15ad1a48f0cd37974ea487edaec6d174726b7b32
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-01-30 02:40+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスで設定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルで設定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDで設定 --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgstr ""
57
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "過去5分の負荷:"
60
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
75 "バーに問い合わせを行います"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
94 "ワーク (CIDR)"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
108
109 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
125
126 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
127 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
128
129 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
130 msgstr ""
131
132 msgid "A43C + J43 + A43"
133 msgstr ""
134
135 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ADSL"
139 msgstr "ADSL"
140
141 msgid "AICCU (SIXXS)"
142 msgstr ""
143
144 msgid "ANSI T1.413"
145 msgstr ""
146
147 msgid "APN"
148 msgstr "APN"
149
150 msgid "AR Support"
151 msgstr "ARサポート"
152
153 msgid "ARP retry threshold"
154 msgstr "ARP再試行しきい値"
155
156 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
157 msgstr ""
158
159 msgid "ATM Bridges"
160 msgstr "ATMブリッジ"
161
162 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
163 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
164
165 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
166 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
167
168 msgid ""
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "ATMデバイス番号"
176
177 msgid "ATU-C System Vendor ID"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AYIYA"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Access Concentrator"
185
186 msgid "Access Point"
187 msgstr "アクセスポイント"
188
189 msgid "Action"
190 msgstr "動作"
191
192 msgid "Actions"
193 msgstr "動作"
194
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "このネットワークを有効にする"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 msgstr ""
200 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr ""
204 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
205
206 msgid "Active Connections"
207 msgstr "アクティブコネクション"
208
209 msgid "Active DHCP Leases"
210 msgstr "アクティブなDHCPリース"
211
212 msgid "Active DHCPv6 Leases"
213 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
214
215 msgid "Ad-Hoc"
216 msgstr "アドホック"
217
218 msgid "Add"
219 msgstr "追加"
220
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "インターフェースの新規作成..."
226
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr "追加のホストファイル"
229
230 msgid "Additional servers file"
231 msgstr "追加のサーバー ファイル"
232
233 msgid "Address"
234 msgstr "アドレス"
235
236 msgid "Address to access local relay bridge"
237 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
238
239 msgid "Administration"
240 msgstr "管理画面"
241
242 msgid "Advanced Settings"
243 msgstr "詳細設定"
244
245 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Alert"
249 msgstr "警告"
250
251 msgid ""
252 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
253 "address"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
260 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
261
262 msgid "Allow all except listed"
263 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
264
265 msgid "Allow listed only"
266 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
267
268 msgid "Allow localhost"
269 msgstr "ローカルホストを許可する"
270
271 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
272 msgstr ""
273 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
274
275 msgid "Allow root logins with password"
276 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
277
278 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
279 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
280
281 msgid ""
282 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allowed IPs"
286 msgstr "許可されるIP"
287
288 msgid ""
289 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
290 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Always announce default router"
294 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
295
296 msgid "Annex"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A + L + M (all)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex A G.992.1"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A G.992.2"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.3"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.5"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex B (all)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex B G.992.1"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B G.992.3"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B G.992.5"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex J (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex M G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex M G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
342 msgstr ""
343 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
344 "ます。"
345
346 msgid "Announced DNS domains"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Announced DNS servers"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Anonymous Identity"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Anonymous Mount"
356 msgstr "アノニマス マウント"
357
358 msgid "Anonymous Swap"
359 msgstr "アノニマス スワップ"
360
361 msgid "Antenna 1"
362 msgstr "アンテナ 1"
363
364 msgid "Antenna 2"
365 msgstr "アンテナ 2"
366
367 msgid "Antenna Configuration"
368 msgstr "アンテナ設定"
369
370 msgid "Any zone"
371 msgstr "全てのゾーン"
372
373 msgid "Apply"
374 msgstr "適用"
375
376 msgid "Applying changes"
377 msgstr "変更を適用"
378
379 msgid ""
380 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Assign interfaces..."
