luci-base: Update Japanese translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:23+0900\n"
7 "Last-Translator: musashino205 <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスで設定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルで設定 --"
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "過去1分の負荷:"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "過去15分の負荷:"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "過去5分の負荷:"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
72 "バーに問い合わせを行います"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
91 "ワーク (CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
122
123 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
125
126 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgstr ""
128
129 msgid "A43C + J43 + A43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ADSL"
136 msgstr ""
137
138 msgid "AICCU (SIXXS)"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ANSI T1.413"
142 msgstr ""
143
144 msgid "APN"
145 msgstr "APN"
146
147 msgid "AR Support"
148 msgstr "ARサポート"
149
150 msgid "ARP retry threshold"
151 msgstr "ARP再試行しきい値"
152
153 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM Bridges"
157 msgstr "ATMブリッジ"
158
159 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
161
162 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
164
165 msgid ""
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM device number"
172 msgstr "ATMデバイス番号"
173
174 msgid "ATU-C System Vendor ID"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AYIYA"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Access Concentrator"
182
183 msgid "Access Point"
184 msgstr "アクセスポイント"
185
186 msgid "Action"
187 msgstr "動作"
188
189 msgid "Actions"
190 msgstr "動作"
191
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "このネットワークを有効にする"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr ""
197 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
200 msgstr ""
201 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
202
203 msgid "Active Connections"
204 msgstr "アクティブコネクション"
205
206 msgid "Active DHCP Leases"
207 msgstr "アクティブなDHCPリース"
208
209 msgid "Active DHCPv6 Leases"
210 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
211
212 msgid "Ad-Hoc"
213 msgstr "アドホック"
214
215 msgid "Add"
216 msgstr "追加"
217
218 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Add new interface..."
222 msgstr "インターフェースの新規作成..."
223
224 msgid "Additional Hosts files"
225 msgstr "追加のホストファイル"
226
227 msgid "Additional servers file"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Address"
231 msgstr "アドレス"
232
233 msgid "Address to access local relay bridge"
234 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
235
236 msgid "Administration"
237 msgstr "管理画面"
238
239 msgid "Advanced Settings"
240 msgstr "詳細設定"
241
242 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Alert"
246 msgstr "警告"
247
248 msgid ""
249 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
250 "address"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Allocate IP sequentially"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
257 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
258
259 msgid "Allow all except listed"
260 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
261
262 msgid "Allow listed only"
263 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
264
265 msgid "Allow localhost"
266 msgstr "ローカルホストを許可する"
267
268 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
269 msgstr ""
270 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
271
272 msgid "Allow root logins with password"
273 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
274
275 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
276 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
277
278 msgid ""
279 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allowed IPs"
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
286 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
287 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Always announce default router"
291 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
292
293 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
294 msgstr ""
295
296 msgid "Annex"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A + L + M (all)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex A G.992.1"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A G.992.2"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.3"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.5"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex B (all)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex B G.992.1"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B G.992.3"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B G.992.5"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex J (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex M G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex M G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
342 msgstr ""
343 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
344 "ます。"
345
346 msgid "Announced DNS domains"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Announced DNS servers"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Anonymous Identity"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Anonymous Mount"
356 msgstr "アノニマス マウント"
357
358 msgid "Anonymous Swap"
359 msgstr "アノニマス スワップ"
360
361 msgid "Antenna 1"
362 msgstr "アンテナ 1"
363
364 msgid "Antenna 2"
365 msgstr "アンテナ 2"
366
367 msgid "Antenna Configuration"
368 msgstr "アンテナ設定"
369
370 msgid "Any zone"
371 msgstr "全てのゾーン"
372
373 msgid "Apply"
374 msgstr "適用"
375
376 msgid "Applying changes"
377 msgstr "変更を適用"
378
379 msgid ""
380 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Assign interfaces..."
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Associated Stations"
391 msgstr "認証済み端末"
392
393 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
395
396 msgid "Auth Group"
397 msgstr ""
398
399 msgid "AuthGroup"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Authentication"
403 msgstr "認証"
404
405 msgid "Authoritative"
406 msgstr "Authoritative"
407
408 msgid "Authorization Required"
409 msgstr "ログイン認証"
410
411 msgid "Auto Refresh"
412 msgstr "自動更新"
413
414 msgid "Automatic"
415 msgstr "自動"
416
417 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
421 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動でチェックします。"
422
423 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
424 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
425
426 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
427 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
428
429 msgid "Automount Filesystem"
430 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
431
432 msgid "Automount Swap"
433 msgstr "スワップ 自動マウント"
434
435 msgid "Available"
436 msgstr "使用可"
437
438 msgid "Available packages"
439 msgstr "インストール可能なパッケージ"
440
441 msgid "Average:"
442 msgstr "平均値:"
443
444 msgid "B43 + B43C"
445 msgstr ""
446
447 msgid "B43 + B43C + V43"
448 msgstr ""
449
450 msgid "BR / DMR / AFTR"
451 msgstr ""
452
453 msgid "BSSID"
454 msgstr "BSSID"
455
456 msgid "Back"
457 msgstr "戻る"
458
459 msgid "Back to Overview"
460 msgstr "概要へ戻る"
461
462 msgid "Back to configuration"
463 msgstr "設定へ戻る"
464
465 msgid "Back to overview"
466 msgstr "概要へ戻る"
467
468 msgid "Back to scan results"
469 msgstr "スキャン結果へ戻る"
470
471 msgid "Background Scan"
472 msgstr "バックグラウンドスキャン"
473
474 msgid "Backup / Flash Firmware"
475 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
476
477 msgid "Backup / Restore"
478 msgstr "バックアップ / 復元"
479
480 msgid "Backup file list"
481 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
482
483 msgid "Bad address specified!"
484 msgstr "無効なアドレスです!"
485
486 msgid "Band"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Behind NAT"
490 msgstr ""
491
492 msgid ""
493 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
494 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
495 "defined backup patterns."
496 msgstr ""
497 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
498 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
499 "現に一致したファイルの一覧です。"
500
501 msgid "Bind interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
505 msgstr ""
506 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
507
508 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
509 msgstr ""
510
511 msgid "Bitrate"
512 msgstr "ビットレート"
513
514 msgid "Bogus NX Domain Override"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Bridge"
518 msgstr "ブリッジ"
519
520 msgid "Bridge interfaces"
521 msgstr "ブリッジインターフェース"
522
523 msgid "Bridge unit number"
524 msgstr "ブリッジユニット番号"
525
526 msgid "Bring up on boot"
527 msgstr "デフォルトで起動する"
528
529 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
530 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
531
532 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
533 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
534
535 msgid "Buffered"
536 msgstr "バッファ"
537
538 msgid ""
539 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
540 "preserved in any sysupgrade."
541 msgstr ""
542 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
543 "の際に引き継がれません。"
544
545 msgid "Buttons"
546 msgstr "ボタン"
547
548 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
549 msgstr ""
550
551 msgid "CPU usage (%)"
552 msgstr "CPU使用率 (%)"
553
554 msgid "Cancel"
555 msgstr "キャンセル"
556
557 msgid "Category"
558 msgstr "カテゴリー"
559
560 msgid "Chain"
561 msgstr "チェイン"
562
563 msgid "Changes"
564 msgstr "変更"
565
566 msgid "Changes applied."
567 msgstr "変更が適用されました。"
568
569 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
570 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
571
572 msgid "Channel"
573 msgstr "チャネル"
574
575 msgid "Check"
576 msgstr "チェック"
577
578 msgid "Check fileystems before mount"
579 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
580
581 msgid "Checksum"
582 msgstr "チェックサム"
583
584 msgid ""
585 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
586 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
587 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
588 "interface to it."
589 msgstr ""
590 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
591 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
592 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
593 "スに設定します。"
594
595 msgid ""
596 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
597 "out the <em>create</em> field to define a new network."
598 msgstr ""
599 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
600 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
601
602 msgid "Cipher"
603 msgstr "暗号化方式"
604
605 msgid "Cisco UDP encapsulation"
606 msgstr ""
607
608 msgid ""
609 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
610 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
611 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
612 msgstr ""
613 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
614 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
615 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
616 "能です)"
617
618 msgid "Client"
619 msgstr "クライアント"
620
621 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
622 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
623
624 msgid ""
625 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
626 "persist connection"
627 msgstr ""
628 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
629 "ます"
630
631 msgid "Close list..."
632 msgstr "リストを閉じる"
633
634 msgid "Collecting data..."
