3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
19 msgid "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
28 msgid "-- Additional Field --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
46 msgid "15 Minute Load:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "A43C + J43 + A43"
128 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgid "ARP retry threshold"
149 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
167 msgid "ATM device number"
170 msgid "ATU-C System Vendor ID"
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr "Access Concentrator"
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "このネットワークを有効にする"
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
193 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
199 msgid "Active Connections"
202 msgid "Active DHCP Leases"
203 msgstr "アクティブなDHCPリース"
205 msgid "Active DHCPv6 Leases"
206 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
214 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgid "Add new interface..."
218 msgstr "インターフェースの新規作成..."
220 msgid "Additional Hosts files"
223 msgid "Additional servers file"
229 msgid "Address to access local relay bridge"
230 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
232 msgid "Administration"
235 msgid "Advanced Settings"
238 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
244 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
245 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
247 msgid "Allow all except listed"
248 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
250 msgid "Allow listed only"
251 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
253 msgid "Allow localhost"
254 msgstr "ローカルホストを許可する"
256 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
258 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
260 msgid "Allow root logins with password"
261 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
263 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
264 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
267 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
272 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
275 msgid "Always announce default router"
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
284 msgid "Annex A + L + M (all)"
287 msgid "Annex A G.992.1"
290 msgid "Annex A G.992.2"
293 msgid "Annex A G.992.3"
296 msgid "Annex A G.992.5"
299 msgid "Annex B (all)"
302 msgid "Annex B G.992.1"
305 msgid "Annex B G.992.3"
308 msgid "Annex B G.992.5"
311 msgid "Annex J (all)"
314 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
317 msgid "Annex M (all)"
320 msgid "Annex M G.992.3"
323 msgid "Annex M G.992.5"
326 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
329 msgid "Announced DNS domains"
332 msgid "Announced DNS servers"
335 msgid "Anonymous Identity"
338 msgid "Anonymous Mount"
341 msgid "Anonymous Swap"
350 msgid "Antenna Configuration"
359 msgid "Applying changes"
363 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
366 msgid "Assign interfaces..."
370 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
373 msgid "Associated Stations"
376 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
377 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
385 msgid "Authentication"
388 msgid "Authoritative"
389 msgstr "Authoritative"
391 msgid "Authorization Required"
400 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
403 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
406 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
409 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
412 msgid "Automount Filesystem"
415 msgid "Automount Swap"
421 msgid "Available packages"
422 msgstr "インストール可能なパッケージ"
430 msgid "B43 + B43C + V43"
433 msgid "BR / DMR / AFTR"
442 msgid "Back to Overview"
445 msgid "Back to configuration"
448 msgid "Back to overview"
451 msgid "Back to scan results"
454 msgid "Background Scan"
455 msgstr "バックグラウンドスキャン"
457 msgid "Backup / Flash Firmware"
458 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
460 msgid "Backup / Restore"
463 msgid "Backup file list"
464 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
466 msgid "Bad address specified!"
476 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
477 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
478 "defined backup patterns."
480 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
481 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
484 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
490 msgid "Bogus NX Domain Override"
496 msgid "Bridge interfaces"
497 msgstr "ブリッジインターフェース"
499 msgid "Bridge unit number"
502 msgid "Bring up on boot"
505 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
506 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
508 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
509 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
515 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
516 "preserved in any sysupgrade."
522 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
528 msgid "CPU usage (%)"
543 msgid "Changes applied."
546 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
547 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
555 msgid "Check fileystems before mount"
562 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
563 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
564 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
567 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
568 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
569 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
573 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
574 "out the <em>create</em> field to define a new network."
576 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
577 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
582 msgid "Cisco UDP encapsulation"
586 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
587 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
588 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
590 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
591 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
592 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
598 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
599 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
602 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
605 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
608 msgid "Close list..."
611 msgid "Collecting data..."
617 msgid "Common Configuration"
623 msgid "Configuration"
626 msgid "Configuration applied."
629 msgid "Configuration files will be kept."
630 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
641 msgid "Connection Limit"
644 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
656 msgid "Cover the following interface"
659 msgid "Cover the following interfaces"
662 msgid "Create / Assign firewall-zone"
663 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
665 msgid "Create Interface"
668 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
669 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
674 msgid "Cron Log Level"
675 msgstr "Cronのログ出力レベル"
677 msgid "Custom Interface"
680 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
684 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
692 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
693 "\">LED</abbr>s if possible."
695 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
713 msgid "DHCPv6 Leases"
716 msgid "DHCPv6 client"
722 msgid "DHCPv6-Service"
728 msgid "DNS forwardings"
731 msgid "DNS-Label / FQDN"
737 msgid "DNSSEC check unsigned"
740 msgid "DPD Idle Timeout"
743 msgid "DS-Lite AFTR address"
752 msgid "DSL line mode"
767 msgid "Default gateway"
770 msgid "Default is stateless + stateful"
773 msgid "Default route"
776 msgid "Default state"
779 msgid "Define a name for this network."
