルの一覧です。"
381
382 msgid "Bitrate"
383 msgstr "ビットレート"
384
385 msgid "Bogus NX Domain Override"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Bridge"
389 msgstr "ブリッジ"
390
391 msgid "Bridge interfaces"
392 msgstr "ブリッジインターフェース"
393
394 msgid "Bridge unit number"
395 msgstr "ブリッジユニット番号"
396
397 msgid "Bring up on boot"
398 msgstr "デフォルトで起動する"
399
400 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
401 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
402
403 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
404 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
405
406 msgid "Buffered"
407 msgstr "バッファ"
408
409 msgid "Buttons"
410 msgstr "ボタン"
411
412 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
413 msgstr ""
414
415 msgid "CPU"
416 msgstr "CPU"
417
418 msgid "CPU usage (%)"
419 msgstr "CPU使用率 (%)"
420
421 msgid "Cancel"
422 msgstr "キャンセル"
423
424 msgid "Category"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Chain"
428 msgstr "チェイン"
429
430 msgid "Changes"
431 msgstr "変更"
432
433 msgid "Changes applied."
434 msgstr "変更が適用されました。"
435
436 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
437 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
438
439 msgid "Channel"
440 msgstr "チャネル"
441
442 msgid "Check"
443 msgstr "チェック"
444
445 msgid "Checksum"
446 msgstr "チェックサム"
447
448 msgid ""
449 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
450 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
451 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
452 "interface to it."
453 msgstr ""
454 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
455 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
456 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
457 "スに設定します。"
458
459 msgid ""
460 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
461 "out the <em>create</em> field to define a new network."
462 msgstr ""
463 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
464 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
465
466 msgid "Cipher"
467 msgstr "暗号化方式"
468
469 msgid ""
470 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
471 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
472 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
473 msgstr ""
474 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
475 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
476 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
477 "能です)"
478
479 msgid "Client"
480 msgstr "クライアント"
481
482 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
483 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
484
485 msgid ""
486 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
487 "persist connection"
488 msgstr ""
489 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
490 "ます"
491
492 msgid "Close list..."
493 msgstr "リストを閉じる"
494
495 msgid "Collecting data..."
496 msgstr "データ収集中です..."
497
498 msgid "Command"
499 msgstr "コマンド"
500
501 msgid "Common Configuration"
502 msgstr "一般設定"
503
504 msgid "Compression"
505 msgstr "圧縮"
506
507 msgid "Configuration"
508 msgstr "設定"
509
510 msgid "Configuration applied."
511 msgstr "設定を適用しました。"
512
513 msgid "Configuration files will be kept."
514 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
515
516 msgid "Confirmation"
517 msgstr "確認"
518
519 msgid "Connect"
520 msgstr "接続"
521
522 msgid "Connected"
523 msgstr "接続中"
524
525 msgid "Connection Limit"
526 msgstr "接続制限"
527
528 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Connections"
532 msgstr "ネットワーク接続"
533
534 msgid "Country"
535 msgstr "国"
536
537 msgid "Country Code"
538 msgstr "国コード"
539
540 msgid "Cover the following interface"
541 msgstr "インターフェースの指定"
542
543 msgid "Cover the following interfaces"
544 msgstr "インターフェースの指定"
545
546 msgid "Create / Assign firewall-zone"
547 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
548
549 msgid "Create Interface"
550 msgstr "インターフェースの作成"
551
552 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
553 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
554
555 msgid "Critical"
556 msgstr "重大"
557
558 msgid "Cron Log Level"
559 msgstr "Cronのログ出力レベル"
560
561 msgid "Custom Interface"
562 msgstr "新しいインターフェース"
563
564 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
568 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
569 "\">LED</abbr>s if possible."
570 msgstr ""
571 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
572 "します。"
573
574 msgid "DHCP Leases"
575 msgstr "DHCPリース"
576
577 msgid "DHCP Server"
578 msgstr "DHCPサーバー"
579
580 msgid "DHCP and DNS"
581 msgstr "DHCP 及び DNS"
582
583 msgid "DHCP client"
584 msgstr "DHCP クライアント"
585
586 msgid "DHCP-Options"
587 msgstr "DHCPオプション"
588
589 msgid "DHCPv6 Leases"
590 msgstr "DHCPv6 リース"
591
592 msgid "DHCPv6 client"
593 msgstr ""
594
595 msgid "DHCPv6-Mode"
596 msgstr ""
597
598 msgid "DHCPv6-Service"
599 msgstr ""
600
601 msgid "DNS"
602 msgstr "DNS"
603
604 msgid "DNS forwardings"
605 msgstr "DNSフォワーディング"
606
607 msgid "DNS-Label / FQDN"
608 msgstr ""
609
610 msgid "DS-Lite AFTR address"
611 msgstr ""
612
613 msgid "DUID"
614 msgstr "DUID"
615
616 msgid "Debug"
617 msgstr "デバッグ"
618
619 msgid "Default %d"
620 msgstr "標準設定 %d"
621
622 msgid "Default gateway"
623 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
624
625 msgid "Default route"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Default state"
629 msgstr "標準状態"
630
631 msgid "Define a name for this network."
632 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
633
634 msgid ""
635 "Define additional DHCP options, for example "
636 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
637 "servers to clients."
638 msgstr ""
639 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
640 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
641
642 msgid "Delete"
643 msgstr "削除"
644
645 msgid "Delete this interface"
646 msgstr "インターフェースを削除します"
647
648 msgid "Delete this network"
649 msgstr "ネットワークを削除します"
650
651 msgid "Description"
652 msgstr "詳細"
653
654 msgid "Design"
655 msgstr "デザイン"
656
657 msgid "Destination"
658 msgstr "宛先"
659
660 msgid "Device"
661 msgstr "デバイス"
662
663 msgid "Device Configuration"
664 msgstr "デバイス設定"
665
666 msgid "Diagnostics"
667 msgstr "診断機能"
668
669 msgid "Dial number"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Directory"
673 msgstr "ディレクトリ"
674
675 msgid "Disable"
676 msgstr "無効"
677
678 msgid ""
679 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
680 "this interface."
681 msgstr ""
682 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
683 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
684
685 msgid "Disable DNS setup"
686 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
687
688 msgid "Disable HW-Beacon timer"
689 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
690
691 msgid "Disabled"
692 msgstr "無効"
693
694 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
695 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
696
697 msgid "Displaying only packages containing"
698 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
699
700 msgid "Distance Optimization"
701 msgstr "距離の最適化"
702
703 msgid "Distance to farthest network member in meters."
704 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
705
706 msgid "Diversity"
707 msgstr "ダイバシティ"
708
709 msgid ""
710 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
711 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
712 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
713 "firewalls"
714 msgstr ""
715 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
717 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
718 "合したサービスです。"
719
720 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
721 msgstr ""
722 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
723
724 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
725 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
726
727 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
728 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
729
730 msgid "Do not send probe responses"
731 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
732
733 msgid "Domain required"
734 msgstr "ドメイン必須"
735
736 msgid "Domain whitelist"
737 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
738
739 msgid ""
740 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
741 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
742 msgstr ""
743 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
744 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
745
746 msgid "Download and install package"
747 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
748
749 msgid "Download backup"
750 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
751
752 msgid "Dropbear Instance"
753 msgstr "Dropbear設定"
754
755 msgid ""
756 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
757 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
758 msgstr ""
759 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
760 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
761 "す。"
762
763 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
767 msgstr ""
768 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
769
770 msgid "Dynamic tunnel"
771 msgstr "動的トンネル機能"
772
773 msgid ""
774 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
775 "having static leases will be served."
776 msgstr ""
777 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
778 "的リースのみを行います。"
779
780 msgid "EAP-Method"
781 msgstr "EAPメソッド"
782
783 msgid "Edit"
784 msgstr "編集"
785
786 msgid ""
787 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
788 "reload the page."
789 msgstr ""
790
791 msgid "Edit this interface"
792 msgstr "インターフェースを編集"
793
794 msgid "Edit this network"
795 msgstr "ネットワークを編集"
796
797 msgid "Emergency"
798 msgstr "緊急"
799
800 msgid "Enable"
801 msgstr "有効"
802
803 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
804 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
805
806 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
807 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
808
809 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
810 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
811
812 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
813 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
814
815 msgid "Enable NTP client"
816 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
817
818 msgid "Enable TFTP server"
819 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
820
821 msgid "Enable VLAN functionality"
822 msgstr "VLAN機能を有効にする"
823
824 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Enable learning and aging"
828 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
829
830 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Enable this mount"
837 msgstr "マウント設定を有効にする"
838
839 msgid "Enable this swap"
840 msgstr "スワップ設定を有効にする"
841
842 msgid "Enable/Disable"
843 msgstr "有効/無効"
844
845 msgid "Enabled"
846 msgstr "有効"
847
848 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
849 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
850
851 msgid "Encapsulation mode"
852 msgstr "カプセル化モード"
853
854 msgid "Encryption"
855 msgstr "暗号化モード"
856
857 msgid "Erasing..."
