luci-proto-ipv6: clarify 6in4 local address hint
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-20 13:54+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "過去1分の負荷:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "過去15分の負荷:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "過去5分の負荷:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
102 "バーに問い合わせを行います"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
121 "ワーク (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr ""
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
180
181 msgid "ANSI T1.413"
182 msgstr "ANSI T1.413"
183
184 msgid "APN"
185 msgstr "APN"
186
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "ARP再試行しきい値"
189
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM Bridges"
194 msgstr "ATMブリッジ"
195
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
201
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATMデバイス番号"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "アクセスポイント"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "動作"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "アドホック"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "追加"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Add new interface..."
256 msgstr "インターフェースの新規作成..."
257
258 msgid "Additional Hosts files"
259 msgstr "追加のホストファイル"
260
261 msgid "Additional servers file"
262 msgstr "追加のサーバー ファイル"
263
264 msgid "Address"
265 msgstr "アドレス"
266
267 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
269
270 msgid "Administration"
271 msgstr "管理画面"
272
273 msgid "Advanced Settings"
274 msgstr "詳細設定"
275
276 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Alert"
280 msgstr "警告"
281
282 msgid ""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "address"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
295
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "ローカルホストを許可する"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
308
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
311
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
314
315 msgid ""
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Allowed IPs"
320 msgstr "許可されるIP"
321
322 msgid ""
323 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
324 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
329
330 msgid "Annex"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex J (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex M (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
376 msgstr ""
377 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
378 "ます。"
379
380 msgid "Announced DNS domains"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announced DNS servers"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Identity"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Mount"
390 msgstr "アノニマス マウント"
391
392 msgid "Anonymous Swap"
393 msgstr "アノニマス スワップ"
394
395 msgid "Antenna 1"
396 msgstr "アンテナ 1"
397
398 msgid "Antenna 2"
399 msgstr "アンテナ 2"
400
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "アンテナ設定"
403
404 msgid "Any zone"
405 msgstr "全てのゾーン"
406
407 msgid "Apply"
408 msgstr "適用"
409
410 msgid "Applying changes"
411 msgstr "変更を適用"
412
413 msgid ""
414 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "インターフェースの割当て..."
419
420 msgid ""
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgstr ""
423
424 msgid "Associated Stations"
425 msgstr "認証済み端末"
426
427 msgid "Auth Group"
428 msgstr "認証グループ"
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "認証"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Authoritative"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "ログイン認証"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "自動更新"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr "自動"
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr "スワップ 自動マウント"
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "使用可"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "インストール可能なパッケージ"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "平均値:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "戻る"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "概要へ戻る"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "設定へ戻る"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "概要へ戻る"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "スキャン結果へ戻る"
501
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
504
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "バックアップ / 復元"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "バックアップファイル リスト"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "無効なアドレスです!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Behind NAT"
518 msgstr ""
519
520 msgid ""
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
524 msgstr ""
525 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
526 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
527 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
535
536 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bitrate"
540 msgstr "ビットレート"
541
542 msgid "Bogus NX Domain Override"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bridge"
546 msgstr "ブリッジ"
547
548 msgid "Bridge interfaces"
549 msgstr "ブリッジ インターフェース"
550
551 msgid "Bridge unit number"
552 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
553
554 msgid "Bring up on boot"
555 msgstr "デフォルトで起動する"
556
557 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
558 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
559
560 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
561 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
562
563 msgid "Buffered"
564 msgstr "バッファ"
565
566 msgid ""
567 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
568 "preserved in any sysupgrade."
569 msgstr ""
570 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
571 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "CPU使用率 (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "キャンセル"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr "カテゴリー"
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "チェイン"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "変更"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "変更が適用されました。"
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "チャネル"
599
600 msgid "Check"
601 msgstr "チェック"
602
603 msgid "Check filesystems before mount"
604 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
605
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr ""
608 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
609
610 msgid "Checksum"
611 msgstr "チェックサム"
612
613 msgid ""
614 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
615 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
616 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
617 "interface to it."
618 msgstr ""
619 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
620 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
621 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
622 "に設定します。"
623
624 msgid ""
625 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
626 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 msgstr ""
628 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
629 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
630
631 msgid "Cipher"
632 msgstr "暗号化方式"
633
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 msgstr ""
642 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
643 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
644 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
645 "み使用可能です)"
646
647 msgid "Client"
648 msgstr "クライアント"
649
650 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
651 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
652
653 msgid ""
654 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
655 "persist connection"
656 msgstr ""
657 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
658 "ます"
659
660 msgid "Close list..."
661 msgstr "リストを閉じる"
662
663 msgid "Collecting data..."
664 msgstr "データ収集中です..."
665
666 msgid "Command"
667 msgstr "コマンド"
668
669 msgid "Common Configuration"
670 msgstr "一般設定"
671
672 msgid ""
673 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
674 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
675 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
676 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
677 msgstr ""
678 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
679 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
680 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
681 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
682
683 msgid "Configuration"
684 msgstr "設定"
685
686 msgid "Configuration applied."
687 msgstr "設定を適用しました。"
688
689 msgid "Configuration files will be kept."
690 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
691
692 msgid "Confirmation"
693 msgstr "確認"
694
695 msgid "Connect"
696 msgstr "接続"
697
698 msgid "Connected"
699 msgstr "接続中"
700
701 msgid "Connection Limit"
702 msgstr "接続制限"
703
704 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
706
707 msgid "Connections"
708 msgstr "ネットワーク接続"
709
710 msgid "Country"
711 msgstr "国"
712
713 msgid "Country Code"
714 msgstr "国コード"
715
716 msgid "Cover the following interface"
717 msgstr "インターフェースの指定"
718
719 msgid "Cover the following interfaces"
720 msgstr "インターフェースの指定"
721
722 msgid "Create / Assign firewall-zone"
723 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
724
725 msgid "Create Interface"
726 msgstr "インターフェースの作成"
727
728 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
729 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
730
731 msgid "Critical"
732 msgstr "重大"
733
734 msgid "Cron Log Level"
735 msgstr "Cronのログ出力レベル"
736
737 msgid "Custom Interface"
738 msgstr "新しいインターフェース"
739
740 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
741 msgstr ""
742
743 msgid ""
744 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
745 "sysupgrade."
746 msgstr ""
747 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
748 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
749
750 msgid "Custom feeds"
751 msgstr "カスタム フィード"
752
753 msgid ""
754 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
755 "this, perform a factory-reset first."
756 msgstr ""
757
758 msgid ""
759 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
760 "\">LED</abbr>s if possible."
761 msgstr ""
762 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
763 "します。"
764
765 msgid "DHCP Leases"
766 msgstr "DHCPリース"
767
768 msgid "DHCP Server"
769 msgstr "DHCPサーバー"
770
771 msgid "DHCP and DNS"
772 msgstr "DHCP 及び DNS"
773
774 msgid "DHCP client"
775 msgstr "DHCP クライアント"
776
777 msgid "DHCP-Options"
778 msgstr "DHCPオプション"
779
780 msgid "DHCPv6 Leases"
781 msgstr "DHCPv6 リース"
782
783 msgid "DHCPv6 client"
784 msgstr "DHCPv6 クライアント"
785
786 msgid "DHCPv6-Mode"
787 msgstr "DHCPv6-モード"
788
789 msgid "DHCPv6-Service"
790 msgstr "DHCPv6-サービス"
791
792 msgid "DNS"
793 msgstr "DNS"
794
795 msgid "DNS forwardings"
796 msgstr "DNSフォワーディング"
797
798 msgid "DNS-Label / FQDN"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DNSSEC"
802 msgstr "DNSSEC"
803
804 msgid "DNSSEC check unsigned"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DPD Idle Timeout"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DS-Lite AFTR address"
811 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
812
813 msgid "DSL"
814 msgstr "DSL"
815
816 msgid "DSL Status"
817 msgstr "DSL ステータス"
818
819 msgid "DSL line mode"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DUID"
823 msgstr "DUID"
824
825 msgid "Data Rate"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Debug"
829 msgstr "デバッグ"
830
831 msgid "Default %d"
832 msgstr "標準設定 %d"
833
834 msgid "Default gateway"
835 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
836
837 msgid "Default is stateless + stateful"
838 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
839
840 msgid "Default route"
841 msgstr "デフォルト ルート"
842
843 msgid "Default state"
844 msgstr "標準状態"
845
846 msgid "Define a name for this network."
847 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
848
849 msgid ""
850 "Define additional DHCP options, for example "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
852 "servers to clients."
