Merge pull request #1257 from musashino205/base-upd-ja
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-07-28 12:17+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスを指定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルを指定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUID を指定 --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr "464XLAT (CLAT)"
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "過去5分の負荷:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr "802.11r 高速ローミング"
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
99 "バーに問い合わせを行います"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
118 "ワーク (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
161 "を行う必要があります。"
162
163 msgid "A43C + J43 + A43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ADSL"
170 msgstr "ADSL"
171
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ANSI T1.413"
176 msgstr ""
177
178 msgid "APN"
179 msgstr "APN"
180
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr "ARP再試行しきい値"
183
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM Bridges"
188 msgstr "ATMブリッジ"
189
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
192
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
195
196 msgid ""
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
200 msgstr ""
201
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "ATMデバイス番号"
204
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "AYIYA"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "アクセスポイント"
216
217 msgid "Action"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Actions"
221 msgstr "動作"
222
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "このネットワークを有効にする"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr ""
228 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "アクティブ コネクション"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "アクティブなDHCPリース"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "アドホック"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "追加"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "インターフェースの新規作成..."
254
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "追加のホストファイル"
257
258 msgid "Additional servers file"
259 msgstr "追加のサーバー ファイル"
260
261 msgid "Address"
262 msgstr "アドレス"
263
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
266
267 msgid "Administration"
268 msgstr "管理画面"
269
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "詳細設定"
272
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Alert"
277 msgstr "警告"
278
279 msgid ""
280 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
281 "address"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allocate IP sequentially"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
289
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
292
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
295
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "ローカルホストを許可する"
298
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
300 msgstr ""
301 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
302
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
305
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
307 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
308
309 msgid ""
310 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Allowed IPs"
314 msgstr "許可されるIP"
315
316 msgid ""
317 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
318 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Always announce default router"
322 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
323
324 msgid "Annex"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex J (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
370 msgstr ""
371 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
372 "ます。"
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr "アノニマス マウント"
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr "アノニマス スワップ"
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "アンテナ 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "アンテナ 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "アンテナ設定"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "全てのゾーン"
400
401 msgid "Apply"
402 msgstr "適用"
403
404 msgid "Applying changes"
405 msgstr "変更を適用"
406
407 msgid ""
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr ""
413
414 msgid ""
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "認証済み端末"
420
421 msgid "Auth Group"
422 msgstr "認証グループ"
423
424 msgid "Authentication"
425 msgstr "認証"
426
427 msgid "Authentication Type"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authoritative"
431 msgstr "Authoritative"
432
433 msgid "Authorization Required"
434 msgstr "ログイン認証"
435
436 msgid "Auto Refresh"
437 msgstr "自動更新"
438
439 msgid "Automatic"
440 msgstr "自動"
441
442 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
446 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
447
448 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
449 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
450
451 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
452 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
453
454 msgid "Automount Filesystem"
455 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
456
457 msgid "Automount Swap"
458 msgstr "スワップ 自動マウント"
459
460 msgid "Available"
461 msgstr "使用可"
462
463 msgid "Available packages"
464 msgstr "インストール可能なパッケージ"
465
466 msgid "Average:"
467 msgstr "平均値:"
468
469 msgid "B43 + B43C"
470 msgstr ""
471
472 msgid "B43 + B43C + V43"
473 msgstr ""
474
475 msgid "BR / DMR / AFTR"
476 msgstr ""
477
478 msgid "BSSID"
479 msgstr "BSSID"
480
481 msgid "Back"
482 msgstr "戻る"
483
484 msgid "Back to Overview"
485 msgstr "概要へ戻る"
486
487 msgid "Back to configuration"
488 msgstr "設定へ戻る"
489
490 msgid "Back to overview"
491 msgstr "概要へ戻る"
492
493 msgid "Back to scan results"
494 msgstr "スキャン結果へ戻る"
495
496 msgid "Backup / Flash Firmware"
497 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
498
499 msgid "Backup / Restore"
500 msgstr "バックアップ / 復元"
501
502 msgid "Backup file list"
503 msgstr "バックアップファイル リスト"
504
505 msgid "Bad address specified!"
506 msgstr "無効なアドレスです!"
507
508 msgid "Band"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Behind NAT"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
516 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
517 "defined backup patterns."
518 msgstr ""
519 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
520 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
521 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
522
523 msgid "Bind interface"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
527 msgstr ""
528 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
529
530 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bitrate"
534 msgstr "ビットレート"
535
536 msgid "Bogus NX Domain Override"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bridge"
540 msgstr "ブリッジ"
541
542 msgid "Bridge interfaces"
543 msgstr "ブリッジ インターフェース"
544
545 msgid "Bridge unit number"
546 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
547
548 msgid "Bring up on boot"
549 msgstr "デフォルトで起動する"
550
551 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
552 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
553
554 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
556
557 msgid "Buffered"
558 msgstr "バッファ"
559
560 msgid ""
561 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
562 "preserved in any sysupgrade."
563 msgstr ""
564 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
565 "の際に引き継がれません。"
566
567 msgid "Buttons"
568 msgstr "ボタン"
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "CPU使用率 (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "キャンセル"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr "カテゴリー"
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "チェイン"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "変更"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "変更が適用されました。"
590
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
593
594 msgid "Channel"
595 msgstr "チャネル"
596
597 msgid "Check"
598 msgstr "チェック"
599
600 msgid "Check fileystems before mount"
601 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
602
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
604 msgstr ""
605 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
606
607 msgid "Checksum"
608 msgstr "チェックサム"
609
610 msgid ""
611 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
612 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
613 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
614 "interface to it."
615 msgstr ""
616 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
617 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
618 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
619 "に設定します。"
620
621 msgid ""
622 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
623 "out the <em>create</em> field to define a new network."
624 msgstr ""
625 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
626 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
627
628 msgid "Cipher"
629 msgstr "暗号化方式"
630
631 msgid "Cisco UDP encapsulation"
632 msgstr ""
633
634 msgid ""
635 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
636 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
637 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
638 msgstr ""
639 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
640 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
641 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
642 "み使用可能です)"
643
644 msgid "Client"
645 msgstr "クライアント"
646
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
649
650 msgid ""
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "persist connection"
653 msgstr ""
654 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
655 "ます"
656
657 msgid "Close list..."
658 msgstr "リストを閉じる"
659
660 msgid "Collecting data..."
661 msgstr "データ収集中です..."
662
663 msgid "Command"
664 msgstr "コマンド"
665
666 msgid "Common Configuration"
667 msgstr "一般設定"
668
669 msgid "Configuration"
670 msgstr "設定"
671
672 msgid "Configuration applied."
673 msgstr "設定を適用しました。"
674
675 msgid "Configuration files will be kept."
676 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
677
678 msgid "Confirmation"
679 msgstr "確認"
680
681 msgid "Connect"
682 msgstr "接続"
683
684 msgid "Connected"
685 msgstr "接続中"
686
687 msgid "Connection Limit"
688 msgstr "接続制限"
689
690 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
691 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
692
693 msgid "Connections"
694 msgstr "ネットワーク接続"
695
696 msgid "Country"
697 msgstr "国"
698
699 msgid "Country Code"
700 msgstr "国コード"
701
702 msgid "Cover the following interface"
703 msgstr "インターフェースの指定"
704
705 msgid "Cover the following interfaces"
706 msgstr "インターフェースの指定"
707
708 msgid "Create / Assign firewall-zone"
709 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
710
711 msgid "Create Interface"
712 msgstr "インターフェースの作成"
713
714 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
715 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
716
717 msgid "Critical"
718 msgstr "重大"
719
720 msgid "Cron Log Level"
721 msgstr "Cronのログ出力レベル"
722
723 msgid "Custom Interface"
724 msgstr "新しいインターフェース"
725
726 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
730 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
731 "sysupgrade."
732 msgstr ""
733 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
734 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
735
736 msgid "Custom feeds"
737 msgstr "カスタム フィード"
738
739 msgid ""
740 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
741 "\">LED</abbr>s if possible."
