luci-base: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-01-30 02:40+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスで設定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルで設定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDで設定 --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "過去5分の負荷:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
99 "バーに問い合わせを行います"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
118 "ワーク (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr ""
155
156 msgid "A43C + J43 + A43"
157 msgstr ""
158
159 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
160 msgstr ""
161
162 msgid "ADSL"
163 msgstr "ADSL"
164
165 msgid "AICCU (SIXXS)"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ANSI T1.413"
169 msgstr ""
170
171 msgid "APN"
172 msgstr "APN"
173
174 msgid "AR Support"
175 msgstr "ARサポート"
176
177 msgid "ARP retry threshold"
178 msgstr "ARP再試行しきい値"
179
180 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ATM Bridges"
184 msgstr "ATMブリッジ"
185
186 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
187 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
188
189 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
190 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
191
192 msgid ""
193 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
194 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
195 "to dial into the provider network."
196 msgstr ""
197
198 msgid "ATM device number"
199 msgstr "ATMデバイス番号"
200
201 msgid "ATU-C System Vendor ID"
202 msgstr ""
203
204 msgid "AYIYA"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Access Concentrator"
208 msgstr "Access Concentrator"
209
210 msgid "Access Point"
211 msgstr "アクセスポイント"
212
213 msgid "Action"
214 msgstr "動作"
215
216 msgid "Actions"
217 msgstr "動作"
218
219 msgid "Activate this network"
220 msgstr "このネットワークを有効にする"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr ""
224 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 msgstr ""
228 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
229
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "アクティブコネクション"
232
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "アクティブなDHCPリース"
235
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
238
239 msgid "Ad-Hoc"
240 msgstr "アドホック"
241
242 msgid "Add"
243 msgstr "追加"
244
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "追加のホストファイル"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr "追加のサーバー ファイル"
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "アドレス"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "管理画面"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "詳細設定"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "警告"
274
275 msgid ""
276 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
277 "address"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Allocate IP sequentially"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
284 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
285
286 msgid "Allow all except listed"
287 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
288
289 msgid "Allow listed only"
290 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
291
292 msgid "Allow localhost"
293 msgstr "ローカルホストを許可する"
294
295 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
296 msgstr ""
297 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
298
299 msgid "Allow root logins with password"
300 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
301
302 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
303 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
304
305 msgid ""
306 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Allowed IPs"
310 msgstr "許可されるIP"
311
312 msgid ""
313 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
314 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Always announce default router"
318 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
319
320 msgid "Annex"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex A + L + M (all)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A G.992.1"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.2"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.3"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.5"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex B (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B G.992.1"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex J (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex M (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M G.992.3"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M G.992.5"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
366 msgstr ""
367 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
368 "ます。"
369
370 msgid "Announced DNS domains"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announced DNS servers"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Anonymous Identity"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Anonymous Mount"
380 msgstr "アノニマス マウント"
381
382 msgid "Anonymous Swap"
383 msgstr "アノニマス スワップ"
384
385 msgid "Antenna 1"
386 msgstr "アンテナ 1"
387
388 msgid "Antenna 2"
389 msgstr "アンテナ 2"
390
391 msgid "Antenna Configuration"
392 msgstr "アンテナ設定"
393
394 msgid "Any zone"
395 msgstr "全てのゾーン"
396
397 msgid "Apply"
398 msgstr "適用"
399
400 msgid "Applying changes"
401 msgstr "変更を適用"
402
403 msgid ""
404 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Assign interfaces..."
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Associated Stations"
415 msgstr "認証済み端末"
416
417 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
418 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
419
420 msgid "Auth Group"
421 msgstr "認証グループ"
422
423 msgid "AuthGroup"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "認証"
428
429 msgid "Authentication Type"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Authoritative"
434
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "ログイン認証"
437
438 msgid "Auto Refresh"
439 msgstr "自動更新"
440
441 msgid "Automatic"
442 msgstr "自動"
443
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動でチェックします。"
449
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
452
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
455
456 msgid "Automount Filesystem"
457 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
458
459 msgid "Automount Swap"
460 msgstr "スワップ 自動マウント"
461
462 msgid "Available"
463 msgstr "使用可"
464
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "インストール可能なパッケージ"
467
468 msgid "Average:"
469 msgstr "平均値:"
470
471 msgid "B43 + B43C"
472 msgstr ""
473
474 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgstr ""
476
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BSSID"
481 msgstr "BSSID"
482
483 msgid "Back"
484 msgstr "戻る"
485
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "概要へ戻る"
488
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "設定へ戻る"
491
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "概要へ戻る"
494
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "スキャン結果へ戻る"
497
498 msgid "Background Scan"
499 msgstr "バックグラウンドスキャン"
500
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
503
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "バックアップ / 復元"
506
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
509
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "無効なアドレスです!"
512
513 msgid "Band"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Behind NAT"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
523 msgstr ""
524 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
525 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
526 "現に一致したファイルの一覧です。"
527
528 msgid "Bind interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
532 msgstr ""
533 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
534
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bitrate"
539 msgstr "ビットレート"
540
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bridge"
545 msgstr "ブリッジ"
546
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "ブリッジインターフェース"
549
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "ブリッジユニット番号"
552
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "デフォルトで起動する"
555
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
558
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
561
562 msgid "Buffered"
563 msgstr "バッファ"
564
565 msgid ""
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
568 msgstr ""
569 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
570 "の際に引き継がれません。"
571
572 msgid "Buttons"
573 msgstr "ボタン"
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "CPU使用率 (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "キャンセル"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr "カテゴリー"
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "チェイン"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "変更"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "変更が適用されました。"
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "チャネル"
601
602 msgid "Check"
603 msgstr "チェック"
604
605 msgid "Check fileystems before mount"
606 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
607
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr ""
610 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
611
612 msgid "Checksum"
613 msgstr "チェックサム"
614
615 msgid ""
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
619 "interface to it."
620 msgstr ""
621 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
622 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
623 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
624 "スに設定します。"
625
626 msgid ""
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 msgstr ""
630 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
631 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
632
633 msgid "Cipher"
634 msgstr "暗号化方式"
635
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 msgstr ""
644 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
645 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
646 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
647 "能です)"
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "クライアント"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
660 "ます"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "リストを閉じる"
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "データ収集中です..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "コマンド"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "一般設定"
673
674 msgid "Compression"
675 msgstr "圧縮"
676
677 msgid "Configuration"
678 msgstr "設定"
679
680 msgid "Configuration applied."
681 msgstr "設定を適用しました。"
682
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
685
686 msgid "Confirmation"
687 msgstr "確認"
688
689 msgid "Connect"
690 msgstr "接続"
691
692 msgid "Connected"
693 msgstr "接続中"
694
695 msgid "Connection Limit"
696 msgstr "接続制限"
697
698 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
699 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
700
701 msgid "Connections"
702 msgstr "ネットワーク接続"
703
704 msgid "Country"
705 msgstr "国"
706
707 msgid "Country Code"
708 msgstr "国コード"
709
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "インターフェースの指定"
712
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "インターフェースの指定"
715
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
718
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "インターフェースの作成"
721
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
724
725 msgid "Critical"
726 msgstr "重大"
727
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Cronのログ出力レベル"
730
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "新しいインターフェース"
733
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
739 "sysupgrade."
740 msgstr ""
741 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
742 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
743
744 msgid "Custom feeds"
745 msgstr "カスタム フィード"
746
747 msgid ""
748 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
749 "\">LED</abbr>s if possible."
750 msgstr ""
751 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
752 "します。"
753
754 msgid "DHCP Leases"
755 msgstr "DHCPリース"
756
757 msgid "DHCP Server"
758 msgstr "DHCPサーバー"
759
760 msgid "DHCP and DNS"
761 msgstr "DHCP 及び DNS"
762
763 msgid "DHCP client"
764 msgstr "DHCP クライアント"
765
766 msgid "DHCP-Options"
767 msgstr "DHCPオプション"
768
769 msgid "DHCPv6 Leases"
770 msgstr "DHCPv6 リース"
771
772 msgid "DHCPv6 client"
773 msgstr "DHCPv6 クライアント"
774
775 msgid "DHCPv6-Mode"
776 msgstr "DHCPv6-モード"
777
778 msgid "DHCPv6-Service"
779 msgstr "DHCPv6-サービス"
780
781 msgid "DNS"
782 msgstr "DNS"
783
784 msgid "DNS forwardings"
785 msgstr "DNSフォワーディング"
786
787 msgid "DNS-Label / FQDN"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DNSSEC"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DNSSEC check unsigned"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DPD Idle Timeout"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DS-Lite AFTR address"
800 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
801
802 msgid "DSL"
803 msgstr "DSL"
804
805 msgid "DSL Status"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DSL line mode"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DUID"
812 msgstr "DUID"
813
814 msgid "Data Rate"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Debug"
818 msgstr "デバッグ"
819
820 msgid "Default %d"
821 msgstr "標準設定 %d"
822
823 msgid "Default gateway"
824 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
825
826 msgid "Default is stateless + stateful"
827 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
828
829 msgid "Default route"
830 msgstr "デフォルト ルート"
831
832 msgid "Default state"
833 msgstr "標準状態"
834
835 msgid "Define a name for this network."