858 msgstr "消去中..."
859
860 msgid "Error"
861 msgstr "エラー"
862
863 msgid "Ethernet Adapter"
864 msgstr "イーサネットアダプタ"
865
866 msgid "Ethernet Switch"
867 msgstr "イーサネットスイッチ"
868
869 msgid "Expand hosts"
870 msgstr "拡張ホスト設定"
871
872 msgid "Expires"
873 msgstr "期限切れ"
874
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
878 msgstr ""
879 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
880 "code>)."
881
882 msgid "External"
883 msgstr ""
884
885 msgid "External system log server"
886 msgstr "外部システムログ・サーバー"
887
888 msgid "External system log server port"
889 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
890
891 msgid "Fast Frames"
892 msgstr "ファスト・フレーム"
893
894 msgid "File"
895 msgstr "ファイル"
896
897 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
898 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
899
900 msgid "Filesystem"
901 msgstr "ファイルシステム"
902
903 msgid "Filter"
904 msgstr "フィルタ"
905
906 msgid "Filter private"
907 msgstr "プライベートフィルター"
908
909 msgid "Filter useless"
910 msgstr "Filter useless"
911
912 msgid "Find and join network"
913 msgstr "ネットワークを検索して参加"
914
915 msgid "Find package"
916 msgstr "パッケージを検索"
917
918 msgid "Finish"
919 msgstr "終了"
920
921 msgid "Firewall"
922 msgstr "ファイアウォール"
923
924 msgid "Firewall Settings"
925 msgstr "ファイアウォール設定"
926
927 msgid "Firewall Status"
928 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
929
930 msgid "Firmware Version"
931 msgstr "ファームウェア・バージョン"
932
933 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
934 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
935
936 msgid "Flags"
937 msgstr "フラグ"
938
939 msgid "Flash Firmware"
940 msgstr "ファームウェアの更新"
941
942 msgid "Flash image..."
943 msgstr "更新"
944
945 msgid "Flash new firmware image"
946 msgstr "ファームウェアの更新"
947
948 msgid "Flash operations"
949 msgstr "更新機能"
950
951 msgid "Flashing..."
952 msgstr "更新中..."
953
954 msgid "Force"
955 msgstr "強制"
956
957 msgid "Force CCMP (AES)"
958 msgstr "CCMP (AES) を使用"
959
960 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
961 msgstr ""
962 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
963
964 msgid "Force TKIP"
965 msgstr "TKIP を使用"
966
967 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
968 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
969
970 msgid "Forward DHCP traffic"
971 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
972
973 msgid "Forward broadcast traffic"
974 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
975
976 msgid "Forwarding mode"
977 msgstr "転送モード"
978
979 msgid "Fragmentation Threshold"
980 msgstr "フラグメンテーション閾値"
981
982 msgid "Frame Bursting"
983 msgstr "フレームバースト"
984
985 msgid "Free"
986 msgstr "空き"
987
988 msgid "Free space"
989 msgstr "ディスクの空き容量"
990
991 msgid "GHz"
992 msgstr "GHz"
993
994 msgid "GPRS only"
995 msgstr "GPRSのみ"
996
997 msgid "Gateway"
998 msgstr "ゲートウェイ"
999
1000 msgid "Gateway ports"
1001 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1002
1003 msgid "General Settings"
1004 msgstr "一般設定"
1005
1006 msgid "General Setup"
1007 msgstr "一般設定"
1008
1009 msgid "Generate archive"
1010 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1011
1012 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1013 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1014
1015 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1016 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1017
1018 msgid "Global network options"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Go to password configuration..."
1022 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1023
1024 msgid "Go to relevant configuration page"
1025 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1026
1027 msgid "Guest"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "HE.net password"
1031 msgstr "HE.net パスワード"
1032
1033 msgid "HE.net username"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Handler"
1037 msgstr "ハンドラ"
1038
1039 msgid "Hang Up"
1040 msgstr "再起動"
1041
1042 msgid "Heartbeat"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid ""
1046 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1047 "the timezone."
1048 msgstr ""
1049 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1050
1051 msgid ""
1052 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1053 "authentication."
1054 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1055
1056 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1057 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1058
1059 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1060 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1061
1062 msgid "Host entries"
1063 msgstr "ホストエントリー"
1064
1065 msgid "Host expiry timeout"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1069 msgstr ""
1070 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1071
1072 msgid "Hostname"
1073 msgstr "ホスト名"
1074
1075 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1076 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1077
1078 msgid "Hostnames"
1079 msgstr "ホスト名"
1080
1081 msgid "Hybrid"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "IP address"
1085 msgstr "IPアドレス"
1086
1087 msgid "IPv4"
1088 msgstr "IPv4"
1089
1090 msgid "IPv4 Firewall"
1091 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1092
1093 msgid "IPv4 WAN Status"
1094 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1095
1096 msgid "IPv4 address"
1097 msgstr "IPv4 アドレス"
1098
1099 msgid "IPv4 and IPv6"
1100 msgstr "IPv4及びIPv6"
1101
1102 msgid "IPv4 assignment length"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "IPv4 broadcast"
1106 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1107
1108 msgid "IPv4 gateway"
1109 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1110
1111 msgid "IPv4 netmask"
1112 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1113
1114 msgid "IPv4 only"
1115 msgstr "IPv4のみ"
1116
1117 msgid "IPv4 prefix length"
1118 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1119
1120 msgid "IPv4-Address"
1121 msgstr "IPv4-アドレス"
1122
1123 msgid "IPv6"
1124 msgstr "IPv6"
1125
1126 msgid "IPv6 Firewall"
1127 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1128
1129 msgid "IPv6 Neighbours"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "IPv6 Settings"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "IPv6 WAN Status"
1139 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1140
1141 msgid "IPv6 address"
1142 msgstr "IPv6 アドレス"
1143
1144 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "IPv6 assignment hint"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "IPv6 assignment length"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "IPv6 gateway"
1154 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1155
1156 msgid "IPv6 only"
1157 msgstr "IPv6のみ"
1158
1159 msgid "IPv6 prefix"
1160 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1161
1162 msgid "IPv6 prefix length"
1163 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1164
1165 msgid "IPv6 routed prefix"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv6-Address"
1169 msgstr "IPv6-アドレス"
1170
1171 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1172 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1173
1174 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1175 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1176
1177 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1178 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1179
1180 msgid "Identity"
1181 msgstr "識別子"
1182
1183 msgid ""
1184 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1185 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1186
1187 msgid ""
1188 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1189 "device node"
1190 msgstr ""
1191 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1192 "ントします。"
1193
1194 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1195 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1196
1197 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1198 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1199
1200 msgid ""
1201 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1202 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1203 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1204 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1205 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1206 msgstr ""
1207 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1208 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1209 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1210 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1211 "があります。"
1212
1213 msgid "Ignore Hosts files"
1214 msgstr "ホストファイルを無視する"
1215
1216 msgid "Ignore interface"
1217 msgstr "インターフェースを無視する"
1218
1219 msgid "Ignore resolve file"
1220 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1221
1222 msgid "Image"
1223 msgstr "イメージ"
1224
1225 msgid "In"
1226 msgstr "イン"
1227
1228 msgid "Inactivity timeout"
1229 msgstr "未使用時タイムアウト"
1230
1231 msgid "Inbound:"
1232 msgstr "受信:"
1233
1234 msgid "Info"
1235 msgstr "情報"
1236
1237 msgid "Initscript"
1238 msgstr "起動スクリプト"
1239
1240 msgid "Initscripts"
1241 msgstr "起動スクリプト"
1242
1243 msgid "Install"
1244 msgstr "インストール"
1245
1246 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Install package %q"
1250 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1251
1252 msgid "Install protocol extensions..."
1253 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1254
1255 msgid "Installed packages"
1256 msgstr "インストール済みパッケージ"
1257
1258 msgid "Interface"
1259 msgstr "インターフェース"
1260
1261 msgid "Interface Configuration"
1262 msgstr "インターフェース設定"
1263
1264 msgid "Interface Overview"
1265 msgstr "インターフェース一覧"
1266
1267 msgid "Interface is reconnecting..."
1268 msgstr "インターフェース再接続中..."
1269
1270 msgid "Interface is shutting down..."
1271 msgstr "インターフェース終了中..."
1272
1273 msgid "Interface not present or not connected yet."
1274 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1275
1276 msgid "Interface reconnected"
1277 msgstr "インターフェースの再接続"
1278
1279 msgid "Interface shut down"
1280 msgstr "インターフェースの終了"
1281
1282 msgid "Interfaces"
1283 msgstr "インターフェース"
1284
1285 msgid "Internal"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Internal Server Error"
1289 msgstr "内部サーバーエラー"
1290
1291 msgid "Invalid"
1292 msgstr "入力値が不正です"
1293
1294 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1295 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1296
1297 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1298 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1299
1300 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1301 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1306 "flash memory, please verify the image file!"
1307 msgstr ""
1308 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1309 "度イメージファイルを確認してください!"