742 msgstr ""
743 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
744 "します。"
745
746 msgid "DHCP Leases"
747 msgstr "DHCPリース"
748
749 msgid "DHCP Server"
750 msgstr "DHCPサーバー"
751
752 msgid "DHCP and DNS"
753 msgstr "DHCP 及び DNS"
754
755 msgid "DHCP client"
756 msgstr "DHCP クライアント"
757
758 msgid "DHCP-Options"
759 msgstr "DHCPオプション"
760
761 msgid "DHCPv6 Leases"
762 msgstr "DHCPv6 リース"
763
764 msgid "DHCPv6 client"
765 msgstr "DHCPv6 クライアント"
766
767 msgid "DHCPv6-Mode"
768 msgstr "DHCPv6-モード"
769
770 msgid "DHCPv6-Service"
771 msgstr "DHCPv6-サービス"
772
773 msgid "DNS"
774 msgstr "DNS"
775
776 msgid "DNS forwardings"
777 msgstr "DNSフォワーディング"
778
779 msgid "DNS-Label / FQDN"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DNSSEC"
783 msgstr "DNSSEC"
784
785 msgid "DNSSEC check unsigned"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DPD Idle Timeout"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DS-Lite AFTR address"
792 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
793
794 msgid "DSL"
795 msgstr "DSL"
796
797 msgid "DSL Status"
798 msgstr "DSL ステータス"
799
800 msgid "DSL line mode"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DUID"
804 msgstr "DUID"
805
806 msgid "Data Rate"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Debug"
810 msgstr "デバッグ"
811
812 msgid "Default %d"
813 msgstr "標準設定 %d"
814
815 msgid "Default gateway"
816 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
817
818 msgid "Default is stateless + stateful"
819 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
820
821 msgid "Default route"
822 msgstr "デフォルト ルート"
823
824 msgid "Default state"
825 msgstr "標準状態"
826
827 msgid "Define a name for this network."
828 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
829
830 msgid ""
831 "Define additional DHCP options, for example "
832 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
833 "servers to clients."
834 msgstr ""
835 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
836 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
837
838 msgid "Delete"
839 msgstr "削除"
840
841 msgid "Delete this network"
842 msgstr "ネットワークを削除します"
843
844 msgid "Description"
845 msgstr "詳細"
846
847 msgid "Design"
848 msgstr "デザイン"
849
850 msgid "Destination"
851 msgstr "宛先"
852
853 msgid "Device"
854 msgstr "デバイス"
855
856 msgid "Device Configuration"
857 msgstr "デバイス設定"
858
859 msgid "Device is rebooting..."
860 msgstr "デバイスを再起動中です..."
861
862 msgid "Device unreachable"
863 msgstr "デバイスに到達できません"
864
865 msgid "Diagnostics"
866 msgstr "診断機能"
867
868 msgid "Dial number"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Directory"
872 msgstr "ディレクトリ"
873
874 msgid "Disable"
875 msgstr "無効"
876
877 msgid ""
878 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
879 "this interface."
880 msgstr ""
881 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
882 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
883
884 msgid "Disable DNS setup"
885 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
886
887 msgid "Disable Encryption"
888 msgstr "暗号化を無効にする"
889
890 msgid "Disabled"
891 msgstr "無効"
892
893 msgid "Disabled (default)"
894 msgstr "無効(デフォルト)"
895
896 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
897 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
898
899 msgid "Displaying only packages containing"
900 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
901
902 msgid "Distance Optimization"
903 msgstr "距離の最適化"
904
905 msgid "Distance to farthest network member in meters."
906 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
907
908 msgid "Distribution feeds"
909 msgstr "ディストリビューション フィード"
910
911 msgid "Diversity"
912 msgstr "ダイバシティ"
913
914 msgid ""
915 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
916 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
917 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
918 "firewalls"
919 msgstr ""
920 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
921 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
922 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
923 "合したサービスです。"
924
925 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
926 msgstr ""
927 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
928
929 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
930 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
931
932 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
933 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
934
935 msgid "Domain required"
936 msgstr "ドメイン必須"
937
938 msgid "Domain whitelist"
939 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
940
941 msgid "Don't Fragment"
942 msgstr ""
943
944 msgid ""
945 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
946 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
947 msgstr ""
948 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
949 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
950
951 msgid "Download and install package"
952 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
953
954 msgid "Download backup"
955 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
956
957 msgid "Dropbear Instance"
958 msgstr "Dropbear設定"
959
960 msgid ""
961 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
962 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
963 msgstr ""
964 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
965 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
966 "す。"
967
968 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
969 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
970
971 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
972 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
973
974 msgid "Dynamic tunnel"
975 msgstr "動的トンネル機能"
976
977 msgid ""
978 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
979 "having static leases will be served."
980 msgstr ""
981 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
982 "的リースのみを行います。"
983
984 msgid "EA-bits length"
985 msgstr ""
986
987 msgid "EAP-Method"
988 msgstr "EAPメソッド"
989
990 msgid "Edit"
991 msgstr "編集"
992
993 msgid ""
994 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
995 "reload the page."
996 msgstr ""
997
998 msgid "Edit this interface"
999 msgstr "インターフェースを編集"
1000
1001 msgid "Edit this network"
1002 msgstr "ネットワークを編集"
1003
1004 msgid "Emergency"
1005 msgstr "緊急"
1006
1007 msgid "Enable"
1008 msgstr "有効"
1009
1010 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1012
1013 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1014 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1015
1016 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1017 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1018
1019 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1020 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1021
1022 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1023 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1024
1025 msgid "Enable NTP client"
1026 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1027
1028 msgid "Enable Single DES"
1029 msgstr "シングルDESの有効化"
1030
1031 msgid "Enable TFTP server"
1032 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1033
1034 msgid "Enable VLAN functionality"
1035 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1036
1037 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1038 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1039
1040 msgid "Enable learning and aging"
1041 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1042
1043 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable this mount"
1053 msgstr "マウント設定を有効にする"
1054
1055 msgid "Enable this swap"
1056 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1057
1058 msgid "Enable/Disable"
1059 msgstr "有効/無効"
1060
1061 msgid "Enabled"
1062 msgstr "有効"
1063
1064 msgid ""
1065 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1066 "Domain"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1070 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1071
1072 msgid "Encapsulation mode"
1073 msgstr "カプセル化モード"
1074
1075 msgid "Encryption"
1076 msgstr "暗号化モード"
1077
1078 msgid "Endpoint Host"
1079 msgstr "エンドポイント ホスト"
1080
1081 msgid "Endpoint Port"
1082 msgstr "エンドポイント ポート"
1083
1084 msgid "Erasing..."
1085 msgstr "消去中..."
1086
1087 msgid "Error"
1088 msgstr "エラー"
1089
1090 msgid "Errored seconds (ES)"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Ethernet Adapter"
1094 msgstr "イーサネットアダプタ"
1095
1096 msgid "Ethernet Switch"
1097 msgstr "イーサネットスイッチ"
1098
1099 msgid "Exclude interfaces"
1100 msgstr "除外インターフェース"
1101
1102 msgid "Expand hosts"
1103 msgstr "拡張ホスト設定"
1104
1105 msgid "Expires"
1106 msgstr "期限切れ"
1107
1108 msgid ""
1109 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1110 msgstr ""
1111 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1112 "code>)."
1113
1114 msgid "External"
1115 msgstr "外部"
1116
1117 msgid "External R0 Key Holder List"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "External R1 Key Holder List"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "External system log server"
1124 msgstr "外部システムログ サーバー"
1125
1126 msgid "External system log server port"
1127 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1128
1129 msgid "External system log server protocol"
1130 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1131
1132 msgid "Extra SSH command options"
1133 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1134
1135 msgid "File"
1136 msgstr "ファイル"
1137
1138 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1139 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1140
1141 msgid "Filesystem"
1142 msgstr "ファイルシステム"
1143
1144 msgid "Filter"
1145 msgstr "フィルタ"
1146
1147 msgid "Filter private"
1148 msgstr "プライベートフィルター"
1149
1150 msgid "Filter useless"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid ""
1154 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1155 "with defaults based on what was detected"
1156 msgstr ""
1157 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1158 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1159
1160 msgid "Find and join network"
1161 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1162
1163 msgid "Find package"
1164 msgstr "パッケージを検索"
1165
1166 msgid "Finish"
1167 msgstr "終了"
1168
1169 msgid "Firewall"
1170 msgstr "ファイアウォール"
1171
1172 msgid "Firewall Mark"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Firewall Settings"
1176 msgstr "ファイアウォール設定"
1177
1178 msgid "Firewall Status"
1179 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1180
1181 msgid "Firmware File"
1182 msgstr "ファームウェア ファイル"
1183
1184 msgid "Firmware Version"
1185 msgstr "ファームウェア バージョン"
1186
1187 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1188 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1189
1190 msgid "Flash Firmware"
1191 msgstr "ファームウェアの更新"
1192
1193 msgid "Flash image..."
1194 msgstr "更新"
1195
1196 msgid "Flash new firmware image"
1197 msgstr "ファームウェアの更新"
1198
1199 msgid "Flash operations"
1200 msgstr "更新機能"
1201
1202 msgid "Flashing..."
1203 msgstr "更新中..."