836 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
837
838 msgid ""
839 "Define additional DHCP options, for example "
840 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
841 "servers to clients."
842 msgstr ""
843 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
844 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
845
846 msgid "Delete"
847 msgstr "削除"
848
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "ネットワークを削除します"
851
852 msgid "Description"
853 msgstr "詳細"
854
855 msgid "Design"
856 msgstr "デザイン"
857
858 msgid "Destination"
859 msgstr "宛先"
860
861 msgid "Device"
862 msgstr "デバイス"
863
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "デバイス設定"
866
867 msgid "Device is rebooting..."
868 msgstr "デバイスを再起動中です..."
869
870 msgid "Device unreachable"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Diagnostics"
874 msgstr "診断機能"
875
876 msgid "Dial number"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Directory"
880 msgstr "ディレクトリ"
881
882 msgid "Disable"
883 msgstr "無効"
884
885 msgid ""
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
887 "this interface."
888 msgstr ""
889 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
890 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
891
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
894
895 msgid "Disable Encryption"
896 msgstr "暗号化を無効にする"
897
898 msgid "Disable HW-Beacon timer"
899 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
900
901 msgid "Disabled"
902 msgstr "無効"
903
904 msgid "Disabled (default)"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
909
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
912
913 msgid "Distance Optimization"
914 msgstr "距離の最適化"
915
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
918
919 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr "ディストリビューション フィード"
921
922 msgid "Diversity"
923 msgstr "ダイバシティ"
924
925 msgid ""
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
929 "firewalls"
930 msgstr ""
931 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
932 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
933 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
934 "合したサービスです。"
935
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
937 msgstr ""
938 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
939
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
941 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
942
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
945
946 msgid "Do not send probe responses"
947 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
948
949 msgid "Domain required"
950 msgstr "ドメイン必須"
951
952 msgid "Domain whitelist"
953 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
954
955 msgid "Don't Fragment"
956 msgstr ""
957
958 msgid ""
959 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
960 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
961 msgstr ""
962 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
963 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
964
965 msgid "Download and install package"
966 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
967
968 msgid "Download backup"
969 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
970
971 msgid "Dropbear Instance"
972 msgstr "Dropbear設定"
973
974 msgid ""
975 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
976 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
977 msgstr ""
978 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
979 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
980 "す。"
981
982 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
984
985 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
986 msgstr ""
987 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
988
989 msgid "Dynamic tunnel"
990 msgstr "動的トンネル機能"
991
992 msgid ""
993 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
994 "having static leases will be served."
995 msgstr ""
996 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
997 "的リースのみを行います。"
998
999 msgid "EA-bits length"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "EAP-Method"
1003 msgstr "EAPメソッド"
1004
1005 msgid "Edit"
1006 msgstr "編集"
1007
1008 msgid ""
1009 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1010 "reload the page."
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Edit this interface"
1014 msgstr "インターフェースを編集"
1015
1016 msgid "Edit this network"
1017 msgstr "ネットワークを編集"
1018
1019 msgid "Emergency"
1020 msgstr "緊急"
1021
1022 msgid "Enable"
1023 msgstr "有効"
1024
1025 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1027
1028 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1029 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1030
1031 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1032 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1033
1034 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1035 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
1036
1037 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1038 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
1039
1040 msgid "Enable NTP client"
1041 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1042
1043 msgid "Enable Single DES"
1044 msgstr "シングルDESの有効化"
1045
1046 msgid "Enable TFTP server"
1047 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1048
1049 msgid "Enable VLAN functionality"
1050 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1051
1052 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1053 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1054
1055 msgid "Enable learning and aging"
1056 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1057
1058 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable this mount"
1068 msgstr "マウント設定を有効にする"
1069
1070 msgid "Enable this swap"
1071 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1072
1073 msgid "Enable/Disable"
1074 msgstr "有効/無効"
1075
1076 msgid "Enabled"
1077 msgstr "有効"
1078
1079 msgid ""
1080 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1081 "Domain"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1085 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1086
1087 msgid "Encapsulation mode"
1088 msgstr "カプセル化モード"
1089
1090 msgid "Encryption"
1091 msgstr "暗号化モード"
1092
1093 msgid "Endpoint Host"
1094 msgstr "エンドポイント ホスト"
1095
1096 msgid "Endpoint Port"
1097 msgstr "エンドポイント ポート"
1098
1099 msgid "Erasing..."
1100 msgstr "消去中..."
1101
1102 msgid "Error"
1103 msgstr "エラー"
1104
1105 msgid "Errored seconds (ES)"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Ethernet Adapter"
1109 msgstr "イーサネットアダプタ"
1110
1111 msgid "Ethernet Switch"
1112 msgstr "イーサネットスイッチ"
1113
1114 msgid "Exclude interfaces"
1115 msgstr "除外インターフェース"
1116
1117 msgid "Expand hosts"
1118 msgstr "拡張ホスト設定"
1119
1120 msgid "Expires"
1121 msgstr "期限切れ"
1122
1123 msgid ""
1124 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1125 msgstr ""
1126 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1127 "code>)."
1128
1129 msgid "External"
1130 msgstr "外部"
1131
1132 msgid "External R0 Key Holder List"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "External R1 Key Holder List"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "External system log server"
1139 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1140
1141 msgid "External system log server port"
1142 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1143
1144 msgid "External system log server protocol"
1145 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1146
1147 msgid "Extra SSH command options"
1148 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1149
1150 msgid "Fast Frames"
1151 msgstr "ファスト・フレーム"
1152
1153 msgid "File"
1154 msgstr "ファイル"
1155
1156 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1157 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1158
1159 msgid "Filesystem"
1160 msgstr "ファイルシステム"
1161
1162 msgid "Filter"
1163 msgstr "フィルタ"
1164
1165 msgid "Filter private"
1166 msgstr "プライベートフィルター"
1167
1168 msgid "Filter useless"
1169 msgstr "Filter useless"
1170
1171 msgid ""
1172 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1173 "with defaults based on what was detected"
1174 msgstr ""
1175 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1176 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1177
1178 msgid "Find and join network"
1179 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1180
1181 msgid "Find package"
1182 msgstr "パッケージを検索"
1183
1184 msgid "Finish"
1185 msgstr "終了"
1186
1187 msgid "Firewall"
1188 msgstr "ファイアウォール"
1189
1190 msgid "Firewall Settings"
1191 msgstr "ファイアウォール設定"
1192
1193 msgid "Firewall Status"
1194 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1195
1196 msgid "Firmware File"
1197 msgstr "ファームウェア ファイル"
1198
1199 msgid "Firmware Version"
1200 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1201
1202 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1203 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1204
1205 msgid "Flash Firmware"
1206 msgstr "ファームウェアの更新"
1207
1208 msgid "Flash image..."
1209 msgstr "更新"
1210
1211 msgid "Flash new firmware image"
1212 msgstr "ファームウェアの更新"
1213
1214 msgid "Flash operations"
1215 msgstr "更新機能"
1216
1217 msgid "Flashing..."
1218 msgstr "更新中..."