780 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
783 "Define additional DHCP options, for example "
784 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
785 "servers to clients."
787 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
788 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
793 msgid "Delete this network"
794 msgstr "ネットワークを削除します"
808 msgid "Device Configuration"
811 msgid "Device is rebooting..."
814 msgid "Device unreachable"
830 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
833 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
834 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
836 msgid "Disable DNS setup"
837 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
839 msgid "Disable Encryption"
842 msgid "Disable HW-Beacon timer"
843 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
848 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
849 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
851 msgid "Displaying only packages containing"
852 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
854 msgid "Distance Optimization"
857 msgid "Distance to farthest network member in meters."
858 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
860 msgid "Distribution feeds"
867 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
868 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
869 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
872 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
873 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
874 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
877 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
879 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
881 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
882 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
884 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
885 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
887 msgid "Do not send probe responses"
888 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
890 msgid "Domain required"
893 msgid "Domain whitelist"
894 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
897 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
898 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
900 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
901 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
903 msgid "Download and install package"
904 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
906 msgid "Download backup"
907 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
909 msgid "Dropbear Instance"
913 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
914 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
916 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
917 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
920 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
923 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
925 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
927 msgid "Dynamic tunnel"
931 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
932 "having static leases will be served."
934 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
937 msgid "EA-bits length"
947 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
951 msgid "Edit this interface"
954 msgid "Edit this network"
963 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
964 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
966 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
967 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
969 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
970 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
972 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
973 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
975 msgid "Enable NTP client"
976 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
978 msgid "Enable Single DES"
981 msgid "Enable TFTP server"
982 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
984 msgid "Enable VLAN functionality"
985 msgstr "VLAN機能を有効にする"
987 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
990 msgid "Enable learning and aging"
991 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
993 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
996 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
999 msgid "Enable this mount"
1000 msgstr "マウント設定を有効にする"
1002 msgid "Enable this swap"
1003 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1005 msgid "Enable/Disable"
1011 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1012 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1014 msgid "Encapsulation mode"
1026 msgid "Errored seconds (ES)"
1029 msgid "Ethernet Adapter"
1032 msgid "Ethernet Switch"
1035 msgid "Exclude interfaces"
1038 msgid "Expand hosts"
1046 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1048 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1054 msgid "External system log server"
1055 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1057 msgid "External system log server port"
1058 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1060 msgid "Extra SSH command options"
1069 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1070 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1078 msgid "Filter private"
1079 msgstr "プライベートフィルター"
1081 msgid "Filter useless"
1082 msgstr "Filter useless"
1085 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1086 "with defaults based on what was detected"
1089 msgid "Find and join network"
1090 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1092 msgid "Find package"
1101 msgid "Firewall Settings"
1104 msgid "Firewall Status"
1105 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1107 msgid "Firmware File"
1110 msgid "Firmware Version"
1111 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1113 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1114 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1116 msgid "Flash Firmware"
1119 msgid "Flash image..."
1122 msgid "Flash new firmware image"
1125 msgid "Flash operations"
1134 msgid "Force CCMP (AES)"
1135 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1137 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1139 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1144 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1145 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1147 msgid "Force use of NAT-T"
1150 msgid "Form token mismatch"
1153 msgid "Forward DHCP traffic"
1154 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1156 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1159 msgid "Forward broadcast traffic"
1160 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1162 msgid "Forwarding mode"
1165 msgid "Fragmentation Threshold"
1166 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1168 msgid "Frame Bursting"
1186 msgid "Gateway ports"
1189 msgid "General Settings"
1192 msgid "General Setup"
1195 msgid "General options for opkg"
1198 msgid "Generate Config"
1201 msgid "Generate archive"
1202 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1204 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1205 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1207 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1208 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1210 msgid "Global Settings"
1213 msgid "Global network options"
1216 msgid "Go to password configuration..."