635 msgstr "データ収集中です..."
636
637 msgid "Command"
638 msgstr "コマンド"
639
640 msgid "Common Configuration"
641 msgstr "一般設定"
642
643 msgid "Compression"
644 msgstr "圧縮"
645
646 msgid "Configuration"
647 msgstr "設定"
648
649 msgid "Configuration applied."
650 msgstr "設定を適用しました。"
651
652 msgid "Configuration files will be kept."
653 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
654
655 msgid "Confirmation"
656 msgstr "確認"
657
658 msgid "Connect"
659 msgstr "接続"
660
661 msgid "Connected"
662 msgstr "接続中"
663
664 msgid "Connection Limit"
665 msgstr "接続制限"
666
667 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
668 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
669
670 msgid "Connections"
671 msgstr "ネットワーク接続"
672
673 msgid "Country"
674 msgstr "国"
675
676 msgid "Country Code"
677 msgstr "国コード"
678
679 msgid "Cover the following interface"
680 msgstr "インターフェースの指定"
681
682 msgid "Cover the following interfaces"
683 msgstr "インターフェースの指定"
684
685 msgid "Create / Assign firewall-zone"
686 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
687
688 msgid "Create Interface"
689 msgstr "インターフェースの作成"
690
691 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
692 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
693
694 msgid "Critical"
695 msgstr "重大"
696
697 msgid "Cron Log Level"
698 msgstr "Cronのログ出力レベル"
699
700 msgid "Custom Interface"
701 msgstr "新しいインターフェース"
702
703 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
704 msgstr ""
705
706 msgid ""
707 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
708 "sysupgrade."
709 msgstr ""
710 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
711 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
712
713 msgid "Custom feeds"
714 msgstr "カスタム フィード"
715
716 msgid ""
717 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
718 "\">LED</abbr>s if possible."
719 msgstr ""
720 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
721 "します。"
722
723 msgid "DHCP Leases"
724 msgstr "DHCPリース"
725
726 msgid "DHCP Server"
727 msgstr "DHCPサーバー"
728
729 msgid "DHCP and DNS"
730 msgstr "DHCP 及び DNS"
731
732 msgid "DHCP client"
733 msgstr "DHCP クライアント"
734
735 msgid "DHCP-Options"
736 msgstr "DHCPオプション"
737
738 msgid "DHCPv6 Leases"
739 msgstr "DHCPv6 リース"
740
741 msgid "DHCPv6 client"
742 msgstr "DHCPv6 クライアント"
743
744 msgid "DHCPv6-Mode"
745 msgstr "DHCPv6-モード"
746
747 msgid "DHCPv6-Service"
748 msgstr "DHCPv6-サービス"
749
750 msgid "DNS"
751 msgstr "DNS"
752
753 msgid "DNS forwardings"
754 msgstr "DNSフォワーディング"
755
756 msgid "DNS-Label / FQDN"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DNSSEC"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DNSSEC check unsigned"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DPD Idle Timeout"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DS-Lite AFTR address"
769 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
770
771 msgid "DSL"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DSL Status"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DSL line mode"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DUID"
781 msgstr "DUID"
782
783 msgid "Data Rate"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Debug"
787 msgstr "デバッグ"
788
789 msgid "Default %d"
790 msgstr "標準設定 %d"
791
792 msgid "Default gateway"
793 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
794
795 msgid "Default is stateless + stateful"
796 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
797
798 msgid "Default route"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Default state"
802 msgstr "標準状態"
803
804 msgid "Define a name for this network."
805 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
806
807 msgid ""
808 "Define additional DHCP options, for example "
809 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
810 "servers to clients."
811 msgstr ""
812 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
813 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
814
815 msgid "Delete"
816 msgstr "削除"
817
818 msgid "Delete this network"
819 msgstr "ネットワークを削除します"
820
821 msgid "Description"
822 msgstr "詳細"
823
824 msgid "Design"
825 msgstr "デザイン"
826
827 msgid "Destination"
828 msgstr "宛先"
829
830 msgid "Device"
831 msgstr "デバイス"
832
833 msgid "Device Configuration"
834 msgstr "デバイス設定"
835
836 msgid "Device is rebooting..."
837 msgstr "デバイスを再起動中です..."
838
839 msgid "Device unreachable"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Diagnostics"
843 msgstr "診断機能"
844
845 msgid "Dial number"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Directory"
849 msgstr "ディレクトリ"
850
851 msgid "Disable"
852 msgstr "無効"
853
854 msgid ""
855 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
856 "this interface."
857 msgstr ""
858 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
859 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
860
861 msgid "Disable DNS setup"
862 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
863
864 msgid "Disable Encryption"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Disable HW-Beacon timer"
868 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
869
870 msgid "Disabled"
871 msgstr "無効"
872
873 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
874 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
875
876 msgid "Displaying only packages containing"
877 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
878
879 msgid "Distance Optimization"
880 msgstr "距離の最適化"
881
882 msgid "Distance to farthest network member in meters."
883 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
884
885 msgid "Distribution feeds"
886 msgstr "ディストリビューション フィード"
887
888 msgid "Diversity"
889 msgstr "ダイバシティ"
890
891 msgid ""
892 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
893 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
894 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
895 "firewalls"
896 msgstr ""
897 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
898 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
899 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
900 "合したサービスです。"
901
902 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
903 msgstr ""
904 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
905
906 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
907 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
908
909 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
910 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
911
912 msgid "Do not send probe responses"
913 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
914
915 msgid "Domain required"
916 msgstr "ドメイン必須"
917
918 msgid "Domain whitelist"
919 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
920
921 msgid "Don't Fragment"
922 msgstr ""
923
924 msgid ""
925 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
926 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
927 msgstr ""
928 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
929 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
930
931 msgid "Download and install package"
932 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
933
934 msgid "Download backup"
935 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
936
937 msgid "Dropbear Instance"
938 msgstr "Dropbear設定"
939
940 msgid ""
941 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
942 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
943 msgstr ""
944 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
945 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
946 "す。"
947
948 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
949 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
950
951 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
952 msgstr ""
953 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
954
955 msgid "Dynamic tunnel"
956 msgstr "動的トンネル機能"
957
958 msgid ""
959 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
960 "having static leases will be served."
961 msgstr ""
962 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
963 "的リースのみを行います。"
964
965 msgid "EA-bits length"
966 msgstr ""
967
968 msgid "EAP-Method"
969 msgstr "EAPメソッド"
970
971 msgid "Edit"
972 msgstr "編集"
973
974 msgid ""
975 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
976 "reload the page."
977 msgstr ""
978
979 msgid "Edit this interface"
980 msgstr "インターフェースを編集"
981
982 msgid "Edit this network"
983 msgstr "ネットワークを編集"
984
985 msgid "Emergency"
986 msgstr "緊急"
987
988 msgid "Enable"
989 msgstr "有効"
990
991 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
992 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
993
994 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
995 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
996
997 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
998 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
999
1000 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1001 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
1002
1003 msgid "Enable NTP client"
1004 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1005
1006 msgid "Enable Single DES"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Enable TFTP server"
1010 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1011
1012 msgid "Enable VLAN functionality"
1013 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1014
1015 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable learning and aging"
1019 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1020
1021 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Enable this mount"
1031 msgstr "マウント設定を有効にする"
1032
1033 msgid "Enable this swap"
1034 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1035
1036 msgid "Enable/Disable"
1037 msgstr "有効/無効"
1038
1039 msgid "Enabled"
1040 msgstr "有効"
1041
1042 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1043 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1044
1045 msgid "Encapsulation mode"
1046 msgstr "カプセル化モード"
1047
1048 msgid "Encryption"
1049 msgstr "暗号化モード"
1050
1051 msgid "Endpoint Host"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Endpoint Port"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Erasing..."
1058 msgstr "消去中..."
1059
1060 msgid "Error"
1061 msgstr "エラー"
1062
1063 msgid "Errored seconds (ES)"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Ethernet Adapter"
1067 msgstr "イーサネットアダプタ"
1068
1069 msgid "Ethernet Switch"
1070 msgstr "イーサネットスイッチ"
1071
1072 msgid "Exclude interfaces"
1073 msgstr "除外インターフェース"
1074
1075 msgid "Expand hosts"
1076 msgstr "拡張ホスト設定"
1077
1078 msgid "Expires"
1079 msgstr "期限切れ"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1084 msgstr ""
1085 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1086 "code>)."