1219
1220 msgid "Force"
1221 msgstr "強制"
1222
1223 msgid "Force CCMP (AES)"
1224 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1225
1226 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1227 msgstr ""
1228 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1229
1230 msgid "Force TKIP"
1231 msgstr "TKIP を使用"
1232
1233 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1234 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1235
1236 msgid "Force use of NAT-T"
1237 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1238
1239 msgid "Form token mismatch"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Forward DHCP traffic"
1243 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1244
1245 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Forward broadcast traffic"
1249 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1250
1251 msgid "Forwarding mode"
1252 msgstr "転送モード"
1253
1254 msgid "Fragmentation Threshold"
1255 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1256
1257 msgid "Frame Bursting"
1258 msgstr "フレームバースト"
1259
1260 msgid "Free"
1261 msgstr "空き"
1262
1263 msgid "Free space"
1264 msgstr "ディスクの空き容量"
1265
1266 msgid ""
1267 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1268 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1269 msgstr ""
1270 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1271 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1272
1273 msgid "GHz"
1274 msgstr "GHz"
1275
1276 msgid "GPRS only"
1277 msgstr "GPRSのみ"
1278
1279 msgid "Gateway"
1280 msgstr "ゲートウェイ"
1281
1282 msgid "Gateway ports"
1283 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1284
1285 msgid "General Settings"
1286 msgstr "一般設定"
1287
1288 msgid "General Setup"
1289 msgstr "一般設定"
1290
1291 msgid "General options for opkg"
1292 msgstr "opkgの一般設定"
1293
1294 msgid "Generate Config"
1295 msgstr "コンフィグ生成"
1296
1297 msgid "Generate archive"
1298 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1299
1300 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1301 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1302
1303 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1304 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1305
1306 msgid "Global Settings"
1307 msgstr "全体設定"
1308
1309 msgid "Global network options"
1310 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1311
1312 msgid "Go to password configuration..."
1313 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1314
1315 msgid "Go to relevant configuration page"
1316 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1317
1318 msgid "Group Password"
1319 msgstr "グループ パスワード"
1320
1321 msgid "Guest"
1322 msgstr "ゲスト"
1323
1324 msgid "HE.net password"
1325 msgstr "HE.net パスワード"
1326
1327 msgid "HE.net username"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "HT mode (802.11n)"
1331 msgstr "HT モード (802.11n)"
1332
1333 msgid "Handler"
1334 msgstr "ハンドラ"
1335
1336 msgid "Hang Up"
1337 msgstr "再起動"
1338
1339 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Heartbeat"
1343 msgstr "ハートビート"
1344
1345 msgid ""
1346 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1347 "the timezone."
1348 msgstr ""
1349 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1350
1351 msgid ""
1352 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1353 "authentication."
1354 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1355
1356 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1357 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1358
1359 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1360 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1361
1362 msgid "Host"
1363 msgstr "ホスト"
1364
1365 msgid "Host entries"
1366 msgstr "ホストエントリー"
1367
1368 msgid "Host expiry timeout"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1372 msgstr ""
1373 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1374
1375 msgid "Hostname"
1376 msgstr "ホスト名"
1377
1378 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1379 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1380
1381 msgid "Hostnames"
1382 msgstr "ホスト名"
1383
1384 msgid "Hybrid"
1385 msgstr "ハイブリッド"
1386
1387 msgid "IKE DH Group"
1388 msgstr "IKE DHグループ"
1389
1390 msgid "IP Addresses"
1391 msgstr "IPアドレス"
1392
1393 msgid "IP address"
1394 msgstr "IPアドレス"
1395
1396 msgid "IPv4"
1397 msgstr "IPv4"
1398
1399 msgid "IPv4 Firewall"
1400 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1401
1402 msgid "IPv4 WAN Status"
1403 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1404
1405 msgid "IPv4 address"
1406 msgstr "IPv4 アドレス"
1407
1408 msgid "IPv4 and IPv6"
1409 msgstr "IPv4及びIPv6"
1410
1411 msgid "IPv4 assignment length"
1412 msgstr "IPv4 割り当て長"
1413
1414 msgid "IPv4 broadcast"
1415 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1416
1417 msgid "IPv4 gateway"
1418 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1419
1420 msgid "IPv4 netmask"
1421 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1422
1423 msgid "IPv4 only"
1424 msgstr "IPv4のみ"
1425
1426 msgid "IPv4 prefix"
1427 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1428
1429 msgid "IPv4 prefix length"
1430 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1431
1432 msgid "IPv4-Address"
1433 msgstr "IPv4-アドレス"
1434
1435 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1436 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1437
1438 msgid "IPv6"
1439 msgstr "IPv6"
1440
1441 msgid "IPv6 Firewall"
1442 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1443
1444 msgid "IPv6 Neighbours"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6 Settings"
1448 msgstr "IPv6 設定"
1449
1450 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1451 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1452
1453 msgid "IPv6 WAN Status"
1454 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1455
1456 msgid "IPv6 address"
1457 msgstr "IPv6 アドレス"
1458
1459 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 assignment hint"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 assignment length"
1466 msgstr "IPv6 割り当て長"
1467
1468 msgid "IPv6 gateway"
1469 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1470
1471 msgid "IPv6 only"
1472 msgstr "IPv6のみ"
1473
1474 msgid "IPv6 prefix"
1475 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1476
1477 msgid "IPv6 prefix length"
1478 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1479
1480 msgid "IPv6 routed prefix"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6-Address"
1484 msgstr "IPv6-アドレス"
1485
1486 msgid "IPv6-PD"
1487 msgstr "IPv6-PD"
1488
1489 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1490 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1491
1492 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1493 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1494
1495 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1496 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1497
1498 msgid "Identity"
1499 msgstr "識別子"
1500
1501 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "If checked, encryption is disabled"
1505 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1506
1507 msgid ""
1508 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1509 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1510
1511 msgid ""
1512 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1513 "device node"
1514 msgstr ""
1515 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1516 "ントします。"
1517
1518 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1519 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1520
1521 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1522 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1523
1524 msgid ""
1525 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1526 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1527 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1528 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1529 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1530 msgstr ""
1531 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1532 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1533 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1534 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1535 "があります。"
1536
1537 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1538 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1539
1540 msgid "Ignore interface"
1541 msgstr "インターフェースを無視する"
1542
1543 msgid "Ignore resolve file"
1544 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1545
1546 msgid "Image"
1547 msgstr "イメージ"
1548
1549 msgid "In"
1550 msgstr "イン"
1551
1552 msgid ""
1553 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1554 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Inactivity timeout"
1558 msgstr "未使用時タイムアウト"
1559
1560 msgid "Inbound:"
1561 msgstr "受信:"
1562
1563 msgid "Info"
1564 msgstr "情報"
1565
1566 msgid "Initscript"
1567 msgstr "起動スクリプト"
1568
1569 msgid "Initscripts"
1570 msgstr "起動スクリプト"
1571
1572 msgid "Install"
1573 msgstr "インストール"
1574
1575 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Install package %q"
1579 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1580
1581 msgid "Install protocol extensions..."
1582 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1583
1584 msgid "Installed packages"
1585 msgstr "インストール済みパッケージ"
1586
1587 msgid "Interface"
1588 msgstr "インターフェース"
1589
1590 msgid "Interface Configuration"
1591 msgstr "インターフェース設定"
1592
1593 msgid "Interface Overview"
1594 msgstr "インターフェース一覧"
1595
1596 msgid "Interface is reconnecting..."
1597 msgstr "インターフェース再接続中..."
1598
1599 msgid "Interface is shutting down..."
1600 msgstr "インターフェース終了中..."
1601
1602 msgid "Interface name"
1603 msgstr "インターフェース名"
1604
1605 msgid "Interface not present or not connected yet."
1606 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1607
1608 msgid "Interface reconnected"
1609 msgstr "インターフェースの再接続"
1610
1611 msgid "Interface shut down"
1612 msgstr "インターフェースの終了"
1613
1614 msgid "Interfaces"
1615 msgstr "インターフェース"
1616
1617 msgid "Internal"
1618 msgstr "内部"
1619
1620 msgid "Internal Server Error"
1621 msgstr "内部サーバーエラー"
1622
1623 msgid "Invalid"
1624 msgstr "入力値が不正です"
1625
1626 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1627 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1628
1629 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1630 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1631
1632 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1633 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1634
1635 msgid ""
1636 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1637 "flash memory, please verify the image file!"
1638 msgstr ""
1639 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1640 "ジファイルを確認してください!"
1641
1642 msgid "Java Script required!"