1217 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1219 msgid "Go to relevant configuration page"
1220 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1222 msgid "Group Password"
1228 msgid "HE.net password"
1229 msgstr "HE.net パスワード"
1231 msgid "HE.net username"
1240 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1247 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1250 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1253 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1255 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1257 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1258 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1260 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1261 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1266 msgid "Host entries"
1269 msgid "Host expiry timeout"
1272 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1274 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1279 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1280 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1288 msgid "IKE DH Group"
1297 msgid "IPv4 Firewall"
1298 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1300 msgid "IPv4 WAN Status"
1301 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1303 msgid "IPv4 address"
1306 msgid "IPv4 and IPv6"
1309 msgid "IPv4 assignment length"
1312 msgid "IPv4 broadcast"
1313 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1315 msgid "IPv4 gateway"
1316 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1318 msgid "IPv4 netmask"
1319 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1327 msgid "IPv4 prefix length"
1328 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1330 msgid "IPv4-Address"
1336 msgid "IPv6 Firewall"
1337 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1339 msgid "IPv6 Neighbours"
1342 msgid "IPv6 Settings"
1345 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1348 msgid "IPv6 WAN Status"
1349 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1351 msgid "IPv6 address"
1354 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1357 msgid "IPv6 assignment hint"
1360 msgid "IPv6 assignment length"
1363 msgid "IPv6 gateway"
1364 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1370 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1372 msgid "IPv6 prefix length"
1373 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1375 msgid "IPv6 routed prefix"
1378 msgid "IPv6-Address"
1381 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1382 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1384 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1385 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1387 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1388 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1393 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1396 msgid "If checked, encryption is disabled"
1400 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1401 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1404 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1407 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1410 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1411 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1413 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1414 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1417 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1418 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1419 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1420 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1421 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1423 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1424 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1425 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1426 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1429 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1430 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1432 msgid "Ignore interface"
1433 msgstr "インターフェースを無視する"
1435 msgid "Ignore resolve file"
1436 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1445 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1446 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1449 msgid "Inactivity timeout"
1467 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1470 msgid "Install package %q"
1471 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1473 msgid "Install protocol extensions..."
1474 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1476 msgid "Installed packages"
1477 msgstr "インストール済みパッケージ"
1482 msgid "Interface Configuration"
1485 msgid "Interface Overview"
1488 msgid "Interface is reconnecting..."
1489 msgstr "インターフェース再接続中..."
1491 msgid "Interface is shutting down..."
1492 msgstr "インターフェース終了中..."
1494 msgid "Interface name"
1497 msgid "Interface not present or not connected yet."
1498 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1500 msgid "Interface reconnected"
1501 msgstr "インターフェースの再接続"
1503 msgid "Interface shut down"
1504 msgstr "インターフェースの終了"
1512 msgid "Internal Server Error"
1518 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1519 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1521 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1522 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1524 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1525 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1529 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1530 "flash memory, please verify the image file!"
1532 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1533 "度イメージファイルを確認してください!"
1535 msgid "Java Script required!"
1536 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1538 msgid "Join Network"
1539 msgstr "ネットワークに接続する"
1541 msgid "Join Network: Settings"
1542 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1544 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1545 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1547 msgid "Keep settings"
1553 msgid "Kernel Version"
1571 msgid "LCP echo failure threshold"
1572 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1574 msgid "LCP echo interval"
1575 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1586 msgid "Language and Style"
1598 msgid "Lease validity time"
1607 msgid "Leasetime remaining"
1610 msgid "Leave empty to autodetect"
1611 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1613 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1614 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1622 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1625 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1628 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1644 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1647 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1650 msgid "List of SSH key files for auth"
1653 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1654 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1656 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1659 msgid "Listen Interfaces"
1662 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1664 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1667 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1668 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1673 msgid "Load Average"
1679 msgid "Local IP address to assign"
1682 msgid "Local IPv4 address"
1683 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1685 msgid "Local IPv6 address"
1686 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1688 msgid "Local Service Only"
1691 msgid "Local Startup"
1692 msgstr "ローカル Startup"
1697 msgid "Local domain"
1701 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1702 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1705 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1708 msgid "Local server"
1712 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1716 msgid "Localise queries"
1719 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1722 msgid "Log output level"
1737 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1740 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1742 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1747 msgid "MAC-Address Filter"
1748 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1756 msgid "MAP / LW4over6"
1769 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1776 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1779 msgid "Maximum Rate"
1782 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1783 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1785 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1786 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1788 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1789 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1791 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1792 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1794 msgid "Maximum hold time"
1798 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1799 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1802 msgid "Maximum number of leased addresses."
1803 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1811 msgid "Memory usage (%)"
1817 msgid "Minimum Rate"
1820 msgid "Minimum hold time"
1823 msgid "Mirror monitor port"
1826 msgid "Mirror source port"
1829 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1830 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1838 msgid "Modem device"
1841 msgid "Modem init timeout"
1842 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1853 msgid "Mount Points"
1856 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1857 msgstr "マウントポイント - マウント"
1859 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1860 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1863 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1866 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1869 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1872 msgid "Mount options"
1878 msgid "Mount swap not specifically configured"
1881 msgid "Mounted file systems"
1882 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1890 msgid "Multicast Rate"
1893 msgid "Multicast address"
1894 msgstr "マルチキャストアドレス"
1902 msgid "NAT64 Prefix"
1911 msgid "NTP server candidates"
1914 msgid "NTP sync time-out"
1920 msgid "Name of the new interface"
1921 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1923 msgid "Name of the new network"
1924 msgstr "新しいネットワークの名前"
1935 msgid "Network Utilities"
1936 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1938 msgid "Network boot image"
1939 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1941 msgid "Network without interfaces."