853 msgstr ""
854 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
855 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
856
857 msgid "Delete"
858 msgstr "削除"
859
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "ネットワークを削除します"
862
863 msgid "Description"
864 msgstr "詳細"
865
866 msgid "Design"
867 msgstr "デザイン"
868
869 msgid "Destination"
870 msgstr "宛先"
871
872 msgid "Device"
873 msgstr "デバイス"
874
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "デバイス設定"
877
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr "デバイスを再起動中です..."
880
881 msgid "Device unreachable"
882 msgstr "デバイスに到達できません"
883
884 msgid "Diagnostics"
885 msgstr "診断機能"
886
887 msgid "Dial number"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Directory"
891 msgstr "ディレクトリ"
892
893 msgid "Disable"
894 msgstr "無効"
895
896 msgid ""
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "this interface."
899 msgstr ""
900 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
901 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
902
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
905
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr "暗号化を無効にする"
908
909 msgid "Disabled"
910 msgstr "無効"
911
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr "無効(デフォルト)"
914
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
917
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
920
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "距離の最適化"
923
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
926
927 msgid "Distribution feeds"
928 msgstr "ディストリビューション フィード"
929
930 msgid "Diversity"
931 msgstr "ダイバシティ"
932
933 msgid ""
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "firewalls"
938 msgstr ""
939 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
940 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
941 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
942 "合したサービスです。"
943
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
945 msgstr ""
946 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
947
948 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
949 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
950
951 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
952 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
953
954 msgid "Domain required"
955 msgstr "ドメイン必須"
956
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
959
960 msgid "Don't Fragment"
961 msgstr ""
962
963 msgid ""
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
966 msgstr ""
967 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
968 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
969
970 msgid "Download and install package"
971 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
972
973 msgid "Download backup"
974 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
975
976 msgid "Downstream SNR offset"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Dropbear Instance"
980 msgstr "Dropbear設定"
981
982 msgid ""
983 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
984 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
985 msgstr ""
986 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
987 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
988 "す。"
989
990 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
991 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
992
993 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
994 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
995
996 msgid "Dynamic tunnel"
997 msgstr "動的トンネル機能"
998
999 msgid ""
1000 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1001 "having static leases will be served."
1002 msgstr ""
1003 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1004 "的リースのみを行います。"
1005
1006 msgid "EA-bits length"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "EAP-Method"
1010 msgstr "EAPメソッド"
1011
1012 msgid "Edit"
1013 msgstr "編集"
1014
1015 msgid ""
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1017 "reload the page."
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Edit this interface"
1021 msgstr "インターフェースを編集"
1022
1023 msgid "Edit this network"
1024 msgstr "ネットワークを編集"
1025
1026 msgid "Emergency"
1027 msgstr "緊急"
1028
1029 msgid "Enable"
1030 msgstr "有効"
1031
1032 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1034
1035 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1036 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1037
1038 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1039 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1040
1041 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1042 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1043
1044 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1045 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1046
1047 msgid "Enable NTP client"
1048 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1049
1050 msgid "Enable Single DES"
1051 msgstr "シングルDESの有効化"
1052
1053 msgid "Enable TFTP server"
1054 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1055
1056 msgid "Enable VLAN functionality"
1057 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1058
1059 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1060 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1061
1062 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1063 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1064
1065 msgid "Enable learning and aging"
1066 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1067
1068 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1069 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1070
1071 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1072 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1073
1074 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enable this mount"
1078 msgstr "マウント設定を有効にする"
1079
1080 msgid "Enable this swap"
1081 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1082
1083 msgid "Enable/Disable"
1084 msgstr "有効/無効"
1085
1086 msgid "Enabled"
1087 msgstr "有効"
1088
1089 msgid ""
1090 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1091 "Domain"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1095 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1096
1097 msgid "Encapsulation mode"
1098 msgstr "カプセル化モード"
1099
1100 msgid "Encryption"
1101 msgstr "暗号化モード"
1102
1103 msgid "Endpoint Host"
1104 msgstr "エンドポイント ホスト"
1105
1106 msgid "Endpoint Port"
1107 msgstr "エンドポイント ポート"
1108
1109 msgid "Erasing..."
1110 msgstr "消去中..."
1111
1112 msgid "Error"
1113 msgstr "エラー"
1114
1115 msgid "Errored seconds (ES)"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Ethernet Adapter"
1119 msgstr "イーサネットアダプタ"
1120
1121 msgid "Ethernet Switch"
1122 msgstr "イーサネットスイッチ"
1123
1124 msgid "Exclude interfaces"
1125 msgstr "除外インターフェース"
1126
1127 msgid "Expand hosts"
1128 msgstr "拡張ホスト設定"
1129
1130 msgid "Expires"
1131 msgstr "期限切れ"
1132
1133 msgid ""
1134 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1135 msgstr ""
1136 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1137 "code>)."
1138
1139 msgid "External"
1140 msgstr "外部"
1141
1142 msgid "External R0 Key Holder List"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "External R1 Key Holder List"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "External system log server"
1149 msgstr "外部システムログ サーバー"
1150
1151 msgid "External system log server port"
1152 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1153
1154 msgid "External system log server protocol"
1155 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1156
1157 msgid "Extra SSH command options"
1158 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1159
1160 msgid "FT over DS"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "FT over the Air"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "FT protocol"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "File"
1170 msgstr "ファイル"
1171
1172 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1173 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1174
1175 msgid "Filesystem"
1176 msgstr "ファイルシステム"
1177
1178 msgid "Filter"
1179 msgstr "フィルタ"
1180
1181 msgid "Filter private"
1182 msgstr "プライベートフィルター"
1183
1184 msgid "Filter useless"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid ""
1188 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1189 "with defaults based on what was detected"
1190 msgstr ""
1191 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1192 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1193
1194 msgid "Find and join network"
1195 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1196
1197 msgid "Find package"
1198 msgstr "パッケージを検索"
1199
1200 msgid "Finish"
1201 msgstr "終了"
1202
1203 msgid "Firewall"
1204 msgstr "ファイアウォール"
1205
1206 msgid "Firewall Mark"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Firewall Settings"
1210 msgstr "ファイアウォール設定"
1211
1212 msgid "Firewall Status"
1213 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1214
1215 msgid "Firmware File"
1216 msgstr "ファームウェア ファイル"
1217
1218 msgid "Firmware Version"
1219 msgstr "ファームウェア バージョン"
1220
1221 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1222 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1223
1224 msgid "Flash Firmware"
1225 msgstr "ファームウェアの更新"
1226
1227 msgid "Flash image..."
1228 msgstr "更新"
1229
1230 msgid "Flash new firmware image"
1231 msgstr "ファームウェアの更新"
1232
1233 msgid "Flash operations"
1234 msgstr "更新機能"
1235
1236 msgid "Flashing..."
1237 msgstr "更新中..."
1238
1239 msgid "Force"
1240 msgstr "強制"
1241
1242 msgid "Force CCMP (AES)"
1243 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1244
1245 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1246 msgstr ""
1247 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1248
1249 msgid "Force TKIP"
1250 msgstr "TKIP を使用"
1251
1252 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1253 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1254
1255 msgid "Force link"
1256 msgstr "強制リンク"
1257
1258 msgid "Force use of NAT-T"
1259 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1260
1261 msgid "Form token mismatch"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Forward DHCP traffic"
1265 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1266
1267 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Forward broadcast traffic"
1271 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1272
1273 msgid "Forward mesh peer traffic"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Forwarding mode"
1277 msgstr "転送モード"
1278
1279 msgid "Fragmentation Threshold"
1280 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1281
1282 msgid "Frame Bursting"
1283 msgstr "フレームバースト"
1284
1285 msgid "Free"
1286 msgstr "空き"
1287
1288 msgid "Free space"
1289 msgstr "ディスクの空き容量"
1290
1291 msgid ""
1292 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1293 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1294 msgstr ""
1295 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1296 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1297
1298 msgid "GHz"
1299 msgstr "GHz"
1300
1301 msgid "GPRS only"
1302 msgstr "GPRSのみ"
1303
1304 msgid "Gateway"
1305 msgstr "ゲートウェイ"
1306
1307 msgid "Gateway ports"
1308 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1309
1310 msgid "General Settings"
1311 msgstr "一般設定"
1312
1313 msgid "General Setup"
1314 msgstr "一般設定"
1315
1316 msgid "General options for opkg"
1317 msgstr "opkgの一般設定"
1318
1319 msgid "Generate Config"
1320 msgstr "コンフィグ生成"
1321
1322 msgid "Generate PMK locally"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Generate archive"
1326 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1327
1328 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1329 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1330
1331 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1332 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1333
1334 msgid "Global Settings"
1335 msgstr "全体設定"
1336
1337 msgid "Global network options"
1338 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1339
1340 msgid "Go to password configuration..."