1643 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1644
1645 msgid "Join Network"
1646 msgstr "ネットワークに接続する"
1647
1648 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1649 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1650
1651 msgid "Joining Network: %q"
1652 msgstr "次のネットワークに参加: %q"
1653
1654 msgid "Keep settings"
1655 msgstr "設定を保持する"
1656
1657 msgid "Kernel Log"
1658 msgstr "カーネルログ"
1659
1660 msgid "Kernel Version"
1661 msgstr "カーネルバージョン"
1662
1663 msgid "Key"
1664 msgstr "暗号キー"
1665
1666 msgid "Key #%d"
1667 msgstr "キー #%d"
1668
1669 msgid "Kill"
1670 msgstr "強制終了"
1671
1672 msgid "L2TP"
1673 msgstr "L2TP"
1674
1675 msgid "L2TP Server"
1676 msgstr "L2TP サーバー"
1677
1678 msgid "LCP echo failure threshold"
1679 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1680
1681 msgid "LCP echo interval"
1682 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1683
1684 msgid "LLC"
1685 msgstr "LLC"
1686
1687 msgid "Label"
1688 msgstr "ラベル"
1689
1690 msgid "Language"
1691 msgstr "言語"
1692
1693 msgid "Language and Style"
1694 msgstr "言語とスタイル"
1695
1696 msgid "Latency"
1697 msgstr "レイテンシー"
1698
1699 msgid "Leaf"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Lease time"
1703 msgstr "リース時間"
1704
1705 msgid "Lease validity time"
1706 msgstr "リース有効時間"
1707
1708 msgid "Leasefile"
1709 msgstr "リースファイル"
1710
1711 msgid "Leasetime"
1712 msgstr "リース時間"
1713
1714 msgid "Leasetime remaining"
1715 msgstr "残りリース時間"
1716
1717 msgid "Leave empty to autodetect"
1718 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1719
1720 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1721 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1722
1723 msgid "Legend:"
1724 msgstr "凡例:"
1725
1726 msgid "Limit"
1727 msgstr "割り当て数"
1728
1729 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1733 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1734
1735 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Line Mode"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Line State"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Line Uptime"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Link On"
1748 msgstr "リンクオン"
1749
1750 msgid ""
1751 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1752 "requests to"
1753 msgstr ""
1754 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1755 "リストを設定します"
1756
1757 msgid ""
1758 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br>Format: MAC-address,NAS-"
1759 "Identifier,128-bit key as hex string. <br>This list is used to map R0KH-ID "
1760 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1761 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1762 "Association."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid ""
1766 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br>Format: MAC-address,R1KH-ID "
1767 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br>This list is used to "
1768 "map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1769 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1770 "PMK-R1 keys."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "List of SSH key files for auth"
1774 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1775
1776 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1777 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1778
1779 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Listen Interfaces"
1783 msgstr "待ち受けインターフェース"
1784
1785 msgid "Listen Port"
1786 msgstr "待ち受けポート"
1787
1788 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1789 msgstr ""
1790 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1791 "のインタフェースが対象です"
1792
1793 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1794 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1795
1796 msgid "Load"
1797 msgstr "負荷"
1798
1799 msgid "Load Average"
1800 msgstr "システム平均負荷"
1801
1802 msgid "Loading"
1803 msgstr "ロード中"
1804
1805 msgid "Local IP address to assign"
1806 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1807
1808 msgid "Local IPv4 address"
1809 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1810
1811 msgid "Local IPv6 address"
1812 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1813
1814 msgid "Local Service Only"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Local Startup"
1818 msgstr "ローカル Startup"
1819
1820 msgid "Local Time"
1821 msgstr "時刻"
1822
1823 msgid "Local domain"
1824 msgstr "ローカルドメイン"
1825
1826 msgid ""
1827 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1828 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1832 msgstr ""
1833 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメインサフィックスで"
1834 "す。"
1835
1836 msgid "Local server"
1837 msgstr "ローカルサーバー"
1838
1839 msgid ""
1840 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1841 "available"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Localise queries"
1845 msgstr "ローカライズクエリ"
1846
1847 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1848 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1849
1850 msgid "Log output level"
1851 msgstr "ログ出力レベル"
1852
1853 msgid "Log queries"
1854 msgstr "ログクエリー"
1855
1856 msgid "Logging"
1857 msgstr "ログ"
1858
1859 msgid "Login"
1860 msgstr "ログイン"
1861
1862 msgid "Logout"
1863 msgstr "ログアウト"
1864
1865 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1869 msgstr ""
1870 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1871
1872 msgid "MAC-Address"
1873 msgstr "MAC-アドレス"
1874
1875 msgid "MAC-Address Filter"
1876 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1877
1878 msgid "MAC-Filter"
1879 msgstr "MAC-フィルタ"
1880
1881 msgid "MAC-List"
1882 msgstr "MAC-リスト"
1883
1884 msgid "MAP / LW4over6"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "MB/s"
1888 msgstr "MB/s"
1889
1890 msgid "MD5"
1891 msgstr "MD5"
1892
1893 msgid "MHz"
1894 msgstr "MHz"
1895
1896 msgid "MTU"
1897 msgstr "MTU"
1898
1899 msgid ""
1900 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1901 "below:"
1902 msgstr ""
1903 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1904
1905 msgid "Manual"
1906 msgstr "手動"
1907
1908 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Maximum Rate"
1912 msgstr "最大レート"
1913
1914 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1915 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1916
1917 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1918 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1919
1920 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1921 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1922
1923 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1924 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1925
1926 msgid "Maximum hold time"
1927 msgstr "最大保持時間"
1928
1929 msgid ""
1930 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1931 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1932 msgstr ""
1933 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1934 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1935
1936 msgid "Maximum number of leased addresses."
1937 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1938
1939 msgid "Mbit/s"
1940 msgstr "Mbit/s"
1941
1942 msgid "Memory"
1943 msgstr "メモリー"
1944
1945 msgid "Memory usage (%)"
1946 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1947
1948 msgid "Metric"
1949 msgstr "メトリック"
1950
1951 msgid "Minimum Rate"
1952 msgstr "最小レート"
1953
1954 msgid "Minimum hold time"
1955 msgstr "最短保持時間"
1956
1957 msgid "Mirror monitor port"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Mirror source port"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1964 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1965
1966 msgid "Mobility Domain"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Mode"
1970 msgstr "モード"
1971
1972 msgid "Model"
1973 msgstr "モデル"
1974
1975 msgid "Modem device"
1976 msgstr "モデムデバイス"
1977
1978 msgid "Modem init timeout"
1979 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1980
1981 msgid "Monitor"
1982 msgstr "モニター"
1983
1984 msgid "Mount Entry"
1985 msgstr "マウント機能"
1986
1987 msgid "Mount Point"
1988 msgstr "マウントポイント"
1989
1990 msgid "Mount Points"
1991 msgstr "マウントポイント"
1992
1993 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1994 msgstr "マウントポイント - マウント"
1995
1996 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1997 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1998
1999 msgid ""
2000 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2001 "filesystem"
2002 msgstr ""
2003 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2004 "表示しています。"
2005
2006 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2007 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2008
2009 msgid "Mount options"
2010 msgstr "マウントオプション"
2011
2012 msgid "Mount point"
2013 msgstr "マウントポイント"
2014
2015 msgid "Mount swap not specifically configured"
2016 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2017
2018 msgid "Mounted file systems"
2019 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2020
2021 msgid "Move down"
2022 msgstr "下へ"
2023
2024 msgid "Move up"
2025 msgstr "上へ"
2026
2027 msgid "Multicast Rate"
2028 msgstr "マルチキャストレート"
2029
2030 msgid "Multicast address"
2031 msgstr "マルチキャストアドレス"
2032
2033 msgid "NAS ID"
2034 msgstr "NAS ID"
2035
2036 msgid "NAT-T Mode"
2037 msgstr "NAT-T モード"
2038
2039 msgid "NAT64 Prefix"
2040 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2041
2042 msgid "NDP-Proxy"
2043 msgstr "NDP-プロキシ"
2044
2045 msgid "NT Domain"
2046 msgstr "NT ドメイン"
2047
2048 msgid "NTP server candidates"
2049 msgstr "NTPサーバー候補"
2050
2051 msgid "NTP sync time-out"
2052 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2053
2054 msgid "Name"
2055 msgstr "名前"
2056
2057 msgid "Name of the new interface"
2058 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2059
2060 msgid "Name of the new network"
2061 msgstr "新しいネットワークの名前"
2062
2063 msgid "Navigation"
2064 msgstr "ナビゲーション"
2065
2066 msgid "Netmask"
2067 msgstr "ネットマスク"
2068
2069 msgid "Network"
2070 msgstr "ネットワーク"
2071
2072 msgid "Network Utilities"
2073 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
2074
2075 msgid "Network boot image"
2076 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
2077
2078 msgid "Network without interfaces."
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Next »"
2082 msgstr "次 »"
2083
2084 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2085 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2086
2087 msgid "No NAT-T"
2088 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2089
2090 msgid "No chains in this table"
2091 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2092
2093 msgid "No files found"
2094 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2095
2096 msgid "No information available"
2097 msgstr "情報がありません"
2098
2099 msgid "No negative cache"
2100 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2101
2102 msgid "No network configured on this device"
2103 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2104
2105 msgid "No network name specified"
2106 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2107
2108 msgid "No package lists available"
2109 msgstr "パッケージリストがありません"
2110
2111 msgid "No password set!"