1087
1088 msgid "External"
1089 msgstr "外部"
1090
1091 msgid "External system log server"
1092 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1093
1094 msgid "External system log server port"
1095 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1096
1097 msgid "External system log server protocol"
1098 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1099
1100 msgid "Extra SSH command options"
1101 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1102
1103 msgid "Fast Frames"
1104 msgstr "ファスト・フレーム"
1105
1106 msgid "File"
1107 msgstr "ファイル"
1108
1109 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1110 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1111
1112 msgid "Filesystem"
1113 msgstr "ファイルシステム"
1114
1115 msgid "Filter"
1116 msgstr "フィルタ"
1117
1118 msgid "Filter private"
1119 msgstr "プライベートフィルター"
1120
1121 msgid "Filter useless"
1122 msgstr "Filter useless"
1123
1124 msgid ""
1125 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1126 "with defaults based on what was detected"
1127 msgstr ""
1128 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1129 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1130
1131 msgid "Find and join network"
1132 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1133
1134 msgid "Find package"
1135 msgstr "パッケージを検索"
1136
1137 msgid "Finish"
1138 msgstr "終了"
1139
1140 msgid "Firewall"
1141 msgstr "ファイアウォール"
1142
1143 msgid "Firewall Settings"
1144 msgstr "ファイアウォール設定"
1145
1146 msgid "Firewall Status"
1147 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1148
1149 msgid "Firmware File"
1150 msgstr "ファームウェア ファイル"
1151
1152 msgid "Firmware Version"
1153 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1154
1155 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1156 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1157
1158 msgid "Flash Firmware"
1159 msgstr "ファームウェアの更新"
1160
1161 msgid "Flash image..."
1162 msgstr "更新"
1163
1164 msgid "Flash new firmware image"
1165 msgstr "ファームウェアの更新"
1166
1167 msgid "Flash operations"
1168 msgstr "更新機能"
1169
1170 msgid "Flashing..."
1171 msgstr "更新中..."
1172
1173 msgid "Force"
1174 msgstr "強制"
1175
1176 msgid "Force CCMP (AES)"
1177 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1178
1179 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1180 msgstr ""
1181 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1182
1183 msgid "Force TKIP"
1184 msgstr "TKIP を使用"
1185
1186 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1187 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1188
1189 msgid "Force use of NAT-T"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Form token mismatch"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Forward DHCP traffic"
1196 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1197
1198 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Forward broadcast traffic"
1202 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1203
1204 msgid "Forwarding mode"
1205 msgstr "転送モード"
1206
1207 msgid "Fragmentation Threshold"
1208 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1209
1210 msgid "Frame Bursting"
1211 msgstr "フレームバースト"
1212
1213 msgid "Free"
1214 msgstr "空き"
1215
1216 msgid "Free space"
1217 msgstr "ディスクの空き容量"
1218
1219 msgid ""
1220 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1221 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "GHz"
1225 msgstr "GHz"
1226
1227 msgid "GPRS only"
1228 msgstr "GPRSのみ"
1229
1230 msgid "Gateway"
1231 msgstr "ゲートウェイ"
1232
1233 msgid "Gateway ports"
1234 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1235
1236 msgid "General Settings"
1237 msgstr "一般設定"
1238
1239 msgid "General Setup"
1240 msgstr "一般設定"
1241
1242 msgid "General options for opkg"
1243 msgstr "opkgの一般設定"
1244
1245 msgid "Generate Config"
1246 msgstr "コンフィグ生成"
1247
1248 msgid "Generate archive"
1249 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1250
1251 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1252 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1253
1254 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1255 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1256
1257 msgid "Global Settings"
1258 msgstr "全体設定"
1259
1260 msgid "Global network options"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Go to password configuration..."
1264 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1265
1266 msgid "Go to relevant configuration page"
1267 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1268
1269 msgid "Group Password"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Guest"
1273 msgstr "ゲスト"
1274
1275 msgid "HE.net password"
1276 msgstr "HE.net パスワード"
1277
1278 msgid "HE.net username"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "HT mode (802.11n)"
1282 msgstr "HT モード (802.11n)"
1283
1284 msgid "Handler"
1285 msgstr "ハンドラ"
1286
1287 msgid "Hang Up"
1288 msgstr "再起動"
1289
1290 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Heartbeat"
1294 msgstr "ハートビート"
1295
1296 msgid ""
1297 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1298 "the timezone."
1299 msgstr ""
1300 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1301
1302 msgid ""
1303 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1304 "authentication."
1305 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1306
1307 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1308 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1309
1310 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1311 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1312
1313 msgid "Host"
1314 msgstr "ホスト"
1315
1316 msgid "Host entries"
1317 msgstr "ホストエントリー"
1318
1319 msgid "Host expiry timeout"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1323 msgstr ""
1324 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1325
1326 msgid "Hostname"
1327 msgstr "ホスト名"
1328
1329 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1330 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1331
1332 msgid "Hostnames"
1333 msgstr "ホスト名"
1334
1335 msgid "Hybrid"
1336 msgstr "ハイブリッド"
1337
1338 msgid "IKE DH Group"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "IP address"
1342 msgstr "IPアドレス"
1343
1344 msgid "IPv4"
1345 msgstr "IPv4"
1346
1347 msgid "IPv4 Firewall"
1348 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1349
1350 msgid "IPv4 WAN Status"
1351 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1352
1353 msgid "IPv4 address"
1354 msgstr "IPv4 アドレス"
1355
1356 msgid "IPv4 and IPv6"
1357 msgstr "IPv4及びIPv6"
1358
1359 msgid "IPv4 assignment length"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "IPv4 broadcast"
1363 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1364
1365 msgid "IPv4 gateway"
1366 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1367
1368 msgid "IPv4 netmask"
1369 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1370
1371 msgid "IPv4 only"
1372 msgstr "IPv4のみ"
1373
1374 msgid "IPv4 prefix"
1375 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1376
1377 msgid "IPv4 prefix length"
1378 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1379
1380 msgid "IPv4-Address"
1381 msgstr "IPv4-アドレス"
1382
1383 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1384 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1385
1386 msgid "IPv6"
1387 msgstr "IPv6"
1388
1389 msgid "IPv6 Firewall"
1390 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1391
1392 msgid "IPv6 Neighbours"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IPv6 Settings"
1396 msgstr "IPv6 設定"
1397
1398 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1399 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1400
1401 msgid "IPv6 WAN Status"
1402 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1403
1404 msgid "IPv6 address"
1405 msgstr "IPv6 アドレス"
1406
1407 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IPv6 assignment hint"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IPv6 assignment length"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IPv6 gateway"
1417 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1418
1419 msgid "IPv6 only"
1420 msgstr "IPv6のみ"
1421
1422 msgid "IPv6 prefix"
1423 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1424
1425 msgid "IPv6 prefix length"
1426 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1427
1428 msgid "IPv6 routed prefix"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv6-Address"
1432 msgstr "IPv6-アドレス"
1433
1434 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1435 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1436
1437 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1438 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1439
1440 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1441 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1442
1443 msgid "Identity"
1444 msgstr "識別子"
1445
1446 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "If checked, encryption is disabled"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid ""
1453 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1454 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1455
1456 msgid ""
1457 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1458 "device node"
1459 msgstr ""
1460 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1461 "ントします。"
1462
1463 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1464 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1465
1466 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1467 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1468
1469 msgid ""
1470 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1471 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1472 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1473 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1474 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1475 msgstr ""
1476 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1477 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1478 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1479 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1480 "があります。"
1481
1482 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1483 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1484
1485 msgid "Ignore interface"
1486 msgstr "インターフェースを無視する"
1487
1488 msgid "Ignore resolve file"
1489 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1490
1491 msgid "Image"
1492 msgstr "イメージ"
1493
1494 msgid "In"
1495 msgstr "イン"
1496
1497 msgid ""
1498 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1499 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Inactivity timeout"
1503 msgstr "未使用時タイムアウト"
1504
1505 msgid "Inbound:"
1506 msgstr "受信:"
1507
1508 msgid "Info"
1509 msgstr "情報"
1510
1511 msgid "Initscript"
1512 msgstr "起動スクリプト"
1513
1514 msgid "Initscripts"
1515 msgstr "起動スクリプト"
1516
1517 msgid "Install"
1518 msgstr "インストール"
1519
1520 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Install package %q"
1524 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1525
1526 msgid "Install protocol extensions..."