1341 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1342
1343 msgid "Go to relevant configuration page"
1344 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1345
1346 msgid "Group Password"
1347 msgstr "グループ パスワード"
1348
1349 msgid "Guest"
1350 msgstr "ゲスト"
1351
1352 msgid "HE.net password"
1353 msgstr "HE.net パスワード"
1354
1355 msgid "HE.net username"
1356 msgstr "HE.net ユーザー名"
1357
1358 msgid "HT mode (802.11n)"
1359 msgstr "HT モード (802.11n)"
1360
1361 msgid "Hang Up"
1362 msgstr "再起動"
1363
1364 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Heartbeat"
1368 msgstr "ハートビート"
1369
1370 msgid ""
1371 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1372 "the timezone."
1373 msgstr ""
1374 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1375
1376 msgid ""
1377 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1378 "authentication."
1379 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1380
1381 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1382 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1383
1384 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1385 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1386
1387 msgid "Host"
1388 msgstr "ホスト"
1389
1390 msgid "Host entries"
1391 msgstr "ホスト エントリー"
1392
1393 msgid "Host expiry timeout"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1397 msgstr ""
1398 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1399
1400 msgid "Hostname"
1401 msgstr "ホスト名"
1402
1403 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1404 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1405
1406 msgid "Hostnames"
1407 msgstr "ホスト名"
1408
1409 msgid "Hybrid"
1410 msgstr "ハイブリッド"
1411
1412 msgid "IKE DH Group"
1413 msgstr "IKE DHグループ"
1414
1415 msgid "IP Addresses"
1416 msgstr "IPアドレス"
1417
1418 msgid "IP address"
1419 msgstr "IPアドレス"
1420
1421 msgid "IPv4"
1422 msgstr "IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 Firewall"
1425 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1426
1427 msgid "IPv4 WAN Status"
1428 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1429
1430 msgid "IPv4 address"
1431 msgstr "IPv4 アドレス"
1432
1433 msgid "IPv4 and IPv6"
1434 msgstr "IPv4及びIPv6"
1435
1436 msgid "IPv4 assignment length"
1437 msgstr "IPv4 割り当て長"
1438
1439 msgid "IPv4 broadcast"
1440 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1441
1442 msgid "IPv4 gateway"
1443 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1444
1445 msgid "IPv4 netmask"
1446 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1447
1448 msgid "IPv4 only"
1449 msgstr "IPv4のみ"
1450
1451 msgid "IPv4 prefix"
1452 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1453
1454 msgid "IPv4 prefix length"
1455 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1456
1457 msgid "IPv4-Address"
1458 msgstr "IPv4-アドレス"
1459
1460 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1461 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1462
1463 msgid "IPv6"
1464 msgstr "IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 Firewall"
1467 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1468
1469 msgid "IPv6 Neighbours"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 Settings"
1473 msgstr "IPv6 設定"
1474
1475 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1476 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1477
1478 msgid "IPv6 WAN Status"
1479 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1480
1481 msgid "IPv6 address"
1482 msgstr "IPv6 アドレス"
1483
1484 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 assignment hint"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6 assignment length"
1491 msgstr "IPv6 割り当て長"
1492
1493 msgid "IPv6 gateway"
1494 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1495
1496 msgid "IPv6 only"
1497 msgstr "IPv6のみ"
1498
1499 msgid "IPv6 prefix"
1500 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1501
1502 msgid "IPv6 prefix length"
1503 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1504
1505 msgid "IPv6 routed prefix"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "IPv6 suffix"
1509 msgstr "IPv6 サフィックス"
1510
1511 msgid "IPv6-Address"
1512 msgstr "IPv6-アドレス"
1513
1514 msgid "IPv6-PD"
1515 msgstr "IPv6-PD"
1516
1517 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1518 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1519
1520 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1521 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1522
1523 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1524 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1525
1526 msgid "Identity"
1527 msgstr "識別子"
1528
1529 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "If checked, encryption is disabled"
1533 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1534
1535 msgid ""
1536 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1537 msgstr ""
1538 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1539
1540 msgid ""
1541 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1542 "device node"
1543 msgstr ""
1544 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1545 "マウントします。"
1546
1547 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1548 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1549
1550 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1551 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1552
1553 msgid ""
1554 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1555 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1556 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1557 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1558 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1559 msgstr ""
1560 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1561 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1562 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1563 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1564 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1565
1566 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1567 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1568
1569 msgid "Ignore interface"
1570 msgstr "インターフェースを無視する"
1571
1572 msgid "Ignore resolve file"
1573 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1574
1575 msgid "Image"
1576 msgstr "イメージ"
1577
1578 msgid "In"
1579 msgstr "イン"
1580
1581 msgid ""
1582 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1583 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Inactivity timeout"
1587 msgstr "未使用時タイムアウト"
1588
1589 msgid "Inbound:"
1590 msgstr "受信:"
1591
1592 msgid "Info"
1593 msgstr "情報"
1594
1595 msgid "Initscript"
1596 msgstr "起動スクリプト"
1597
1598 msgid "Initscripts"
1599 msgstr "起動スクリプト"
1600
1601 msgid "Install"
1602 msgstr "インストール"
1603
1604 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Install package %q"
1608 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1609
1610 msgid "Install protocol extensions..."
1611 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1612
1613 msgid "Installed packages"
1614 msgstr "インストール済みパッケージ"
1615
1616 msgid "Interface"
1617 msgstr "インターフェース"
1618
1619 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Interface Configuration"
1623 msgstr "インターフェース設定"
1624
1625 msgid "Interface Overview"
1626 msgstr "インターフェース一覧"
1627
1628 msgid "Interface is reconnecting..."
1629 msgstr "インターフェース再接続中..."
1630
1631 msgid "Interface is shutting down..."
1632 msgstr "インターフェース終了中..."
1633
1634 msgid "Interface name"
1635 msgstr "インターフェース名"
1636
1637 msgid "Interface not present or not connected yet."
1638 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1639
1640 msgid "Interface reconnected"
1641 msgstr "インターフェースの再接続"
1642
1643 msgid "Interface shut down"
1644 msgstr "インターフェースの終了"
1645
1646 msgid "Interfaces"
1647 msgstr "インターフェース"
1648
1649 msgid "Internal"
1650 msgstr "内部"
1651
1652 msgid "Internal Server Error"
1653 msgstr "内部サーバー エラー"
1654
1655 msgid "Invalid"
1656 msgstr "入力値が不正です"
1657
1658 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1659 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1660
1661 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1662 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1663
1664 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1665 msgstr ""
1666 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1667
1668 msgid "Isolate Clients"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid ""
1672 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1673 "flash memory, please verify the image file!"
1674 msgstr ""
1675 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1676 "ジファイルを確認してください!"
1677
1678 msgid "JavaScript required!"
1679 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1680
1681 msgid "Join Network"
1682 msgstr "ネットワークに接続する"
1683
1684 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1685 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1686
1687 msgid "Joining Network: %q"
1688 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1689
1690 msgid "Keep settings"
1691 msgstr "設定を保持する"
1692
1693 msgid "Kernel Log"
1694 msgstr "カーネル ログ"
1695
1696 msgid "Kernel Version"
1697 msgstr "カーネル バージョン"
1698
1699 msgid "Key"
1700 msgstr "暗号キー"
1701
1702 msgid "Key #%d"
1703 msgstr "キー #%d"
1704
1705 msgid "Kill"
1706 msgstr "強制終了"
1707
1708 msgid "L2TP"
1709 msgstr "L2TP"
1710
1711 msgid "L2TP Server"
1712 msgstr "L2TP サーバー"
1713
1714 msgid "LCP echo failure threshold"
1715 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1716
1717 msgid "LCP echo interval"
1718 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1719
1720 msgid "LLC"
1721 msgstr "LLC"
1722
1723 msgid "Label"
1724 msgstr "ラベル"
1725
1726 msgid "Language"
1727 msgstr "言語"
1728
1729 msgid "Language and Style"
1730 msgstr "言語とスタイル"
1731
1732 msgid "Latency"
1733 msgstr "レイテンシー"
1734
1735 msgid "Leaf"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Lease time"
1739 msgstr "リース時間"
1740
1741 msgid "Lease validity time"
1742 msgstr "リース有効時間"
1743
1744 msgid "Leasefile"
1745 msgstr "リースファイル"
1746
1747 msgid "Leasetime remaining"
1748 msgstr "残りリース時間"
1749
1750 msgid "Leave empty to autodetect"
1751 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1752
1753 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1754 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1755
1756 msgid "Legend:"
1757 msgstr "凡例:"
1758
1759 msgid "Limit"
1760 msgstr "割り当て数"
1761
1762 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1766 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1767
1768 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Line Mode"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Line State"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Line Uptime"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Link On"
1781 msgstr "リンクオン"
1782
1783 msgid ""
1784 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1785 "requests to"
1786 msgstr ""
1787 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1788 "リストを設定します"
1789
1790 msgid ""
1791 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1792 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1793 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1794 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1795 "Association."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid ""
1799 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1800 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1801 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1802 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1803 "PMK-R1 keys."