2112 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2113
2114 msgid "No rules in this chain"
2115 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2116
2117 msgid "No zone assigned"
2118 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2119
2120 msgid "Noise"
2121 msgstr "ノイズ"
2122
2123 msgid "Noise Margin (SNR)"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Noise:"
2127 msgstr "ノイズ:"
2128
2129 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Non-wildcard"
2133 msgstr "非ワイルドカード"
2134
2135 msgid "None"
2136 msgstr "なし"
2137
2138 msgid "Normal"
2139 msgstr "標準"
2140
2141 msgid "Not Found"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Not associated"
2145 msgstr "アソシエーションされていません"
2146
2147 msgid "Not connected"
2148 msgstr "未接続"
2149
2150 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2151 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2152
2153 msgid "Note: interface name length"
2154 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2155
2156 msgid "Notice"
2157 msgstr "注意"
2158
2159 msgid "Nslookup"
2160 msgstr "Nslookup"
2161
2162 msgid "OK"
2163 msgstr "OK"
2164
2165 msgid "OPKG-Configuration"
2166 msgstr "OPKG-設定"
2167
2168 msgid "Obfuscated Group Password"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Obfuscated Password"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Off-State Delay"
2175 msgstr "消灯時間"
2176
2177 msgid ""
2178 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2179 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2180 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2181 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2182 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2183 "<samp>eth0.1</samp>)."
2184 msgstr ""
2185 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2186 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2187 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2188 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2189 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2190 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2191
2192 msgid "On-State Delay"
2193 msgstr "点灯時間"
2194
2195 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2196 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2197
2198 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2199 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2200
2201 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2202 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2203
2204 msgid "One or more required fields have no value!"
2205 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2206
2207 msgid "Open list..."
2208 msgstr "リストを開く"
2209
2210 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2211 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2212
2213 msgid "Operating frequency"
2214 msgstr "動作周波数"
2215
2216 msgid "Option changed"
2217 msgstr "変更されるオプション"
2218
2219 msgid "Option removed"
2220 msgstr "削除されるオプション"
2221
2222 msgid "Optional"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Optional."
2232 msgstr "(オプション)"
2233
2234 msgid ""
2235 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2236 "quantum resistance."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2244 "interface."
2245 msgstr ""
2246 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2247 "ン)"
2248
2249 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2250 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2251
2252 msgid "Optional. Port of peer."
2253 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2254
2255 msgid ""
2256 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2257 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2258 msgstr ""
2259 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2260 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2261
2262 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2263 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2264
2265 msgid "Options"
2266 msgstr "オプション"
2267
2268 msgid "Other:"
2269 msgstr "その他:"
2270
2271 msgid "Out"
2272 msgstr "アウト"
2273
2274 msgid "Outbound:"
2275 msgstr "送信:"
2276
2277 msgid "Outdoor Channels"
2278 msgstr "屋外用周波数"
2279
2280 msgid "Output Interface"
2281 msgstr "出力インターフェース"
2282
2283 msgid "Override MAC address"
2284 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2285
2286 msgid "Override MTU"
2287 msgstr "MTUを上書きする"
2288
2289 msgid "Override TOS"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Override TTL"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Override default interface name"
2296 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2297
2298 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2299 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2300
2301 msgid ""
2302 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2303 "subnet that is served."
2304 msgstr ""
2305 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2306 "ネットから計算されます。"
2307
2308 msgid "Override the table used for internal routes"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Overview"
2312 msgstr "概要"
2313
2314 msgid "Owner"
2315 msgstr "所有者"
2316
2317 msgid "PAP/CHAP password"
2318 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2319
2320 msgid "PAP/CHAP username"
2321 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2322
2323 msgid "PID"
2324 msgstr "PID"
2325
2326 msgid "PIN"
2327 msgstr "PIN"
2328
2329 msgid "PMK R1 Push"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "PPP"
2333 msgstr "PPP"
2334
2335 msgid "PPPoA Encapsulation"
2336 msgstr "PPPoAカプセル化"
2337
2338 msgid "PPPoATM"
2339 msgstr "PPPoATM"
2340
2341 msgid "PPPoE"
2342 msgstr "PPPoE"
2343
2344 msgid "PPPoSSH"
2345 msgstr "PPPoSSH"
2346
2347 msgid "PPtP"
2348 msgstr "PPtP"
2349
2350 msgid "PSID offset"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "PSID-bits length"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Package libiwinfo required!"
2360 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2361
2362 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2363 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2364
2365 msgid "Package name"
2366 msgstr "パッケージ名"
2367
2368 msgid "Packets"
2369 msgstr "パケット"
2370
2371 msgid "Part of zone %q"
2372 msgstr "ゾーン %qの一部"
2373
2374 msgid "Password"
2375 msgstr "パスワード"
2376
2377 msgid "Password authentication"
2378 msgstr "パスワード認証"
2379
2380 msgid "Password of Private Key"
2381 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2382
2383 msgid "Password of inner Private Key"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Password successfully changed!"
2387 msgstr "パスワードを変更しました"
2388
2389 msgid "Path to CA-Certificate"
2390 msgstr "CA証明書のパス"
2391
2392 msgid "Path to Client-Certificate"
2393 msgstr "クライアント証明書のパス"
2394
2395 msgid "Path to Private Key"
2396 msgstr "秘密鍵のパス"
2397
2398 msgid "Path to executable which handles the button event"
2399 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2400
2401 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Path to inner Private Key"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Peak:"
2411 msgstr "ピーク:"
2412
2413 msgid "Peer IP address to assign"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Peers"
2417 msgstr "ピア"
2418
2419 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Perform reboot"
2423 msgstr "再起動を実行"
2424
2425 msgid "Perform reset"
2426 msgstr "設定リセットを実行"
2427
2428 msgid "Persistent Keep Alive"
2429 msgstr "永続的なキープアライブ"
2430
2431 msgid "Phy Rate:"
2432 msgstr "物理レート:"
2433
2434 msgid "Physical Settings"
2435 msgstr "デバイス設定"
2436
2437 msgid "Ping"
2438 msgstr "Ping"
2439
2440 msgid "Pkts."
2441 msgstr "パケット"
2442
2443 msgid "Please enter your username and password."
2444 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2445
2446 msgid "Policy"
2447 msgstr "ポリシー"
2448
2449 msgid "Port"
2450 msgstr "ポート"
2451
2452 msgid "Port status:"
2453 msgstr "ポート ステータス:"
2454
2455 msgid "Power Management Mode"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Prefix Delegated"
2462 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2463
2464 msgid "Preshared Key"
2465 msgstr "事前共有鍵"
2466
2467 msgid ""
2468 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2469 "ignore failures"
2470 msgstr ""
2471 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2472 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2473
2474 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2475 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2476
2477 msgid "Prevents client-to-client communication"
2478 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2479
2480 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2481 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2482
2483 msgid "Private Key"
2484 msgstr "秘密鍵"
2485
2486 msgid "Proceed"
2487 msgstr "続行"
2488
2489 msgid "Processes"
2490 msgstr "プロセス"
2491
2492 msgid "Profile"
2493 msgstr "プロファイル"
2494
2495 msgid "Prot."
2496 msgstr "プロトコル"
2497
2498 msgid "Protocol"
2499 msgstr "プロトコル"
2500
2501 msgid "Protocol family"
2502 msgstr "プロトコルファミリ"
2503
2504 msgid "Protocol of the new interface"
2505 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2506
2507 msgid "Protocol support is not installed"
2508 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2509
2510 msgid "Provide NTP server"
2511 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2512
2513 msgid "Provide new network"
2514 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2515
2516 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2517 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2518
2519 msgid "Public Key"
2520 msgstr "公開鍵"
2521
2522 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "QMI Cellular"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Quality"
2529 msgstr "クオリティ"
2530
2531 msgid "R0 Key Lifetime"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "R1 Key Holder"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2538 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2539
2540 msgid "RTS/CTS Threshold"
2541 msgstr "RTS/CTS閾値"
2542
2543 msgid "RX"
2544 msgstr "RX"
2545
2546 msgid "RX Rate"
2547 msgstr "受信レート"
2548
2549 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2550 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2551
2552 msgid "Radius-Accounting-Port"
2553 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2554
2555 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2556 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2557
2558 msgid "Radius-Accounting-Server"
2559 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2560
2561 msgid "Radius-Authentication-Port"
2562 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2563
2564 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2565 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2566
2567 msgid "Radius-Authentication-Server"
2568 msgstr "Radius認証サーバー"
2569
2570 msgid ""
2571 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2572 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2573 msgstr ""
2574 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2575 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2576
2577 msgid ""
2578 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2579 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2580 msgstr ""
2581 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2582 "せん!\n"
2583 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2584 "る場合があります。"
2585
2586 msgid ""
2587 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2588 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2589 msgstr ""
2590 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2591 "せん!\n"
2592 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2593 "合があります。"
2594
2595 msgid "Really reset all changes?"