1527 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1528
1529 msgid "Installed packages"
1530 msgstr "インストール済みパッケージ"
1531
1532 msgid "Interface"
1533 msgstr "インターフェース"
1534
1535 msgid "Interface Configuration"
1536 msgstr "インターフェース設定"
1537
1538 msgid "Interface Overview"
1539 msgstr "インターフェース一覧"
1540
1541 msgid "Interface is reconnecting..."
1542 msgstr "インターフェース再接続中..."
1543
1544 msgid "Interface is shutting down..."
1545 msgstr "インターフェース終了中..."
1546
1547 msgid "Interface name"
1548 msgstr "インターフェース名"
1549
1550 msgid "Interface not present or not connected yet."
1551 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1552
1553 msgid "Interface reconnected"
1554 msgstr "インターフェースの再接続"
1555
1556 msgid "Interface shut down"
1557 msgstr "インターフェースの終了"
1558
1559 msgid "Interfaces"
1560 msgstr "インターフェース"
1561
1562 msgid "Internal"
1563 msgstr "内部"
1564
1565 msgid "Internal Server Error"
1566 msgstr "内部サーバーエラー"
1567
1568 msgid "Invalid"
1569 msgstr "入力値が不正です"
1570
1571 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1572 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1573
1574 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1575 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1576
1577 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1578 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1579
1580 msgid ""
1581 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1582 "flash memory, please verify the image file!"
1583 msgstr ""
1584 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1585 "ジファイルを確認してください!"
1586
1587 msgid "Java Script required!"
1588 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1589
1590 msgid "Join Network"
1591 msgstr "ネットワークに接続する"
1592
1593 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1594 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1595
1596 msgid "Joining Network: %q"
1597 msgstr "次のネットワークに参加: %q"
1598
1599 msgid "Keep settings"
1600 msgstr "設定を保持する"
1601
1602 msgid "Kernel Log"
1603 msgstr "カーネルログ"
1604
1605 msgid "Kernel Version"
1606 msgstr "カーネルバージョン"
1607
1608 msgid "Key"
1609 msgstr "暗号キー"
1610
1611 msgid "Key #%d"
1612 msgstr "キー #%d"
1613
1614 msgid "Kill"
1615 msgstr "強制終了"
1616
1617 msgid "L2TP"
1618 msgstr "L2TP"
1619
1620 msgid "L2TP Server"
1621 msgstr "L2TP サーバー"
1622
1623 msgid "LCP echo failure threshold"
1624 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1625
1626 msgid "LCP echo interval"
1627 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1628
1629 msgid "LLC"
1630 msgstr "LLC"
1631
1632 msgid "Label"
1633 msgstr "ラベル"
1634
1635 msgid "Language"
1636 msgstr "言語"
1637
1638 msgid "Language and Style"
1639 msgstr "言語とスタイル"
1640
1641 msgid "Latency"
1642 msgstr "レイテンシー"
1643
1644 msgid "Leaf"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Lease time"
1648 msgstr "リース時間"
1649
1650 msgid "Lease validity time"
1651 msgstr "リース有効時間"
1652
1653 msgid "Leasefile"
1654 msgstr "リースファイル"
1655
1656 msgid "Leasetime"
1657 msgstr "リース時間"
1658
1659 msgid "Leasetime remaining"
1660 msgstr "残りリース時間"
1661
1662 msgid "Leave empty to autodetect"
1663 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1664
1665 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1666 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1667
1668 msgid "Legend:"
1669 msgstr "凡例:"
1670
1671 msgid "Limit"
1672 msgstr "割り当て数"
1673
1674 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1678 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1679
1680 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Line Mode"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Line State"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Line Uptime"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Link On"
1693 msgstr "リンクオン"
1694
1695 msgid ""
1696 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1697 "requests to"
1698 msgstr ""
1699 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1700 "リストを設定します"
1701
1702 msgid "List of SSH key files for auth"
1703 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1704
1705 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1706 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1707
1708 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Listen Interfaces"
1712 msgstr "待ち受けインターフェース"
1713
1714 msgid "Listen Port"
1715 msgstr "待ち受けポート"
1716
1717 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1718 msgstr ""
1719 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1720 "のインタフェースが対象です"
1721
1722 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1723 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1724
1725 msgid "Load"
1726 msgstr "負荷"
1727
1728 msgid "Load Average"
1729 msgstr "システム平均負荷"
1730
1731 msgid "Loading"
1732 msgstr "ロード中"
1733
1734 msgid "Local IP address to assign"
1735 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1736
1737 msgid "Local IPv4 address"
1738 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1739
1740 msgid "Local IPv6 address"
1741 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1742
1743 msgid "Local Service Only"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Local Startup"
1747 msgstr "ローカル Startup"
1748
1749 msgid "Local Time"
1750 msgstr "時刻"
1751
1752 msgid "Local domain"
1753 msgstr "ローカルドメイン"
1754
1755 msgid ""
1756 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1757 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1761 msgstr ""
1762 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメインサフィックスで"
1763 "す。"
1764
1765 msgid "Local server"
1766 msgstr "ローカルサーバー"
1767
1768 msgid ""
1769 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1770 "available"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Localise queries"
1774 msgstr "ローカライズクエリ"
1775
1776 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1777 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1778
1779 msgid "Log output level"
1780 msgstr "ログ出力レベル"
1781
1782 msgid "Log queries"
1783 msgstr "ログクエリー"
1784
1785 msgid "Logging"
1786 msgstr "ログ"
1787
1788 msgid "Login"
1789 msgstr "ログイン"
1790
1791 msgid "Logout"
1792 msgstr "ログアウト"
1793
1794 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1798 msgstr ""
1799 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1800
1801 msgid "MAC-Address"
1802 msgstr "MAC-アドレス"
1803
1804 msgid "MAC-Address Filter"
1805 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1806
1807 msgid "MAC-Filter"
1808 msgstr "MAC-フィルタ"
1809
1810 msgid "MAC-List"
1811 msgstr "MAC-リスト"
1812
1813 msgid "MAP / LW4over6"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "MB/s"
1817 msgstr "MB/s"
1818
1819 msgid "MD5"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "MHz"
1823 msgstr "MHz"
1824
1825 msgid "MTU"
1826 msgstr "MTU"
1827
1828 msgid ""
1829 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1830 "below:"
1831 msgstr ""
1832 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1833
1834 msgid "Manual"
1835 msgstr "手動"
1836
1837 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Maximum Rate"
1841 msgstr "最大レート"
1842
1843 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1844 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1845
1846 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1847 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1848
1849 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1850 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1851
1852 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1853 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1854
1855 msgid "Maximum hold time"
1856 msgstr "最大保持時間"
1857
1858 msgid ""
1859 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1860 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1861 msgstr ""
1862 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1863 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1864
1865 msgid "Maximum number of leased addresses."
1866 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1867
1868 msgid "Mbit/s"
1869 msgstr "Mbit/s"
1870
1871 msgid "Memory"
1872 msgstr "メモリー"
1873
1874 msgid "Memory usage (%)"
1875 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1876
1877 msgid "Metric"
1878 msgstr "メトリック"
1879
1880 msgid "Minimum Rate"
1881 msgstr "最小レート"
1882
1883 msgid "Minimum hold time"
1884 msgstr "最短保持時間"
1885
1886 msgid "Mirror monitor port"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Mirror source port"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1893 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1894
1895 msgid "Mode"
1896 msgstr "モード"
1897
1898 msgid "Model"
1899 msgstr "モデル"
1900
1901 msgid "Modem device"
1902 msgstr "モデムデバイス"
1903
1904 msgid "Modem init timeout"
1905 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1906
1907 msgid "Monitor"
1908 msgstr "モニター"
1909
1910 msgid "Mount Entry"
1911 msgstr "マウント機能"
1912
1913 msgid "Mount Point"
1914 msgstr "マウントポイント"
1915
1916 msgid "Mount Points"
1917 msgstr "マウントポイント"
1918
1919 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1920 msgstr "マウントポイント - マウント"
1921
1922 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1923 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1924
1925 msgid ""
1926 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1927 "filesystem"
1928 msgstr ""
1929 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1930 "表示しています。"
1931
1932 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1933 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1934
1935 msgid "Mount options"
1936 msgstr "マウントオプション"
1937
1938 msgid "Mount point"
1939 msgstr "マウントポイント"
1940
1941 msgid "Mount swap not specifically configured"
1942 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
1943
1944 msgid "Mounted file systems"
1945 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1946
1947 msgid "Move down"
1948 msgstr "下へ"
1949
1950 msgid "Move up"
1951 msgstr "上へ"
1952
1953 msgid "Multicast Rate"
1954 msgstr "マルチキャストレート"
1955
1956 msgid "Multicast address"
1957 msgstr "マルチキャストアドレス"
1958
1959 msgid "NAS ID"
1960 msgstr "NAS ID"
1961
1962 msgid "NAT-T Mode"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "NAT64 Prefix"
1966 msgstr "NAT64 プレフィクス"
1967
1968 msgid "NDP-Proxy"
1969 msgstr "NDP-プロキシ"
1970
1971 msgid "NT Domain"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "NTP server candidates"
1975 msgstr "NTPサーバー候補"
1976
1977 msgid "NTP sync time-out"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Name"
1981 msgstr "名前"
1982
1983 msgid "Name of the new interface"
1984 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1985
1986 msgid "Name of the new network"
1987 msgstr "新しいネットワークの名前"
1988
1989 msgid "Navigation"
1990 msgstr "ナビゲーション"
1991
1992 msgid "Netmask"
1993 msgstr "ネットマスク"
1994
1995 msgid "Network"
1996 msgstr "ネットワーク"
1997
1998 msgid "Network Utilities"
1999 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
2000
2001 msgid "Network boot image"
2002 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
2003
2004 msgid "Network without interfaces."