1947 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1948 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1953 msgid "No chains in this table"
1954 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1956 msgid "No files found"
1957 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1959 msgid "No information available"
1962 msgid "No negative cache"
1963 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1965 msgid "No network configured on this device"
1966 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1968 msgid "No network name specified"
1969 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1971 msgid "No package lists available"
1972 msgstr "パッケージリストがありません"
1974 msgid "No password set!"
1975 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1977 msgid "No rules in this chain"
1978 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1980 msgid "No zone assigned"
1981 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1986 msgid "Noise Margin (SNR)"
1992 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1995 msgid "Non-wildcard"
2007 msgid "Not associated"
2008 msgstr "アソシエーションされていません"
2010 msgid "Not connected"
2013 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2014 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2016 msgid "Note: interface name length"
2028 msgid "OPKG-Configuration"
2031 msgid "Obfuscated Group Password"
2034 msgid "Obfuscated Password"
2037 msgid "Off-State Delay"
2041 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2042 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2043 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2044 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2045 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2046 "<samp>eth0.1</samp>)."
2048 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2049 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2050 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2051 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2052 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2053 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2055 msgid "On-State Delay"
2058 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2059 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2061 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2062 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2064 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2067 msgid "One or more required fields have no value!"
2068 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2070 msgid "Open list..."
2073 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2076 msgid "Operating frequency"
2079 msgid "Option changed"
2082 msgid "Option removed"
2085 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2088 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2103 msgid "Outdoor Channels"
2106 msgid "Output Interface"
2109 msgid "Override MAC address"
2110 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2112 msgid "Override MTU"
2115 msgid "Override default interface name"
2118 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2119 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2122 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2123 "subnet that is served."
2125 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2128 msgid "Override the table used for internal routes"
2137 msgid "PAP/CHAP password"
2138 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2140 msgid "PAP/CHAP username"
2141 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2152 msgid "PPPoA Encapsulation"
2170 msgid "PSID-bits length"
2173 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2176 msgid "Package libiwinfo required!"
2177 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2179 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2180 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2182 msgid "Package name"
2188 msgid "Part of zone %q"
2194 msgid "Password authentication"
2197 msgid "Password of Private Key"
2200 msgid "Password of inner Private Key"
2203 msgid "Password successfully changed!"
2204 msgstr "パスワードを変更しました"
2206 msgid "Path to CA-Certificate"
2209 msgid "Path to Client-Certificate"
2210 msgstr "クライアント証明書のパス"
2212 msgid "Path to Private Key"
2215 msgid "Path to executable which handles the button event"
2216 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2218 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2221 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2224 msgid "Path to inner Private Key"
2230 msgid "Peer IP address to assign"
2233 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2236 msgid "Perform reboot"
2239 msgid "Perform reset"
2245 msgid "Physical Settings"
2254 msgid "Please enter your username and password."
2255 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2266 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2269 msgid "Port status:"
2272 msgid "Power Management Mode"
2275 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2279 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2282 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2283 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2285 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2288 msgid "Prevents client-to-client communication"
2289 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2291 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2292 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2309 msgid "Protocol family"
2312 msgid "Protocol of the new interface"
2313 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2315 msgid "Protocol support is not installed"
2316 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2318 msgid "Provide NTP server"
2319 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2321 msgid "Provide new network"
2322 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2324 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2325 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2327 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2333 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2336 msgid "RTS/CTS Threshold"
2345 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2346 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2348 msgid "Radius-Accounting-Port"
2349 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2351 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2352 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2354 msgid "Radius-Accounting-Server"
2355 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2357 msgid "Radius-Authentication-Port"
2358 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2360 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2361 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2363 msgid "Radius-Authentication-Server"
2364 msgstr "Radius認証サーバー"
2367 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2368 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2370 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2371 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2374 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2375 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2377 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2379 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2383 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2384 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2386 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2388 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2391 msgid "Really reset all changes?"
2392 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2396 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2397 "connected via this interface."
2399 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2400 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2404 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2405 "you are connected via this interface."
2407 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2408 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2411 msgid "Really switch protocol?"
2412 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2414 msgid "Realtime Connections"
2415 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2417 msgid "Realtime Graphs"
2420 msgid "Realtime Load"
2423 msgid "Realtime Traffic"
2424 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2426 msgid "Realtime Wireless"
2427 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2429 msgid "Rebind protection"
2430 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2435 msgid "Rebooting..."