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "List of SSH key files for auth"
1807 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1808
1809 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1810 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1811
1812 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Listen Interfaces"
1816 msgstr "待ち受けインターフェース"
1817
1818 msgid "Listen Port"
1819 msgstr "待ち受けポート"
1820
1821 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1822 msgstr ""
1823 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1824 "のインタフェースが対象です"
1825
1826 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1827 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1828
1829 msgid "Load"
1830 msgstr "負荷"
1831
1832 msgid "Load Average"
1833 msgstr "システム平均負荷"
1834
1835 msgid "Loading"
1836 msgstr "ロード中"
1837
1838 msgid "Local IP address to assign"
1839 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1840
1841 msgid "Local IPv4 address"
1842 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1843
1844 msgid "Local IPv6 address"
1845 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1846
1847 msgid "Local Service Only"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Local Startup"
1851 msgstr "ローカル スタートアップ"
1852
1853 msgid "Local Time"
1854 msgstr "時刻"
1855
1856 msgid "Local domain"
1857 msgstr "ローカル ドメイン"
1858
1859 msgid ""
1860 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1861 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1865 msgstr ""
1866 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1867 "す。"
1868
1869 msgid "Local server"
1870 msgstr "ローカル サーバー"
1871
1872 msgid ""
1873 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1874 "available"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Localise queries"
1878 msgstr "ローカライズクエリ"
1879
1880 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1881 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1882
1883 msgid "Log output level"
1884 msgstr "ログ出力レベル"
1885
1886 msgid "Log queries"
1887 msgstr "ログ クエリ"
1888
1889 msgid "Logging"
1890 msgstr "ログ"
1891
1892 msgid "Login"
1893 msgstr "ログイン"
1894
1895 msgid "Logout"
1896 msgstr "ログアウト"
1897
1898 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1902 msgstr ""
1903 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1904
1905 msgid "MAC-Address"
1906 msgstr "MAC-アドレス"
1907
1908 msgid "MAC-Address Filter"
1909 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1910
1911 msgid "MAC-Filter"
1912 msgstr "MAC-フィルタ"
1913
1914 msgid "MAC-List"
1915 msgstr "MAC-リスト"
1916
1917 msgid "MAP / LW4over6"
1918 msgstr "MAP / LW4over6"
1919
1920 msgid "MB/s"
1921 msgstr "MB/s"
1922
1923 msgid "MD5"
1924 msgstr "MD5"
1925
1926 msgid "MHz"
1927 msgstr "MHz"
1928
1929 msgid "MTU"
1930 msgstr "MTU"
1931
1932 msgid ""
1933 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1934 "below:"
1935 msgstr ""
1936 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1937
1938 msgid "Manual"
1939 msgstr "手動"
1940
1941 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1945 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1946
1947 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1948 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1949
1950 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1951 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1952
1953 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1954 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1955
1956 msgid ""
1957 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1958 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1959 msgstr ""
1960 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1961 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1962
1963 msgid "Maximum number of leased addresses."
1964 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1965
1966 msgid "Mbit/s"
1967 msgstr "Mbit/s"
1968
1969 msgid "Memory"
1970 msgstr "メモリー"
1971
1972 msgid "Memory usage (%)"
1973 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1974
1975 msgid "Mesh Id"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Metric"
1979 msgstr "メトリック"
1980
1981 msgid "Mirror monitor port"
1982 msgstr "ミラー監視ポート"
1983
1984 msgid "Mirror source port"
1985 msgstr "ミラー元ポート"
1986
1987 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1988 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1989
1990 msgid "Mobility Domain"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Mode"
1994 msgstr "モード"
1995
1996 msgid "Model"
1997 msgstr "モデル"
1998
1999 msgid "Modem device"
2000 msgstr "モデム デバイス"
2001
2002 msgid "Modem init timeout"
2003 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2004
2005 msgid "Monitor"
2006 msgstr "モニター"
2007
2008 msgid "Mount Entry"
2009 msgstr "マウント機能"
2010
2011 msgid "Mount Point"
2012 msgstr "マウントポイント"
2013
2014 msgid "Mount Points"
2015 msgstr "マウントポイント"
2016
2017 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2018 msgstr "マウントポイント - マウント"
2019
2020 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2021 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2022
2023 msgid ""
2024 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2025 "filesystem"
2026 msgstr ""
2027 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2028 "表示しています。"
2029
2030 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2031 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2032
2033 msgid "Mount options"
2034 msgstr "マウントオプション"
2035
2036 msgid "Mount point"
2037 msgstr "マウントポイント"
2038
2039 msgid "Mount swap not specifically configured"
2040 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2041
2042 msgid "Mounted file systems"
2043 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2044
2045 msgid "Move down"
2046 msgstr "下へ"
2047
2048 msgid "Move up"
2049 msgstr "上へ"
2050
2051 msgid "Multicast address"
2052 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2053
2054 msgid "NAS ID"
2055 msgstr "NAS ID"
2056
2057 msgid "NAT-T Mode"
2058 msgstr "NAT-T モード"
2059
2060 msgid "NAT64 Prefix"
2061 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2062
2063 msgid "NCM"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "NDP-Proxy"
2067 msgstr "NDP-プロキシ"
2068
2069 msgid "NT Domain"
2070 msgstr "NT ドメイン"
2071
2072 msgid "NTP server candidates"
2073 msgstr "NTPサーバー候補"
2074
2075 msgid "NTP sync time-out"
2076 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2077
2078 msgid "Name"
2079 msgstr "名前"
2080
2081 msgid "Name of the new interface"
2082 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2083
2084 msgid "Name of the new network"
2085 msgstr "新しいネットワークの名前"
2086
2087 msgid "Navigation"
2088 msgstr "ナビゲーション"
2089
2090 msgid "Netmask"
2091 msgstr "ネットマスク"
2092
2093 msgid "Network"
2094 msgstr "ネットワーク"
2095
2096 msgid "Network Utilities"
2097 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2098
2099 msgid "Network boot image"
2100 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2101
2102 msgid "Network without interfaces."
2103 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2104
2105 msgid "Next »"
2106 msgstr "次 »"
2107
2108 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2109 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2110
2111 msgid "No NAT-T"
2112 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2113
2114 msgid "No chains in this table"
2115 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2116
2117 msgid "No files found"
2118 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2119
2120 msgid "No information available"
2121 msgstr "情報がありません"
2122
2123 msgid "No negative cache"
2124 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2125
2126 msgid "No network configured on this device"
2127 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2128
2129 msgid "No network name specified"
2130 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2131
2132 msgid "No package lists available"
2133 msgstr "パッケージ リストがありません"
2134
2135 msgid "No password set!"
2136 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2137
2138 msgid "No rules in this chain"
2139 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2140
2141 msgid "No zone assigned"
2142 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2143
2144 msgid "Noise"
2145 msgstr "ノイズ"
2146
2147 msgid "Noise Margin (SNR)"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Noise:"
2151 msgstr "ノイズ:"
2152
2153 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Non-wildcard"
2157 msgstr "非ワイルドカード"
2158
2159 msgid "None"
2160 msgstr "なし"
2161
2162 msgid "Normal"
2163 msgstr "標準"
2164
2165 msgid "Not Found"
2166 msgstr "見つかりません"
2167
2168 msgid "Not associated"
2169 msgstr "アソシエーションされていません"
2170
2171 msgid "Not connected"
2172 msgstr "未接続"
2173
2174 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2175 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2176
2177 msgid "Note: interface name length"
2178 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2179
2180 msgid "Notice"
2181 msgstr "注意"
2182
2183 msgid "Nslookup"
2184 msgstr "Nslookup"
2185
2186 msgid "OK"
2187 msgstr "OK"
2188
2189 msgid "OPKG-Configuration"
2190 msgstr "OPKG-設定"
2191
2192 msgid "Obfuscated Group Password"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Obfuscated Password"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Off-State Delay"
2199 msgstr "消灯時間"
2200
2201 msgid ""
2202 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2203 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2204 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2205 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2206 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2207 "<samp>eth0.1</samp>)."