1310
1311 msgid "Java Script required!"
1312 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1313
1314 msgid "Join Network"
1315 msgstr "ネットワークに接続する"
1316
1317 msgid "Join Network: Settings"
1318 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1319
1320 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1321 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1322
1323 msgid "Keep settings"
1324 msgstr "設定を保持する"
1325
1326 msgid "Kernel Log"
1327 msgstr "カーネルログ"
1328
1329 msgid "Kernel Version"
1330 msgstr "カーネルバージョン"
1331
1332 msgid "Key"
1333 msgstr "暗号キー"
1334
1335 msgid "Key #%d"
1336 msgstr "キー #%d"
1337
1338 msgid "Kill"
1339 msgstr "強制終了"
1340
1341 msgid "L2TP"
1342 msgstr "L2TP"
1343
1344 msgid "L2TP Server"
1345 msgstr "L2TP サーバー"
1346
1347 msgid "LCP echo failure threshold"
1348 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1349
1350 msgid "LCP echo interval"
1351 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1352
1353 msgid "LLC"
1354 msgstr "LLC"
1355
1356 msgid "Label"
1357 msgstr "ラベル"
1358
1359 msgid "Language"
1360 msgstr "言語"
1361
1362 msgid "Language and Style"
1363 msgstr "言語とスタイル"
1364
1365 msgid "Leaf"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Lease validity time"
1369 msgstr "リース有効時間"
1370
1371 msgid "Leasefile"
1372 msgstr "リースファイル"
1373
1374 msgid "Leasetime"
1375 msgstr "リース時間"
1376
1377 msgid "Leasetime remaining"
1378 msgstr "残りリース時間"
1379
1380 msgid "Leave empty to autodetect"
1381 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1382
1383 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1384 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1385
1386 msgid "Legend:"
1387 msgstr "凡例:"
1388
1389 msgid "Limit"
1390 msgstr "割り当て数"
1391
1392 msgid "Line Attenuation"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Line Speed"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Line State"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Link On"
1402 msgstr "リンクオン"
1403
1404 msgid ""
1405 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1406 "requests to"
1407 msgstr ""
1408 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1409 "リストを設定します"
1410
1411 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1412 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1413
1414 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1418 msgstr ""
1419 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1420 "のインタフェースが対象です"
1421
1422 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1423 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1424
1425 msgid "Load"
1426 msgstr "負荷"
1427
1428 msgid "Load Average"
1429 msgstr "システム平均負荷"
1430
1431 msgid "Loading"
1432 msgstr "ロード中"
1433
1434 msgid "Local IPv4 address"
1435 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1436
1437 msgid "Local IPv6 address"
1438 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1439
1440 msgid "Local Startup"
1441 msgstr "ローカル Startup"
1442
1443 msgid "Local Time"
1444 msgstr "時刻"
1445
1446 msgid "Local domain"
1447 msgstr "ローカルドメイン"
1448
1449 msgid ""
1450 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1451 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Local server"
1458 msgstr "ローカルサーバー"
1459
1460 msgid ""
1461 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1462 "available"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Localise queries"
1466 msgstr "ローカライズクエリ"
1467
1468 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Log output level"
1472 msgstr "ログ出力レベル"
1473
1474 msgid "Log queries"
1475 msgstr "ログクエリー"
1476
1477 msgid "Logging"
1478 msgstr "ログ"
1479
1480 msgid "Login"
1481 msgstr "ログイン"
1482
1483 msgid "Logout"
1484 msgstr "ログアウト"
1485
1486 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1487 msgstr ""
1488 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1489
1490 msgid "MAC-Address"
1491 msgstr "MAC-アドレス"
1492
1493 msgid "MAC-Address Filter"
1494 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1495
1496 msgid "MAC-Filter"
1497 msgstr "MAC-フィルタ"
1498
1499 msgid "MAC-List"
1500 msgstr "MAC-リスト"
1501
1502 msgid "MB/s"
1503 msgstr "MB/s"
1504
1505 msgid "MHz"
1506 msgstr "MHz"
1507
1508 msgid "MTU"
1509 msgstr "MTU"
1510
1511 msgid ""
1512 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1513 "below:"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Maximum Rate"
1517 msgstr "最大レート"
1518
1519 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1520 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1521
1522 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1523 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1524
1525 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1526 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1527
1528 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1529 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1530
1531 msgid "Maximum hold time"
1532 msgstr "最大保持時間"
1533
1534 msgid "Maximum number of leased addresses."
1535 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1536
1537 msgid "Mbit/s"
1538 msgstr "Mbit/s"
1539
1540 msgid "Memory"
1541 msgstr "メモリー"
1542
1543 msgid "Memory usage (%)"
1544 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1545
1546 msgid "Metric"
1547 msgstr "メトリック"
1548
1549 msgid "Minimum Rate"
1550 msgstr "最小レート"
1551
1552 msgid "Minimum hold time"
1553 msgstr "最短保持時間"
1554
1555 msgid "Mirror monitor port"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Mirror source port"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1562 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1563
1564 msgid "Mode"
1565 msgstr "モード"
1566
1567 msgid "Model"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Modem device"
1571 msgstr "モデムデバイス"
1572
1573 msgid "Modem init timeout"
1574 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1575
1576 msgid "Monitor"
1577 msgstr "モニター"
1578
1579 msgid "Mount Entry"
1580 msgstr "マウント機能"
1581
1582 msgid "Mount Point"
1583 msgstr "マウントポイント"
1584
1585 msgid "Mount Points"
1586 msgstr "マウントポイント"
1587
1588 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1589 msgstr "マウントポイント - マウント"
1590
1591 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1592 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1593
1594 msgid ""
1595 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1596 "filesystem"
1597 msgstr ""
1598 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1599 "表示しています。"
1600
1601 msgid "Mount options"
1602 msgstr "マウントオプション"
1603
1604 msgid "Mount point"
1605 msgstr "マウントポイント"
1606
1607 msgid "Mounted file systems"
1608 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1609
1610 msgid "Move down"
1611 msgstr "下へ"
1612
1613 msgid "Move up"
1614 msgstr "上へ"
1615
1616 msgid "Multicast Rate"
1617 msgstr "マルチキャストレート"
1618
1619 msgid "Multicast address"
1620 msgstr "マルチキャストアドレス"
1621
1622 msgid "NAS ID"
1623 msgstr "NAS ID"
1624
1625 msgid "NDP-Proxy"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "NTP server candidates"
1629 msgstr "NTPサーバー候補"
1630
1631 msgid "NTP sync time-out"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Name"
1635 msgstr "名前"
1636
1637 msgid "Name of the new interface"
1638 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1639
1640 msgid "Name of the new network"
1641 msgstr "新しいネットワークの名前"
1642
1643 msgid "Navigation"
1644 msgstr "ナビゲーション"
1645
1646 msgid "Netmask"
1647 msgstr "ネットマスク"
1648
1649 msgid "Network"
1650 msgstr "ネットワーク"
1651
1652 msgid "Network Utilities"
1653 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1654
1655 msgid "Network boot image"
1656 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1657
1658 msgid "Network without interfaces."
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Next »"
1662 msgstr "次 »"
1663
1664 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1665 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1666
1667 msgid "No chains in this table"
1668 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1669
1670 msgid "No files found"
1671 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1672
1673 msgid "No information available"
1674 msgstr "情報がありません"
1675
1676 msgid "No negative cache"
1677 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1678
1679 msgid "No network configured on this device"
1680 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1681
1682 msgid "No network name specified"
1683 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1684
1685 msgid "No package lists available"
1686 msgstr "パッケージリストがありません"
1687
1688 msgid "No password set!"
1689 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1690
1691 msgid "No rules in this chain"
1692 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1693
1694 msgid "No zone assigned"
1695 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1696
1697 msgid "Noise"
1698 msgstr "ノイズ"
1699
1700 msgid "Noise Margin"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Noise:"
1704 msgstr "ノイズ:"
1705
1706 msgid "None"
1707 msgstr "なし"
1708
1709 msgid "Normal"
1710 msgstr "標準"
1711
1712 msgid "Not Found"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Not associated"
1716 msgstr "アソシエーションされていません"
1717
1718 msgid "Not connected"
1719 msgstr "未接続"
1720
1721 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1722 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1723
1724 msgid "Notice"
1725 msgstr "注意"
1726
1727 msgid "Nslookup"
1728 msgstr "Nslookup"
1729
1730 msgid "OK"
1731 msgstr "OK"
1732
1733 msgid "OPKG-Configuration"
1734 msgstr "OPKG-設定"
1735
1736 msgid "Off-State Delay"
1737 msgstr "消灯時間"
1738
1739 msgid ""
1740 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1741 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1742 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1743 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1744 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1745 "<samp>eth0.1</samp>)."
1746 msgstr ""
1747 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1748 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1749 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1750 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1751 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1752 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1753
1754 msgid "On-State Delay"
1755 msgstr "点灯時間"
1756
1757 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1758 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1759
1760 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1761 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1762
1763 msgid "One or more required fields have no value!"