1204
1205 msgid "Force"
1206 msgstr "強制"
1207
1208 msgid "Force CCMP (AES)"
1209 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1210
1211 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1212 msgstr ""
1213 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1214
1215 msgid "Force TKIP"
1216 msgstr "TKIP を使用"
1217
1218 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1219 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1220
1221 msgid "Force link"
1222 msgstr "強制リンク"
1223
1224 msgid "Force use of NAT-T"
1225 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1226
1227 msgid "Form token mismatch"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Forward DHCP traffic"
1231 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1232
1233 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Forward broadcast traffic"
1237 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1238
1239 msgid "Forwarding mode"
1240 msgstr "転送モード"
1241
1242 msgid "Fragmentation Threshold"
1243 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1244
1245 msgid "Frame Bursting"
1246 msgstr "フレームバースト"
1247
1248 msgid "Free"
1249 msgstr "空き"
1250
1251 msgid "Free space"
1252 msgstr "ディスクの空き容量"
1253
1254 msgid ""
1255 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1256 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1257 msgstr ""
1258 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1259 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1260
1261 msgid "GHz"
1262 msgstr "GHz"
1263
1264 msgid "GPRS only"
1265 msgstr "GPRSのみ"
1266
1267 msgid "Gateway"
1268 msgstr "ゲートウェイ"
1269
1270 msgid "Gateway ports"
1271 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1272
1273 msgid "General Settings"
1274 msgstr "一般設定"
1275
1276 msgid "General Setup"
1277 msgstr "一般設定"
1278
1279 msgid "General options for opkg"
1280 msgstr "opkgの一般設定"
1281
1282 msgid "Generate Config"
1283 msgstr "コンフィグ生成"
1284
1285 msgid "Generate archive"
1286 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1287
1288 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1289 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1290
1291 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1292 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1293
1294 msgid "Global Settings"
1295 msgstr "全体設定"
1296
1297 msgid "Global network options"
1298 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1299
1300 msgid "Go to password configuration..."
1301 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1302
1303 msgid "Go to relevant configuration page"
1304 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1305
1306 msgid "Group Password"
1307 msgstr "グループ パスワード"
1308
1309 msgid "Guest"
1310 msgstr "ゲスト"
1311
1312 msgid "HE.net password"
1313 msgstr "HE.net パスワード"
1314
1315 msgid "HE.net username"
1316 msgstr "HE.net ユーザー名"
1317
1318 msgid "HT mode (802.11n)"
1319 msgstr "HT モード (802.11n)"
1320
1321 msgid "Handler"
1322 msgstr "ハンドラ"
1323
1324 msgid "Hang Up"
1325 msgstr "再起動"
1326
1327 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Heartbeat"
1331 msgstr "ハートビート"
1332
1333 msgid ""
1334 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1335 "the timezone."
1336 msgstr ""
1337 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1338
1339 msgid ""
1340 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1341 "authentication."
1342 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1343
1344 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1345 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1346
1347 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1348 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1349
1350 msgid "Host"
1351 msgstr "ホスト"
1352
1353 msgid "Host entries"
1354 msgstr "ホスト エントリー"
1355
1356 msgid "Host expiry timeout"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1360 msgstr ""
1361 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1362
1363 msgid "Hostname"
1364 msgstr "ホスト名"
1365
1366 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1367 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1368
1369 msgid "Hostnames"
1370 msgstr "ホスト名"
1371
1372 msgid "Hybrid"
1373 msgstr "ハイブリッド"
1374
1375 msgid "IKE DH Group"
1376 msgstr "IKE DHグループ"
1377
1378 msgid "IP Addresses"
1379 msgstr "IPアドレス"
1380
1381 msgid "IP address"
1382 msgstr "IPアドレス"
1383
1384 msgid "IPv4"
1385 msgstr "IPv4"
1386
1387 msgid "IPv4 Firewall"
1388 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1389
1390 msgid "IPv4 WAN Status"
1391 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1392
1393 msgid "IPv4 address"
1394 msgstr "IPv4 アドレス"
1395
1396 msgid "IPv4 and IPv6"
1397 msgstr "IPv4及びIPv6"
1398
1399 msgid "IPv4 assignment length"
1400 msgstr "IPv4 割り当て長"
1401
1402 msgid "IPv4 broadcast"
1403 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1404
1405 msgid "IPv4 gateway"
1406 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1407
1408 msgid "IPv4 netmask"
1409 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1410
1411 msgid "IPv4 only"
1412 msgstr "IPv4のみ"
1413
1414 msgid "IPv4 prefix"
1415 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1416
1417 msgid "IPv4 prefix length"
1418 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1419
1420 msgid "IPv4-Address"
1421 msgstr "IPv4-アドレス"
1422
1423 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1424 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1425
1426 msgid "IPv6"
1427 msgstr "IPv6"
1428
1429 msgid "IPv6 Firewall"
1430 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1431
1432 msgid "IPv6 Neighbours"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv6 Settings"
1436 msgstr "IPv6 設定"
1437
1438 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1439 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1440
1441 msgid "IPv6 WAN Status"
1442 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1443
1444 msgid "IPv6 address"
1445 msgstr "IPv6 アドレス"
1446
1447 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6 assignment hint"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6 assignment length"
1454 msgstr "IPv6 割り当て長"
1455
1456 msgid "IPv6 gateway"
1457 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1458
1459 msgid "IPv6 only"
1460 msgstr "IPv6のみ"
1461
1462 msgid "IPv6 prefix"
1463 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1464
1465 msgid "IPv6 prefix length"
1466 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1467
1468 msgid "IPv6 routed prefix"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6 suffix"
1472 msgstr "IPv6 サフィックス"
1473
1474 msgid "IPv6-Address"
1475 msgstr "IPv6-アドレス"
1476
1477 msgid "IPv6-PD"
1478 msgstr "IPv6-PD"
1479
1480 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1481 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1482
1483 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1484 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1485
1486 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1487 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1488
1489 msgid "Identity"
1490 msgstr "識別子"
1491
1492 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "If checked, encryption is disabled"
1496 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1497
1498 msgid ""
1499 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1500 msgstr ""
1501 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1502
1503 msgid ""
1504 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1505 "device node"
1506 msgstr ""
1507 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1508 "マウントします。"
1509
1510 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1511 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1512
1513 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1514 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1515
1516 msgid ""
1517 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1518 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1519 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1520 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1521 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1522 msgstr ""
1523 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1524 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1525 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1526 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1527 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1528
1529 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1530 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1531
1532 msgid "Ignore interface"
1533 msgstr "インターフェースを無視する"
1534
1535 msgid "Ignore resolve file"
1536 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1537
1538 msgid "Image"
1539 msgstr "イメージ"
1540
1541 msgid "In"
1542 msgstr "イン"
1543
1544 msgid ""
1545 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1546 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Inactivity timeout"
1550 msgstr "未使用時タイムアウト"
1551
1552 msgid "Inbound:"
1553 msgstr "受信:"
1554
1555 msgid "Info"
1556 msgstr "情報"
1557
1558 msgid "Initscript"
1559 msgstr "起動スクリプト"
1560
1561 msgid "Initscripts"
1562 msgstr "起動スクリプト"
1563
1564 msgid "Install"
1565 msgstr "インストール"
1566
1567 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Install package %q"
1571 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1572
1573 msgid "Install protocol extensions..."
1574 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1575
1576 msgid "Installed packages"
1577 msgstr "インストール済みパッケージ"
1578
1579 msgid "Interface"
1580 msgstr "インターフェース"
1581
1582 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Interface Configuration"
1586 msgstr "インターフェース設定"
1587
1588 msgid "Interface Overview"
1589 msgstr "インターフェース一覧"
1590
1591 msgid "Interface is reconnecting..."
1592 msgstr "インターフェース再接続中..."
1593
1594 msgid "Interface is shutting down..."
1595 msgstr "インターフェース終了中..."
1596
1597 msgid "Interface name"
1598 msgstr "インターフェース名"
1599
1600 msgid "Interface not present or not connected yet."
1601 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1602
1603 msgid "Interface reconnected"
1604 msgstr "インターフェースの再接続"
1605
1606 msgid "Interface shut down"
1607 msgstr "インターフェースの終了"
1608
1609 msgid "Interfaces"
1610 msgstr "インターフェース"
1611
1612 msgid "Internal"
1613 msgstr "内部"
1614
1615 msgid "Internal Server Error"
1616 msgstr "内部サーバー エラー"
1617
1618 msgid "Invalid"
1619 msgstr "入力値が不正です"
1620
1621 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1622 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1623
1624 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1625 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1626
1627 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1628 msgstr ""
1629 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1630
1631 msgid "Isolate Clients"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid ""
1635 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1636 "flash memory, please verify the image file!"
1637 msgstr ""
1638 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1639 "ジファイルを確認してください!"
1640
1641 msgid "JavaScript required!"