2208 msgstr ""
2209 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2210 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2211 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2212 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2213 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2214 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2215
2216 msgid "On-State Delay"
2217 msgstr "点灯時間"
2218
2219 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2220 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2221
2222 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2223 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2224
2225 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2226 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2227
2228 msgid "One or more required fields have no value!"
2229 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2230
2231 msgid "Open list..."
2232 msgstr "リストを開く"
2233
2234 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2235 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2236
2237 msgid "Operating frequency"
2238 msgstr "動作周波数"
2239
2240 msgid "Option changed"
2241 msgstr "変更されるオプション"
2242
2243 msgid "Option removed"
2244 msgstr "削除されるオプション"
2245
2246 msgid "Optional"
2247 msgstr "オプション"
2248
2249 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid ""
2256 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2257 "starting with <code>0x</code>."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2262 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2263 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2264 "for the interface."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid ""
2268 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2269 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2277 "interface."
2278 msgstr ""
2279 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2280 "ン)"
2281
2282 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2283 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2284
2285 msgid "Optional. Port of peer."
2286 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2287
2288 msgid ""
2289 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2290 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2291 msgstr ""
2292 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2293 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2294
2295 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2296 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2297
2298 msgid "Options"
2299 msgstr "オプション"
2300
2301 msgid "Other:"
2302 msgstr "その他:"
2303
2304 msgid "Out"
2305 msgstr "アウト"
2306
2307 msgid "Outbound:"
2308 msgstr "送信:"
2309
2310 msgid "Output Interface"
2311 msgstr "出力インターフェース"
2312
2313 msgid "Override MAC address"
2314 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2315
2316 msgid "Override MTU"
2317 msgstr "MTUを上書きする"
2318
2319 msgid "Override TOS"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Override TTL"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Override default interface name"
2326 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2327
2328 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2329 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2330
2331 msgid ""
2332 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2333 "subnet that is served."
2334 msgstr ""
2335 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2336 "ネットから計算されます。"
2337
2338 msgid "Override the table used for internal routes"
2339 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2340
2341 msgid "Overview"
2342 msgstr "概要"
2343
2344 msgid "Owner"
2345 msgstr "所有者"
2346
2347 msgid "PAP/CHAP password"
2348 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2349
2350 msgid "PAP/CHAP username"
2351 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2352
2353 msgid "PID"
2354 msgstr "PID"
2355
2356 msgid "PIN"
2357 msgstr "PIN"
2358
2359 msgid "PMK R1 Push"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "PPP"
2363 msgstr "PPP"
2364
2365 msgid "PPPoA Encapsulation"
2366 msgstr "PPPoAカプセル化"
2367
2368 msgid "PPPoATM"
2369 msgstr "PPPoATM"
2370
2371 msgid "PPPoE"
2372 msgstr "PPPoE"
2373
2374 msgid "PPPoSSH"
2375 msgstr "PPPoSSH"
2376
2377 msgid "PPtP"
2378 msgstr "PPtP"
2379
2380 msgid "PSID offset"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "PSID-bits length"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Package libiwinfo required!"
2390 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2391
2392 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2393 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2394
2395 msgid "Package name"
2396 msgstr "パッケージ名"
2397
2398 msgid "Packets"
2399 msgstr "パケット"
2400
2401 msgid "Part of zone %q"
2402 msgstr "ゾーン %qの一部"
2403
2404 msgid "Password"
2405 msgstr "パスワード"
2406
2407 msgid "Password authentication"
2408 msgstr "パスワード認証"
2409
2410 msgid "Password of Private Key"
2411 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2412
2413 msgid "Password of inner Private Key"
2414 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2415
2416 msgid "Password successfully changed!"
2417 msgstr "パスワードを変更しました"
2418
2419 msgid "Password2"
2420 msgstr "パスワード2"
2421
2422 msgid "Path to CA-Certificate"
2423 msgstr "CA証明書のパス"
2424
2425 msgid "Path to Client-Certificate"
2426 msgstr "クライアント証明書のパス"
2427
2428 msgid "Path to Private Key"
2429 msgstr "秘密鍵のパス"
2430
2431 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2432 msgstr "CA 証明書のパス"
2433
2434 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2435 msgstr "クライアント証明書のパス"
2436
2437 msgid "Path to inner Private Key"
2438 msgstr "秘密鍵のパス"
2439
2440 msgid "Peak:"
2441 msgstr "ピーク:"
2442
2443 msgid "Peer IP address to assign"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Peers"
2447 msgstr "ピア"
2448
2449 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Perform reboot"
2453 msgstr "再起動を実行"
2454
2455 msgid "Perform reset"
2456 msgstr "設定リセットを実行"
2457
2458 msgid "Persistent Keep Alive"
2459 msgstr "永続的なキープアライブ"
2460
2461 msgid "Phy Rate:"
2462 msgstr "物理レート:"
2463
2464 msgid "Physical Settings"
2465 msgstr "デバイス設定"
2466
2467 msgid "Ping"
2468 msgstr "Ping"
2469
2470 msgid "Pkts."
2471 msgstr "パケット"
2472
2473 msgid "Please enter your username and password."
2474 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2475
2476 msgid "Policy"
2477 msgstr "ポリシー"
2478
2479 msgid "Port"
2480 msgstr "ポート"
2481
2482 msgid "Port status:"
2483 msgstr "ポート ステータス:"
2484
2485 msgid "Power Management Mode"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Prefer LTE"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Prefer UMTS"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Prefix Delegated"
2498 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2499
2500 msgid "Preshared Key"
2501 msgstr "事前共有鍵"
2502
2503 msgid ""
2504 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2505 "ignore failures"
2506 msgstr ""
2507 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2508 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2509
2510 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2511 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2512
2513 msgid "Prevents client-to-client communication"
2514 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2515
2516 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2517 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2518
2519 msgid "Private Key"
2520 msgstr "秘密鍵"
2521
2522 msgid "Proceed"
2523 msgstr "続行"
2524
2525 msgid "Processes"
2526 msgstr "プロセス"
2527
2528 msgid "Profile"
2529 msgstr "プロファイル"
2530
2531 msgid "Prot."
2532 msgstr "プロトコル"
2533
2534 msgid "Protocol"
2535 msgstr "プロトコル"
2536
2537 msgid "Protocol family"
2538 msgstr "プロトコルファミリ"
2539
2540 msgid "Protocol of the new interface"
2541 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2542
2543 msgid "Protocol support is not installed"
2544 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2545
2546 msgid "Provide NTP server"
2547 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2548
2549 msgid "Provide new network"
2550 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2551
2552 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2553 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2554
2555 msgid "Public Key"
2556 msgstr "公開鍵"
2557
2558 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "QMI Cellular"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Quality"
2565 msgstr "クオリティ"
2566
2567 msgid "R0 Key Lifetime"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "R1 Key Holder"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2574 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2575
2576 msgid "RTS/CTS Threshold"
2577 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2578
2579 msgid "RX"
2580 msgstr "RX"
2581
2582 msgid "RX Rate"
2583 msgstr "受信レート"
2584
2585 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2586 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2587
2588 msgid "Radius-Accounting-Port"
2589 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2590
2591 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2592 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2593
2594 msgid "Radius-Accounting-Server"
2595 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2596
2597 msgid "Radius-Authentication-Port"
2598 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2599
2600 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2601 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2602
2603 msgid "Radius-Authentication-Server"
2604 msgstr "Radius認証サーバー"
2605
2606 msgid ""
2607 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2608 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2609 msgstr ""
2610 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2611 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2612
2613 msgid ""
2614 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2615 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2616 msgstr ""
2617 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2618 "せん!\n"
2619 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2620 "る場合があります。"
2621
2622 msgid ""
2623 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2624 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2625 msgstr ""
2626 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2627 "せん!\n"
2628 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2629 "合があります。"
2630
2631 msgid "Really reset all changes?"
2632 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2633
2634 msgid ""
2635 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2636 "connected via this interface."
2637 msgstr ""
2638 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2639 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2640 "合があります。"
2641
2642 msgid ""
2643 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2644 "you are connected via this interface."