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Next »"
2008 msgstr "次 »"
2009
2010 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2011 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2012
2013 msgid "No NAT-T"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "No chains in this table"
2017 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2018
2019 msgid "No files found"
2020 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2021
2022 msgid "No information available"
2023 msgstr "情報がありません"
2024
2025 msgid "No negative cache"
2026 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2027
2028 msgid "No network configured on this device"
2029 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2030
2031 msgid "No network name specified"
2032 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2033
2034 msgid "No package lists available"
2035 msgstr "パッケージリストがありません"
2036
2037 msgid "No password set!"
2038 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2039
2040 msgid "No rules in this chain"
2041 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2042
2043 msgid "No zone assigned"
2044 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2045
2046 msgid "Noise"
2047 msgstr "ノイズ"
2048
2049 msgid "Noise Margin (SNR)"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Noise:"
2053 msgstr "ノイズ:"
2054
2055 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Non-wildcard"
2059 msgstr "非ワイルドカード"
2060
2061 msgid "None"
2062 msgstr "なし"
2063
2064 msgid "Normal"
2065 msgstr "標準"
2066
2067 msgid "Not Found"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Not associated"
2071 msgstr "アソシエーションされていません"
2072
2073 msgid "Not connected"
2074 msgstr "未接続"
2075
2076 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2077 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2078
2079 msgid "Note: interface name length"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Notice"
2083 msgstr "注意"
2084
2085 msgid "Nslookup"
2086 msgstr "Nslookup"
2087
2088 msgid "OK"
2089 msgstr "OK"
2090
2091 msgid "OPKG-Configuration"
2092 msgstr "OPKG-設定"
2093
2094 msgid "Obfuscated Group Password"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Obfuscated Password"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Off-State Delay"
2101 msgstr "消灯時間"
2102
2103 msgid ""
2104 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2105 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2106 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2107 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2108 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2109 "<samp>eth0.1</samp>)."
2110 msgstr ""
2111 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2112 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2113 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2114 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2115 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2116 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2117
2118 msgid "On-State Delay"
2119 msgstr "点灯時間"
2120
2121 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2122 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2123
2124 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2125 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2126
2127 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "One or more required fields have no value!"
2131 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2132
2133 msgid "Open list..."
2134 msgstr "リストを開く"
2135
2136 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Operating frequency"
2140 msgstr "動作周波数"
2141
2142 msgid "Option changed"
2143 msgstr "変更されるオプション"
2144
2145 msgid "Option removed"
2146 msgstr "削除されるオプション"
2147
2148 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Optional."
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid ""
2158 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2159 "quantum resistance."
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid ""
2166 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2167 "interface."
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Optional. Port of peer."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid ""
2177 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2178 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Options"
2185 msgstr "オプション"
2186
2187 msgid "Other:"
2188 msgstr "その他:"
2189
2190 msgid "Out"
2191 msgstr "アウト"
2192
2193 msgid "Outbound:"
2194 msgstr "送信:"
2195
2196 msgid "Outdoor Channels"
2197 msgstr "屋外用周波数"
2198
2199 msgid "Output Interface"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Override MAC address"
2203 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2204
2205 msgid "Override MTU"
2206 msgstr "MTUを上書きする"
2207
2208 msgid "Override TOS"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Override TTL"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Override default interface name"
2215 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2216
2217 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2218 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2219
2220 msgid ""
2221 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2222 "subnet that is served."
2223 msgstr ""
2224 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2225 "ネットから計算されます。"
2226
2227 msgid "Override the table used for internal routes"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Overview"
2231 msgstr "概要"
2232
2233 msgid "Owner"
2234 msgstr "所有者"
2235
2236 msgid "PAP/CHAP password"
2237 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2238
2239 msgid "PAP/CHAP username"
2240 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2241
2242 msgid "PID"
2243 msgstr "PID"
2244
2245 msgid "PIN"
2246 msgstr "PIN"
2247
2248 msgid "PPP"
2249 msgstr "PPP"
2250
2251 msgid "PPPoA Encapsulation"
2252 msgstr "PPPoAカプセル化"
2253
2254 msgid "PPPoATM"
2255 msgstr "PPPoATM"
2256
2257 msgid "PPPoE"
2258 msgstr "PPPoE"
2259
2260 msgid "PPPoSSH"
2261 msgstr "PPPoSSH"
2262
2263 msgid "PPtP"
2264 msgstr "PPtP"
2265
2266 msgid "PSID offset"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "PSID-bits length"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Package libiwinfo required!"
2276 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2277
2278 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2279 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2280
2281 msgid "Package name"
2282 msgstr "パッケージ名"
2283
2284 msgid "Packets"
2285 msgstr "パケット"
2286
2287 msgid "Part of zone %q"
2288 msgstr "ゾーン %qの一部"
2289
2290 msgid "Password"
2291 msgstr "パスワード"
2292
2293 msgid "Password authentication"
2294 msgstr "パスワード認証"
2295
2296 msgid "Password of Private Key"
2297 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2298
2299 msgid "Password of inner Private Key"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Password successfully changed!"
2303 msgstr "パスワードを変更しました"
2304
2305 msgid "Path to CA-Certificate"
2306 msgstr "CA証明書のパス"
2307
2308 msgid "Path to Client-Certificate"
2309 msgstr "クライアント証明書のパス"
2310
2311 msgid "Path to Private Key"
2312 msgstr "秘密鍵のパス"
2313
2314 msgid "Path to executable which handles the button event"
2315 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2316
2317 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Path to inner Private Key"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Peak:"
2327 msgstr "ピーク:"
2328
2329 msgid "Peer IP address to assign"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Peers"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Perform reboot"
2339 msgstr "再起動を実行"
2340
2341 msgid "Perform reset"
2342 msgstr "設定リセットを実行"
2343
2344 msgid "Persistent Keep Alive"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Phy Rate:"
2348 msgstr "物理レート:"
2349
2350 msgid "Physical Settings"
2351 msgstr "デバイス設定"
2352
2353 msgid "Ping"
2354 msgstr "Ping"
2355
2356 msgid "Pkts."
2357 msgstr "パケット"
2358
2359 msgid "Please enter your username and password."
2360 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2361
2362 msgid "Policy"
2363 msgstr "ポリシー"
2364
2365 msgid "Port"
2366 msgstr "ポート"
2367
2368 msgid "Port status:"
2369 msgstr "ポート ステータス:"
2370
2371 msgid "Power Management Mode"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Preshared Key"
2378 msgstr "事前共有鍵"
2379
2380 msgid ""
2381 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2382 "ignore failures"
2383 msgstr ""
2384 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2385 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2386
2387 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2388 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2389
2390 msgid "Prevents client-to-client communication"
2391 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2392
2393 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2394 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2395
2396 msgid "Private Key"
2397 msgstr "秘密鍵"
2398
2399 msgid "Proceed"
2400 msgstr "続行"
2401
2402 msgid "Processes"
2403 msgstr "プロセス"
2404
2405 msgid "Profile"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Prot."