1642 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1643
1644 msgid "Join Network"
1645 msgstr "ネットワークに接続する"
1646
1647 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1648 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1649
1650 msgid "Joining Network: %q"
1651 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1652
1653 msgid "Keep settings"
1654 msgstr "設定を保持する"
1655
1656 msgid "Kernel Log"
1657 msgstr "カーネル ログ"
1658
1659 msgid "Kernel Version"
1660 msgstr "カーネル バージョン"
1661
1662 msgid "Key"
1663 msgstr "暗号キー"
1664
1665 msgid "Key #%d"
1666 msgstr "キー #%d"
1667
1668 msgid "Kill"
1669 msgstr "強制終了"
1670
1671 msgid "L2TP"
1672 msgstr "L2TP"
1673
1674 msgid "L2TP Server"
1675 msgstr "L2TP サーバー"
1676
1677 msgid "LCP echo failure threshold"
1678 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1679
1680 msgid "LCP echo interval"
1681 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1682
1683 msgid "LLC"
1684 msgstr "LLC"
1685
1686 msgid "Label"
1687 msgstr "ラベル"
1688
1689 msgid "Language"
1690 msgstr "言語"
1691
1692 msgid "Language and Style"
1693 msgstr "言語とスタイル"
1694
1695 msgid "Latency"
1696 msgstr "レイテンシー"
1697
1698 msgid "Leaf"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Lease time"
1702 msgstr "リース時間"
1703
1704 msgid "Lease validity time"
1705 msgstr "リース有効時間"
1706
1707 msgid "Leasefile"
1708 msgstr "リースファイル"
1709
1710 msgid "Leasetime remaining"
1711 msgstr "残りリース時間"
1712
1713 msgid "Leave empty to autodetect"
1714 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1715
1716 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1717 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1718
1719 msgid "Legend:"
1720 msgstr "凡例:"
1721
1722 msgid "Limit"
1723 msgstr "割り当て数"
1724
1725 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1729 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1730
1731 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Line Mode"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Line State"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Line Uptime"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Link On"
1744 msgstr "リンクオン"
1745
1746 msgid ""
1747 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1748 "requests to"
1749 msgstr ""
1750 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1751 "リストを設定します"
1752
1753 msgid ""
1754 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1755 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1756 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1757 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1758 "Association."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid ""
1762 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1763 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1764 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1765 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1766 "PMK-R1 keys."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "List of SSH key files for auth"
1770 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1771
1772 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1773 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1774
1775 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Listen Interfaces"
1779 msgstr "待ち受けインターフェース"
1780
1781 msgid "Listen Port"
1782 msgstr "待ち受けポート"
1783
1784 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1785 msgstr ""
1786 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1787 "のインタフェースが対象です"
1788
1789 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1790 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1791
1792 msgid "Load"
1793 msgstr "負荷"
1794
1795 msgid "Load Average"
1796 msgstr "システム平均負荷"
1797
1798 msgid "Loading"
1799 msgstr "ロード中"
1800
1801 msgid "Local IP address to assign"
1802 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1803
1804 msgid "Local IPv4 address"
1805 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1806
1807 msgid "Local IPv6 address"
1808 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1809
1810 msgid "Local Service Only"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Local Startup"
1814 msgstr "ローカル スタートアップ"
1815
1816 msgid "Local Time"
1817 msgstr "時刻"
1818
1819 msgid "Local domain"
1820 msgstr "ローカル ドメイン"
1821
1822 msgid ""
1823 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1824 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1828 msgstr ""
1829 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1830 "す。"
1831
1832 msgid "Local server"
1833 msgstr "ローカル サーバー"
1834
1835 msgid ""
1836 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1837 "available"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Localise queries"
1841 msgstr "ローカライズクエリ"
1842
1843 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1844 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1845
1846 msgid "Log output level"
1847 msgstr "ログ出力レベル"
1848
1849 msgid "Log queries"
1850 msgstr "ログ クエリ"
1851
1852 msgid "Logging"
1853 msgstr "ログ"
1854
1855 msgid "Login"
1856 msgstr "ログイン"
1857
1858 msgid "Logout"
1859 msgstr "ログアウト"
1860
1861 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1865 msgstr ""
1866 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1867
1868 msgid "MAC-Address"
1869 msgstr "MAC-アドレス"
1870
1871 msgid "MAC-Address Filter"
1872 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1873
1874 msgid "MAC-Filter"
1875 msgstr "MAC-フィルタ"
1876
1877 msgid "MAC-List"
1878 msgstr "MAC-リスト"
1879
1880 msgid "MAP / LW4over6"
1881 msgstr "MAP / LW4over6"
1882
1883 msgid "MB/s"
1884 msgstr "MB/s"
1885
1886 msgid "MD5"
1887 msgstr "MD5"
1888
1889 msgid "MHz"
1890 msgstr "MHz"
1891
1892 msgid "MTU"
1893 msgstr "MTU"
1894
1895 msgid ""
1896 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1897 "below:"
1898 msgstr ""
1899 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1900
1901 msgid "Manual"
1902 msgstr "手動"
1903
1904 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1908 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1909
1910 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1911 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1912
1913 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1914 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1915
1916 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1917 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1918
1919 msgid "Maximum hold time"
1920 msgstr "最大保持時間"
1921
1922 msgid ""
1923 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1924 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1925 msgstr ""
1926 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1927 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1928
1929 msgid "Maximum number of leased addresses."
1930 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1931
1932 msgid "Mbit/s"
1933 msgstr "Mbit/s"
1934
1935 msgid "Memory"
1936 msgstr "メモリー"
1937
1938 msgid "Memory usage (%)"
1939 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1940
1941 msgid "Metric"
1942 msgstr "メトリック"
1943
1944 msgid "Minimum hold time"
1945 msgstr "最短保持時間"
1946
1947 msgid "Mirror monitor port"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Mirror source port"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1954 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1955
1956 msgid "Mobility Domain"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Mode"
1960 msgstr "モード"
1961
1962 msgid "Model"
1963 msgstr "モデル"
1964
1965 msgid "Modem device"
1966 msgstr "モデム デバイス"
1967
1968 msgid "Modem init timeout"
1969 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1970
1971 msgid "Monitor"
1972 msgstr "モニター"
1973
1974 msgid "Mount Entry"
1975 msgstr "マウント機能"
1976
1977 msgid "Mount Point"
1978 msgstr "マウントポイント"
1979
1980 msgid "Mount Points"
1981 msgstr "マウントポイント"
1982
1983 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1984 msgstr "マウントポイント - マウント"
1985
1986 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1987 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1988
1989 msgid ""
1990 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1991 "filesystem"
1992 msgstr ""
1993 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1994 "表示しています。"
1995
1996 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1997 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1998
1999 msgid "Mount options"
2000 msgstr "マウントオプション"
2001
2002 msgid "Mount point"
2003 msgstr "マウントポイント"
2004
2005 msgid "Mount swap not specifically configured"
2006 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2007
2008 msgid "Mounted file systems"
2009 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2010
2011 msgid "Move down"
2012 msgstr "下へ"
2013
2014 msgid "Move up"
2015 msgstr "上へ"
2016
2017 msgid "Multicast address"
2018 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2019
2020 msgid "NAS ID"
2021 msgstr "NAS ID"
2022
2023 msgid "NAT-T Mode"
2024 msgstr "NAT-T モード"
2025
2026 msgid "NAT64 Prefix"
2027 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2028
2029 msgid "NCM"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "NDP-Proxy"
2033 msgstr "NDP-プロキシ"
2034
2035 msgid "NT Domain"
2036 msgstr "NT ドメイン"
2037
2038 msgid "NTP server candidates"
2039 msgstr "NTPサーバー候補"
2040
2041 msgid "NTP sync time-out"
2042 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2043
2044 msgid "Name"
2045 msgstr "名前"
2046
2047 msgid "Name of the new interface"
2048 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2049
2050 msgid "Name of the new network"
2051 msgstr "新しいネットワークの名前"
2052
2053 msgid "Navigation"
2054 msgstr "ナビゲーション"
2055
2056 msgid "Netmask"
2057 msgstr "ネットマスク"
2058
2059 msgid "Network"
2060 msgstr "ネットワーク"
2061
2062 msgid "Network Utilities"
2063 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2064
2065 msgid "Network boot image"
2066 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2067
2068 msgid "Network without interfaces."
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Next »"
2072 msgstr "次 »"
2073
2074 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2075 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2076
2077 msgid "No NAT-T"
2078 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2079
2080 msgid "No chains in this table"
2081 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2082
2083 msgid "No files found"
2084 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2085
2086 msgid "No information available"
2087 msgstr "情報がありません"
2088
2089 msgid "No negative cache"
2090 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2091
2092 msgid "No network configured on this device"
2093 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2094
2095 msgid "No network name specified"
2096 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2097
2098 msgid "No package lists available"
2099 msgstr "パッケージ リストがありません"
2100
2101 msgid "No password set!"