2438 msgid "Reboots the operating system of your device"
2439 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2444 msgid "Receiver Antenna"
2447 msgid "Reconnect this interface"
2448 msgstr "インターフェースの再接続"
2450 msgid "Reconnecting interface"
2451 msgstr "インターフェース再接続中"
2456 msgid "Regulatory Domain"
2462 msgid "Relay Bridge"
2465 msgid "Relay between networks"
2466 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2468 msgid "Relay bridge"
2471 msgid "Remote IPv4 address"
2472 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2480 msgid "Replace entry"
2483 msgid "Replace wireless configuration"
2486 msgid "Request IPv6-address"
2489 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2495 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2496 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2499 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2500 "come from unsigned domains"
2506 msgid "Reset Counters"
2509 msgid "Reset to defaults"
2512 msgid "Resolv and Hosts Files"
2513 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2515 msgid "Resolve file"
2521 msgid "Restart Firewall"
2522 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2524 msgid "Restore backup"
2525 msgstr "バックアップから復元する"
2527 msgid "Reveal/hide password"
2528 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2536 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2537 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2539 msgid "Root preparation"
2542 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2545 msgid "Router Advertisement-Service"
2548 msgid "Router Password"
2555 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2558 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2559 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2561 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2562 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2564 msgid "Run filesystem check"
2565 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2568 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2572 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2581 msgid "SSH server address"
2584 msgid "SSH server port"
2587 msgid "SSH username"
2599 msgid "Save & Apply"
2602 msgid "Save & Apply"
2603 msgstr "保存 & 適用"
2608 msgid "Scheduled Tasks"
2611 msgid "Section added"
2614 msgid "Section removed"
2617 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2618 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2621 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2622 "conjunction with failure threshold"
2624 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2627 msgid "Separate Clients"
2630 msgid "Separate WDS"
2633 msgid "Server Settings"
2636 msgid "Server password"
2640 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2641 "contains the tunnel ID"
2644 msgid "Server username"
2647 msgid "Service Name"
2650 msgid "Service Type"
2657 msgid "Set up Time Synchronization"
2660 msgid "Setup DHCP Server"
2661 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2663 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2669 msgid "Show current backup file list"
2670 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2672 msgid "Shutdown this interface"
2673 msgstr "インターフェースを終了"
2675 msgid "Shutdown this network"
2681 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2696 msgid "Skip to content"
2699 msgid "Skip to navigation"
2708 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2709 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2711 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2712 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2714 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2715 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2719 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2720 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2721 "install instructions."
2723 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2724 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2725 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2733 msgid "Source routing"
2736 msgid "Specifies the button state to handle"
2739 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2740 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2742 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2743 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2746 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2751 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2755 msgid "Specify the secret encryption key here."
2761 msgid "Start priority"
2767 msgid "Static IPv4 Routes"
2768 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2770 msgid "Static IPv6 Routes"
2771 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2773 msgid "Static Leases"
2776 msgid "Static Routes"
2782 msgid "Static address"
2786 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2787 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2788 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2790 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2791 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2792 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2800 msgid "Strict order"
2818 msgid "Switch %q (%s)"
2819 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2821 msgid "Switch protocol"
2824 msgid "Sync with browser"
2827 msgid "Synchronizing..."
2836 msgid "System Properties"
2839 msgid "System log buffer size"
2840 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2845 msgid "TFTP Settings"
2848 msgid "TFTP server root"
2849 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2863 msgid "Target network"
2871 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2872 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2873 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2874 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2875 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2877 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2878 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2879 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2880 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2884 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2885 "component for working wireless configuration!"
2887 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2888 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2891 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2892 "username instead of the user ID!"
2896 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2900 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2901 "code> and <code>_</code>"
2903 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2904 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2906 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2910 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2911 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2913 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2914 "<code>/dev/sda1</code>)"
2917 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2918 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2921 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2922 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2923 "\">ext3</abbr></samp>)"
2926 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2927 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2928 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2930 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2931 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2932 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2934 msgid "The following changes have been committed"
2935 msgstr "以下の変更が適用されました"
2937 msgid "The following changes have been reverted"
2938 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2940 msgid "The following rules are currently active on this system."
2941 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2943 msgid "The given network name is not unique"
2944 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2948 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2949 "be replaced if you proceed."
2951 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2955 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2959 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2963 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2964 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2965 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2966 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2967 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2968 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2971 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2972 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2974 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2978 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2980 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2984 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2985 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2986 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2989 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2990 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2991 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2995 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3000 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3001 "you choose the generic image format for your platform."
3003 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3004 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3007 msgid "There are no active leases."
3008 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3010 msgid "There are no pending changes to apply!"
3011 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3013 msgid "There are no pending changes to revert!"
3014 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3016 msgid "There are no pending changes!"
3017 msgstr "未完了の変更はありません!"
3020 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3021 "\"Physical Settings\" tab"
3023 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3027 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3028 "protect the web interface and enable SSH."
3030 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3031 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3033 msgid "This IPv4 address of the relay"
3037 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3038 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3039 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3043 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3044 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3045 "configurations are automatically preserved."