1764 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1765
1766 msgid "Open list..."
1767 msgstr "リストを開く"
1768
1769 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Operating frequency"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Option changed"
1776 msgstr "変更されるオプション"
1777
1778 msgid "Option removed"
1779 msgstr "削除されるオプション"
1780
1781 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Options"
1788 msgstr "オプション"
1789
1790 msgid "Other:"
1791 msgstr "その他:"
1792
1793 msgid "Out"
1794 msgstr "アウト"
1795
1796 msgid "Outbound:"
1797 msgstr "送信:"
1798
1799 msgid "Outdoor Channels"
1800 msgstr "屋外用周波数"
1801
1802 msgid "Output Interface"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Override MAC address"
1806 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1807
1808 msgid "Override MTU"
1809 msgstr "MTUを上書きする"
1810
1811 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1812 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1813
1814 msgid ""
1815 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1816 "subnet that is served."
1817 msgstr ""
1818 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1819 "ネットから計算されます。"
1820
1821 msgid "Override the table used for internal routes"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Overview"
1825 msgstr "概要"
1826
1827 msgid "Owner"
1828 msgstr "所有者"
1829
1830 msgid "PAP/CHAP password"
1831 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1832
1833 msgid "PAP/CHAP username"
1834 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1835
1836 msgid "PID"
1837 msgstr "PID"
1838
1839 msgid "PIN"
1840 msgstr "PIN"
1841
1842 msgid "PPP"
1843 msgstr "PPP"
1844
1845 msgid "PPPoA Encapsulation"
1846 msgstr "PPPoAカプセル化"
1847
1848 msgid "PPPoATM"
1849 msgstr "PPPoATM"
1850
1851 msgid "PPPoE"
1852 msgstr "PPPoE"
1853
1854 msgid "PPtP"
1855 msgstr "PPtP"
1856
1857 msgid "Package libiwinfo required!"
1858 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1859
1860 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1861 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1862
1863 msgid "Package name"
1864 msgstr "パッケージ名"
1865
1866 msgid "Packets"
1867 msgstr "パケット"
1868
1869 msgid "Part of zone %q"
1870 msgstr "ゾーン %qの一部"
1871
1872 msgid "Password"
1873 msgstr "パスワード"
1874
1875 msgid "Password authentication"
1876 msgstr "パスワード認証"
1877
1878 msgid "Password of Private Key"
1879 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1880
1881 msgid "Password successfully changed!"
1882 msgstr "パスワードを変更しました"
1883
1884 msgid "Path"
1885 msgstr "パス"
1886
1887 msgid "Path to CA-Certificate"
1888 msgstr "CA証明書のパス"
1889
1890 msgid "Path to Client-Certificate"
1891 msgstr "クライアント証明書のパス"
1892
1893 msgid "Path to Private Key"
1894 msgstr "秘密鍵のパス"
1895
1896 msgid "Path to executable which handles the button event"
1897 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1898
1899 msgid "Peak:"
1900 msgstr "ピーク:"
1901
1902 msgid "Perform reboot"
1903 msgstr "再起動を実行"
1904
1905 msgid "Perform reset"
1906 msgstr "設定リセットを実行"
1907
1908 msgid "Phy Rate:"
1909 msgstr "物理レート:"
1910
1911 msgid "Physical Settings"
1912 msgstr "デバイス設定"
1913
1914 msgid "Ping"
1915 msgstr "Ping"
1916
1917 msgid "Pkts."
1918 msgstr "パケット"
1919
1920 msgid "Please enter your username and password."
1921 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1922
1923 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1924 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1925
1926 msgid "Policy"
1927 msgstr "ポリシー"
1928
1929 msgid "Port"
1930 msgstr "ポート"
1931
1932 msgid "Port %d"
1933 msgstr "ポート %d"
1934
1935 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Port status:"
1939 msgstr "ポート ステータス:"
1940
1941 msgid ""
1942 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1943 "ignore failures"
1944 msgstr ""
1945 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1946 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1947
1948 msgid "Prevents client-to-client communication"
1949 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1950
1951 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1952 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1953
1954 msgid "Proceed"
1955 msgstr "続行"
1956
1957 msgid "Processes"
1958 msgstr "プロセス"
1959
1960 msgid "Prot."
1961 msgstr "プロトコル"
1962
1963 msgid "Protocol"
1964 msgstr "プロトコル"
1965
1966 msgid "Protocol family"
1967 msgstr "プロトコルファミリ"
1968
1969 msgid "Protocol of the new interface"
1970 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1971
1972 msgid "Protocol support is not installed"
1973 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1974
1975 msgid "Provide NTP server"
1976 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
1977
1978 msgid "Provide new network"
1979 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1980
1981 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1982 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1983
1984 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Quality"
1988 msgstr "クオリティ"
1989
1990 msgid "RTS/CTS Threshold"
1991 msgstr "RTS/CTS閾値"
1992
1993 msgid "RX"
1994 msgstr "RX"
1995
1996 msgid "RX Rate"
1997 msgstr "受信レート"
1998
1999 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2000 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2001
2002 msgid "Radius-Accounting-Port"
2003 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2004
2005 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2006 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2007
2008 msgid "Radius-Accounting-Server"
2009 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2010
2011 msgid "Radius-Authentication-Port"
2012 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2013
2014 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2015 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2016
2017 msgid "Radius-Authentication-Server"
2018 msgstr "Radius認証サーバー"
2019
2020 msgid ""
2021 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2022 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2023 msgstr ""
2024 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2025 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2026
2027 msgid ""
2028 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2029 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2030 msgstr ""
2031 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2032 "せん!\n"
2033 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2034 "る場合があります。"
2035
2036 msgid ""
2037 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2038 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2039 msgstr ""
2040 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2041 "せん!\n"
2042 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2043 "合があります。"
2044
2045 msgid "Really reset all changes?"
2046 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2047
2048 #, fuzzy
2049 msgid ""
2050 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2051 "connected via this interface."
2052 msgstr ""
2053 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2054 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2055 "合があります。"
2056
2057 msgid ""
2058 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2059 "you are connected via this interface."
2060 msgstr ""
2061 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2062 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2063 "る場合があります。"
2064
2065 msgid "Really switch protocol?"
2066 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2067
2068 msgid "Realtime Connections"
2069 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2070
2071 msgid "Realtime Graphs"
2072 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2073
2074 msgid "Realtime Load"
2075 msgstr "リアルタイム・ロード"
2076
2077 msgid "Realtime Traffic"
2078 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2079
2080 msgid "Realtime Wireless"
2081 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2082
2083 msgid "Rebind protection"
2084 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2085
2086 msgid "Reboot"
2087 msgstr "再起動"
2088
2089 msgid "Rebooting..."
2090 msgstr "再起動中..."
2091
2092 msgid "Reboots the operating system of your device"
2093 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2094
2095 msgid "Receive"
2096 msgstr "受信"
2097
2098 msgid "Receiver Antenna"
2099 msgstr "受信アンテナ"
2100
2101 msgid "Reconnect this interface"
2102 msgstr "インターフェースの再接続"
2103
2104 msgid "Reconnecting interface"
2105 msgstr "インターフェース再接続中"
2106
2107 msgid "References"
2108 msgstr "参照カウンタ"
2109
2110 msgid "Regulatory Domain"
2111 msgstr "規制ドメイン"
2112
2113 msgid "Relay"
2114 msgstr "リレー"
2115
2116 msgid "Relay Bridge"
2117 msgstr "リレーブリッジ"
2118
2119 msgid "Relay between networks"
2120 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2121
2122 msgid "Relay bridge"
2123 msgstr "リレーブリッジ"
2124
2125 msgid "Remote IPv4 address"
2126 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2127
2128 msgid "Remove"
2129 msgstr "削除"
2130
2131 msgid "Repeat scan"
2132 msgstr "再スキャン"
2133
2134 msgid "Replace entry"
2135 msgstr "エントリーの置換"
2136
2137 msgid "Replace wireless configuration"
2138 msgstr "無線設定を置換する"
2139
2140 msgid "Request IPv6-address"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Require TLS"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2150 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2151
2152 msgid "Reset"
2153 msgstr "リセット"
2154
2155 msgid "Reset Counters"
2156 msgstr "カウンタのリセット"
2157
2158 msgid "Reset to defaults"
2159 msgstr "標準設定にリセット"
2160
2161 msgid "Resolv and Hosts Files"
2162 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2163
2164 msgid "Resolve file"
2165 msgstr "リゾルバファイル"
2166
2167 msgid "Restart"
2168 msgstr "再起動"
2169
2170 msgid "Restart Firewall"
2171 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2172
2173 msgid "Restore backup"
2174 msgstr "バックアップから復元する"
2175
2176 msgid "Reveal/hide password"
2177 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2178
2179 msgid "Revert"
2180 msgstr "元に戻す"
2181
2182 msgid "Root"
2183 msgstr "ルート"
2184
2185 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2186 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2187
2188 msgid "Root preparation"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Router Advertisement-Service"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Router Password"
2198 msgstr "ルーター・パスワード"
2199
2200 msgid "Routes"
2201 msgstr "経路情報"
2202
2203 msgid ""
2204 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2205 "can be reached."