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Associated Stations"
391 msgstr "認証済み端末"
392
393 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
395
396 msgid "Auth Group"
397 msgstr "認証グループ"
398
399 msgid "AuthGroup"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Authentication"
403 msgstr "認証"
404
405 msgid "Authentication Type"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Authoritative"
409 msgstr "Authoritative"
410
411 msgid "Authorization Required"
412 msgstr "ログイン認証"
413
414 msgid "Auto Refresh"
415 msgstr "自動更新"
416
417 msgid "Automatic"
418 msgstr "自動"
419
420 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
424 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動でチェックします。"
425
426 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
427 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
428
429 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
430 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
431
432 msgid "Automount Filesystem"
433 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
434
435 msgid "Automount Swap"
436 msgstr "スワップ 自動マウント"
437
438 msgid "Available"
439 msgstr "使用可"
440
441 msgid "Available packages"
442 msgstr "インストール可能なパッケージ"
443
444 msgid "Average:"
445 msgstr "平均値:"
446
447 msgid "B43 + B43C"
448 msgstr ""
449
450 msgid "B43 + B43C + V43"
451 msgstr ""
452
453 msgid "BR / DMR / AFTR"
454 msgstr ""
455
456 msgid "BSSID"
457 msgstr "BSSID"
458
459 msgid "Back"
460 msgstr "戻る"
461
462 msgid "Back to Overview"
463 msgstr "概要へ戻る"
464
465 msgid "Back to configuration"
466 msgstr "設定へ戻る"
467
468 msgid "Back to overview"
469 msgstr "概要へ戻る"
470
471 msgid "Back to scan results"
472 msgstr "スキャン結果へ戻る"
473
474 msgid "Background Scan"
475 msgstr "バックグラウンドスキャン"
476
477 msgid "Backup / Flash Firmware"
478 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
479
480 msgid "Backup / Restore"
481 msgstr "バックアップ / 復元"
482
483 msgid "Backup file list"
484 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
485
486 msgid "Bad address specified!"
487 msgstr "無効なアドレスです!"
488
489 msgid "Band"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Behind NAT"
493 msgstr ""
494
495 msgid ""
496 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
497 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
498 "defined backup patterns."
499 msgstr ""
500 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
501 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
502 "現に一致したファイルの一覧です。"
503
504 msgid "Bind interface"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
508 msgstr ""
509 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
510
511 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
512 msgstr ""
513
514 msgid "Bitrate"
515 msgstr "ビットレート"
516
517 msgid "Bogus NX Domain Override"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bridge"
521 msgstr "ブリッジ"
522
523 msgid "Bridge interfaces"
524 msgstr "ブリッジインターフェース"
525
526 msgid "Bridge unit number"
527 msgstr "ブリッジユニット番号"
528
529 msgid "Bring up on boot"
530 msgstr "デフォルトで起動する"
531
532 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
533 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
534
535 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
536 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
537
538 msgid "Buffered"
539 msgstr "バッファ"
540
541 msgid ""
542 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
543 "preserved in any sysupgrade."
544 msgstr ""
545 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
546 "の際に引き継がれません。"
547
548 msgid "Buttons"
549 msgstr "ボタン"
550
551 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
552 msgstr ""
553
554 msgid "CPU usage (%)"
555 msgstr "CPU使用率 (%)"
556
557 msgid "Cancel"
558 msgstr "キャンセル"
559
560 msgid "Category"
561 msgstr "カテゴリー"
562
563 msgid "Chain"
564 msgstr "チェイン"
565
566 msgid "Changes"
567 msgstr "変更"
568
569 msgid "Changes applied."
570 msgstr "変更が適用されました。"
571
572 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
573 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
574
575 msgid "Channel"
576 msgstr "チャネル"
577
578 msgid "Check"
579 msgstr "チェック"
580
581 msgid "Check fileystems before mount"
582 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
583
584 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
585 msgstr ""
586 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
587
588 msgid "Checksum"
589 msgstr "チェックサム"
590
591 msgid ""
592 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
593 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
594 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
595 "interface to it."
596 msgstr ""
597 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
598 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
599 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
600 "スに設定します。"
601
602 msgid ""
603 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
604 "out the <em>create</em> field to define a new network."
605 msgstr ""
606 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
607 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
608
609 msgid "Cipher"
610 msgstr "暗号化方式"
611
612 msgid "Cisco UDP encapsulation"
613 msgstr ""
614
615 msgid ""
616 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
617 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
618 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
619 msgstr ""
620 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
621 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
622 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
623 "能です)"
624
625 msgid "Client"
626 msgstr "クライアント"
627
628 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
629 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
630
631 msgid ""
632 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
633 "persist connection"
634 msgstr ""
635 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
636 "ます"
637
638 msgid "Close list..."