3047 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3048 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3052 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3053 "password if no update key has been configured"
3057 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3058 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3060 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3061 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3064 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3065 "ends with <code>:2</code>"
3067 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3068 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3071 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3072 "abbr> in the local network"
3074 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3075 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3077 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3081 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3084 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3086 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3090 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3094 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3097 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3100 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3101 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3103 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3104 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3106 msgid "This section contains no values yet"
3107 msgstr "このセクションは未設定です。"
3109 msgid "Time Synchronization"
3112 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3113 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3119 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3122 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3128 msgid "Total Available"
3140 msgid "Transmission Rate"
3146 msgid "Transmit Power"
3149 msgid "Transmitter Antenna"
3155 msgid "Trigger Mode"
3161 msgid "Tunnel Interface"
3162 msgstr "トンネルインターフェース"
3167 msgid "Tunnel broker protocol"
3170 msgid "Tunnel setup server"
3191 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3192 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3200 msgid "Unable to dispatch"
3203 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3209 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3210 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3218 msgid "Unsaved Changes"
3221 msgid "Unsupported protocol type."
3222 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3224 msgid "Update lists"
3228 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3229 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3230 "OpenWrt compatible firmware image)."
3232 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3233 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3234 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
3235 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3237 msgid "Upload archive..."
3238 msgstr "アーカイブをアップロード"
3240 msgid "Uploaded File"
3246 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3247 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3249 msgid "Use DHCP gateway"
3250 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3252 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3253 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3255 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3256 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3258 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3259 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3261 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3262 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3264 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3267 msgid "Use as root filesystem (/)"
3270 msgid "Use broadcast flag"
3271 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3273 msgid "Use builtin IPv6-management"
3276 msgid "Use custom DNS servers"
3277 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3279 msgid "Use default gateway"
3280 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3282 msgid "Use gateway metric"
3283 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3285 msgid "Use routing table"
3289 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3290 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3291 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3292 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3293 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3295 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3296 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3297 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3303 msgid "Used Key Slot"
3306 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3309 msgid "User key (PEM encoded)"
3321 msgid "VLAN Interface"
3322 msgstr "VLANインターフェース"
3327 msgid "VLANs on %q (%s)"
3328 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3330 msgid "VPN Local address"
3333 msgid "VPN Local port"
3339 msgid "VPN Server port"
3342 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3345 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3351 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3352 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3357 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3369 msgid "WEP Open System"
3370 msgstr "WEP オープンシステム"
3372 msgid "WEP Shared Key"
3375 msgid "WEP passphrase"
3381 msgid "WPA passphrase"
3385 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3386 "and ad-hoc mode) to be installed."
3388 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3389 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3393 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3396 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3397 msgstr "変更を適用中です..."
3399 msgid "Waiting for command to complete..."
3400 msgstr "コマンド実行中です..."
3402 msgid "Waiting for device..."
3408 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3411 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3414 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3426 msgid "Wireless Adapter"
3429 msgid "Wireless Network"
3432 msgid "Wireless Overview"
3433 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3435 msgid "Wireless Security"
3436 msgstr "無線LANセキュリティ"
3438 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3439 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3441 msgid "Wireless is restarting..."
3442 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3444 msgid "Wireless network is disabled"
3445 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3447 msgid "Wireless network is enabled"
3448 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3450 msgid "Wireless restarted"
3451 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3453 msgid "Wireless shut down"
3456 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3457 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3463 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3464 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3465 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3467 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3468 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3469 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3473 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3474 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3477 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3478 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3501 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3502 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3520 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3521 "abbr>-leases will be stored"
3523 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3544 msgid "if target is a network"
3545 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3559 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3560 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3562 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3565 msgid "navigation Navigation"
3601 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3604 msgid "skiplink2 Skip to content"
3607 msgid "stateful-only"
3613 msgid "stateless + stateful"
3628 msgid "unspecified -or- create:"
3629 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3640 #~ msgid "Delete this interface"
3641 #~ msgstr "インターフェースを削除します"
3649 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3650 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3655 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3656 #~ msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
3659 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3660 #~ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3663 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3664 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3666 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3667 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3672 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3673 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3675 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3676 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3678 #~ msgid "Frequency Hopping"
3679 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3681 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3682 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3684 #~ msgid "Use as root filesystem"
3685 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3687 #~ msgid "HE.net user ID"
3688 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3690 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3692 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3695 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3696 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3698 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3699 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3701 #~ msgid "Accept router advertisements"
3702 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3704 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3705 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3707 #~ msgid "Advertised network ID"
3708 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3710 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3711 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3713 #~ msgid "HT capabilities"
3719 #~ msgid "Router Model"
3722 #~ msgid "Router Name"
3725 #~ msgid "Send router solicitations"
3726 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3728 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3729 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3731 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3732 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3734 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3737 #~ msgid "Use valid lifetime"
3740 #~ msgid "Waiting for router..."