2206 msgstr ""
2207 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2208 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2209
2210 msgid "Rule #"
2211 msgstr "ルール #"
2212
2213 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2214 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2215
2216 msgid "Run filesystem check"
2217 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2218
2219 msgid ""
2220 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2221 "use 6in4 instead"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "SSH Access"
2228 msgstr "SSHアクセス"
2229
2230 msgid "SSH-Keys"
2231 msgstr "SSHキー"
2232
2233 msgid "SSID"
2234 msgstr "SSID"
2235
2236 msgid "Save"
2237 msgstr "保存"
2238
2239 msgid "Save & Apply"
2240 msgstr "保存 & 適用"
2241
2242 msgid "Save &#38; Apply"
2243 msgstr "保存 &#38; 適用"
2244
2245 msgid "Scan"
2246 msgstr "スキャン"
2247
2248 msgid "Scheduled Tasks"
2249 msgstr "スケジュールタスク"
2250
2251 msgid "Section added"
2252 msgstr "追加されるセクション"
2253
2254 msgid "Section removed"
2255 msgstr "削除されるセクション"
2256
2257 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2258 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2259
2260 msgid ""
2261 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2262 "conjunction with failure threshold"
2263 msgstr ""
2264 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2265 "合のみ、機能が有効になります。"
2266
2267 msgid "Separate Clients"
2268 msgstr "クライアントの分離"
2269
2270 msgid "Separate WDS"
2271 msgstr "WDSを分離する"
2272
2273 msgid "Server Settings"
2274 msgstr "サーバー設定"
2275
2276 msgid "Server password"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid ""
2280 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2281 "contains the tunnel ID"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Server username"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Service Name"
2288 msgstr "サービス名"
2289
2290 msgid "Service Type"
2291 msgstr "サービスタイプ"
2292
2293 msgid "Services"
2294 msgstr "サービス"
2295
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Set up Time Synchronization"
2298 msgstr "時刻設定"
2299
2300 msgid "Setup DHCP Server"
2301 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2302
2303 msgid "Show current backup file list"
2304 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2305
2306 msgid "Shutdown this interface"
2307 msgstr "インターフェースを終了"
2308
2309 msgid "Shutdown this network"
2310 msgstr "ネットワークを終了"
2311
2312 msgid "Signal"
2313 msgstr "信号強度"
2314
2315 msgid "Signal:"
2316 msgstr "信号:"
2317
2318 msgid "Size"
2319 msgstr "サイズ"
2320
2321 msgid "Skip"
2322 msgstr "スキップ"
2323
2324 msgid "Skip to content"
2325 msgstr "コンテンツへ移動"
2326
2327 msgid "Skip to navigation"
2328 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2329
2330 msgid "Slot time"
2331 msgstr "スロット時間"
2332
2333 msgid "Software"
2334 msgstr "ソフトウェア"
2335
2336 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2337 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2338
2339 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2340 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2341
2342 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2343 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid ""
2347 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2348 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2349 "install instructions."
2350 msgstr ""
2351 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2352 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2353 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2354
2355 msgid "Sort"
2356 msgstr "ソート"
2357
2358 msgid "Source"
2359 msgstr "送信元"
2360
2361 msgid "Source routing"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Specifies the button state to handle"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2368 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2369
2370 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2371 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2372
2373 msgid ""
2374 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2375 "to be dead"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid ""
2379 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2380 "dead"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Specify the secret encryption key here."
2384 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2385
2386 msgid "Start"
2387 msgstr "開始"
2388
2389 msgid "Start priority"
2390 msgstr "優先順位"
2391
2392 msgid "Startup"
2393 msgstr "Startup"
2394
2395 msgid "Static IPv4 Routes"
2396 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2397
2398 msgid "Static IPv6 Routes"
2399 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2400
2401 msgid "Static Leases"
2402 msgstr "静的リース"
2403
2404 msgid "Static Routes"
2405 msgstr "静的ルーティング"
2406
2407 msgid "Static WDS"
2408 msgstr "静的WDS"
2409
2410 msgid "Static address"
2411 msgstr "静的アドレス"
2412
2413 msgid ""
2414 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2415 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2416 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2417 msgstr ""
2418 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2419 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2420 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2421
2422 msgid "Status"
2423 msgstr "ステータス"
2424
2425 msgid "Stop"
2426 msgstr "停止"
2427
2428 msgid "Strict order"
2429 msgstr "問い合わせの制限"
2430
2431 msgid "Submit"
2432 msgstr "送信"
2433
2434 msgid "Swap"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Swap Entry"
2438 msgstr "スワップ機能"
2439
2440 msgid "Switch"
2441 msgstr "スイッチ"
2442
2443 msgid "Switch %q"
2444 msgstr "スイッチ %q"
2445
2446 msgid "Switch %q (%s)"
2447 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2448
2449 msgid "Switch protocol"
2450 msgstr "プロトコルの切り替え"
2451
2452 msgid "Sync with browser"
2453 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2454
2455 msgid "Synchronizing..."
2456 msgstr "同期中..."
2457
2458 msgid "System"
2459 msgstr "システム"
2460
2461 msgid "System Log"
2462 msgstr "システムログ"
2463
2464 msgid "System Properties"
2465 msgstr "システム・プロパティ"
2466
2467 msgid "System log buffer size"
2468 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2469
2470 msgid "TCP:"
2471 msgstr "TCP:"
2472
2473 msgid "TFTP Settings"
2474 msgstr "TFTP設定"
2475
2476 msgid "TFTP server root"
2477 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2478
2479 msgid "TX"
2480 msgstr "TX"
2481
2482 msgid "TX Rate"
2483 msgstr "送信レート"
2484
2485 msgid "Table"
2486 msgstr "テーブル"
2487
2488 msgid "Target"
2489 msgstr "ターゲット"
2490
2491 msgid "Terminate"
2492 msgstr "停止"
2493
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2497 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2498 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2499 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2500 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2501 msgstr ""
2502 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2503 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2504 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2505 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2506 "を行います。"
2507
2508 msgid ""
2509 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2510 "component for working wireless configuration!"
2511 msgstr ""
2512 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2513 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2514
2515 msgid ""
2516 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2517 "username instead of the user ID!"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid ""
2521 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid ""
2525 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2526 "code> and <code>_</code>"
2527 msgstr ""
2528 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2529 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2530
2531 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid ""
2535 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2536 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2537 msgstr ""
2538 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2539 "<code>/dev/sda1</code>)"
2540
2541 msgid ""
2542 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2543 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2544 "samp>)"
2545 msgstr ""
2546 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2547 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2548 "\">ext3</abbr></samp>)"
2549
2550 msgid ""
2551 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2552 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2553 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2554 msgstr ""
2555 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2556 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2557 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2558
2559 msgid "The following changes have been committed"
2560 msgstr "以下の変更が適用されました"
2561
2562 msgid "The following changes have been reverted"
2563 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2564
2565 msgid "The following rules are currently active on this system."
2566 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2567
2568 msgid "The given network name is not unique"
2569 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2570
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2574 "be replaced if you proceed."
2575 msgstr ""
2576 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2577 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2578
2579 msgid ""
2580 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2581 "addresses."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid ""
2588 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2589 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2590 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2591 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2592 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2593 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2597 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2598
2599 msgid ""
2600 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2601 "when finished."
2602 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2603
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2607 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2608 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2609 "settings."
2610 msgstr ""
2611 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2612 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2613 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2614 "ればならない場合があります。"
2615
2616 msgid ""
2617 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2618 "AYIYA"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid ""
2622 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2623 "you choose the generic image format for your platform."
2624 msgstr ""
2625 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2626 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2627 "か、確認してください。"
2628
2629 msgid "There are no active leases."
2630 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2631
2632 msgid "There are no pending changes to apply!"
2633 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2634
2635 msgid "There are no pending changes to revert!"
2636 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2637
2638 msgid "There are no pending changes!"
2639 msgstr "未完了の変更はありません!"
2640
2641 msgid ""
2642 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2643 "\"Physical Settings\" tab"
2644 msgstr ""
2645 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2646 "選択してください。"
2647
2648 msgid ""
2649 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2650 "protect the web interface and enable SSH."
2651 msgstr ""
2652 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2653 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2654
2655 msgid "This IPv4 address of the relay"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid ""
2659 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2660 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2661 "configurations are automatically preserved."
2662 msgstr ""
2663 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2664 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2665 "的に保持されます。"
2666
2667 msgid ""
2668 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2669 "password if no update key has been configured"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid ""
2673 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2674 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2675 msgstr ""
2676 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2677 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2678
2679 msgid ""
2680 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2681 "ends with <code>:2</code>"
2682 msgstr ""
2683 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2684 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2685
2686 msgid ""
2687 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2688 "abbr> in the local network"
2689 msgstr ""
2690 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2691 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2692
2693 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid ""
2697 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2701 msgstr ""
2702 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2703 "ことが可能です。"
2704
2705 msgid ""
2706 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid ""
2710 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2711 "their status."