639 msgstr "リストを閉じる"
640
641 msgid "Collecting data..."
642 msgstr "データ収集中です..."
643
644 msgid "Command"
645 msgstr "コマンド"
646
647 msgid "Common Configuration"
648 msgstr "一般設定"
649
650 msgid "Compression"
651 msgstr "圧縮"
652
653 msgid "Configuration"
654 msgstr "設定"
655
656 msgid "Configuration applied."
657 msgstr "設定を適用しました。"
658
659 msgid "Configuration files will be kept."
660 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
661
662 msgid "Confirmation"
663 msgstr "確認"
664
665 msgid "Connect"
666 msgstr "接続"
667
668 msgid "Connected"
669 msgstr "接続中"
670
671 msgid "Connection Limit"
672 msgstr "接続制限"
673
674 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
675 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
676
677 msgid "Connections"
678 msgstr "ネットワーク接続"
679
680 msgid "Country"
681 msgstr "国"
682
683 msgid "Country Code"
684 msgstr "国コード"
685
686 msgid "Cover the following interface"
687 msgstr "インターフェースの指定"
688
689 msgid "Cover the following interfaces"
690 msgstr "インターフェースの指定"
691
692 msgid "Create / Assign firewall-zone"
693 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
694
695 msgid "Create Interface"
696 msgstr "インターフェースの作成"
697
698 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
699 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
700
701 msgid "Critical"
702 msgstr "重大"
703
704 msgid "Cron Log Level"
705 msgstr "Cronのログ出力レベル"
706
707 msgid "Custom Interface"
708 msgstr "新しいインターフェース"
709
710 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
715 "sysupgrade."
716 msgstr ""
717 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
718 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
719
720 msgid "Custom feeds"
721 msgstr "カスタム フィード"
722
723 msgid ""
724 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
725 "\">LED</abbr>s if possible."
726 msgstr ""
727 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
728 "します。"
729
730 msgid "DHCP Leases"
731 msgstr "DHCPリース"
732
733 msgid "DHCP Server"
734 msgstr "DHCPサーバー"
735
736 msgid "DHCP and DNS"
737 msgstr "DHCP 及び DNS"
738
739 msgid "DHCP client"
740 msgstr "DHCP クライアント"
741
742 msgid "DHCP-Options"
743 msgstr "DHCPオプション"
744
745 msgid "DHCPv6 Leases"
746 msgstr "DHCPv6 リース"
747
748 msgid "DHCPv6 client"
749 msgstr "DHCPv6 クライアント"
750
751 msgid "DHCPv6-Mode"
752 msgstr "DHCPv6-モード"
753
754 msgid "DHCPv6-Service"
755 msgstr "DHCPv6-サービス"
756
757 msgid "DNS"
758 msgstr "DNS"
759
760 msgid "DNS forwardings"
761 msgstr "DNSフォワーディング"
762
763 msgid "DNS-Label / FQDN"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DNSSEC"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DNSSEC check unsigned"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DPD Idle Timeout"
773 msgstr ""
774
775 msgid "DS-Lite AFTR address"
776 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
777
778 msgid "DSL"
779 msgstr "DSL"
780
781 msgid "DSL Status"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DSL line mode"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DUID"
788 msgstr "DUID"
789
790 msgid "Data Rate"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Debug"
794 msgstr "デバッグ"
795
796 msgid "Default %d"
797 msgstr "標準設定 %d"
798
799 msgid "Default gateway"
800 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
801
802 msgid "Default is stateless + stateful"
803 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
804
805 msgid "Default route"
806 msgstr "デフォルト ルート"
807
808 msgid "Default state"
809 msgstr "標準状態"
810
811 msgid "Define a name for this network."
812 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
813
814 msgid ""
815 "Define additional DHCP options, for example "
816 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
817 "servers to clients."
818 msgstr ""
819 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
820 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
821
822 msgid "Delete"
823 msgstr "削除"
824
825 msgid "Delete this network"
826 msgstr "ネットワークを削除します"
827
828 msgid "Description"
829 msgstr "詳細"
830
831 msgid "Design"
832 msgstr "デザイン"
833
834 msgid "Destination"
835 msgstr "宛先"
836
837 msgid "Device"
838 msgstr "デバイス"
839
840 msgid "Device Configuration"
841 msgstr "デバイス設定"
842
843 msgid "Device is rebooting..."