2596 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2597
2598 msgid ""
2599 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2600 "connected via this interface."
2601 msgstr ""
2602 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2603 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2604 "合があります。"
2605
2606 msgid ""
2607 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2608 "you are connected via this interface."
2609 msgstr ""
2610 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2611 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2612 "る場合があります。"
2613
2614 msgid "Really switch protocol?"
2615 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2616
2617 msgid "Realtime Connections"
2618 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2619
2620 msgid "Realtime Graphs"
2621 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2622
2623 msgid "Realtime Load"
2624 msgstr "リアルタイム・ロード"
2625
2626 msgid "Realtime Traffic"
2627 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2628
2629 msgid "Realtime Wireless"
2630 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2631
2632 msgid "Reassociation Deadline"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Rebind protection"
2636 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2637
2638 msgid "Reboot"
2639 msgstr "再起動"
2640
2641 msgid "Rebooting..."
2642 msgstr "再起動中..."
2643
2644 msgid "Reboots the operating system of your device"
2645 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2646
2647 msgid "Receive"
2648 msgstr "受信"
2649
2650 msgid "Receiver Antenna"
2651 msgstr "受信アンテナ"
2652
2653 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2654 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2655
2656 msgid "Reconnect this interface"
2657 msgstr "インターフェースの再接続"
2658
2659 msgid "Reconnecting interface"
2660 msgstr "インターフェース再接続中"
2661
2662 msgid "References"
2663 msgstr "参照カウンタ"
2664
2665 msgid "Regulatory Domain"
2666 msgstr "規制ドメイン"
2667
2668 msgid "Relay"
2669 msgstr "リレー"
2670
2671 msgid "Relay Bridge"
2672 msgstr "リレーブリッジ"
2673
2674 msgid "Relay between networks"
2675 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2676
2677 msgid "Relay bridge"
2678 msgstr "リレーブリッジ"
2679
2680 msgid "Remote IPv4 address"
2681 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2682
2683 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2684 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2685
2686 msgid "Remove"
2687 msgstr "削除"
2688
2689 msgid "Repeat scan"
2690 msgstr "再スキャン"
2691
2692 msgid "Replace entry"
2693 msgstr "エントリーの置換"
2694
2695 msgid "Replace wireless configuration"
2696 msgstr "無線設定を置換する"
2697
2698 msgid "Request IPv6-address"
2699 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2700
2701 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2702 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2703
2704 msgid "Require TLS"
2705 msgstr "TLSが必要"
2706
2707 msgid "Required"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2711 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2712
2713 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2714 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2715
2716 msgid ""
2717 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2718 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2719 "routes through the tunnel."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Required. Public key of peer."
2723 msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
2724
2725 msgid ""
2726 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2727 "<br>(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid ""
2731 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2732 "come from unsigned domains"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Reset"
2736 msgstr "リセット"
2737
2738 msgid "Reset Counters"
2739 msgstr "カウンタのリセット"
2740
2741 msgid "Reset to defaults"
2742 msgstr "標準設定にリセット"
2743
2744 msgid "Resolv and Hosts Files"
2745 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2746
2747 msgid "Resolve file"
2748 msgstr "リゾルバファイル"
2749
2750 msgid "Restart"
2751 msgstr "再起動"
2752
2753 msgid "Restart Firewall"
2754 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2755
2756 msgid "Restore backup"
2757 msgstr "バックアップから復元する"
2758
2759 msgid "Reveal/hide password"
2760 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2761
2762 msgid "Revert"
2763 msgstr "元に戻す"
2764
2765 msgid "Root"
2766 msgstr "ルート"
2767
2768 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2769 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2770
2771 msgid "Root preparation"
2772 msgstr "ルートの準備"
2773
2774 msgid "Route Allowed IPs"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Route type"
2778 msgstr "ルート タイプ"
2779
2780 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Router Advertisement-Service"
2784 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2785
2786 msgid "Router Password"
2787 msgstr "ルーター・パスワード"
2788
2789 msgid "Routes"
2790 msgstr "経路情報"
2791
2792 msgid ""
2793 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2794 "can be reached."
2795 msgstr ""
2796 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2797 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2798
2799 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2800 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2801
2802 msgid "Run filesystem check"
2803 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2804
2805 msgid "SHA256"
2806 msgstr "SHA256"
2807
2808 msgid ""
2809 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2810 "use 6in4 instead"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SNR"
2817 msgstr "SNR"
2818
2819 msgid "SSH Access"
2820 msgstr "SSHアクセス"
2821
2822 msgid "SSH server address"
2823 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2824
2825 msgid "SSH server port"
2826 msgstr "SSH サーバーポート"
2827
2828 msgid "SSH username"
2829 msgstr "SSH ユーザー名"
2830
2831 msgid "SSH-Keys"
2832 msgstr "SSHキー"
2833
2834 msgid "SSID"
2835 msgstr "SSID"
2836
2837 msgid "Save"
2838 msgstr "保存"
2839
2840 msgid "Save & Apply"
2841 msgstr "保存 & 適用"
2842
2843 msgid "Save &#38; Apply"
2844 msgstr "保存 &#38; 適用"
2845
2846 msgid "Scan"
2847 msgstr "スキャン"
2848
2849 msgid "Scheduled Tasks"
2850 msgstr "スケジュールタスク"
2851
2852 msgid "Section added"
2853 msgstr "追加されるセクション"
2854
2855 msgid "Section removed"
2856 msgstr "削除されるセクション"
2857
2858 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2859 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2860
2861 msgid ""
2862 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2863 "conjunction with failure threshold"
2864 msgstr ""
2865 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2866 "合のみ、機能が有効になります。"
2867
2868 msgid "Separate Clients"
2869 msgstr "クライアントの分離"
2870
2871 msgid "Separate WDS"
2872 msgstr "WDSを分離する"
2873
2874 msgid "Server Settings"
2875 msgstr "サーバー設定"
2876
2877 msgid "Server password"
2878 msgstr "サーバー パスワード"
2879
2880 msgid ""
2881 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2882 "contains the tunnel ID"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Server username"
2886 msgstr "サーバー ユーザー名"
2887
2888 msgid "Service Name"
2889 msgstr "サービス名"
2890
2891 msgid "Service Type"
2892 msgstr "サービスタイプ"
2893
2894 msgid "Services"
2895 msgstr "サービス"
2896
2897 msgid "Set up Time Synchronization"
2898 msgstr "時刻同期設定"
2899
2900 msgid "Setup DHCP Server"
2901 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2902
2903 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Short GI"
2907 msgstr "Short GI"
2908
2909 msgid "Show current backup file list"
2910 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2911
2912 msgid "Shutdown this interface"
2913 msgstr "インターフェースを終了"
2914
2915 msgid "Shutdown this network"
2916 msgstr "ネットワークを終了"
2917
2918 msgid "Signal"
2919 msgstr "信号強度"
2920
2921 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Signal:"
2925 msgstr "信号:"
2926
2927 msgid "Size"
2928 msgstr "サイズ"
2929
2930 msgid "Size (.ipk)"
2931 msgstr "サイズ (.ipk)"
2932
2933 msgid "Skip"
2934 msgstr "スキップ"
2935
2936 msgid "Skip to content"
2937 msgstr "コンテンツへ移動"
2938
2939 msgid "Skip to navigation"
2940 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2941
2942 msgid "Slot time"
2943 msgstr "スロット時間"
2944
2945 msgid "Software"
2946 msgstr "ソフトウェア"
2947
2948 msgid "Software VLAN"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2952 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2953
2954 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2955 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2956
2957 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2958 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2959
2960 msgid ""
2961 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2962 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2963 "instructions."
2964 msgstr ""
2965 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2966 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2967 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2968
2969 msgid "Sort"
2970 msgstr "ソート"
2971
2972 msgid "Source"
2973 msgstr "送信元"
2974
2975 msgid "Source routing"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Specifies the button state to handle"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2982 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2983
2984 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2985 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2986
2987 msgid ""
2988 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2989 "to be dead"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid ""
2993 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2994 "dead"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid ""
3001 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3002 "default (64)."
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid ""
3006 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3007 "bytes)."
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Specify the secret encryption key here."