2409 msgstr "プロトコル"
2410
2411 msgid "Protocol"
2412 msgstr "プロトコル"
2413
2414 msgid "Protocol family"
2415 msgstr "プロトコルファミリ"
2416
2417 msgid "Protocol of the new interface"
2418 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2419
2420 msgid "Protocol support is not installed"
2421 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2422
2423 msgid "Provide NTP server"
2424 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2425
2426 msgid "Provide new network"
2427 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2428
2429 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2430 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2431
2432 msgid "Public Key"
2433 msgstr "公開鍵"
2434
2435 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Quality"
2439 msgstr "クオリティ"
2440
2441 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "RTS/CTS Threshold"
2445 msgstr "RTS/CTS閾値"
2446
2447 msgid "RX"
2448 msgstr "RX"
2449
2450 msgid "RX Rate"
2451 msgstr "受信レート"
2452
2453 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2454 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2455
2456 msgid "Radius-Accounting-Port"
2457 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2458
2459 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2460 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2461
2462 msgid "Radius-Accounting-Server"
2463 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2464
2465 msgid "Radius-Authentication-Port"
2466 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2467
2468 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2469 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2470
2471 msgid "Radius-Authentication-Server"
2472 msgstr "Radius認証サーバー"
2473
2474 msgid ""
2475 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2476 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2477 msgstr ""
2478 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2479 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2480
2481 msgid ""
2482 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2483 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2484 msgstr ""
2485 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2486 "せん!\n"
2487 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2488 "る場合があります。"
2489
2490 msgid ""
2491 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2492 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2493 msgstr ""
2494 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2495 "せん!\n"
2496 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2497 "合があります。"
2498
2499 msgid "Really reset all changes?"
2500 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2501
2502 msgid ""
2503 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2504 "connected via this interface."
2505 msgstr ""
2506 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2507 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2508 "合があります。"
2509
2510 msgid ""
2511 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2512 "you are connected via this interface."
2513 msgstr ""
2514 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2515 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2516 "る場合があります。"
2517
2518 msgid "Really switch protocol?"
2519 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2520
2521 msgid "Realtime Connections"
2522 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2523
2524 msgid "Realtime Graphs"
2525 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2526
2527 msgid "Realtime Load"
2528 msgstr "リアルタイム・ロード"
2529
2530 msgid "Realtime Traffic"
2531 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2532
2533 msgid "Realtime Wireless"
2534 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2535
2536 msgid "Rebind protection"
2537 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2538
2539 msgid "Reboot"
2540 msgstr "再起動"
2541
2542 msgid "Rebooting..."
2543 msgstr "再起動中..."
2544
2545 msgid "Reboots the operating system of your device"
2546 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2547
2548 msgid "Receive"
2549 msgstr "受信"
2550
2551 msgid "Receiver Antenna"
2552 msgstr "受信アンテナ"
2553
2554 msgid "Reconnect this interface"
2555 msgstr "インターフェースの再接続"
2556
2557 msgid "Reconnecting interface"
2558 msgstr "インターフェース再接続中"
2559
2560 msgid "References"
2561 msgstr "参照カウンタ"
2562
2563 msgid "Regulatory Domain"
2564 msgstr "規制ドメイン"
2565
2566 msgid "Relay"
2567 msgstr "リレー"
2568
2569 msgid "Relay Bridge"
2570 msgstr "リレーブリッジ"
2571
2572 msgid "Relay between networks"
2573 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2574
2575 msgid "Relay bridge"
2576 msgstr "リレーブリッジ"
2577
2578 msgid "Remote IPv4 address"
2579 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2580
2581 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Remove"
2585 msgstr "削除"
2586
2587 msgid "Repeat scan"
2588 msgstr "再スキャン"
2589
2590 msgid "Replace entry"
2591 msgstr "エントリーの置換"
2592
2593 msgid "Replace wireless configuration"
2594 msgstr "無線設定を置換する"
2595
2596 msgid "Request IPv6-address"
2597 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2598
2599 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Require TLS"
2603 msgstr "TLSが必要"
2604
2605 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2606 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2607
2608 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid ""
2612 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2613 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2614 "routes through the tunnel."
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Required. Public key of peer."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid ""
2621 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2622 "come from unsigned domains"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Reset"
2626 msgstr "リセット"
2627
2628 msgid "Reset Counters"
2629 msgstr "カウンタのリセット"
2630
2631 msgid "Reset to defaults"
2632 msgstr "標準設定にリセット"
2633
2634 msgid "Resolv and Hosts Files"
2635 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2636
2637 msgid "Resolve file"
2638 msgstr "リゾルバファイル"
2639
2640 msgid "Restart"
2641 msgstr "再起動"
2642
2643 msgid "Restart Firewall"
2644 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2645
2646 msgid "Restore backup"
2647 msgstr "バックアップから復元する"
2648
2649 msgid "Reveal/hide password"
2650 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2651
2652 msgid "Revert"
2653 msgstr "元に戻す"
2654
2655 msgid "Root"
2656 msgstr "ルート"
2657
2658 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2659 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2660
2661 msgid "Root preparation"
2662 msgstr "ルートの準備"
2663
2664 msgid "Route Allowed IPs"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Router Advertisement-Service"
2671 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2672
2673 msgid "Router Password"
2674 msgstr "ルーター・パスワード"
2675
2676 msgid "Routes"
2677 msgstr "経路情報"
2678
2679 msgid ""
2680 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2681 "can be reached."
2682 msgstr ""
2683 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2684 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2685
2686 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2687 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2688
2689 msgid "Run filesystem check"
2690 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2691
2692 msgid "SHA256"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid ""
2696 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2697 "use 6in4 instead"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "SNR"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "SSH Access"
2707 msgstr "SSHアクセス"
2708
2709 msgid "SSH server address"
2710 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2711
2712 msgid "SSH server port"
2713 msgstr "SSH サーバーポート"
2714
2715 msgid "SSH username"
2716 msgstr "SSH ユーザー名"
2717
2718 msgid "SSH-Keys"
2719 msgstr "SSHキー"
2720
2721 msgid "SSID"
2722 msgstr "SSID"
2723
2724 msgid "Save"
2725 msgstr "保存"
2726
2727 msgid "Save & Apply"
2728 msgstr "保存 & 適用"
2729
2730 msgid "Save &#38; Apply"
2731 msgstr "保存 &#38; 適用"
2732
2733 msgid "Scan"
2734 msgstr "スキャン"
2735
2736 msgid "Scheduled Tasks"
2737 msgstr "スケジュールタスク"
2738
2739 msgid "Section added"
2740 msgstr "追加されるセクション"
2741
2742 msgid "Section removed"
2743 msgstr "削除されるセクション"
2744
2745 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2746 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2747
2748 msgid ""
2749 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2750 "conjunction with failure threshold"
2751 msgstr ""
2752 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2753 "合のみ、機能が有効になります。"
2754
2755 msgid "Separate Clients"
2756 msgstr "クライアントの分離"
2757
2758 msgid "Separate WDS"
2759 msgstr "WDSを分離する"
2760
2761 msgid "Server Settings"
2762 msgstr "サーバー設定"
2763
2764 msgid "Server password"
2765 msgstr "サーバー パスワード"
2766
2767 msgid ""
2768 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2769 "contains the tunnel ID"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Server username"
2773 msgstr "サーバー ユーザー名"
2774
2775 msgid "Service Name"
2776 msgstr "サービス名"
2777
2778 msgid "Service Type"
2779 msgstr "サービスタイプ"
2780
2781 msgid "Services"
2782 msgstr "サービス"
2783
2784 msgid "Set up Time Synchronization"
2785 msgstr "時刻同期設定"
2786
2787 msgid "Setup DHCP Server"
2788 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2789
2790 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Short GI"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Show current backup file list"
2797 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2798
2799 msgid "Shutdown this interface"
2800 msgstr "インターフェースを終了"
2801
2802 msgid "Shutdown this network"
2803 msgstr "ネットワークを終了"
2804
2805 msgid "Signal"
2806 msgstr "信号強度"
2807
2808 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Signal:"
2812 msgstr "信号:"
2813
2814 msgid "Size"
2815 msgstr "サイズ"
2816
2817 msgid "Size (.ipk)"
2818 msgstr "サイズ (.ipk)"
2819
2820 msgid "Skip"
2821 msgstr "スキップ"
2822
2823 msgid "Skip to content"
2824 msgstr "コンテンツへ移動"
2825
2826 msgid "Skip to navigation"
2827 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2828
2829 msgid "Slot time"
2830 msgstr "スロット時間"
2831
2832 msgid "Software"
2833 msgstr "ソフトウェア"
2834
2835 msgid "Software VLAN"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2839 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2840
2841 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2842 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2843
2844 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2845 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2846
2847 msgid ""
2848 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2849 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2850 "instructions."