844 msgstr "デバイスを再起動中です..."
845
846 msgid "Device unreachable"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Diagnostics"
850 msgstr "診断機能"
851
852 msgid "Dial number"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Directory"
856 msgstr "ディレクトリ"
857
858 msgid "Disable"
859 msgstr "無効"
860
861 msgid ""
862 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
863 "this interface."
864 msgstr ""
865 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
866 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
867
868 msgid "Disable DNS setup"
869 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
870
871 msgid "Disable Encryption"
872 msgstr "暗号化を無効にする"
873
874 msgid "Disable HW-Beacon timer"
875 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
876
877 msgid "Disabled"
878 msgstr "無効"
879
880 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
881 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
882
883 msgid "Displaying only packages containing"
884 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
885
886 msgid "Distance Optimization"
887 msgstr "距離の最適化"
888
889 msgid "Distance to farthest network member in meters."
890 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
891
892 msgid "Distribution feeds"
893 msgstr "ディストリビューション フィード"
894
895 msgid "Diversity"
896 msgstr "ダイバシティ"
897
898 msgid ""
899 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
900 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
901 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
902 "firewalls"
903 msgstr ""
904 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
905 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
906 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
907 "合したサービスです。"
908
909 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
910 msgstr ""
911 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
912
913 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
914 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
915
916 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
917 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
918
919 msgid "Do not send probe responses"
920 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
921
922 msgid "Domain required"
923 msgstr "ドメイン必須"
924
925 msgid "Domain whitelist"
926 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
927
928 msgid "Don't Fragment"
929 msgstr ""
930
931 msgid ""
932 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
933 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
934 msgstr ""
935 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
936 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
937
938 msgid "Download and install package"
939 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
940
941 msgid "Download backup"
942 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
943
944 msgid "Dropbear Instance"
945 msgstr "Dropbear設定"
946
947 msgid ""
948 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
949 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
950 msgstr ""
951 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
952 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
953 "す。"
954
955 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
956 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
957
958 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
959 msgstr ""
960 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
961
962 msgid "Dynamic tunnel"
963 msgstr "動的トンネル機能"
964
965 msgid ""
966 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
967 "having static leases will be served."
968 msgstr ""
969 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
970 "的リースのみを行います。"
971
972 msgid "EA-bits length"
973 msgstr ""
974
975 msgid "EAP-Method"
976 msgstr "EAPメソッド"
977
978 msgid "Edit"
979 msgstr "編集"
980
981 msgid ""
982 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
983 "reload the page."
984 msgstr ""
985
986 msgid "Edit this interface"
987 msgstr "インターフェースを編集"
988
989 msgid "Edit this network"
990 msgstr "ネットワークを編集"
991
992 msgid "Emergency"
993 msgstr "緊急"
994
995 msgid "Enable"
996 msgstr "有効"
997
998 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
999 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1000
1001 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1002 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1003
1004 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1005 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1006
1007 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1008 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
1009
1010 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1011 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
1012
1013 msgid "Enable NTP client"
1014 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1015
1016 msgid "Enable Single DES"
1017 msgstr "シングルDESの有効化"
1018
1019 msgid "Enable TFTP server"
1020 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1021
1022 msgid "Enable VLAN functionality"
1023 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1024
1025 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1026 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1027
1028 msgid "Enable learning and aging"
1029 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1030
1031 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable this mount"
1041 msgstr "マウント設定を有効にする"
1042
1043 msgid "Enable this swap"
1044 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1045
1046 msgid "Enable/Disable"
1047 msgstr "有効/無効"
1048
1049 msgid "Enabled"
1050 msgstr "有効"
1051
1052 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1053 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1054
1055 msgid "Encapsulation mode"
1056 msgstr "カプセル化モード"
1057
1058 msgid "Encryption"
1059 msgstr "暗号化モード"
1060
1061 msgid "Endpoint Host"
1062 msgstr "エンドポイント ホスト"
1063
1064 msgid "Endpoint Port"
1065 msgstr "エンドポイント ポート"
1066
1067 msgid "Erasing..."