3741 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3743 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3744 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3746 #~ msgid "Active Leases"
3758 #~ msgid "Configuration / Apply"
3761 #~ msgid "Configuration / Changes"
3762 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3764 #~ msgid "Configuration / Revert"
3765 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3770 #~ msgid "MAC Address"
3773 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3774 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3776 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3777 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3780 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3781 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3782 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3784 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3785 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3786 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3789 #~ msgid "Create Network"
3790 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3801 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3802 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3805 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3808 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3811 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3812 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3814 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3816 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3818 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3819 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3821 #~ msgid "IP-Aliases"
3824 #~ msgid "IPv6 Setup"
3828 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3829 #~ "it will be moved into this network."
3831 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3835 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3836 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3838 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3839 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3840 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3843 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3844 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3846 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3847 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3848 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3851 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3852 #~ "if you are connected via this interface."
3854 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3855 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3859 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3860 #~ "are connected via this interface."
3862 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3863 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3866 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3867 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3868 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3869 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3870 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3871 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3874 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3875 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3876 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3877 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3878 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3879 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3882 #~ msgid "Enable buffering"
3883 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3885 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3886 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3888 #~ msgid "Custom Files"
3889 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3891 #~ msgid "Custom files"
3892 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3894 #~ msgid "Detected Files"
3895 #~ msgstr "検出されたファイル"
3897 #~ msgid "Detected files"
3898 #~ msgstr "検出されたファイル"
3900 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3901 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3907 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3908 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3910 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3911 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3913 #~ msgid "Post-commit actions"
3914 #~ msgstr "Post-commit actions"
3917 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3918 #~ "automatically during sysupgrade"
3920 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3921 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3924 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3925 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3926 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3928 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3929 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3933 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3934 #~ "to include during sysupgrade"
3936 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3937 #~ "to include during sysupgrade"
3939 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3940 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3942 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3943 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3945 #~ msgid "AHCP Settings"
3948 #~ msgid "ARP ping retries"
3949 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3951 #~ msgid "ATM Settings"
3954 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3955 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3957 #~ msgid "Access point (APN)"
3958 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3960 #~ msgid "Additional pppd options"
3961 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3963 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3964 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3966 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3969 #~ msgid "Backup Archive"
3970 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3973 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3976 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3979 #~ msgid "Connect script"
3982 #~ msgid "Create backup"
3983 #~ msgstr "バックアップの作成"
3988 #~ msgid "Disconnect script"
3991 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3992 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3994 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3995 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3997 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3998 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
4000 #~ msgid "Firmware image"
4001 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
4003 #~ msgid "Forward DHCP"
4004 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
4006 #~ msgid "Forward broadcasts"
4007 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
4009 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4010 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
4013 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4014 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4016 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
4019 #~ msgid "Installation targets"
4020 #~ msgstr "インストールターゲット"
4022 #~ msgid "Keep configuration files"
4023 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
4025 #~ msgid "Keep-Alive"
4032 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4033 #~ "successful connect"
4035 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
4038 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4039 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
4041 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4042 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
4045 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4048 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
4052 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4053 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4054 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4057 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
4058 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
4059 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
4061 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4062 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
4064 #~ msgid "Override Gateway"
4065 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
4070 #~ msgid "PPP Settings"
4073 #~ msgid "Package lists"
4074 #~ msgstr "パッケージリスト"
4076 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4077 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
4079 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4080 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
4082 #~ msgid "Processor"
4085 #~ msgid "Radius-Port"
4086 #~ msgstr "Radiusポート"
4088 #~ msgid "Radius-Server"
4089 #~ msgstr "Radiusサーバー"
4091 #~ msgid "Relay Settings"
4094 #~ msgid "Replace default route"
4095 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
4097 #~ msgid "Reset router to defaults"
4098 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
4100 #~ msgid "Routing table ID"
4101 #~ msgstr "経路テーブルID"
4104 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4105 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
4107 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4108 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
4110 #~ msgid "Service type"
4111 #~ msgstr "サービス・タイプ"
4113 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4114 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
4119 #~ msgid "Setup wait time"
4123 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4124 #~ "You need to manually flash your device."
4126 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
4127 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
4129 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4130 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
4135 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4136 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
4138 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4139 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
4141 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4142 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
4144 #~ msgid "Tunnel Settings"
4145 #~ msgstr "トンネリング設定"
4147 #~ msgid "Update package lists"
4148 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
4150 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4151 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
4153 #~ msgid "Upload image"
4156 #~ msgid "Use peer DNS"
4157 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
4163 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4164 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4166 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
4167 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
4171 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4172 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4174 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
4175 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
4176 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
4182 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
4185 #~ msgstr "ページキャッシュ"
4194 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4195 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4196 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4197 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4198 #~ "Apache-License."