3011 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3012
3013 msgid "Start"
3014 msgstr "開始"
3015
3016 msgid "Start priority"
3017 msgstr "優先順位"
3018
3019 msgid "Startup"
3020 msgstr "スタートアップ"
3021
3022 msgid "Static IPv4 Routes"
3023 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3024
3025 msgid "Static IPv6 Routes"
3026 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3027
3028 msgid "Static Leases"
3029 msgstr "静的リース"
3030
3031 msgid "Static Routes"
3032 msgstr "静的ルーティング"
3033
3034 msgid "Static WDS"
3035 msgstr "静的WDS"
3036
3037 msgid "Static address"
3038 msgstr "静的アドレス"
3039
3040 msgid ""
3041 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3042 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3043 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3044 msgstr ""
3045 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3046 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3047 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3048
3049 msgid "Status"
3050 msgstr "ステータス"
3051
3052 msgid "Stop"
3053 msgstr "停止"
3054
3055 msgid "Strict order"
3056 msgstr "問い合わせの制限"
3057
3058 msgid "Submit"
3059 msgstr "送信"
3060
3061 msgid "Suppress logging"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Swap"
3068 msgstr "スワップ"
3069
3070 msgid "Swap Entry"
3071 msgstr "スワップ機能"
3072
3073 msgid "Switch"
3074 msgstr "スイッチ"
3075
3076 msgid "Switch %q"
3077 msgstr "スイッチ %q"
3078
3079 msgid "Switch %q (%s)"
3080 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3081
3082 msgid ""
3083 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Switch VLAN"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Switch protocol"
3090 msgstr "プロトコルの切り替え"
3091
3092 msgid "Sync with browser"
3093 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3094
3095 msgid "Synchronizing..."
3096 msgstr "同期中..."
3097
3098 msgid "System"
3099 msgstr "システム"
3100
3101 msgid "System Log"
3102 msgstr "システムログ"
3103
3104 msgid "System Properties"
3105 msgstr "システム・プロパティ"
3106
3107 msgid "System log buffer size"
3108 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
3109
3110 msgid "TCP:"
3111 msgstr "TCP:"
3112
3113 msgid "TFTP Settings"
3114 msgstr "TFTP設定"
3115
3116 msgid "TFTP server root"
3117 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3118
3119 msgid "TX"
3120 msgstr "TX"
3121
3122 msgid "TX Rate"
3123 msgstr "送信レート"
3124
3125 msgid "Table"
3126 msgstr "テーブル"
3127
3128 msgid "Target"
3129 msgstr "ターゲット"
3130
3131 msgid "Target network"
3132 msgstr "対象ネットワーク"
3133
3134 msgid "Terminate"
3135 msgstr "停止"
3136
3137 msgid ""
3138 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3139 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3140 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3141 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3142 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3143 msgstr ""
3144 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3145 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3146 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3147 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3148 "を行います。"
3149
3150 msgid ""
3151 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3152 "component for working wireless configuration!"
3153 msgstr ""
3154 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3155 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3156
3157 msgid ""
3158 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3159 "username instead of the user ID!"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid ""
3163 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid ""
3167 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid ""
3171 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3172 "code> and <code>_</code>"
3173 msgstr ""
3174 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3175 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3176
3177 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3182 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3183 msgstr ""
3184 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3185 "<code>/dev/sda1</code>)"
3186
3187 msgid ""
3188 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3189 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3190 "samp>)"
3191 msgstr ""
3192 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3193 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3194 "\">ext3</abbr></samp>)"
3195
3196 msgid ""
3197 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3198 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3199 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3200 msgstr ""
3201 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3202 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3203 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3204
3205 msgid "The following changes have been committed"
3206 msgstr "以下の変更が適用されました"
3207
3208 msgid "The following changes have been reverted"
3209 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3210
3211 msgid "The following rules are currently active on this system."
3212 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3213
3214 msgid "The given network name is not unique"
3215 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3216
3217 msgid ""
3218 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3219 "be replaced if you proceed."
3220 msgstr ""
3221 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3222 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3223
3224 msgid ""
3225 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3226 "addresses."
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid ""
3236 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3237 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3238 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3239 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3240 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3241 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3245 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3246
3247 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid ""
3251 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3252 "when finished."
3253 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3254
3255 msgid ""
3256 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3257 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3258 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3259 "settings."
3260 msgstr ""
3261 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3262 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3263 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3264 "ればならない場合があります。"
3265
3266 msgid ""
3267 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3268 "AYIYA"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3273 "you choose the generic image format for your platform."
3274 msgstr ""
3275 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3276 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3277 "か、確認してください。"
3278
3279 msgid "There are no active leases."
3280 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3281
3282 msgid "There are no pending changes to apply!"
3283 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3284
3285 msgid "There are no pending changes to revert!"
3286 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3287
3288 msgid "There are no pending changes!"
3289 msgstr "未完了の変更はありません!"
3290
3291 msgid ""
3292 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3293 "\"Physical Settings\" tab"
3294 msgstr ""
3295 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3296 "選択してください。"
3297
3298 msgid ""
3299 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3300 "protect the web interface and enable SSH."
3301 msgstr ""
3302 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3303 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3304
3305 msgid "This IPv4 address of the relay"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3310 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3311 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid ""
3315 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3316 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3317 "configurations are automatically preserved."
3318 msgstr ""
3319 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3320 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3321 "的に保持されます。"
3322
3323 msgid ""
3324 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3325 "password if no update key has been configured"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid ""
3329 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3330 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3331 msgstr ""
3332 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3333 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3334
3335 msgid ""
3336 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3337 "ends with <code>:2</code>"
3338 msgstr ""
3339 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3340 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3341
3342 msgid ""
3343 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3344 "abbr> in the local network"
3345 msgstr ""
3346 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3347 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3348
3349 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid ""
3353 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3357 msgstr ""
3358 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3359 "ことが可能です。"
3360
3361 msgid ""
3362 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid ""
3366 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3367 "their status."
3368 msgstr ""
3369 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3370 "す。"
3371
3372 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3373 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3374
3375 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3376 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3377
3378 msgid "This section contains no values yet"
3379 msgstr "このセクションは未設定です。"
3380
3381 msgid "Time Synchronization"
3382 msgstr "時刻設定"
3383
3384 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3385 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3386
3387 msgid "Timezone"
3388 msgstr "タイムゾーン"
3389
3390 msgid ""
3391 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3392 "archive here."
3393 msgstr ""
3394 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3395 "ださい。"
3396
3397 msgid "Tone"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Total Available"
3401 msgstr "合計"
3402
3403 msgid "Traceroute"
3404 msgstr "Traceroute"
3405
3406 msgid "Traffic"
3407 msgstr "トラフィック"
3408
3409 msgid "Transfer"
3410 msgstr "転送"
3411
3412 msgid "Transmission Rate"
3413 msgstr "転送レート"
3414
3415 msgid "Transmit"
3416 msgstr "送信"
3417
3418 msgid "Transmit Power"
3419 msgstr "電波出力"
3420
3421 msgid "Transmitter Antenna"
3422 msgstr "送信アンテナ"
3423
3424 msgid "Trigger"
3425 msgstr "トリガー"
3426
3427 msgid "Trigger Mode"
3428 msgstr "トリガーモード"
3429
3430 msgid "Tunnel ID"
3431 msgstr "トンネル ID"
3432
3433 msgid "Tunnel Interface"
3434 msgstr "トンネルインターフェース"
3435
3436 msgid "Tunnel Link"
3437 msgstr "トンネルリンク"
3438
3439 msgid "Tunnel broker protocol"
3440 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3441
3442 msgid "Tunnel setup server"
3443 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3444
3445 msgid "Tunnel type"
3446 msgstr "トンネルタイプ"
3447
3448 msgid "Turbo Mode"
3449 msgstr "ターボモード"
3450
3451 msgid "Tx-Power"
3452 msgstr "送信電力"
3453
3454 msgid "Type"
3455 msgstr "タイプ"
3456
3457 msgid "UDP:"
3458 msgstr "UDP:"
3459
3460 msgid "UMTS only"
3461 msgstr "UMTSのみ"
3462
3463 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3464 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3465
3466 msgid "USB Device"
3467 msgstr "USBデバイス"
3468
3469 msgid "USB Ports"
3470 msgstr "USB ポート"
3471
3472 msgid "UUID"
3473 msgstr "UUID"
3474
3475 msgid "Unable to dispatch"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Unknown"
3482 msgstr "不明"
3483
3484 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3485 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3486
3487 msgid "Unmanaged"
3488 msgstr "Unmanaged"
3489
3490 msgid "Unmount"
3491 msgstr "アンマウント"
3492
3493 msgid "Unsaved Changes"
3494 msgstr "保存されていない変更"
3495
3496 msgid "Unsupported protocol type."