1068 msgstr "消去中..."
1069
1070 msgid "Error"
1071 msgstr "エラー"
1072
1073 msgid "Errored seconds (ES)"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Ethernet Adapter"
1077 msgstr "イーサネットアダプタ"
1078
1079 msgid "Ethernet Switch"
1080 msgstr "イーサネットスイッチ"
1081
1082 msgid "Exclude interfaces"
1083 msgstr "除外インターフェース"
1084
1085 msgid "Expand hosts"
1086 msgstr "拡張ホスト設定"
1087
1088 msgid "Expires"
1089 msgstr "期限切れ"
1090
1091 msgid ""
1092 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1093 msgstr ""
1094 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1095 "code>)."
1096
1097 msgid "External"
1098 msgstr "外部"
1099
1100 msgid "External system log server"
1101 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1102
1103 msgid "External system log server port"
1104 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1105
1106 msgid "External system log server protocol"
1107 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1108
1109 msgid "Extra SSH command options"
1110 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1111
1112 msgid "Fast Frames"
1113 msgstr "ファスト・フレーム"
1114
1115 msgid "File"
1116 msgstr "ファイル"
1117
1118 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1119 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1120
1121 msgid "Filesystem"
1122 msgstr "ファイルシステム"
1123
1124 msgid "Filter"
1125 msgstr "フィルタ"
1126
1127 msgid "Filter private"
1128 msgstr "プライベートフィルター"
1129
1130 msgid "Filter useless"
1131 msgstr "Filter useless"
1132
1133 msgid ""
1134 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1135 "with defaults based on what was detected"
1136 msgstr ""
1137 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1138 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1139
1140 msgid "Find and join network"
1141 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1142
1143 msgid "Find package"
1144 msgstr "パッケージを検索"
1145
1146 msgid "Finish"
1147 msgstr "終了"
1148
1149 msgid "Firewall"
1150 msgstr "ファイアウォール"
1151
1152 msgid "Firewall Settings"
1153 msgstr "ファイアウォール設定"
1154
1155 msgid "Firewall Status"
1156 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1157
1158 msgid "Firmware File"
1159 msgstr "ファームウェア ファイル"
1160
1161 msgid "Firmware Version"
1162 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1163
1164 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1165 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1166
1167 msgid "Flash Firmware"
1168 msgstr "ファームウェアの更新"
1169
1170 msgid "Flash image..."
1171 msgstr "更新"
1172
1173 msgid "Flash new firmware image"
1174 msgstr "ファームウェアの更新"
1175
1176 msgid "Flash operations"
1177 msgstr "更新機能"
1178
1179 msgid "Flashing..."
1180 msgstr "更新中..."
1181
1182 msgid "Force"
1183 msgstr "強制"
1184
1185 msgid "Force CCMP (AES)"
1186 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1187
1188 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1189 msgstr ""
1190 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1191
1192 msgid "Force TKIP"
1193 msgstr "TKIP を使用"
1194
1195 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1196 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1197
1198 msgid "Force use of NAT-T"
1199 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1200
1201 msgid "Form token mismatch"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Forward DHCP traffic"
1205 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1206
1207 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Forward broadcast traffic"
1211 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1212
1213 msgid "Forwarding mode"
1214 msgstr "転送モード"
1215
1216 msgid "Fragmentation Threshold"
1217 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1218
1219 msgid "Frame Bursting"
1220 msgstr "フレームバースト"
1221
1222 msgid "Free"
1223 msgstr "空き"
1224
1225 msgid "Free space"
1226 msgstr "ディスクの空き容量"
1227
1228 msgid ""
1229 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1230 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1231 msgstr ""
1232 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1233 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1234
1235 msgid "GHz"
1236 msgstr "GHz"
1237
1238 msgid "GPRS only"
1239 msgstr "GPRSのみ"
1240
1241 msgid "Gateway"
1242 msgstr "ゲートウェイ"
1243
1244 msgid "Gateway ports"
1245 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1246
1247 msgid "General Settings"
1248 msgstr "一般設定"
1249
1250 msgid "General Setup"
1251 msgstr "一般設定"
1252
1253 msgid "General options for opkg"
1254 msgstr "opkgの一般設定"
1255
1256 msgid "Generate Config"
1257 msgstr "コンフィグ生成"
1258
1259 msgid "Generate archive"
1260 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1261
1262 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1263 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1264
1265 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1266 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1267
1268 msgid "Global Settings"
1269 msgstr "全体設定"
1270
1271 msgid "Global network options"
1272 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1273
1274 msgid "Go to password configuration..."