2851 msgstr ""
2852 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2853 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2854 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2855
2856 msgid "Sort"
2857 msgstr "ソート"
2858
2859 msgid "Source"
2860 msgstr "送信元"
2861
2862 msgid "Source routing"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Specifies the button state to handle"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2869 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2870
2871 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2872 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2873
2874 msgid ""
2875 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2876 "to be dead"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid ""
2880 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2881 "dead"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid ""
2888 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2889 "default (64)."
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid ""
2893 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2894 "bytes)."
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Specify the secret encryption key here."
2898 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2899
2900 msgid "Start"
2901 msgstr "開始"
2902
2903 msgid "Start priority"
2904 msgstr "優先順位"
2905
2906 msgid "Startup"
2907 msgstr "スタートアップ"
2908
2909 msgid "Static IPv4 Routes"
2910 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2911
2912 msgid "Static IPv6 Routes"
2913 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2914
2915 msgid "Static Leases"
2916 msgstr "静的リース"
2917
2918 msgid "Static Routes"
2919 msgstr "静的ルーティング"
2920
2921 msgid "Static WDS"
2922 msgstr "静的WDS"
2923
2924 msgid "Static address"
2925 msgstr "静的アドレス"
2926
2927 msgid ""
2928 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2929 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2930 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2931 msgstr ""
2932 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2933 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2934 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2935
2936 msgid "Status"
2937 msgstr "ステータス"
2938
2939 msgid "Stop"
2940 msgstr "停止"
2941
2942 msgid "Strict order"
2943 msgstr "問い合わせの制限"
2944
2945 msgid "Submit"
2946 msgstr "送信"
2947
2948 msgid "Suppress logging"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Swap"
2955 msgstr "スワップ"
2956
2957 msgid "Swap Entry"
2958 msgstr "スワップ機能"
2959
2960 msgid "Switch"
2961 msgstr "スイッチ"
2962
2963 msgid "Switch %q"
2964 msgstr "スイッチ %q"
2965
2966 msgid "Switch %q (%s)"
2967 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2968
2969 msgid ""
2970 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Switch VLAN"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Switch protocol"
2977 msgstr "プロトコルの切り替え"
2978
2979 msgid "Sync with browser"
2980 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2981
2982 msgid "Synchronizing..."
2983 msgstr "同期中..."
2984
2985 msgid "System"
2986 msgstr "システム"
2987
2988 msgid "System Log"
2989 msgstr "システムログ"
2990
2991 msgid "System Properties"
2992 msgstr "システム・プロパティ"
2993
2994 msgid "System log buffer size"
2995 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2996
2997 msgid "TCP:"
2998 msgstr "TCP:"
2999
3000 msgid "TFTP Settings"
3001 msgstr "TFTP設定"
3002
3003 msgid "TFTP server root"
3004 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3005
3006 msgid "TX"
3007 msgstr "TX"
3008
3009 msgid "TX Rate"
3010 msgstr "送信レート"
3011
3012 msgid "Table"
3013 msgstr "テーブル"
3014
3015 msgid "Target"
3016 msgstr "ターゲット"
3017
3018 msgid "Target network"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Terminate"
3022 msgstr "停止"
3023
3024 #, fuzzy
3025 msgid ""
3026 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3027 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3028 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3029 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3030 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3031 msgstr ""
3032 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3033 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3034 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3035 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3036 "を行います。"
3037
3038 msgid ""
3039 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3040 "component for working wireless configuration!"
3041 msgstr ""
3042 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3043 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3044
3045 msgid ""
3046 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3047 "username instead of the user ID!"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid ""
3051 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid ""
3055 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid ""
3059 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3060 "code> and <code>_</code>"
3061 msgstr ""
3062 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3063 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3064
3065 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid ""
3069 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3070 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3071 msgstr ""
3072 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3073 "<code>/dev/sda1</code>)"
3074
3075 msgid ""
3076 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3077 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3078 "samp>)"
3079 msgstr ""
3080 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3081 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3082 "\">ext3</abbr></samp>)"
3083
3084 msgid ""
3085 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3086 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3087 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3088 msgstr ""
3089 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3090 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3091 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3092
3093 msgid "The following changes have been committed"
3094 msgstr "以下の変更が適用されました"
3095
3096 msgid "The following changes have been reverted"
3097 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3098
3099 msgid "The following rules are currently active on this system."
3100 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3101
3102 msgid "The given network name is not unique"
3103 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3104
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3108 "be replaced if you proceed."
3109 msgstr ""
3110 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3111 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3112
3113 msgid ""
3114 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3115 "addresses."
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid ""
3125 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3126 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3127 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3128 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3129 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3130 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3134 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3135
3136 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid ""
3140 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3141 "when finished."
3142 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3143
3144 #, fuzzy
3145 msgid ""
3146 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3147 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3148 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3149 "settings."
3150 msgstr ""
3151 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3152 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3153 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3154 "ればならない場合があります。"
3155
3156 msgid ""
3157 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3158 "AYIYA"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid ""
3162 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3163 "you choose the generic image format for your platform."
3164 msgstr ""
3165 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3166 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3167 "か、確認してください。"
3168
3169 msgid "There are no active leases."
3170 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3171
3172 msgid "There are no pending changes to apply!"
3173 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3174
3175 msgid "There are no pending changes to revert!"
3176 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3177
3178 msgid "There are no pending changes!"
3179 msgstr "未完了の変更はありません!"
3180
3181 msgid ""
3182 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3183 "\"Physical Settings\" tab"
3184 msgstr ""
3185 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3186 "選択してください。"
3187
3188 msgid ""
3189 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3190 "protect the web interface and enable SSH."
3191 msgstr ""
3192 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3193 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3194
3195 msgid "This IPv4 address of the relay"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid ""
3199 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3200 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3201 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3206 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3207 "configurations are automatically preserved."
3208 msgstr ""
3209 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3210 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3211 "的に保持されます。"
3212
3213 msgid ""
3214 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3215 "password if no update key has been configured"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid ""
3219 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3220 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3221 msgstr ""
3222 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3223 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3224
3225 msgid ""
3226 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3227 "ends with <code>:2</code>"
3228 msgstr ""
3229 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3230 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3231
3232 msgid ""
3233 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3234 "abbr> in the local network"
3235 msgstr ""
3236 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3237 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3238
3239 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid ""
3243 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3247 msgstr ""
3248 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3249 "ことが可能です。"
3250
3251 msgid ""
3252 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid ""
3256 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3257 "their status."
3258 msgstr ""
3259 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3260 "す。"
3261
3262 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3263 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3264
3265 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3266 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3267
3268 msgid "This section contains no values yet"
3269 msgstr "このセクションは未設定です。"
3270
3271 msgid "Time Synchronization"
3272 msgstr "時刻設定"
3273
3274 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3275 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3276
3277 msgid "Timezone"
3278 msgstr "タイムゾーン"
3279
3280 msgid ""
3281 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3282 "archive here."
3283 msgstr ""
3284 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3285 "ださい。"
3286
3287 msgid "Tone"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Total Available"
3291 msgstr "合計"
3292
3293 msgid "Traceroute"
3294 msgstr "Traceroute"
3295
3296 msgid "Traffic"
3297 msgstr "トラフィック"
3298
3299 msgid "Transfer"
3300 msgstr "転送"
3301
3302 msgid "Transmission Rate"
3303 msgstr "転送レート"
3304
3305 msgid "Transmit"
3306 msgstr "送信"
3307
3308 msgid "Transmit Power"
3309 msgstr "電波出力"
3310
3311 msgid "Transmitter Antenna"
3312 msgstr "送信アンテナ"
3313
3314 msgid "Trigger"
3315 msgstr "トリガー"
3316
3317 msgid "Trigger Mode"
3318 msgstr "トリガーモード"
3319
3320 msgid "Tunnel ID"
3321 msgstr "トンネル ID"
3322
3323 msgid "Tunnel Interface"
3324 msgstr "トンネルインターフェース"
3325
3326 msgid "Tunnel Link"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "Tunnel broker protocol"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "Tunnel setup server"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Tunnel type"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "Turbo Mode"
3339 msgstr "ターボモード"
3340
3341 msgid "Tx-Power"
3342 msgstr "送信電力"
3343
3344 msgid "Type"
3345 msgstr "タイプ"
3346
3347 msgid "UDP:"
3348 msgstr "UDP:"
3349
3350 msgid "UMTS only"
3351 msgstr "UMTSのみ"
3352
3353 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3354 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3355
3356 msgid "USB Device"
3357 msgstr "USBデバイス"
3358
3359 msgid "UUID"
3360 msgstr "UUID"
3361
3362 msgid "Unable to dispatch"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Unknown"
3369 msgstr "不明"
3370
3371 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3372 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3373
3374 msgid "Unmanaged"
3375 msgstr "Unmanaged"
3376
3377 msgid "Unmount"
3378 msgstr "アンマウント"
3379
3380 msgid "Unsaved Changes"
3381 msgstr "保存されていない変更"
3382
3383 msgid "Unsupported protocol type."