2102 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2103
2104 msgid "No rules in this chain"
2105 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2106
2107 msgid "No zone assigned"
2108 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2109
2110 msgid "Noise"
2111 msgstr "ノイズ"
2112
2113 msgid "Noise Margin (SNR)"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Noise:"
2117 msgstr "ノイズ:"
2118
2119 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Non-wildcard"
2123 msgstr "非ワイルドカード"
2124
2125 msgid "None"
2126 msgstr "なし"
2127
2128 msgid "Normal"
2129 msgstr "標準"
2130
2131 msgid "Not Found"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Not associated"
2135 msgstr "アソシエーションされていません"
2136
2137 msgid "Not connected"
2138 msgstr "未接続"
2139
2140 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2141 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2142
2143 msgid "Note: interface name length"
2144 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2145
2146 msgid "Notice"
2147 msgstr "注意"
2148
2149 msgid "Nslookup"
2150 msgstr "Nslookup"
2151
2152 msgid "OK"
2153 msgstr "OK"
2154
2155 msgid "OPKG-Configuration"
2156 msgstr "OPKG-設定"
2157
2158 msgid "Obfuscated Group Password"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Obfuscated Password"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Off-State Delay"
2165 msgstr "消灯時間"
2166
2167 msgid ""
2168 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2169 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2170 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2171 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2172 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2173 "<samp>eth0.1</samp>)."
2174 msgstr ""
2175 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2176 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2177 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2178 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2179 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2180 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2181
2182 msgid "On-State Delay"
2183 msgstr "点灯時間"
2184
2185 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2186 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2187
2188 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2189 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2190
2191 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2192 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2193
2194 msgid "One or more required fields have no value!"
2195 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2196
2197 msgid "Open list..."
2198 msgstr "リストを開く"
2199
2200 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2201 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2202
2203 msgid "Operating frequency"
2204 msgstr "動作周波数"
2205
2206 msgid "Option changed"
2207 msgstr "変更されるオプション"
2208
2209 msgid "Option removed"
2210 msgstr "削除されるオプション"
2211
2212 msgid "Optional"
2213 msgstr "オプション"
2214
2215 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
2222 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2223 "starting with <code>0x</code>."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid ""
2227 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2228 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2229 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2230 "for the interface."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid ""
2234 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2235 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2243 "interface."
2244 msgstr ""
2245 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2246 "ン)"
2247
2248 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2249 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2250
2251 msgid "Optional. Port of peer."
2252 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2253
2254 msgid ""
2255 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2256 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2257 msgstr ""
2258 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2259 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2260
2261 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2262 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2263
2264 msgid "Options"
2265 msgstr "オプション"
2266
2267 msgid "Other:"
2268 msgstr "その他:"
2269
2270 msgid "Out"
2271 msgstr "アウト"
2272
2273 msgid "Outbound:"
2274 msgstr "送信:"
2275
2276 msgid "Output Interface"
2277 msgstr "出力インターフェース"
2278
2279 msgid "Override MAC address"
2280 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2281
2282 msgid "Override MTU"
2283 msgstr "MTUを上書きする"
2284
2285 msgid "Override TOS"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Override TTL"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Override default interface name"
2292 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2293
2294 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2295 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2296
2297 msgid ""
2298 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2299 "subnet that is served."
2300 msgstr ""
2301 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2302 "ネットから計算されます。"
2303
2304 msgid "Override the table used for internal routes"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Overview"
2308 msgstr "概要"
2309
2310 msgid "Owner"
2311 msgstr "所有者"
2312
2313 msgid "PAP/CHAP password"
2314 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2315
2316 msgid "PAP/CHAP username"
2317 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2318
2319 msgid "PID"
2320 msgstr "PID"
2321
2322 msgid "PIN"
2323 msgstr "PIN"
2324
2325 msgid "PMK R1 Push"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "PPP"
2329 msgstr "PPP"
2330
2331 msgid "PPPoA Encapsulation"
2332 msgstr "PPPoAカプセル化"
2333
2334 msgid "PPPoATM"
2335 msgstr "PPPoATM"
2336
2337 msgid "PPPoE"
2338 msgstr "PPPoE"
2339
2340 msgid "PPPoSSH"
2341 msgstr "PPPoSSH"
2342
2343 msgid "PPtP"
2344 msgstr "PPtP"
2345
2346 msgid "PSID offset"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "PSID-bits length"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Package libiwinfo required!"
2356 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2357
2358 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2359 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2360
2361 msgid "Package name"
2362 msgstr "パッケージ名"
2363
2364 msgid "Packets"
2365 msgstr "パケット"
2366
2367 msgid "Part of zone %q"
2368 msgstr "ゾーン %qの一部"
2369
2370 msgid "Password"
2371 msgstr "パスワード"
2372
2373 msgid "Password authentication"
2374 msgstr "パスワード認証"
2375
2376 msgid "Password of Private Key"
2377 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2378
2379 msgid "Password of inner Private Key"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Password successfully changed!"
2383 msgstr "パスワードを変更しました"
2384
2385 msgid "Password2"
2386 msgstr "パスワード2"
2387
2388 msgid "Path to CA-Certificate"
2389 msgstr "CA証明書のパス"
2390
2391 msgid "Path to Client-Certificate"
2392 msgstr "クライアント証明書のパス"
2393
2394 msgid "Path to Private Key"
2395 msgstr "秘密鍵のパス"
2396
2397 msgid "Path to executable which handles the button event"
2398 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2399
2400 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Path to inner Private Key"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Peak:"
2410 msgstr "ピーク:"
2411
2412 msgid "Peer IP address to assign"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Peers"
2416 msgstr "ピア"
2417
2418 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Perform reboot"
2422 msgstr "再起動を実行"
2423
2424 msgid "Perform reset"
2425 msgstr "設定リセットを実行"
2426
2427 msgid "Persistent Keep Alive"
2428 msgstr "永続的なキープアライブ"
2429
2430 msgid "Phy Rate:"
2431 msgstr "物理レート:"
2432
2433 msgid "Physical Settings"
2434 msgstr "デバイス設定"
2435
2436 msgid "Ping"
2437 msgstr "Ping"
2438
2439 msgid "Pkts."
2440 msgstr "パケット"
2441
2442 msgid "Please enter your username and password."
2443 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2444
2445 msgid "Policy"
2446 msgstr "ポリシー"
2447
2448 msgid "Port"
2449 msgstr "ポート"
2450
2451 msgid "Port status:"
2452 msgstr "ポート ステータス:"
2453
2454 msgid "Power Management Mode"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Prefer LTE"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Prefer UMTS"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Prefix Delegated"
2467 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2468
2469 msgid "Preshared Key"
2470 msgstr "事前共有鍵"
2471
2472 msgid ""
2473 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2474 "ignore failures"
2475 msgstr ""
2476 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2477 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2478
2479 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2480 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2481
2482 msgid "Prevents client-to-client communication"
2483 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2484
2485 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2486 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2487
2488 msgid "Private Key"
2489 msgstr "秘密鍵"
2490
2491 msgid "Proceed"
2492 msgstr "続行"
2493
2494 msgid "Processes"
2495 msgstr "プロセス"
2496
2497 msgid "Profile"
2498 msgstr "プロファイル"
2499
2500 msgid "Prot."
2501 msgstr "プロトコル"
2502
2503 msgid "Protocol"
2504 msgstr "プロトコル"
2505
2506 msgid "Protocol family"
2507 msgstr "プロトコルファミリ"
2508
2509 msgid "Protocol of the new interface"
2510 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2511
2512 msgid "Protocol support is not installed"
2513 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2514
2515 msgid "Provide NTP server"
2516 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2517
2518 msgid "Provide new network"
2519 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2520
2521 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2522 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2523
2524 msgid "Public Key"
2525 msgstr "公開鍵"
2526
2527 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "QMI Cellular"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Quality"
2534 msgstr "クオリティ"
2535
2536 msgid "R0 Key Lifetime"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "R1 Key Holder"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2543 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2544
2545 msgid "RTS/CTS Threshold"
2546 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2547
2548 msgid "RX"
2549 msgstr "RX"
2550
2551 msgid "RX Rate"
2552 msgstr "受信レート"
2553
2554 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2555 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2556
2557 msgid "Radius-Accounting-Port"
2558 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2559
2560 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2561 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2562
2563 msgid "Radius-Accounting-Server"
2564 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2565
2566 msgid "Radius-Authentication-Port"
2567 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2568
2569 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2570 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2571
2572 msgid "Radius-Authentication-Server"
2573 msgstr "Radius認証サーバー"
2574
2575 msgid ""
2576 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2577 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2578 msgstr ""
2579 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2580 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2581
2582 msgid ""
2583 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2584 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2585 msgstr ""
2586 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2587 "せん!\n"
2588 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2589 "る場合があります。"
2590
2591 msgid ""
2592 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2593 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2594 msgstr ""
2595 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2596 "せん!\n"
2597 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2598 "合があります。"
2599
2600 msgid "Really reset all changes?"
2601 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2602
2603 msgid ""
2604 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2605 "connected via this interface."
2606 msgstr ""
2607 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2608 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2609 "合があります。"
2610
2611 msgid ""
2612 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2613 "you are connected via this interface."