3497 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3498
3499 msgid "Update lists"
3500 msgstr "リストの更新"
3501
3502 msgid ""
3503 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3504 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3505 "compatible firmware image)."
3506 msgstr ""
3507 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3508 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3509 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
3510 "メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3511
3512 msgid "Upload archive..."
3513 msgstr "アーカイブをアップロード"
3514
3515 msgid "Uploaded File"
3516 msgstr "アップロード完了"
3517
3518 msgid "Uptime"
3519 msgstr "起動時間"
3520
3521 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3522 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3523
3524 msgid "Use DHCP gateway"
3525 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3526
3527 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3528 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3529
3530 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3531 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3532
3533 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3534 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3535
3536 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3537 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3538
3539 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3540 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3541
3542 msgid "Use as root filesystem (/)"
3543 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3544
3545 msgid "Use broadcast flag"
3546 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3547
3548 msgid "Use builtin IPv6-management"
3549 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3550
3551 msgid "Use custom DNS servers"
3552 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3553
3554 msgid "Use default gateway"
3555 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3556
3557 msgid "Use gateway metric"
3558 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3559
3560 msgid "Use routing table"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid ""
3564 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3565 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3566 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3567 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3568 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3569 msgstr ""
3570 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3571 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3572 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3573 "ト名をアサインします。"
3574
3575 msgid "Used"
3576 msgstr "使用"
3577
3578 msgid "Used Key Slot"
3579 msgstr "使用するキースロット"
3580
3581 msgid ""
3582 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3583 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "User key (PEM encoded)"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Username"
3593 msgstr "ユーザー名"
3594
3595 msgid "VC-Mux"
3596 msgstr "VC-Mux"
3597
3598 msgid "VDSL"
3599 msgstr "VDSL"
3600
3601 msgid "VLANs on %q"
3602 msgstr "%q上のVLANs"
3603
3604 msgid "VLANs on %q (%s)"
3605 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3606
3607 msgid "VPN Local address"
3608 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3609
3610 msgid "VPN Local port"
3611 msgstr "VPN ローカルポート"
3612
3613 msgid "VPN Server"
3614 msgstr "VPN サーバー"
3615
3616 msgid "VPN Server port"
3617 msgstr "VPN サーバーポート"
3618
3619 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3620 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3621
3622 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3623 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3624
3625 msgid "Vendor"
3626 msgstr "ベンダー"
3627
3628 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3629 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3630
3631 msgid "Verbose"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Verify"
3638 msgstr "確認"
3639
3640 msgid "Version"
3641 msgstr "バージョン"
3642
3643 msgid "WDS"
3644 msgstr "WDS"
3645
3646 msgid "WEP Open System"
3647 msgstr "WEP オープンシステム"
3648
3649 msgid "WEP Shared Key"
3650 msgstr "WEP 共有キー"
3651
3652 msgid "WEP passphrase"
3653 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3654
3655 msgid "WMM Mode"
3656 msgstr "WMM モード"
3657
3658 msgid "WPA passphrase"
3659 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3660
3661 msgid ""
3662 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3663 "and ad-hoc mode) to be installed."
3664 msgstr ""
3665 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3666 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3667 "す。"
3668
3669 msgid ""
3670 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3674 msgstr "変更を適用中です..."
3675
3676 msgid "Waiting for command to complete..."
3677 msgstr "コマンド実行中です..."
3678
3679 msgid "Waiting for device..."
3680 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3681
3682 msgid "Warning"
3683 msgstr "警告"
3684
3685 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3686 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3687
3688 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Width"
3695 msgstr "帯域幅"
3696
3697 msgid "WireGuard VPN"
3698 msgstr "WireGuard VPN"
3699
3700 msgid "Wireless"
3701 msgstr "無線"
3702
3703 msgid "Wireless Adapter"
3704 msgstr "無線アダプタ"
3705
3706 msgid "Wireless Network"
3707 msgstr "無線ネットワーク"
3708
3709 msgid "Wireless Overview"
3710 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3711
3712 msgid "Wireless Security"
3713 msgstr "無線LANセキュリティ"
3714
3715 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3716 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3717
3718 msgid "Wireless is restarting..."
3719 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3720
3721 msgid "Wireless network is disabled"
3722 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3723
3724 msgid "Wireless network is enabled"
3725 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3726
3727 msgid "Wireless restarted"
3728 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3729
3730 msgid "Wireless shut down"
3731 msgstr "無線LAN機能停止"
3732
3733 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3734 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3735
3736 msgid "Write system log to file"
3737 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3738
3739 msgid "XR Support"
3740 msgstr "XRサポート"
3741
3742 msgid ""
3743 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3744 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3745 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3746 msgstr ""
3747 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3748 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3749 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3750 "</strong>"
3751
3752 msgid ""
3753 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3754 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3755
3756 msgid ""
3757 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3758 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3759 "or Safari."
3760 msgstr ""
3761 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3762 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3763 "ザーを使用してください。"
3764
3765 msgid "any"
3766 msgstr "全て"
3767
3768 msgid "auto"
3769 msgstr "自動"
3770
3771 msgid "automatic"
3772 msgstr "自動"
3773
3774 msgid "baseT"
3775 msgstr "baseT"
3776
3777 msgid "bridged"
3778 msgstr "ブリッジ"
3779
3780 msgid "create:"
3781 msgstr "作成:"
3782
3783 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3784 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3785
3786 msgid "dB"
3787 msgstr "dB"
3788
3789 msgid "dBm"
3790 msgstr "dBm"
3791
3792 msgid "disable"
3793 msgstr "無効"
3794
3795 msgid "disabled"
3796 msgstr "無効"
3797
3798 msgid "expired"
3799 msgstr "期限切れ"
3800
3801 msgid ""
3802 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3803 "abbr>-leases will be stored"
3804 msgstr ""
3805 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3806 "録するファイル"
3807
3808 msgid "forward"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "full-duplex"
3812 msgstr "全二重"
3813
3814 msgid "half-duplex"
3815 msgstr "半二重"
3816
3817 msgid "help"
3818 msgstr "ヘルプ"
3819
3820 msgid "hidden"
3821 msgstr "(不明)"
3822
3823 msgid "hybrid mode"
3824 msgstr "ハイブリッド モード"
3825
3826 msgid "if target is a network"
3827 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3828
3829 msgid "input"
3830 msgstr "入力"
3831
3832 msgid "kB"
3833 msgstr "kB"
3834
3835 msgid "kB/s"
3836 msgstr "kB/s"
3837
3838 msgid "kbit/s"
3839 msgstr "kbit/s"
3840
3841 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3842 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3843
3844 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3845 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3846
3847 msgid "minutes"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "navigation Navigation"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "no"
3854 msgstr "いいえ"
3855
3856 msgid "no link"
3857 msgstr "リンクなし"
3858
3859 msgid "none"
3860 msgstr "なし"
3861
3862 msgid "not present"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "off"
3866 msgstr "オフ"
3867
3868 msgid "on"
3869 msgstr "オン"
3870
3871 msgid "open"
3872 msgstr "オープン"
3873
3874 msgid "overlay"
3875 msgstr "オーバーレイ"
3876
3877 msgid "relay mode"
3878 msgstr "リレー モード"
3879
3880 msgid "routed"
3881 msgstr "routed"
3882
3883 msgid "server mode"
3884 msgstr "サーバー モード"
3885
3886 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "skiplink2 Skip to content"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "stateful-only"
3893 msgstr "ステートフルのみ"
3894
3895 msgid "stateless"
3896 msgstr "ステートレス"
3897
3898 msgid "stateless + stateful"
3899 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3900
3901 msgid "tagged"
3902 msgstr "tagged"
3903
3904 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "unknown"
3908 msgstr "不明"
3909
3910 msgid "unlimited"
3911 msgstr "無期限"
3912
3913 msgid "unspecified"
3914 msgstr "設定しない"
3915
3916 msgid "unspecified -or- create:"
3917 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3918
3919 msgid "untagged"
3920 msgstr "untagged"
3921
3922 msgid "yes"
3923 msgstr "はい"
3924
3925 msgid "« Back"
3926 msgstr "« 戻る"
3927
3928 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3929 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3930
3931 #~ msgid "Join Network: Settings"
3932 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3933
3934 #~ msgid "CPU"
3935 #~ msgstr "CPU"
3936
3937 #~ msgid "Port %d"
3938 #~ msgstr "ポート %d"
3939
3940 #~ msgid "VLAN Interface"
3941 #~ msgstr "VLANインターフェース"