3384 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3385
3386 msgid "Update lists"
3387 msgstr "リストの更新"
3388
3389 msgid ""
3390 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3391 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3392 "compatible firmware image)."
3393 msgstr ""
3394 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3395 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3396 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
3397 "メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3398
3399 msgid "Upload archive..."
3400 msgstr "アーカイブをアップロード"
3401
3402 msgid "Uploaded File"
3403 msgstr "アップロード完了"
3404
3405 msgid "Uptime"
3406 msgstr "起動時間"
3407
3408 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3409 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3410
3411 msgid "Use DHCP gateway"
3412 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3413
3414 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3415 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3416
3417 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3418 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3419
3420 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3421 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3422
3423 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3424 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3425
3426 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3427 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3428
3429 msgid "Use as root filesystem (/)"
3430 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3431
3432 msgid "Use broadcast flag"
3433 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3434
3435 msgid "Use builtin IPv6-management"
3436 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3437
3438 msgid "Use custom DNS servers"
3439 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3440
3441 msgid "Use default gateway"
3442 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3443
3444 msgid "Use gateway metric"
3445 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3446
3447 msgid "Use routing table"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid ""
3451 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3452 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3453 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3454 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3455 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3456 msgstr ""
3457 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3458 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3459 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3460 "ト名をアサインします。"
3461
3462 msgid "Used"
3463 msgstr "使用"
3464
3465 msgid "Used Key Slot"
3466 msgstr "使用するキースロット"
3467
3468 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "User key (PEM encoded)"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Username"
3475 msgstr "ユーザー名"
3476
3477 msgid "VC-Mux"
3478 msgstr "VC-Mux"
3479
3480 msgid "VDSL"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "VLANs on %q"
3484 msgstr "%q上のVLANs"
3485
3486 msgid "VLANs on %q (%s)"
3487 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3488
3489 msgid "VPN Local address"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "VPN Local port"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "VPN Server"
3496 msgstr "VPN サーバー"
3497
3498 msgid "VPN Server port"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Vendor"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3511 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3512
3513 msgid "Verbose"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Verify"
3520 msgstr "確認"
3521
3522 msgid "Version"
3523 msgstr "バージョン"
3524
3525 msgid "WDS"
3526 msgstr "WDS"
3527
3528 msgid "WEP Open System"
3529 msgstr "WEP オープンシステム"
3530
3531 msgid "WEP Shared Key"
3532 msgstr "WEP 共有キー"
3533
3534 msgid "WEP passphrase"
3535 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3536
3537 msgid "WMM Mode"
3538 msgstr "WMM モード"
3539
3540 msgid "WPA passphrase"
3541 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3542
3543 msgid ""
3544 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3545 "and ad-hoc mode) to be installed."
3546 msgstr ""
3547 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3548 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3549 "す。"
3550
3551 msgid ""
3552 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3556 msgstr "変更を適用中です..."
3557
3558 msgid "Waiting for command to complete..."
3559 msgstr "コマンド実行中です..."
3560
3561 msgid "Waiting for device..."
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Warning"
3565 msgstr "警告"
3566
3567 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3568 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3569
3570 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Width"
3577 msgstr "帯域幅"
3578
3579 msgid "WireGuard VPN"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Wireless"
3583 msgstr "無線"
3584
3585 msgid "Wireless Adapter"
3586 msgstr "無線アダプタ"
3587
3588 msgid "Wireless Network"
3589 msgstr "無線ネットワーク"
3590
3591 msgid "Wireless Overview"
3592 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3593
3594 msgid "Wireless Security"
3595 msgstr "無線LANセキュリティ"
3596
3597 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3598 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3599
3600 msgid "Wireless is restarting..."
3601 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3602
3603 msgid "Wireless network is disabled"
3604 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3605
3606 msgid "Wireless network is enabled"
3607 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3608
3609 msgid "Wireless restarted"
3610 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3611
3612 msgid "Wireless shut down"
3613 msgstr "無線LAN機能停止"
3614
3615 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3616 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3617
3618 msgid "Write system log to file"
3619 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3620
3621 msgid "XR Support"
3622 msgstr "XRサポート"
3623
3624 msgid ""
3625 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3626 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3627 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3628 msgstr ""
3629 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3630 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3631 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3632 "</strong>"
3633
3634 msgid ""
3635 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3636 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3637
3638 msgid ""
3639 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3640 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3641 "or Safari."
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "any"
3645 msgstr "全て"
3646
3647 msgid "auto"
3648 msgstr "自動"
3649
3650 msgid "automatic"
3651 msgstr "自動"
3652
3653 msgid "baseT"
3654 msgstr "baseT"
3655
3656 msgid "bridged"
3657 msgstr "ブリッジ"
3658
3659 msgid "create:"
3660 msgstr "作成:"
3661
3662 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3663 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3664
3665 msgid "dB"
3666 msgstr "dB"
3667
3668 msgid "dBm"
3669 msgstr "dBm"
3670
3671 msgid "disable"
3672 msgstr "無効"
3673
3674 msgid "disabled"
3675 msgstr "無効"
3676
3677 msgid "expired"
3678 msgstr "期限切れ"
3679
3680 msgid ""
3681 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3682 "abbr>-leases will be stored"
3683 msgstr ""
3684 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3685 "録するファイル"
3686
3687 msgid "forward"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "full-duplex"
3691 msgstr "全二重"
3692
3693 msgid "half-duplex"
3694 msgstr "半二重"
3695
3696 msgid "help"
3697 msgstr "ヘルプ"
3698
3699 msgid "hidden"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "hybrid mode"
3703 msgstr "ハイブリッド モード"
3704
3705 msgid "if target is a network"
3706 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3707
3708 msgid "input"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "kB"
3712 msgstr "kB"
3713
3714 msgid "kB/s"
3715 msgstr "kB/s"
3716
3717 msgid "kbit/s"
3718 msgstr "kbit/s"
3719
3720 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3721 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3722
3723 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "navigation Navigation"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "no"
3730 msgstr "いいえ"
3731
3732 msgid "no link"
3733 msgstr "リンクなし"
3734
3735 msgid "none"
3736 msgstr "なし"
3737
3738 msgid "not present"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "off"
3742 msgstr "オフ"
3743
3744 msgid "on"
3745 msgstr "オン"
3746
3747 msgid "open"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "overlay"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "relay mode"
3754 msgstr "リレー モード"
3755
3756 msgid "routed"
3757 msgstr "routed"
3758
3759 msgid "server mode"
3760 msgstr "サーバー モード"
3761
3762 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "skiplink2 Skip to content"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "stateful-only"
3769 msgstr "ステートフルのみ"
3770
3771 msgid "stateless"
3772 msgstr "ステートレス"
3773
3774 msgid "stateless + stateful"
3775 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3776
3777 msgid "tagged"
3778 msgstr "tagged"
3779
3780 msgid "unknown"
3781 msgstr "不明"
3782
3783 msgid "unlimited"
3784 msgstr "無期限"
3785
3786 msgid "unspecified"
3787 msgstr "設定しない"
3788
3789 msgid "unspecified -or- create:"
3790 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3791
3792 msgid "untagged"
3793 msgstr "untagged"
3794
3795 msgid "yes"
3796 msgstr "はい"
3797
3798 msgid "« Back"
3799 msgstr "« 戻る"
3800
3801 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3802 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3803
3804 #~ msgid "Join Network: Settings"
3805 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3806
3807 #~ msgid "CPU"
3808 #~ msgstr "CPU"
3809
3810 #~ msgid "Port %d"
3811 #~ msgstr "ポート %d"
3812
3813 #~ msgid "VLAN Interface"
3814 #~ msgstr "VLANインターフェース"