2645 msgstr ""
2646 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2647 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2648 "る場合があります。"
2649
2650 msgid "Really switch protocol?"
2651 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2652
2653 msgid "Realtime Connections"
2654 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2655
2656 msgid "Realtime Graphs"
2657 msgstr "リアルタイム グラフ"
2658
2659 msgid "Realtime Load"
2660 msgstr "リアルタイム・ロード"
2661
2662 msgid "Realtime Traffic"
2663 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2664
2665 msgid "Realtime Wireless"
2666 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2667
2668 msgid "Reassociation Deadline"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Rebind protection"
2672 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2673
2674 msgid "Reboot"
2675 msgstr "再起動"
2676
2677 msgid "Rebooting..."
2678 msgstr "再起動中..."
2679
2680 msgid "Reboots the operating system of your device"
2681 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2682
2683 msgid "Receive"
2684 msgstr "受信"
2685
2686 msgid "Receiver Antenna"
2687 msgstr "受信アンテナ"
2688
2689 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2690 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2691
2692 msgid "Reconnect this interface"
2693 msgstr "インターフェースの再接続"
2694
2695 msgid "Reconnecting interface"
2696 msgstr "インターフェース再接続中"
2697
2698 msgid "References"
2699 msgstr "参照カウンタ"
2700
2701 msgid "Relay"
2702 msgstr "リレー"
2703
2704 msgid "Relay Bridge"
2705 msgstr "リレーブリッジ"
2706
2707 msgid "Relay between networks"
2708 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2709
2710 msgid "Relay bridge"
2711 msgstr "リレーブリッジ"
2712
2713 msgid "Remote IPv4 address"
2714 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2715
2716 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2717 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2718
2719 msgid "Remove"
2720 msgstr "削除"
2721
2722 msgid "Repeat scan"
2723 msgstr "再スキャン"
2724
2725 msgid "Replace entry"
2726 msgstr "エントリーの置換"
2727
2728 msgid "Replace wireless configuration"
2729 msgstr "無線設定を置換する"
2730
2731 msgid "Request IPv6-address"
2732 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2733
2734 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2735 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2736
2737 msgid "Require TLS"
2738 msgstr "TLSが必要"
2739
2740 msgid "Required"
2741 msgstr "必須"
2742
2743 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2744 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2745
2746 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2747 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2748
2749 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid ""
2753 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2754 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2755 "routes through the tunnel."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid ""
2759 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2760 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2761 msgstr ""
2762 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2763 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2764
2765 msgid ""
2766 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2767 "come from unsigned domains"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Reset"
2771 msgstr "リセット"
2772
2773 msgid "Reset Counters"
2774 msgstr "カウンタのリセット"
2775
2776 msgid "Reset to defaults"
2777 msgstr "標準設定にリセット"
2778
2779 msgid "Resolv and Hosts Files"
2780 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2781
2782 msgid "Resolve file"
2783 msgstr "リゾルバファイル"
2784
2785 msgid "Restart"
2786 msgstr "再起動"
2787
2788 msgid "Restart Firewall"
2789 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2790
2791 msgid "Restore backup"
2792 msgstr "バックアップから復元する"
2793
2794 msgid "Reveal/hide password"
2795 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2796
2797 msgid "Revert"
2798 msgstr "元に戻す"
2799
2800 msgid "Root"
2801 msgstr "ルート"
2802
2803 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2804 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2805
2806 msgid "Root preparation"
2807 msgstr "ルートの準備"
2808
2809 msgid "Route Allowed IPs"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Route type"
2813 msgstr "ルート タイプ"
2814
2815 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Router Advertisement-Service"
2819 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2820
2821 msgid "Router Password"
2822 msgstr "ルーター パスワード"
2823
2824 msgid "Routes"
2825 msgstr "経路情報"
2826
2827 msgid ""
2828 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2829 "can be reached."
2830 msgstr ""
2831 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2832 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2833
2834 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2835 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2836
2837 msgid "Run filesystem check"
2838 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2839
2840 msgid "SHA256"
2841 msgstr "SHA256"
2842
2843 msgid ""
2844 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2845 "use 6in4 instead"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "SNR"
2852 msgstr "SNR"
2853
2854 msgid "SSH Access"
2855 msgstr "SSHアクセス"
2856
2857 msgid "SSH server address"
2858 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2859
2860 msgid "SSH server port"
2861 msgstr "SSH サーバーポート"
2862
2863 msgid "SSH username"
2864 msgstr "SSH ユーザー名"
2865
2866 msgid "SSH-Keys"
2867 msgstr "SSHキー"
2868
2869 msgid "SSID"
2870 msgstr "SSID"
2871
2872 msgid "Save"
2873 msgstr "保存"
2874
2875 msgid "Save & Apply"
2876 msgstr "保存 & 適用"
2877
2878 msgid "Save &#38; Apply"
2879 msgstr "保存 &#38; 適用"
2880
2881 msgid "Scan"
2882 msgstr "スキャン"
2883
2884 msgid "Scheduled Tasks"
2885 msgstr "スケジュールタスク"
2886
2887 msgid "Section added"
2888 msgstr "追加されるセクション"
2889
2890 msgid "Section removed"
2891 msgstr "削除されるセクション"
2892
2893 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2894 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2895
2896 msgid ""
2897 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2898 "conjunction with failure threshold"
2899 msgstr ""
2900 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2901 "合のみ、機能が有効になります。"
2902
2903 msgid "Separate Clients"
2904 msgstr "クライアントの分離"
2905
2906 msgid "Server Settings"
2907 msgstr "サーバー設定"
2908
2909 msgid "Server password"
2910 msgstr "サーバー パスワード"
2911
2912 msgid ""
2913 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2914 "contains the tunnel ID"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Server username"
2918 msgstr "サーバー ユーザー名"
2919
2920 msgid "Service Name"
2921 msgstr "サービス名"
2922
2923 msgid "Service Type"
2924 msgstr "サービスタイプ"
2925
2926 msgid "Services"
2927 msgstr "サービス"
2928
2929 msgid ""
2930 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2931 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Set up Time Synchronization"
2935 msgstr "時刻同期設定"
2936
2937 msgid "Setup DHCP Server"
2938 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2939
2940 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Short GI"
2944 msgstr "Short GI"
2945
2946 msgid "Show current backup file list"
2947 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2948
2949 msgid "Shutdown this interface"
2950 msgstr "インターフェースを終了"
2951
2952 msgid "Shutdown this network"
2953 msgstr "ネットワークを終了"
2954
2955 msgid "Signal"
2956 msgstr "信号強度"
2957
2958 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Signal:"
2962 msgstr "信号:"
2963
2964 msgid "Size"
2965 msgstr "サイズ"
2966
2967 msgid "Size (.ipk)"
2968 msgstr "サイズ (.ipk)"
2969
2970 msgid "Skip"
2971 msgstr "スキップ"
2972
2973 msgid "Skip to content"
2974 msgstr "コンテンツへ移動"
2975
2976 msgid "Skip to navigation"
2977 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2978
2979 msgid "Slot time"
2980 msgstr "スロット時間"
2981
2982 msgid "Software"
2983 msgstr "ソフトウェア"
2984
2985 msgid "Software VLAN"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2989 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2990
2991 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2992 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2993
2994 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2995 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2996
2997 msgid ""
2998 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2999 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3000 "instructions."
3001 msgstr ""
3002 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3003 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3004 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3005
3006 msgid "Sort"
3007 msgstr "ソート"
3008
3009 msgid "Source"
3010 msgstr "送信元"
3011
3012 msgid "Source routing"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3016 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3017
3018 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3019 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3020
3021 msgid ""
3022 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3023 "to be dead"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid ""
3027 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3028 "dead"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid ""
3035 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3036 "default (64)."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid ""
3040 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3041 "bytes)."
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Specify the secret encryption key here."