2712 msgstr ""
2713 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2714 "す。"
2715
2716 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2717 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2718
2719 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2720 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2721
2722 msgid "This section contains no values yet"
2723 msgstr "このセクションは未設定です。"
2724
2725 msgid "Time Synchronization"
2726 msgstr "時刻設定"
2727
2728 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2729 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2730
2731 msgid "Timezone"
2732 msgstr "タイムゾーン"
2733
2734 msgid ""
2735 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2736 "archive here."
2737 msgstr ""
2738 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2739 "ださい。"
2740
2741 msgid "Total Available"
2742 msgstr "合計"
2743
2744 msgid "Traceroute"
2745 msgstr "Traceroute"
2746
2747 msgid "Traffic"
2748 msgstr "トラフィック"
2749
2750 msgid "Transfer"
2751 msgstr "転送"
2752
2753 msgid "Transmission Rate"
2754 msgstr "転送レート"
2755
2756 msgid "Transmit"
2757 msgstr "送信"
2758
2759 msgid "Transmit Power"
2760 msgstr "電波出力"
2761
2762 msgid "Transmitter Antenna"
2763 msgstr "送信アンテナ"
2764
2765 msgid "Trigger"
2766 msgstr "トリガー"
2767
2768 msgid "Trigger Mode"
2769 msgstr "トリガーモード"
2770
2771 msgid "Tunnel ID"
2772 msgstr "トンネル ID"
2773
2774 msgid "Tunnel Interface"
2775 msgstr "トンネルインターフェース"
2776
2777 msgid "Tunnel Link"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Tunnel broker protocol"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Tunnel setup server"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Tunnel type"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Turbo Mode"
2790 msgstr "ターボモード"
2791
2792 msgid "Tx-Power"
2793 msgstr "送信電力"
2794
2795 msgid "Type"
2796 msgstr "タイプ"
2797
2798 msgid "UDP:"
2799 msgstr "UDP:"
2800
2801 msgid "UMTS only"
2802 msgstr "UMTSのみ"
2803
2804 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2805 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2806
2807 msgid "USB Device"
2808 msgstr "USBデバイス"
2809
2810 msgid "UUID"
2811 msgstr "UUID"
2812
2813 msgid "Unable to dispatch"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Unknown"
2817 msgstr "不明"
2818
2819 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2820 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2821
2822 msgid "Unmanaged"
2823 msgstr "Unmanaged"
2824
2825 msgid "Unsaved Changes"
2826 msgstr "保存されていない変更"
2827
2828 msgid "Unsupported protocol type."
2829 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2830
2831 msgid "Update lists"
2832 msgstr "リストの更新"
2833
2834 msgid ""
2835 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2836 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2837 "OpenWrt compatible firmware image)."
2838 msgstr ""
2839 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
2840 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
2841 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
2842 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2843
2844 msgid "Upload archive..."
2845 msgstr "アーカイブをアップロード"
2846
2847 msgid "Uploaded File"
2848 msgstr "アップロード完了"
2849
2850 msgid "Uptime"
2851 msgstr "起動時間"
2852
2853 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2854 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2855
2856 msgid "Use DHCP gateway"
2857 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2858
2859 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2860 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2861
2862 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2863 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2864
2865 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2866 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2867
2868 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2869 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2870
2871 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Use as root filesystem (/)"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Use broadcast flag"
2878 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2879
2880 msgid "Use builtin IPv6-management"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Use custom DNS servers"
2884 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2885
2886 msgid "Use default gateway"
2887 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2888
2889 msgid "Use gateway metric"
2890 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2891
2892 msgid "Use routing table"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid ""
2896 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2897 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2898 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2899 "requesting host."
2900 msgstr ""
2901 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2902 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2903 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2904 "ト名をアサインします。"
2905
2906 msgid "Used"
2907 msgstr "使用"
2908
2909 msgid "Used Key Slot"
2910 msgstr "使用するキースロット"
2911
2912 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "User key (PEM encoded)"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Username"
2919 msgstr "ユーザー名"
2920
2921 msgid "VC-Mux"
2922 msgstr "VC-Mux"
2923
2924 msgid "VLAN Interface"
2925 msgstr "VLANインターフェース"
2926
2927 msgid "VLANs on %q"
2928 msgstr "%q上のVLANs"
2929
2930 msgid "VLANs on %q (%s)"
2931 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2932
2933 msgid "VPN Server"
2934 msgstr "VPN サーバー"
2935
2936 msgid "VPN Server port"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2943 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2944
2945 msgid "Verbose"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Verify"
2952 msgstr "確認"
2953
2954 msgid "Version"
2955 msgstr "バージョン"
2956
2957 msgid "WDS"
2958 msgstr "WDS"
2959
2960 msgid "WEP Open System"
2961 msgstr "WEP オープンシステム"
2962
2963 msgid "WEP Shared Key"
2964 msgstr "WEP 共有キー"
2965
2966 msgid "WEP passphrase"
2967 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2968
2969 msgid "WMM Mode"
2970 msgstr "WMM モード"
2971
2972 msgid "WPA passphrase"
2973 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2974
2975 msgid ""
2976 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2977 "and ad-hoc mode) to be installed."
2978 msgstr ""
2979 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2980 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2981 "す。"
2982
2983 msgid ""
2984 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2988 msgstr "変更を適用中です..."
2989
2990 msgid "Waiting for command to complete..."
2991 msgstr "コマンド実行中です..."
2992
2993 msgid "Warning"
2994 msgstr "警告"
2995
2996 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2997 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2998
2999 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Width"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Wifi"
3009 msgstr "無線LAN"
3010
3011 msgid "Wireless"
3012 msgstr "無線"
3013
3014 msgid "Wireless Adapter"
3015 msgstr "無線アダプタ"
3016
3017 msgid "Wireless Network"
3018 msgstr "無線ネットワーク"
3019
3020 msgid "Wireless Overview"
3021 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3022
3023 msgid "Wireless Security"
3024 msgstr "無線LANセキュリティ"
3025
3026 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3027 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3028
3029 msgid "Wireless is restarting..."
3030 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3031
3032 msgid "Wireless network is disabled"
3033 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3034
3035 msgid "Wireless network is enabled"
3036 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3037
3038 msgid "Wireless restarted"
3039 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3040
3041 msgid "Wireless shut down"
3042 msgstr "無線LAN機能停止"
3043
3044 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3045 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3046
3047 msgid "XR Support"
3048 msgstr "XRサポート"
3049
3050 msgid ""
3051 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3052 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3053 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3054 msgstr ""
3055 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3056 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3057 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3058 "</strong>"
3059
3060 msgid ""
3061 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3062 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3063
3064 msgid ""
3065 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3066 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3067 "or Safari."
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "any"
3071 msgstr "全て"
3072
3073 msgid "auto"
3074 msgstr "自動"
3075
3076 #, fuzzy
3077 msgid "automatic"
3078 msgstr "static"
3079
3080 msgid "baseT"
3081 msgstr "baseT"
3082
3083 msgid "bridged"
3084 msgstr "ブリッジ"
3085
3086 msgid "create:"
3087 msgstr "作成:"
3088
3089 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3090 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3091
3092 msgid "dB"
3093 msgstr "dB"
3094
3095 msgid "dBm"
3096 msgstr "dBm"
3097
3098 msgid "disable"
3099 msgstr "無効"
3100
3101 msgid "disabled"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "expired"
3105 msgstr "期限切れ"
3106
3107 msgid ""
3108 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3109 "abbr>-leases will be stored"
3110 msgstr ""
3111 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3112 "録するファイル"
3113
3114 msgid "forward"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "full-duplex"
3118 msgstr "全二重"
3119
3120 msgid "half-duplex"
3121 msgstr "半二重"
3122
3123 msgid "help"
3124 msgstr "ヘルプ"
3125
3126 msgid "hidden"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "hybrid mode"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "if target is a network"
3133 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3134
3135 msgid "input"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "kB"
3139 msgstr "kB"
3140
3141 msgid "kB/s"
3142 msgstr "kB/s"
3143
3144 msgid "kbit/s"
3145 msgstr "kbit/s"
3146
3147 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3148 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3149
3150 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "navigation Navigation"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "no"
3157 msgstr "いいえ"
3158
3159 msgid "no link"
3160 msgstr "リンクなし"
3161
3162 msgid "none"
3163 msgstr "なし"
3164
3165 msgid "not present"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "off"
3169 msgstr "オフ"
3170
3171 msgid "on"
3172 msgstr "オン"
3173
3174 msgid "open"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "overlay"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "relay mode"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "routed"
3184 msgstr "routed"
3185
3186 msgid "server mode"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "skiplink2 Skip to content"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "stateful-only"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "stateless"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "stateless + stateful"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "tagged"
3205 msgstr "tagged"
3206
3207 msgid "unknown"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "unlimited"
3211 msgstr "無期限"
3212
3213 msgid "unspecified"
3214 msgstr "設定しない"
3215
3216 msgid "unspecified -or- create:"
3217 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3218
3219 msgid "untagged"
3220 msgstr "untagged"
3221
3222 msgid "yes"
3223 msgstr "はい"
3224
3225 msgid "« Back"
3226 msgstr "« 戻る"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3230 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3233 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3234
3235 #~ msgid "Cached"
3236 #~ msgstr "キャッシュ"
3237
3238 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3239 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3240
3241 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3242 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3243
3244 #~ msgid "Frequency Hopping"
3245 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3246
3247 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3248 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3249
3250 #~ msgid "Use as root filesystem"
3251 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3252
3253 #~ msgid "HE.net user ID"
3254 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3255
3256 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3259 #~ "ください"
3260
3261 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3262 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3263
3264 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3265 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3266
3267 #~ msgid "Accept router advertisements"
3268 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3269
3270 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3271 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3272
3273 #~ msgid "Advertised network ID"
3274 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3275
3276 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3277 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3278
3279 #~ msgid "HT capabilities"
3280 #~ msgstr "HT機能"
3281
3282 #~ msgid "HT mode"
3283 #~ msgstr "HTモード"
3284
3285 #~ msgid "Router Model"
3286 #~ msgstr "ルーターモデル"
3287
3288 #~ msgid "Router Name"
3289 #~ msgstr "ルーター名"
3290
3291 #~ msgid "Send router solicitations"
3292 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3293
3294 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3295 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3296
3297 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3298 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3299
3300 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3301 #~ msgstr "推奨有効時間"
3302
3303 #~ msgid "Use valid lifetime"
3304 #~ msgstr "最終有効時間"
3305
3306 #~ msgid "Waiting for router..."