2614 msgstr ""
2615 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2616 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2617 "る場合があります。"
2618
2619 msgid "Really switch protocol?"
2620 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2621
2622 msgid "Realtime Connections"
2623 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2624
2625 msgid "Realtime Graphs"
2626 msgstr "リアルタイム グラフ"
2627
2628 msgid "Realtime Load"
2629 msgstr "リアルタイム・ロード"
2630
2631 msgid "Realtime Traffic"
2632 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2633
2634 msgid "Realtime Wireless"
2635 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2636
2637 msgid "Reassociation Deadline"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Rebind protection"
2641 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2642
2643 msgid "Reboot"
2644 msgstr "再起動"
2645
2646 msgid "Rebooting..."
2647 msgstr "再起動中..."
2648
2649 msgid "Reboots the operating system of your device"
2650 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2651
2652 msgid "Receive"
2653 msgstr "受信"
2654
2655 msgid "Receiver Antenna"
2656 msgstr "受信アンテナ"
2657
2658 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2659 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2660
2661 msgid "Reconnect this interface"
2662 msgstr "インターフェースの再接続"
2663
2664 msgid "Reconnecting interface"
2665 msgstr "インターフェース再接続中"
2666
2667 msgid "References"
2668 msgstr "参照カウンタ"
2669
2670 msgid "Relay"
2671 msgstr "リレー"
2672
2673 msgid "Relay Bridge"
2674 msgstr "リレーブリッジ"
2675
2676 msgid "Relay between networks"
2677 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2678
2679 msgid "Relay bridge"
2680 msgstr "リレーブリッジ"
2681
2682 msgid "Remote IPv4 address"
2683 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2684
2685 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2686 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2687
2688 msgid "Remove"
2689 msgstr "削除"
2690
2691 msgid "Repeat scan"
2692 msgstr "再スキャン"
2693
2694 msgid "Replace entry"
2695 msgstr "エントリーの置換"
2696
2697 msgid "Replace wireless configuration"
2698 msgstr "無線設定を置換する"
2699
2700 msgid "Request IPv6-address"
2701 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2702
2703 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2704 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2705
2706 msgid "Require TLS"
2707 msgstr "TLSが必要"
2708
2709 msgid "Required"
2710 msgstr "必須"
2711
2712 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2713 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2714
2715 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2716 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2717
2718 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid ""
2722 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2723 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2724 "routes through the tunnel."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid ""
2728 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2729 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2730 msgstr ""
2731 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2732 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2733
2734 msgid ""
2735 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2736 "come from unsigned domains"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Reset"
2740 msgstr "リセット"
2741
2742 msgid "Reset Counters"
2743 msgstr "カウンタのリセット"
2744
2745 msgid "Reset to defaults"
2746 msgstr "標準設定にリセット"
2747
2748 msgid "Resolv and Hosts Files"
2749 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2750
2751 msgid "Resolve file"
2752 msgstr "リゾルバファイル"
2753
2754 msgid "Restart"
2755 msgstr "再起動"
2756
2757 msgid "Restart Firewall"
2758 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2759
2760 msgid "Restore backup"
2761 msgstr "バックアップから復元する"
2762
2763 msgid "Reveal/hide password"
2764 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2765
2766 msgid "Revert"
2767 msgstr "元に戻す"
2768
2769 msgid "Root"
2770 msgstr "ルート"
2771
2772 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2773 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2774
2775 msgid "Root preparation"
2776 msgstr "ルートの準備"
2777
2778 msgid "Route Allowed IPs"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Route type"
2782 msgstr "ルート タイプ"
2783
2784 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Router Advertisement-Service"
2788 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2789
2790 msgid "Router Password"
2791 msgstr "ルーター パスワード"
2792
2793 msgid "Routes"
2794 msgstr "経路情報"
2795
2796 msgid ""
2797 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2798 "can be reached."
2799 msgstr ""
2800 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2801 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2802
2803 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2804 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2805
2806 msgid "Run filesystem check"
2807 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2808
2809 msgid "SHA256"
2810 msgstr "SHA256"
2811
2812 msgid ""
2813 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2814 "use 6in4 instead"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "SNR"
2821 msgstr "SNR"
2822
2823 msgid "SSH Access"
2824 msgstr "SSHアクセス"
2825
2826 msgid "SSH server address"
2827 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2828
2829 msgid "SSH server port"
2830 msgstr "SSH サーバーポート"
2831
2832 msgid "SSH username"
2833 msgstr "SSH ユーザー名"
2834
2835 msgid "SSH-Keys"
2836 msgstr "SSHキー"
2837
2838 msgid "SSID"
2839 msgstr "SSID"
2840
2841 msgid "Save"
2842 msgstr "保存"
2843
2844 msgid "Save & Apply"
2845 msgstr "保存 & 適用"
2846
2847 msgid "Save &#38; Apply"
2848 msgstr "保存 &#38; 適用"
2849
2850 msgid "Scan"
2851 msgstr "スキャン"
2852
2853 msgid "Scheduled Tasks"
2854 msgstr "スケジュールタスク"
2855
2856 msgid "Section added"
2857 msgstr "追加されるセクション"
2858
2859 msgid "Section removed"
2860 msgstr "削除されるセクション"
2861
2862 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2863 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2864
2865 msgid ""
2866 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2867 "conjunction with failure threshold"
2868 msgstr ""
2869 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2870 "合のみ、機能が有効になります。"
2871
2872 msgid "Separate Clients"
2873 msgstr "クライアントの分離"
2874
2875 msgid "Server Settings"
2876 msgstr "サーバー設定"
2877
2878 msgid "Server password"
2879 msgstr "サーバー パスワード"
2880
2881 msgid ""
2882 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2883 "contains the tunnel ID"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Server username"
2887 msgstr "サーバー ユーザー名"
2888
2889 msgid "Service Name"
2890 msgstr "サービス名"
2891
2892 msgid "Service Type"
2893 msgstr "サービスタイプ"
2894
2895 msgid "Services"
2896 msgstr "サービス"
2897
2898 msgid ""
2899 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2900 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Set up Time Synchronization"
2904 msgstr "時刻同期設定"
2905
2906 msgid "Setup DHCP Server"
2907 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2908
2909 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Short GI"
2913 msgstr "Short GI"
2914
2915 msgid "Show current backup file list"
2916 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2917
2918 msgid "Shutdown this interface"
2919 msgstr "インターフェースを終了"
2920
2921 msgid "Shutdown this network"
2922 msgstr "ネットワークを終了"
2923
2924 msgid "Signal"
2925 msgstr "信号強度"
2926
2927 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Signal:"
2931 msgstr "信号:"
2932
2933 msgid "Size"
2934 msgstr "サイズ"
2935
2936 msgid "Size (.ipk)"
2937 msgstr "サイズ (.ipk)"
2938
2939 msgid "Skip"
2940 msgstr "スキップ"
2941
2942 msgid "Skip to content"
2943 msgstr "コンテンツへ移動"
2944
2945 msgid "Skip to navigation"
2946 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2947
2948 msgid "Slot time"
2949 msgstr "スロット時間"
2950
2951 msgid "Software"
2952 msgstr "ソフトウェア"
2953
2954 msgid "Software VLAN"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2958 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2959
2960 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2961 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2962
2963 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2964 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2965
2966 msgid ""
2967 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2968 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2969 "instructions."
2970 msgstr ""
2971 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2972 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2973 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2974
2975 msgid "Sort"
2976 msgstr "ソート"
2977
2978 msgid "Source"
2979 msgstr "送信元"
2980
2981 msgid "Source routing"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Specifies the button state to handle"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2988 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2989
2990 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2991 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2992
2993 msgid ""
2994 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2995 "to be dead"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid ""
2999 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3000 "dead"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid ""
3007 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3008 "default (64)."
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid ""
3012 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3013 "bytes)."
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Specify the secret encryption key here."
3017 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3018
3019 msgid "Start"
3020 msgstr "開始"
3021
3022 msgid "Start priority"
3023 msgstr "優先順位"
3024
3025 msgid "Startup"
3026 msgstr "スタートアップ"
3027
3028 msgid "Static IPv4 Routes"
3029 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3030
3031 msgid "Static IPv6 Routes"
3032 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3033
3034 msgid "Static Leases"
3035 msgstr "静的リース"
3036
3037 msgid "Static Routes"
3038 msgstr "静的ルーティング"
3039
3040 msgid "Static address"
3041 msgstr "静的アドレス"
3042
3043 msgid ""
3044 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3045 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3046 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3047 msgstr ""
3048 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3049 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3050 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3051
3052 msgid "Status"
3053 msgstr "ステータス"
3054
3055 msgid "Stop"
3056 msgstr "停止"
3057
3058 msgid "Strict order"
3059 msgstr "問い合わせの制限"
3060
3061 msgid "Submit"
3062 msgstr "送信"
3063
3064 msgid "Suppress logging"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Swap"
3071 msgstr "スワップ"
3072
3073 msgid "Swap Entry"
3074 msgstr "スワップ機能"
3075
3076 msgid "Switch"
3077 msgstr "スイッチ"
3078
3079 msgid "Switch %q"
3080 msgstr "スイッチ %q"
3081
3082 msgid "Switch %q (%s)"
3083 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3084
3085 msgid ""
3086 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Switch VLAN"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Switch protocol"
3093 msgstr "プロトコルの切り替え"
3094
3095 msgid "Sync with browser"
3096 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3097
3098 msgid "Synchronizing..."