1275 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1276
1277 msgid "Go to relevant configuration page"
1278 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1279
1280 msgid "Group Password"
1281 msgstr "グループ パスワード"
1282
1283 msgid "Guest"
1284 msgstr "ゲスト"
1285
1286 msgid "HE.net password"
1287 msgstr "HE.net パスワード"
1288
1289 msgid "HE.net username"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "HT mode (802.11n)"
1293 msgstr "HT モード (802.11n)"
1294
1295 msgid "Handler"
1296 msgstr "ハンドラ"
1297
1298 msgid "Hang Up"
1299 msgstr "再起動"
1300
1301 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Heartbeat"
1305 msgstr "ハートビート"
1306
1307 msgid ""
1308 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1309 "the timezone."
1310 msgstr ""
1311 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1312
1313 msgid ""
1314 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1315 "authentication."
1316 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1317
1318 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1319 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1320
1321 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1322 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1323
1324 msgid "Host"
1325 msgstr "ホスト"
1326
1327 msgid "Host entries"
1328 msgstr "ホストエントリー"
1329
1330 msgid "Host expiry timeout"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1334 msgstr ""
1335 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1336
1337 msgid "Hostname"
1338 msgstr "ホスト名"
1339
1340 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1341 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1342
1343 msgid "Hostnames"
1344 msgstr "ホスト名"
1345
1346 msgid "Hybrid"
1347 msgstr "ハイブリッド"
1348
1349 msgid "IKE DH Group"
1350 msgstr "IKE DHグループ"
1351
1352 msgid "IP Addresses"
1353 msgstr "IPアドレス"
1354
1355 msgid "IP address"
1356 msgstr "IPアドレス"
1357
1358 msgid "IPv4"
1359 msgstr "IPv4"
1360
1361 msgid "IPv4 Firewall"
1362 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1363
1364 msgid "IPv4 WAN Status"
1365 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1366
1367 msgid "IPv4 address"
1368 msgstr "IPv4 アドレス"
1369
1370 msgid "IPv4 and IPv6"
1371 msgstr "IPv4及びIPv6"
1372
1373 msgid "IPv4 assignment length"
1374 msgstr "IPv4 割り当て長"
1375
1376 msgid "IPv4 broadcast"
1377 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1378
1379 msgid "IPv4 gateway"
1380 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1381
1382 msgid "IPv4 netmask"
1383 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1384
1385 msgid "IPv4 only"
1386 msgstr "IPv4のみ"
1387
1388 msgid "IPv4 prefix"
1389 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1390
1391 msgid "IPv4 prefix length"
1392 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1393
1394 msgid "IPv4-Address"
1395 msgstr "IPv4-アドレス"
1396
1397 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1398 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1399
1400 msgid "IPv6"
1401 msgstr "IPv6"
1402
1403 msgid "IPv6 Firewall"
1404 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1405
1406 msgid "IPv6 Neighbours"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IPv6 Settings"
1410 msgstr "IPv6 設定"
1411
1412 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1413 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1414
1415 msgid "IPv6 WAN Status"
1416 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1417
1418 msgid "IPv6 address"
1419 msgstr "IPv6 アドレス"
1420
1421 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IPv6 assignment hint"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IPv6 assignment length"
1428 msgstr "IPv6 割り当て長"
1429
1430 msgid "IPv6 gateway"
1431 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1432
1433 msgid "IPv6 only"
1434 msgstr "IPv6のみ"
1435
1436 msgid "IPv6 prefix"
1437 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1438
1439 msgid "IPv6 prefix length"
1440 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1441
1442 msgid "IPv6 routed prefix"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv6-Address"
1446 msgstr "IPv6-アドレス"
1447
1448 msgid "IPv6-PD"
1449 msgstr "IPv6-PD"
1450
1451 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1452 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1453
1454 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1455 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1456
1457 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1458 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1459
1460 msgid "Identity"
1461 msgstr "識別子"
1462
1463 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "If checked, encryption is disabled"
1467 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1468
1469 msgid ""