4200 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
4201 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
4202 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
4203 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
4204 #~ "License の元で配布されています。"
4206 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4207 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
4210 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4213 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
4217 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4218 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4220 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
4221 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
4226 #~ msgid "Active IP Connections"
4229 #~ msgid "Addresses"
4232 #~ msgid "Admin Password"
4233 #~ msgstr "管理者パスワード"
4238 #~ msgid "Authentication Realm"
4241 #~ msgid "Bridge Port"
4245 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4246 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
4248 #~ msgid "Client + WDS"
4249 #~ msgstr "クライアント + WDS"
4251 #~ msgid "Configuration file"
4254 #~ msgid "Connection timeout"
4255 #~ msgstr "接続タイムアウト"
4257 #~ msgid "Contributing Developers"
4260 #~ msgid "DHCP assigned"
4261 #~ msgstr "DHCP アサイン"
4263 #~ msgid "Document root"
4264 #~ msgstr "ドキュメントルート"
4266 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4267 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
4269 #~ msgid "Enable device"
4270 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
4272 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4273 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
4276 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4277 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4278 #~ "authentication."
4280 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
4281 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
4286 #~ msgid "IP Configuration"
4289 #~ msgid "Interface Status"
4290 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
4292 #~ msgid "Lead Development"
4298 #~ msgid "Master + WDS"
4299 #~ msgstr "マスター + WDS"
4301 #~ msgid "No address configured on this interface."
4302 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
4304 #~ msgid "Not configured"
4307 #~ msgid "Password successfully changed"
4308 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
4310 #~ msgid "Plugin path"
4319 #~ msgid "Project Homepage"
4320 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
4322 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4328 #~ msgid "Thanks To"
4332 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4333 #~ "protected pages."
4334 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
4336 #~ msgid "Unknown Error"
4342 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4343 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
4345 #~ msgid "Enable this switch"
4346 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
4348 #~ msgid "OPKG error code %i"
4349 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
4351 #~ msgid "Package lists updated"
4352 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
4354 #~ msgid "Reset switch during setup"
4355 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
4357 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4358 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
4361 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4362 #~ "over their current state."
4364 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
4368 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4369 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4370 #~ "usage or network interface data."
4372 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
4373 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
4374 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
4376 #~ msgid "Search file..."
4377 #~ msgstr "Search file..."
4383 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4384 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4387 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
4388 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
4391 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4392 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
4395 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4396 #~ "your feedback and suggestions."
4398 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
4399 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
4404 #~ msgid "LuCI Components"
4405 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4408 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4409 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4410 #~ "before being applied."
4412 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4413 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4416 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4419 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4421 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4422 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4425 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4426 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4428 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4430 #~ msgid "User Interface"
4431 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4437 #~ msgid "(optional)"
4440 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4441 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4444 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4445 #~ "the order of the resolvfile"
4447 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4451 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4452 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4454 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4455 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4458 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4459 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4461 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4462 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4464 #~ msgid "AP-Isolation"
4467 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4468 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4473 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4474 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4477 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4478 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4483 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4484 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4486 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4487 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4492 #~ msgid "Essentials"
4495 #~ msgid "Expand Hosts"
4498 #~ msgid "First leased address"
4499 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4502 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4503 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4505 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4506 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4508 #~ msgid "Hardware Address"
4509 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4511 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4512 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4514 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4517 #~ msgid "Internet Connection"
4518 #~ msgstr "インターネット接続"
4520 #~ msgid "Join (Client)"
4526 #~ msgid "Local Domain"
4527 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4529 #~ msgid "Local Network"
4530 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4532 #~ msgid "Local Server"
4533 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4535 #~ msgid "Network Boot Image"
4536 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4539 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4542 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4545 #~ msgid "Number of leased addresses"
4546 #~ msgstr "リースアドレス数"
4548 #~ msgid "Perform Actions"
4551 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4552 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4554 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4555 #~ msgstr "アクセスポイント"
4557 #~ msgid "Resolvfile"
4558 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4560 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4561 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4566 #~ msgid "The following changes have been applied"
4567 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4570 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4571 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4574 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4575 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4579 #~ msgid "Wireless Scan"
4583 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4584 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4585 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4586 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4588 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4589 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4590 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4591 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4594 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4595 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4596 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4597 #~ "simultaneously."
4599 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4600 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4601 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4602 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4605 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4608 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4609 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4611 #~ msgid "additional hostfile"
4612 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4614 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4615 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4617 #~ msgid "automatically reconnect"
4620 #~ msgid "concurrent queries"
4624 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4625 #~ "for this interface"
4627 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4628 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4630 #~ msgid "disconnect when idle for"
4631 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4633 #~ msgid "don't cache unknown"
4634 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4637 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4638 #~ "Windows-systems"
4640 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4643 #~ msgid "installed"
4644 #~ msgstr "インストール済み"
4646 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4647 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4649 #~ msgid "not installed"
4653 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4656 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4659 #~ msgid "query port"
4660 #~ msgstr "問い合わせポート"
4662 #~ msgid "transmitted / received"
4666 #~ msgid "Join network"
4676 #~ msgstr "Distance"
4684 #~ msgid "see '%s' manpage"
4685 #~ msgstr "see '%s' manpage"
4687 #~ msgid "Package Manager"
4693 #~ msgid "Statistics"