3099 msgstr "同期中..."
3100
3101 msgid "System"
3102 msgstr "システム"
3103
3104 msgid "System Log"
3105 msgstr "システムログ"
3106
3107 msgid "System Properties"
3108 msgstr "システム プロパティ"
3109
3110 msgid "System log buffer size"
3111 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3112
3113 msgid "TCP:"
3114 msgstr "TCP:"
3115
3116 msgid "TFTP Settings"
3117 msgstr "TFTP設定"
3118
3119 msgid "TFTP server root"
3120 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3121
3122 msgid "TX"
3123 msgstr "TX"
3124
3125 msgid "TX Rate"
3126 msgstr "送信レート"
3127
3128 msgid "Table"
3129 msgstr "テーブル"
3130
3131 msgid "Target"
3132 msgstr "ターゲット"
3133
3134 msgid "Target network"
3135 msgstr "対象ネットワーク"
3136
3137 msgid "Terminate"
3138 msgstr "停止"
3139
3140 msgid ""
3141 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3142 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3143 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3144 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3145 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3146 msgstr ""
3147 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3148 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3149 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3150 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3151 "を行います。"
3152
3153 msgid ""
3154 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3155 "component for working wireless configuration!"
3156 msgstr ""
3157 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3158 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3159
3160 msgid ""
3161 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3162 "username instead of the user ID!"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid ""
3166 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid ""
3170 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid ""
3174 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3175 "code> and <code>_</code>"
3176 msgstr ""
3177 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3178 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3179
3180 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid ""
3184 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3185 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3186 msgstr ""
3187 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3188 "<code>/dev/sda1</code>)"
3189
3190 msgid ""
3191 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3192 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3193 "samp>)"
3194 msgstr ""
3195 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3196 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3197 "\">ext3</abbr></samp>)"
3198
3199 msgid ""
3200 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3201 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3202 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3203 msgstr ""
3204 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3205 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3206 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3207
3208 msgid "The following changes have been committed"
3209 msgstr "以下の変更が適用されました"
3210
3211 msgid "The following changes have been reverted"
3212 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3213
3214 msgid "The following rules are currently active on this system."
3215 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3216
3217 msgid "The given network name is not unique"
3218 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3219
3220 msgid ""
3221 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3222 "be replaced if you proceed."
3223 msgstr ""
3224 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3225 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3226
3227 msgid ""
3228 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3229 "addresses."
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid ""
3239 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3240 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3241 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3242 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3243 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3244 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3248 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3249
3250 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid ""
3254 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3255 "when finished."
3256 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3257
3258 msgid ""
3259 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3260 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3261 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3262 "settings."
3263 msgstr ""
3264 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3265 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3266 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3267 "ればならない場合があります。"
3268
3269 msgid ""
3270 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3271 "AYIYA"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid ""
3275 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3276 "you choose the generic image format for your platform."
3277 msgstr ""
3278 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3279 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3280 "か、確認してください。"
3281
3282 msgid "There are no active leases."
3283 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3284
3285 msgid "There are no pending changes to apply!"
3286 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3287
3288 msgid "There are no pending changes to revert!"
3289 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3290
3291 msgid "There are no pending changes!"
3292 msgstr "未完了の変更はありません!"
3293
3294 msgid ""
3295 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3296 "\"Physical Settings\" tab"
3297 msgstr ""
3298 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3299 "選択してください。"
3300
3301 msgid ""
3302 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3303 "protect the web interface and enable SSH."
3304 msgstr ""
3305 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3306 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3307
3308 msgid "This IPv4 address of the relay"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3313 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3314 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid ""
3318 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3319 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3320 "configurations are automatically preserved."
3321 msgstr ""
3322 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3323 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3324 "的に保持されます。"
3325
3326 msgid ""
3327 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3328 "password if no update key has been configured"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid ""
3332 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3333 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3334 msgstr ""
3335 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3336 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3337
3338 msgid ""
3339 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3340 "ends with <code>:2</code>"
3341 msgstr ""
3342 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3343 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3344
3345 msgid ""
3346 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3347 "abbr> in the local network"
3348 msgstr ""
3349 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3350 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3351
3352 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid ""
3356 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3360 msgstr ""
3361 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3362 "ことが可能です。"
3363
3364 msgid ""
3365 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid ""
3369 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3370 "their status."
3371 msgstr ""
3372 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3373 "す。"
3374
3375 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3376 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3377
3378 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3379 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3380
3381 msgid "This section contains no values yet"
3382 msgstr "このセクションは未設定です。"
3383
3384 msgid "Time Synchronization"
3385 msgstr "時刻設定"
3386
3387 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3388 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3389
3390 msgid "Timezone"
3391 msgstr "タイムゾーン"
3392
3393 msgid ""
3394 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3395 "archive here."
3396 msgstr ""
3397 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3398 "ださい。"
3399
3400 msgid "Tone"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Total Available"
3404 msgstr "合計"
3405
3406 msgid "Traceroute"
3407 msgstr "Traceroute"
3408
3409 msgid "Traffic"
3410 msgstr "トラフィック"
3411
3412 msgid "Transfer"
3413 msgstr "転送"
3414
3415 msgid "Transmission Rate"
3416 msgstr "転送レート"
3417
3418 msgid "Transmit"
3419 msgstr "送信"
3420
3421 msgid "Transmit Power"
3422 msgstr "電波出力"
3423
3424 msgid "Transmitter Antenna"
3425 msgstr "送信アンテナ"
3426
3427 msgid "Trigger"
3428 msgstr "トリガー"
3429
3430 msgid "Trigger Mode"
3431 msgstr "トリガーモード"
3432
3433 msgid "Tunnel ID"
3434 msgstr "トンネル ID"
3435
3436 msgid "Tunnel Interface"
3437 msgstr "トンネルインターフェース"
3438
3439 msgid "Tunnel Link"
3440 msgstr "トンネルリンク"
3441
3442 msgid "Tunnel broker protocol"
3443 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3444
3445 msgid "Tunnel setup server"
3446 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3447
3448 msgid "Tunnel type"
3449 msgstr "トンネルタイプ"
3450
3451 msgid "Tx-Power"
3452 msgstr "送信電力"
3453
3454 msgid "Type"
3455 msgstr "タイプ"
3456
3457 msgid "UDP:"
3458 msgstr "UDP:"
3459
3460 msgid "UMTS only"
3461 msgstr "UMTSのみ"
3462
3463 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3464 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3465
3466 msgid "USB Device"
3467 msgstr "USBデバイス"
3468
3469 msgid "USB Ports"
3470 msgstr "USB ポート"
3471
3472 msgid "UUID"
3473 msgstr "UUID"
3474
3475 msgid "Unable to dispatch"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Unknown"
3482 msgstr "不明"
3483
3484 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3485 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3486
3487 msgid "Unmanaged"
3488 msgstr "Unmanaged"
3489
3490 msgid "Unmount"
3491 msgstr "アンマウント"
3492
3493 msgid "Unsaved Changes"
3494 msgstr "保存されていない変更"
3495
3496 msgid "Unsupported protocol type."
3497 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3498
3499 msgid "Update lists"
3500 msgstr "リストの更新"
3501
3502 msgid ""
3503 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3504 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3505 "compatible firmware image)."
3506 msgstr ""
3507 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3508 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3509 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3510 "要)。"
3511
3512 msgid "Upload archive..."