3307 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3308
3309 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3310 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3311
3312 #~ msgid "Active Leases"
3313 #~ msgstr "有効なリース"
3314
3315 #~ msgid "Open"
3316 #~ msgstr "開く"
3317
3318 #~ msgid "KB"
3319 #~ msgstr "キロバイト"
3320
3321 #~ msgid "Bit Rate"
3322 #~ msgstr "ビットレート"
3323
3324 #~ msgid "Configuration / Apply"
3325 #~ msgstr "設定 / 適用"
3326
3327 #~ msgid "Configuration / Changes"
3328 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3329
3330 #~ msgid "Configuration / Revert"
3331 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3332
3333 #~ msgid "MAC"
3334 #~ msgstr "MAC"
3335
3336 #~ msgid "MAC Address"
3337 #~ msgstr "MACアドレス"
3338
3339 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3340 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3341
3342 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3343 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3344
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3347 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3348 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3351 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3352 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3353 #~ "ます。"
3354
3355 #~ msgid "Create Network"
3356 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3357
3358 #~ msgid "Link"
3359 #~ msgstr "リンク"
3360
3361 #~ msgid "Networks"
3362 #~ msgstr "ネットワーク"
3363
3364 #~ msgid "Power"
3365 #~ msgstr "出力"
3366
3367 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3368 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3372 #~ "address/prefix"
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3375 #~ "プレフィクス"
3376
3377 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3378 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3379
3380 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3383
3384 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3385 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3386
3387 #~ msgid "IP-Aliases"
3388 #~ msgstr "IPエイリアス"
3389
3390 #~ msgid "IPv6 Setup"
3391 #~ msgstr "IPv6設定"
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3395 #~ "it will be moved into this network."
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3398 #~ "トワークへ移動します。"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3402 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3405 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3406 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3410 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3413 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3414 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3418 #~ "if you are connected via this interface."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3421 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3422 #~ "す。"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3426 #~ "are connected via this interface."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3429 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3433 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3434 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3435 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3436 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3437 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3438 #~ "network."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3441 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3442 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3443 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3444 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3445 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3446 #~ "す。"
3447
3448 #~ msgid "Enable buffering"
3449 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3450
3451 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3452 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3453
3454 #~ msgid "Custom Files"
3455 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3456
3457 #~ msgid "Custom files"
3458 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3459
3460 #~ msgid "Detected Files"
3461 #~ msgstr "検出されたファイル"
3462
3463 #~ msgid "Detected files"
3464 #~ msgstr "検出されたファイル"
3465
3466 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3467 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3468
3469 #~ msgid "General"
3470 #~ msgstr "一般"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3474 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3477 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3478
3479 #~ msgid "Post-commit actions"
3480 #~ msgstr "Post-commit actions"
3481
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3484 #~ "automatically during sysupgrade"
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3487 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3491 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3492 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3495 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3496 #~ "す。"
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3500 #~ "to include during sysupgrade"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3503 #~ "to include during sysupgrade"
3504
3505 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3506 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3507
3508 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3509 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3510
3511 #~ msgid "AHCP Settings"
3512 #~ msgstr "AHCP 設定"
3513
3514 #~ msgid "ARP ping retries"
3515 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3516
3517 #~ msgid "ATM Settings"
3518 #~ msgstr "ATM設定"
3519
3520 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3521 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3522
3523 #~ msgid "Access point (APN)"
3524 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3525
3526 #~ msgid "Additional pppd options"
3527 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3528
3529 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3530 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3531
3532 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3533 #~ msgstr "自動切断"
3534
3535 #~ msgid "Backup Archive"
3536 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3540 #~ "PPP peer"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3543 #~ "設定します"
3544
3545 #~ msgid "Connect script"
3546 #~ msgstr "接続スクリプト"
3547
3548 #~ msgid "Create backup"
3549 #~ msgstr "バックアップの作成"
3550
3551 #~ msgid "Default"
3552 #~ msgstr "標準"
3553
3554 #~ msgid "Disconnect script"
3555 #~ msgstr "切断スクリプト"
3556
3557 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3558 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3559
3560 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3561 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3562
3563 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3564 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3565
3566 #~ msgid "Firmware image"
3567 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3568
3569 #~ msgid "Forward DHCP"
3570 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3571
3572 #~ msgid "Forward broadcasts"
3573 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3574
3575 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3576 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3580 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3583 #~ "初期状態にリセットします。"
3584
3585 #~ msgid "Installation targets"
3586 #~ msgstr "インストールターゲット"
3587
3588 #~ msgid "Keep configuration files"
3589 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3590
3591 #~ msgid "Keep-Alive"
3592 #~ msgstr "キープアライブ"
3593
3594 #~ msgid "Kernel"
3595 #~ msgstr "カーネル"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3599 #~ "successful connect"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3602 #~ "に変更します"
3603
3604 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3605 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3606
3607 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3608 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3612 #~ "your sim card!"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3615 #~ "確認してください!"
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3619 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3620 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3621 #~ "e-mails, ..."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3624 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3625 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3626
3627 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3628 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3629
3630 #~ msgid "Override Gateway"
3631 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3632
3633 #~ msgid "PIN code"
3634 #~ msgstr "PINコード"
3635
3636 #~ msgid "PPP Settings"
3637 #~ msgstr "PPP設定"
3638
3639 #~ msgid "Package lists"
3640 #~ msgstr "パッケージリスト"
3641
3642 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3643 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3644
3645 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3646 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3647
3648 #~ msgid "Processor"
3649 #~ msgstr "プロセッサ"
3650
3651 #~ msgid "Radius-Port"
3652 #~ msgstr "Radiusポート"
3653
3654 #~ msgid "Radius-Server"
3655 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3656
3657 #~ msgid "Relay Settings"
3658 #~ msgstr "リレー設定"
3659
3660 #~ msgid "Replace default route"
3661 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3662
3663 #~ msgid "Reset router to defaults"
3664 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3665
3666 #~ msgid "Routing table ID"
3667 #~ msgstr "経路テーブルID"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3671 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3672
3673 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3674 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3675
3676 #~ msgid "Service type"
3677 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3678
3679 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3680 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3681
3682 #~ msgid "Settings"
3683 #~ msgstr "設定"
3684
3685 #~ msgid "Setup wait time"
3686 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3690 #~ "You need to manually flash your device."