3045 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3046
3047 msgid "Start"
3048 msgstr "開始"
3049
3050 msgid "Start priority"
3051 msgstr "優先順位"
3052
3053 msgid "Startup"
3054 msgstr "スタートアップ"
3055
3056 msgid "Static IPv4 Routes"
3057 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3058
3059 msgid "Static IPv6 Routes"
3060 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3061
3062 msgid "Static Leases"
3063 msgstr "静的リース"
3064
3065 msgid "Static Routes"
3066 msgstr "静的ルーティング"
3067
3068 msgid "Static address"
3069 msgstr "静的アドレス"
3070
3071 msgid ""
3072 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3073 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3074 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3075 msgstr ""
3076 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3077 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3078 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3079
3080 msgid "Status"
3081 msgstr "ステータス"
3082
3083 msgid "Stop"
3084 msgstr "停止"
3085
3086 msgid "Strict order"
3087 msgstr "問い合わせの制限"
3088
3089 msgid "Submit"
3090 msgstr "送信"
3091
3092 msgid "Suppress logging"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Swap"
3099 msgstr "スワップ"
3100
3101 msgid "Swap Entry"
3102 msgstr "スワップ機能"
3103
3104 msgid "Switch"
3105 msgstr "スイッチ"
3106
3107 msgid "Switch %q"
3108 msgstr "スイッチ %q"
3109
3110 msgid "Switch %q (%s)"
3111 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3112
3113 msgid ""
3114 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Switch Port Mask"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Switch VLAN"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Switch protocol"
3124 msgstr "プロトコルの切り替え"
3125
3126 msgid "Sync with browser"
3127 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3128
3129 msgid "Synchronizing..."
3130 msgstr "同期中..."
3131
3132 msgid "System"
3133 msgstr "システム"
3134
3135 msgid "System Log"
3136 msgstr "システムログ"
3137
3138 msgid "System Properties"
3139 msgstr "システム プロパティ"
3140
3141 msgid "System log buffer size"
3142 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3143
3144 msgid "TCP:"
3145 msgstr "TCP:"
3146
3147 msgid "TFTP Settings"
3148 msgstr "TFTP設定"
3149
3150 msgid "TFTP server root"
3151 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3152
3153 msgid "TX"
3154 msgstr "TX"
3155
3156 msgid "TX Rate"
3157 msgstr "送信レート"
3158
3159 msgid "Table"
3160 msgstr "テーブル"
3161
3162 msgid "Target"
3163 msgstr "ターゲット"
3164
3165 msgid "Target network"
3166 msgstr "対象ネットワーク"
3167
3168 msgid "Terminate"
3169 msgstr "停止"
3170
3171 msgid ""
3172 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3173 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3174 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3175 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3176 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3177 msgstr ""
3178 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3179 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3180 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3181 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3182 "を行います。"
3183
3184 msgid ""
3185 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3186 "component for working wireless configuration!"
3187 msgstr ""
3188 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3189 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3190
3191 msgid ""
3192 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3193 "username instead of the user ID!"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid ""
3197 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid ""
3201 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3206 "code> and <code>_</code>"
3207 msgstr ""
3208 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3209 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3210
3211 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3212 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3213
3214 msgid ""
3215 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3216 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3217 msgstr ""
3218 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3219 "<code>/dev/sda1</code>)"
3220
3221 msgid ""
3222 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3223 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3224 "samp>)"
3225 msgstr ""
3226 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3227 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3228 "\">ext3</abbr></samp>)"
3229
3230 msgid ""
3231 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3232 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3233 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3234 msgstr ""
3235 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3236 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3237 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3238
3239 msgid "The following changes have been committed"
3240 msgstr "以下の変更が適用されました"
3241
3242 msgid "The following changes have been reverted"
3243 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3244
3245 msgid "The following rules are currently active on this system."
3246 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3247
3248 msgid "The given network name is not unique"
3249 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3250
3251 msgid ""
3252 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3253 "be replaced if you proceed."
3254 msgstr ""
3255 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3256 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3257
3258 msgid ""
3259 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3260 "addresses."
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3264 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3265
3266 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid ""
3270 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3271 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3272 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3273 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3274 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3275 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3276 msgstr ""
3277 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3278 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3279 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3280 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3281 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3282 "ク用のその他のポートが存在します。"
3283
3284 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3285 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3286
3287 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3288 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3289
3290 msgid ""
3291 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3292 "when finished."
3293 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3294
3295 msgid ""
3296 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3297 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3298 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3299 "settings."
3300 msgstr ""
3301 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3302 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3303 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3304 "ればならない場合があります。"
3305
3306 msgid ""
3307 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3308 "AYIYA"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3313 "you choose the generic image format for your platform."
3314 msgstr ""
3315 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3316 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3317 "か、確認してください。"
3318
3319 msgid "There are no active leases."
3320 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3321
3322 msgid "There are no pending changes to apply!"
3323 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3324
3325 msgid "There are no pending changes to revert!"
3326 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3327
3328 msgid "There are no pending changes!"
3329 msgstr "未完了の変更はありません!"
3330
3331 msgid ""
3332 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3333 "\"Physical Settings\" tab"
3334 msgstr ""
3335 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3336 "選択してください。"
3337
3338 msgid ""
3339 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3340 "protect the web interface and enable SSH."
3341 msgstr ""
3342 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3343 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3344
3345 msgid "This IPv4 address of the relay"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid ""
3349 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3350 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3351 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid ""
3355 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3356 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3357 "configurations are automatically preserved."
3358 msgstr ""
3359 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3360 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3361 "的に保持されます。"
3362
3363 msgid ""
3364 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3365 "password if no update key has been configured"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid ""
3369 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3370 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3371 msgstr ""
3372 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3373 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3374
3375 msgid ""
3376 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3377 "ends with <code>...:2/64</code>"
3378 msgstr ""
3379 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3380 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3381
3382 msgid ""
3383 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3384 "abbr> in the local network"
3385 msgstr ""
3386 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3387 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3388
3389 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid ""
3393 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3397 msgstr ""
3398 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3399 "ことが可能です。"
3400
3401 msgid ""
3402 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid ""
3406 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3407 "their status."
3408 msgstr ""
3409 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3410 "す。"
3411
3412 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3413 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3414
3415 msgid "This section contains no values yet"
3416 msgstr "このセクションは未設定です。"
3417
3418 msgid "Time Synchronization"
3419 msgstr "時刻設定"
3420
3421 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3422 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3423
3424 msgid "Timezone"
3425 msgstr "タイムゾーン"
3426
3427 msgid ""
3428 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3429 "archive here."
3430 msgstr ""
3431 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3432 "ださい。"
3433
3434 msgid "Tone"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Total Available"
3438 msgstr "合計"
3439
3440 msgid "Traceroute"
3441 msgstr "Traceroute"
3442
3443 msgid "Traffic"
3444 msgstr "トラフィック"
3445
3446 msgid "Transfer"
3447 msgstr "転送"
3448
3449 msgid "Transmission Rate"
3450 msgstr "転送レート"
3451
3452 msgid "Transmit"
3453 msgstr "送信"
3454
3455 msgid "Transmit Power"
3456 msgstr "電波出力"
3457
3458 msgid "Transmitter Antenna"
3459 msgstr "送信アンテナ"
3460
3461 msgid "Trigger"
3462 msgstr "トリガー"
3463
3464 msgid "Trigger Mode"
3465 msgstr "トリガーモード"
3466
3467 msgid "Tunnel ID"
3468 msgstr "トンネル ID"
3469
3470 msgid "Tunnel Interface"
3471 msgstr "トンネルインターフェース"
3472
3473 msgid "Tunnel Link"
3474 msgstr "トンネルリンク"
3475
3476 msgid "Tunnel broker protocol"
3477 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3478
3479 msgid "Tunnel setup server"
3480 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3481
3482 msgid "Tunnel type"
3483 msgstr "トンネルタイプ"
3484
3485 msgid "Tx-Power"
3486 msgstr "送信電力"
3487
3488 msgid "Type"
3489 msgstr "タイプ"
3490
3491 msgid "UDP:"
3492 msgstr "UDP:"
3493
3494 msgid "UMTS only"
3495 msgstr "UMTSのみ"
3496
3497 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3498 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3499
3500 msgid "USB Device"
3501 msgstr "USBデバイス"
3502
3503 msgid "USB Ports"
3504 msgstr "USB ポート"
3505
3506 msgid "UUID"
3507 msgstr "UUID"
3508
3509 msgid "Unable to dispatch"
3510 msgstr "ディスパッチできません"
3511
3512 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Unknown"
3516 msgstr "不明"
3517
3518 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3519 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3520
3521 msgid "Unmanaged"
3522 msgstr "Unmanaged"
3523
3524 msgid "Unmount"
3525 msgstr "アンマウント"
3526
3527 msgid "Unsaved Changes"
3528 msgstr "保存されていない変更"
3529
3530 msgid "Unsupported protocol type."
3531 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3532
3533 msgid "Update lists"
3534 msgstr "リストの更新"
3535
3536 msgid ""
3537 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3538 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3539 "compatible firmware image)."