3513 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3514
3515 msgid "Uploaded File"
3516 msgstr "アップロード完了"
3517
3518 msgid "Uptime"
3519 msgstr "起動時間"
3520
3521 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3522 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3523
3524 msgid "Use DHCP gateway"
3525 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3526
3527 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3528 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3529
3530 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3531 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3532
3533 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3534 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3535
3536 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3537 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3538
3539 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3540 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3541
3542 msgid "Use as root filesystem (/)"
3543 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3544
3545 msgid "Use broadcast flag"
3546 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3547
3548 msgid "Use builtin IPv6-management"
3549 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3550
3551 msgid "Use custom DNS servers"
3552 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3553
3554 msgid "Use default gateway"
3555 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3556
3557 msgid "Use gateway metric"
3558 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3559
3560 msgid "Use routing table"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid ""
3564 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3565 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3566 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3567 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3568 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3569 msgstr ""
3570 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3571 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3572 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3573 "ト名をアサインします。"
3574
3575 msgid "Used"
3576 msgstr "使用"
3577
3578 msgid "Used Key Slot"
3579 msgstr "使用するキースロット"
3580
3581 msgid ""
3582 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3583 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "User key (PEM encoded)"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Username"
3593 msgstr "ユーザー名"
3594
3595 msgid "VC-Mux"
3596 msgstr "VC-Mux"
3597
3598 msgid "VDSL"
3599 msgstr "VDSL"
3600
3601 msgid "VLANs on %q"
3602 msgstr "%q上のVLANs"
3603
3604 msgid "VLANs on %q (%s)"
3605 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3606
3607 msgid "VPN Local address"
3608 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3609
3610 msgid "VPN Local port"
3611 msgstr "VPN ローカルポート"
3612
3613 msgid "VPN Server"
3614 msgstr "VPN サーバー"
3615
3616 msgid "VPN Server port"
3617 msgstr "VPN サーバーポート"
3618
3619 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3620 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3621
3622 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3623 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3624
3625 msgid "Vendor"
3626 msgstr "ベンダー"
3627
3628 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3629 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3630
3631 msgid "Verbose"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Verify"
3638 msgstr "確認"
3639
3640 msgid "Version"
3641 msgstr "バージョン"
3642
3643 msgid "WDS"
3644 msgstr "WDS"
3645
3646 msgid "WEP Open System"
3647 msgstr "WEP オープンシステム"
3648
3649 msgid "WEP Shared Key"
3650 msgstr "WEP 共有キー"
3651
3652 msgid "WEP passphrase"
3653 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3654
3655 msgid "WMM Mode"
3656 msgstr "WMM モード"
3657
3658 msgid "WPA passphrase"
3659 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3660
3661 msgid ""
3662 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3663 "and ad-hoc mode) to be installed."
3664 msgstr ""
3665 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3666 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3667 "す。"
3668
3669 msgid ""
3670 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3674 msgstr "変更を適用中です..."
3675
3676 msgid "Waiting for command to complete..."
3677 msgstr "コマンド実行中です..."
3678
3679 msgid "Waiting for device..."
3680 msgstr "デバイスの起動を待っています..."
3681
3682 msgid "Warning"
3683 msgstr "警告"
3684
3685 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3686 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3687
3688 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Width"
3695 msgstr "帯域幅"
3696
3697 msgid "WireGuard VPN"
3698 msgstr "WireGuard VPN"
3699
3700 msgid "Wireless"
3701 msgstr "無線"
3702
3703 msgid "Wireless Adapter"
3704 msgstr "無線アダプタ"
3705
3706 msgid "Wireless Network"
3707 msgstr "無線ネットワーク"
3708
3709 msgid "Wireless Overview"
3710 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3711
3712 msgid "Wireless Security"
3713 msgstr "無線LANセキュリティ"
3714
3715 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3716 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3717
3718 msgid "Wireless is restarting..."
3719 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3720
3721 msgid "Wireless network is disabled"
3722 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3723
3724 msgid "Wireless network is enabled"
3725 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3726
3727 msgid "Wireless restarted"
3728 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3729
3730 msgid "Wireless shut down"
3731 msgstr "無線LAN機能停止"
3732
3733 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3734 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3735
3736 msgid "Write system log to file"
3737 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3738
3739 msgid ""
3740 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3741 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3742 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3743 msgstr ""
3744 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3745 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3746 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3747 "</strong>"
3748
3749 msgid ""
3750 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3751 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3752
3753 msgid ""
3754 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3755 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3756 "or Safari."
3757 msgstr ""
3758 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3759 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3760 "ザーを使用してください。"
3761
3762 msgid "any"
3763 msgstr "全て"
3764
3765 msgid "auto"
3766 msgstr "自動"
3767
3768 msgid "baseT"
3769 msgstr "baseT"
3770
3771 msgid "bridged"
3772 msgstr "ブリッジ"
3773
3774 msgid "create:"
3775 msgstr "作成:"
3776
3777 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3778 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3779
3780 msgid "dB"
3781 msgstr "dB"
3782
3783 msgid "dBm"
3784 msgstr "dBm"
3785
3786 msgid "disable"
3787 msgstr "無効"
3788
3789 msgid "disabled"
3790 msgstr "無効"
3791
3792 msgid "expired"
3793 msgstr "期限切れ"
3794
3795 msgid ""
3796 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3797 "abbr>-leases will be stored"
3798 msgstr ""
3799 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3800 "録するファイル"
3801
3802 msgid "forward"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "full-duplex"
3806 msgstr "全二重"
3807
3808 msgid "half-duplex"
3809 msgstr "半二重"
3810
3811 msgid "help"
3812 msgstr "ヘルプ"
3813
3814 msgid "hidden"
3815 msgstr "(不明)"
3816
3817 msgid "hybrid mode"
3818 msgstr "ハイブリッド モード"
3819
3820 msgid "if target is a network"
3821 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3822
3823 msgid "input"
3824 msgstr "入力"
3825
3826 msgid "kB"
3827 msgstr "kB"
3828
3829 msgid "kB/s"
3830 msgstr "kB/s"
3831
3832 msgid "kbit/s"
3833 msgstr "kbit/s"
3834
3835 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3836 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3837
3838 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3839 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3840
3841 msgid "minutes"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "no"
3845 msgstr "いいえ"
3846
3847 msgid "no link"
3848 msgstr "リンクなし"
3849
3850 msgid "none"
3851 msgstr "なし"
3852
3853 msgid "not present"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "off"
3857 msgstr "オフ"
3858
3859 msgid "on"
3860 msgstr "オン"
3861
3862 msgid "open"
3863 msgstr "オープン"
3864
3865 msgid "overlay"
3866 msgstr "オーバーレイ"
3867
3868 msgid "relay mode"
3869 msgstr "リレー モード"
3870
3871 msgid "routed"
3872 msgstr "routed"
3873
3874 msgid "server mode"
3875 msgstr "サーバー モード"
3876
3877 msgid "stateful-only"
3878 msgstr "ステートフルのみ"
3879
3880 msgid "stateless"
3881 msgstr "ステートレス"
3882
3883 msgid "stateless + stateful"
3884 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3885
3886 msgid "tagged"
3887 msgstr "tagged"
3888
3889 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "unknown"
3893 msgstr "不明"
3894
3895 msgid "unlimited"
3896 msgstr "無期限"
3897
3898 msgid "unspecified"
3899 msgstr "設定しない"
3900
3901 msgid "unspecified -or- create:"
3902 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3903
3904 msgid "untagged"
3905 msgstr "untagged"
3906
3907 msgid "yes"
3908 msgstr "はい"
3909
3910 msgid "« Back"
3911 msgstr "« 戻る"
3912
3913 #~ msgid "Leasetime"
3914 #~ msgstr "リース時間"
3915
3916 #~ msgid "Optional."
3917 #~ msgstr "(オプション)"
3918
3919 #~ msgid "automatic"
3920 #~ msgstr "自動"
3921
3922 #~ msgid "AR Support"
3923 #~ msgstr "ARサポート"
3924
3925 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3926 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
3927
3928 #~ msgid "Background Scan"
3929 #~ msgstr "バックグラウンドスキャン"
3930
3931 #~ msgid "Compression"
3932 #~ msgstr "圧縮"
3933
3934 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3935 #~ msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
3936
3937 #~ msgid "Do not send probe responses"
3938 #~ msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
3939
3940 #~ msgid "Fast Frames"
3941 #~ msgstr "ファスト・フレーム"
3942
3943 #~ msgid "Maximum Rate"
3944 #~ msgstr "最大レート"
3945
3946 #~ msgid "Minimum Rate"
3947 #~ msgstr "最小レート"
3948
3949 #~ msgid "Multicast Rate"
3950 #~ msgstr "マルチキャストレート"
3951
3952 #~ msgid "Outdoor Channels"
3953 #~ msgstr "屋外用周波数"
3954
3955 #~ msgid "Regulatory Domain"
3956 #~ msgstr "規制ドメイン"
3957
3958 #~ msgid "Separate WDS"
3959 #~ msgstr "WDSを分離する"
3960
3961 #~ msgid "Static WDS"
3962 #~ msgstr "静的WDS"
3963
3964 #~ msgid "Turbo Mode"
3965 #~ msgstr "ターボモード"
3966
3967 #~ msgid "XR Support"
3968 #~ msgstr "XRサポート"
3969
3970 #~ msgid "Required. Public key of peer."
3971 #~ msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
3972
3973 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3974 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3975
3976 #~ msgid "Join Network: Settings"
3977 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3978
3979 #~ msgid "CPU"
3980 #~ msgstr "CPU"
3981
3982 #~ msgid "Port %d"
3983 #~ msgstr "ポート %d"
3984
3985 #~ msgid "VLAN Interface"
3986 #~ msgstr "VLANインターフェース"