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3693 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3694
3695 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3696 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3697
3698 #~ msgid "TTL"
3699 #~ msgstr "TTL"
3700
3701 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3702 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3703
3704 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3705 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3706
3707 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3708 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3709
3710 #~ msgid "Tunnel Settings"
3711 #~ msgstr "トンネリング設定"
3712
3713 #~ msgid "Update package lists"
3714 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3715
3716 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3717 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3718
3719 #~ msgid "Upload image"
3720 #~ msgstr "アップロード"
3721
3722 #~ msgid "Use peer DNS"
3723 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3724
3725 #~ msgid "VLAN %d"
3726 #~ msgstr "VLAN %d"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3730 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3733 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3734 #~ "アドレスで上書きします。"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3738 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3741 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3742 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3743
3744 #~ msgid "back"
3745 #~ msgstr "戻る"
3746
3747 #~ msgid "buffered"
3748 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3749
3750 #~ msgid "cached"
3751 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3752
3753 #~ msgid "free"
3754 #~ msgstr "空き"
3755
3756 #~ msgid "static"
3757 #~ msgstr "静的"
3758
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3761 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3762 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3763 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3764 #~ "Apache-License."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3767 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3768 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3769 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3770 #~ "License の元で配布されています。"
3771
3772 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3773 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3777 #~ "LuCI"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3780 #~ "ます"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3784 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3787 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3788
3789 #~ msgid "About"
3790 #~ msgstr "情報"
3791
3792 #~ msgid "Active IP Connections"
3793 #~ msgstr "有効なIP接続"
3794
3795 #~ msgid "Addresses"
3796 #~ msgstr "アドレス"
3797
3798 #~ msgid "Admin Password"
3799 #~ msgstr "管理者パスワード"
3800
3801 #~ msgid "Alias"
3802 #~ msgstr "エイリアス"
3803
3804 #~ msgid "Authentication Realm"
3805 #~ msgstr "認証レルム"
3806
3807 #~ msgid "Bridge Port"
3808 #~ msgstr "ブリッジポート"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3812 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3813
3814 #~ msgid "Client + WDS"
3815 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3816
3817 #~ msgid "Configuration file"
3818 #~ msgstr "設定ファイル"
3819
3820 #~ msgid "Connection timeout"
3821 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3822
3823 #~ msgid "Contributing Developers"
3824 #~ msgstr "貢献者"
3825
3826 #~ msgid "DHCP assigned"
3827 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3828
3829 #~ msgid "Document root"
3830 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3831
3832 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3833 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3834
3835 #~ msgid "Enable device"
3836 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3837
3838 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3839 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3843 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3844 #~ "authentication."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3847 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3848
3849 #~ msgid "ID"
3850 #~ msgstr "ID"
3851
3852 #~ msgid "IP Configuration"
3853 #~ msgstr "IP 設定"
3854
3855 #~ msgid "Interface Status"
3856 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3857
3858 #~ msgid "Lead Development"
3859 #~ msgstr "開発リーダー"
3860
3861 #~ msgid "Master"
3862 #~ msgstr "マスター"
3863
3864 #~ msgid "Master + WDS"
3865 #~ msgstr "マスター + WDS"
3866
3867 #~ msgid "No address configured on this interface."
3868 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3869
3870 #~ msgid "Not configured"
3871 #~ msgstr "未設定"
3872
3873 #~ msgid "Password successfully changed"
3874 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3875
3876 #~ msgid "Plugin path"
3877 #~ msgstr "プラグインパス"
3878
3879 #~ msgid "Ports"
3880 #~ msgstr "ポート"
3881
3882 #~ msgid "Primary"
3883 #~ msgstr "プライマリ"
3884
3885 #~ msgid "Project Homepage"
3886 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3887
3888 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3889 #~ msgstr "擬似アドホック"
3890
3891 #~ msgid "STP"
3892 #~ msgstr "STP"
3893
3894 #~ msgid "Thanks To"
3895 #~ msgstr "ありがとう"
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3899 #~ "protected pages."
3900 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3901
3902 #~ msgid "Unknown Error"
3903 #~ msgstr "不明なエラー"
3904
3905 #~ msgid "VLAN"
3906 #~ msgstr "VLAN"
3907
3908 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3909 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3910
3911 #~ msgid "Enable this switch"
3912 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3913
3914 #~ msgid "OPKG error code %i"
3915 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3916
3917 #~ msgid "Package lists updated"
3918 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3919
3920 #~ msgid "Reset switch during setup"
3921 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3922
3923 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3924 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3928 #~ "over their current state."
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3931 #~ "出来ます。"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3935 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3936 #~ "usage or network interface data."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3939 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3940 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3941
3942 #~ msgid "Search file..."
3943 #~ msgstr "Search file..."
3944
3945 #~ msgid "Server"
3946 #~ msgstr "サーバー"
3947
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3950 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3951 #~ "Kamikaze."
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3954 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3955 #~ "フェースです。"
3956
3957 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3958 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3962 #~ "your feedback and suggestions."
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3965 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3966
3967 #~ msgid "Hello!"
3968 #~ msgstr "こんにちは!"
3969
3970 #~ msgid "LuCI Components"
3971 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3975 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3976 #~ "before being applied."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3979 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3980
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3983 #~ "router."
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3986
3987 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3988 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3992 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3995
3996 #~ msgid "User Interface"
3997 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3998
3999 #~ msgid "enable"
4000 #~ msgstr "有効"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "(optional)"
4004 #~ msgstr " (任意)"
4005
4006 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4007 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4011 #~ "the order of the resolvfile"
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4014 #~ "順に問い合わせを行います。"
4015
4016 #~ msgid ""
4017 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4018 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4021 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4025 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4028 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4029
4030 #~ msgid "AP-Isolation"
4031 #~ msgstr "APの分離"
4032
4033 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4034 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4035
4036 #~ msgid "Aliases"
4037 #~ msgstr "エイリアス"
4038
4039 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4040 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4044 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4045
4046 #~ msgid "Devices"
4047 #~ msgstr "デバイス"
4048
4049 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4050 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4051
4052 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4053 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4054
4055 #~ msgid "Errors"
4056 #~ msgstr "エラー"
4057
4058 #~ msgid "Essentials"
4059 #~ msgstr "簡易設定"
4060
4061 #~ msgid "Expand Hosts"
4062 #~ msgstr "ホスト名展開"
4063
4064 #~ msgid "First leased address"
4065 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4066
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4069 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4072 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4073
4074 #~ msgid "Hardware Address"
4075 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4076
4077 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4078 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4079
4080 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4081 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
4082
4083 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4084 #~ msgstr "アドホック"
4085
4086 #~ msgid "Internet Connection"
4087 #~ msgstr "インターネット接続"
4088
4089 #~ msgid "Join (Client)"
4090 #~ msgstr "クライアント"
4091
4092 #~ msgid "Leases"
4093 #~ msgstr "リース"
4094
4095 #~ msgid "Local Domain"
4096 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4097
4098 #~ msgid "Local Network"
4099 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4100
4101 #~ msgid "Local Server"
4102 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4103
4104 #~ msgid "Network Boot Image"
4105 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4109 #~ "abbr>)"
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4112 #~ "abbr>)"
4113
4114 #~ msgid "Number of leased addresses"
4115 #~ msgstr "リースアドレス数"
4116
4117 #~ msgid "Perform Actions"
4118 #~ msgstr "実行"
4119
4120 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4121 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4122
4123 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4124 #~ msgstr "アクセスポイント"
4125
4126 #~ msgid "Resolvfile"
4127 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4128
4129 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4130 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4131
4132 #~ msgid "TX / RX"
4133 #~ msgstr "TX / RX"
4134
4135 #~ msgid "The following changes have been applied"
4136 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4137
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4140 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4141 #~ "installation."
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4144 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4145 #~ "ストールでも追加されます。"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Wireless Scan"
4149 #~ msgstr "無線アダプタ"
4150
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4153 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4154 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4155 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4158 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4159 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4160 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4164 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4165 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4166 #~ "simultaneously."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4169 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4170 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4171 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4172
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4175 #~ "support"
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4178 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4179
4180 #~ msgid "additional hostfile"
4181 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4182
4183 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4184 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4185
4186 #~ msgid "automatically reconnect"
4187 #~ msgstr "自動再接続"
4188
4189 #~ msgid "concurrent queries"
4190 #~ msgstr "並列問い合わせ"
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4194 #~ "for this interface"
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4197 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4198
4199 #~ msgid "disconnect when idle for"
4200 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4201
4202 #~ msgid "don't cache unknown"
4203 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4207 #~ "Windows-systems"
4208 #~ msgstr ""
4209 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4210 #~ "リをフィルタします"
4211
4212 #~ msgid "installed"
4213 #~ msgstr "インストール済み"
4214
4215 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4216 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4217
4218 #~ msgid "not installed"
4219 #~ msgstr "未インストール"
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4223 #~ "abbr>-replies"
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4226 #~ "防ぎます"
4227
4228 #~ msgid "query port"
4229 #~ msgstr "問い合わせポート"
4230
4231 #~ msgid "transmitted / received"
4232 #~ msgstr "送信 / 受信"
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Join network"
4236 #~ msgstr "ネットワーク"
4237
4238 #~ msgid "all"
4239 #~ msgstr "全て"
4240
4241 #~ msgid "Code"
4242 #~ msgstr "コード"
4243
4244 #~ msgid "Distance"
4245 #~ msgstr "Distance"
4246
4247 #~ msgid "Legend"
4248 #~ msgstr "Legend"
4249
4250 #~ msgid "Library"
4251 #~ msgstr "Library"
4252
4253 #~ msgid "see '%s' manpage"
4254 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4255
4256 #~ msgid "Package Manager"
4257 #~ msgstr "パッケージ管理"
4258
4259 #~ msgid "Service"
4260 #~ msgstr "サービス"
4261
4262 #~ msgid "Statistics"
4263 #~ msgstr "統計"
4264
4265 #~ msgid "zone"
4266 #~ msgstr "ゾーン"