3540 msgstr ""
3541 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3542 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3543 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3544 "要)。"
3545
3546 msgid "Upload archive..."
3547 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3548
3549 msgid "Uploaded File"
3550 msgstr "アップロード完了"
3551
3552 msgid "Uptime"
3553 msgstr "起動時間"
3554
3555 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3556 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3557
3558 msgid "Use DHCP gateway"
3559 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3560
3561 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3562 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3563
3564 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3565 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3566
3567 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3568 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3569
3570 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3571 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3572
3573 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3574 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3575
3576 msgid "Use as root filesystem (/)"
3577 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3578
3579 msgid "Use broadcast flag"
3580 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3581
3582 msgid "Use builtin IPv6-management"
3583 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3584
3585 msgid "Use custom DNS servers"
3586 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3587
3588 msgid "Use default gateway"
3589 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3590
3591 msgid "Use gateway metric"
3592 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3593
3594 msgid "Use routing table"
3595 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3596
3597 msgid ""
3598 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3599 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3600 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3601 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3602 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3603 msgstr ""
3604 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3605 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3606 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3607 "ト名をアサインします。"
3608
3609 msgid "Used"
3610 msgstr "使用"
3611
3612 msgid "Used Key Slot"
3613 msgstr "使用するキースロット"
3614
3615 msgid ""
3616 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3617 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3621 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3622
3623 msgid "User key (PEM encoded)"
3624 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3625
3626 msgid "Username"
3627 msgstr "ユーザー名"
3628
3629 msgid "VC-Mux"
3630 msgstr "VC-Mux"
3631
3632 msgid "VDSL"
3633 msgstr "VDSL"
3634
3635 msgid "VLANs on %q"
3636 msgstr "%q上のVLAN"
3637
3638 msgid "VLANs on %q (%s)"
3639 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3640
3641 msgid "VPN Local address"
3642 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3643
3644 msgid "VPN Local port"
3645 msgstr "VPN ローカルポート"
3646
3647 msgid "VPN Server"
3648 msgstr "VPN サーバー"
3649
3650 msgid "VPN Server port"
3651 msgstr "VPN サーバーポート"
3652
3653 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3654 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3655
3656 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3657 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3658
3659 msgid "Vendor"
3660 msgstr "ベンダー"
3661
3662 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3663 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3664
3665 msgid "Verbose"
3666 msgstr "詳細"
3667
3668 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Verify"
3672 msgstr "確認"
3673
3674 msgid "Version"
3675 msgstr "バージョン"
3676
3677 msgid "WDS"
3678 msgstr "WDS"
3679
3680 msgid "WEP Open System"
3681 msgstr "WEP オープンシステム"
3682
3683 msgid "WEP Shared Key"
3684 msgstr "WEP 共有キー"
3685
3686 msgid "WEP passphrase"
3687 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3688
3689 msgid "WMM Mode"
3690 msgstr "WMM モード"
3691
3692 msgid "WPA passphrase"
3693 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3694
3695 msgid ""
3696 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3697 "and ad-hoc mode) to be installed."
3698 msgstr ""
3699 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3700 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3701 "す。"
3702
3703 msgid ""
3704 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3708 msgstr "変更を適用中です..."
3709
3710 msgid "Waiting for command to complete..."
3711 msgstr "コマンド実行中です..."
3712
3713 msgid "Waiting for device..."
3714 msgstr "デバイスを起動中です..."
3715
3716 msgid "Warning"
3717 msgstr "警告"
3718
3719 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3720 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3721
3722 msgid ""
3723 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3724 "communications"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Width"
3734 msgstr "帯域幅"
3735
3736 msgid "WireGuard VPN"
3737 msgstr "WireGuard VPN"
3738
3739 msgid "Wireless"
3740 msgstr "無線"
3741
3742 msgid "Wireless Adapter"
3743 msgstr "無線アダプタ"
3744
3745 msgid "Wireless Network"
3746 msgstr "無線ネットワーク"
3747
3748 msgid "Wireless Overview"
3749 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3750
3751 msgid "Wireless Security"
3752 msgstr "無線LANセキュリティ"
3753
3754 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3755 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3756
3757 msgid "Wireless is restarting..."
3758 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3759
3760 msgid "Wireless network is disabled"
3761 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3762
3763 msgid "Wireless network is enabled"
3764 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3765
3766 msgid "Wireless restarted"
3767 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3768
3769 msgid "Wireless shut down"
3770 msgstr "無線LAN機能停止"
3771
3772 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3773 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3774
3775 msgid "Write system log to file"
3776 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3777
3778 msgid ""
3779 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3780 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3781 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3782 msgstr ""
3783 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3784 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3785 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3786 "</strong>"
3787
3788 msgid ""
3789 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3790 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3791
3792 msgid ""
3793 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3794 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3795 "or Safari."
3796 msgstr ""
3797 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3798 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3799 "ザーを使用してください。"
3800
3801 msgid "any"
3802 msgstr "全て"
3803
3804 msgid "auto"
3805 msgstr "自動"
3806
3807 msgid "baseT"
3808 msgstr "baseT"
3809
3810 msgid "bridged"
3811 msgstr "ブリッジ"
3812
3813 msgid "create:"
3814 msgstr "作成:"
3815
3816 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3817 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3818
3819 msgid "dB"
3820 msgstr "dB"
3821
3822 msgid "dBm"
3823 msgstr "dBm"
3824
3825 msgid "disable"
3826 msgstr "無効"
3827
3828 msgid "disabled"
3829 msgstr "無効"
3830
3831 msgid "expired"
3832 msgstr "期限切れ"
3833
3834 msgid ""
3835 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3836 "abbr>-leases will be stored"
3837 msgstr ""
3838 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3839 "録するファイル"
3840
3841 msgid "forward"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "full-duplex"
3845 msgstr "全二重"
3846
3847 msgid "half-duplex"
3848 msgstr "半二重"
3849
3850 msgid "help"
3851 msgstr "ヘルプ"
3852
3853 msgid "hidden"
3854 msgstr "(不明)"
3855
3856 msgid "hybrid mode"
3857 msgstr "ハイブリッド モード"
3858
3859 msgid "if target is a network"
3860 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3861
3862 msgid "input"
3863 msgstr "入力"
3864
3865 msgid "kB"
3866 msgstr "kB"
3867
3868 msgid "kB/s"
3869 msgstr "kB/s"
3870
3871 msgid "kbit/s"
3872 msgstr "kbit/s"
3873
3874 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3875 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3876
3877 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3878 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3879
3880 msgid "minutes"
3881 msgstr "分"
3882
3883 msgid "no"
3884 msgstr "いいえ"
3885
3886 msgid "no link"
3887 msgstr "リンクなし"
3888
3889 msgid "none"
3890 msgstr "なし"
3891
3892 msgid "not present"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "off"
3896 msgstr "オフ"
3897
3898 msgid "on"
3899 msgstr "オン"
3900
3901 msgid "open"
3902 msgstr "オープン"
3903
3904 msgid "overlay"
3905 msgstr "オーバーレイ"
3906
3907 msgid "random"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "relay mode"
3911 msgstr "リレー モード"
3912
3913 msgid "routed"
3914 msgstr "routed"
3915
3916 msgid "server mode"
3917 msgstr "サーバー モード"
3918
3919 msgid "stateful-only"
3920 msgstr "ステートフルのみ"
3921
3922 msgid "stateless"
3923 msgstr "ステートレス"
3924
3925 msgid "stateless + stateful"
3926 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3927
3928 msgid "tagged"
3929 msgstr "tagged"
3930
3931 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "unknown"
3935 msgstr "不明"
3936
3937 msgid "unlimited"
3938 msgstr "無期限"
3939
3940 msgid "unspecified"
3941 msgstr "設定しない"
3942
3943 msgid "unspecified -or- create:"
3944 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3945
3946 msgid "untagged"
3947 msgstr "untagged"
3948
3949 msgid "yes"
3950 msgstr "はい"
3951
3952 msgid "« Back"
3953 msgstr "« 戻る"
3954
3955 #~ msgid "Action"
3956 #~ msgstr "動作"
3957
3958 #~ msgid "Buttons"
3959 #~ msgstr "ボタン"
3960
3961 #~ msgid "Handler"
3962 #~ msgstr "ハンドラ"
3963
3964 #~ msgid "Maximum hold time"
3965 #~ msgstr "最大保持時間"
3966
3967 #~ msgid "Minimum hold time"
3968 #~ msgstr "最短保持時間"
3969
3970 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3971 #~ msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
3972
3973 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3974 #~ msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"