1470 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1471 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1472
1473 msgid ""
1474 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1475 "device node"
1476 msgstr ""
1477 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1478 "ントします。"
1479
1480 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1481 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1482
1483 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1484 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1485
1486 msgid ""
1487 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1488 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1489 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1490 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1491 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1492 msgstr ""
1493 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1494 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1495 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1496 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1497 "があります。"
1498
1499 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1500 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1501
1502 msgid "Ignore interface"
1503 msgstr "インターフェースを無視する"
1504
1505 msgid "Ignore resolve file"
1506 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1507
1508 msgid "Image"
1509 msgstr "イメージ"
1510
1511 msgid "In"
1512 msgstr "イン"
1513
1514 msgid ""
1515 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1516 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Inactivity timeout"
1520 msgstr "未使用時タイムアウト"
1521
1522 msgid "Inbound:"
1523 msgstr "受信:"
1524
1525 msgid "Info"
1526 msgstr "情報"
1527
1528 msgid "Initscript"
1529 msgstr "起動スクリプト"
1530
1531 msgid "Initscripts"
1532 msgstr "起動スクリプト"
1533
1534 msgid "Install"
1535 msgstr "インストール"
1536
1537 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Install package %q"
1541 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1542
1543 msgid "Install protocol extensions..."
1544 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1545
1546 msgid "Installed packages"
1547 msgstr "インストール済みパッケージ"
1548
1549 msgid "Interface"
1550 msgstr "インターフェース"
1551
1552 msgid "Interface Configuration"
1553 msgstr "インターフェース設定"
1554
1555 msgid "Interface Overview"
1556 msgstr "インターフェース一覧"
1557
1558 msgid "Interface is reconnecting..."
1559 msgstr "インターフェース再接続中..."
1560
1561 msgid "Interface is shutting down..."
1562 msgstr "インターフェース終了中..."
1563
1564 msgid "Interface name"
1565 msgstr "インターフェース名"
1566
1567 msgid "Interface not present or not connected yet."
1568 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1569
1570 msgid "Interface reconnected"
1571 msgstr "インターフェースの再接続"
1572
1573 msgid "Interface shut down"
1574 msgstr "インターフェースの終了"
1575
1576 msgid "Interfaces"
1577 msgstr "インターフェース"
1578
1579 msgid "Internal"
1580 msgstr "内部"
1581
1582 msgid "Internal Server Error"
1583 msgstr "内部サーバーエラー"
1584
1585 msgid "Invalid"
1586 msgstr "入力値が不正です"
1587
1588 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1589 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1590
1591 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1592 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1593
1594 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1595 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1596
1597 msgid ""
1598 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1599 "flash memory, please verify the image file!"
1600 msgstr ""
1601 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1602 "ジファイルを確認してください!"
1603
1604 msgid "Java Script required!"
1605 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1606
1607 msgid "Join Network"
1608 msgstr "ネットワークに接続する"
1609
1610 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1611 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1612
1613 msgid "Joining Network: %q"
1614 msgstr "次のネットワークに参加: %q"
1615
1616 msgid "Keep settings"
1617 msgstr "設定を保持する"
1618
1619 msgid "Kernel Log"
1620 msgstr "カーネルログ"
1621
1622 msgid "Kernel Version"
1623 msgstr "カーネルバージョン"
1624
1625 msgid "Key"
1626 msgstr "暗号キー"
1627
1628 msgid "Key #%d"
1629 msgstr "キー #%d"
1630
1631 msgid "Kill"
1632 msgstr "強制終了"
1633
1634 msgid "L2TP"
1635 msgstr "L2TP"
1636
1637 msgid "L2TP Server"
1638 msgstr "L2TP サーバー"
1639
1640 msgid "LCP echo failure threshold"
1641 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1642
1643 msgid "LCP echo interval"
1644 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1645
1646 msgid "LLC"
1647 msgstr "LLC"
1648
1649 msgid "Label"
1650 msgstr "ラベル"
1651
1652 msgid "Language"
1653 msgstr "言語"
1654
1655 msgid "Language and Style"
1656 msgstr "言語とスタイル"
1657
1658 msgid "Latency"
1659 msgstr "レイテンシー"
1660
1661 msgid "Leaf"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Lease time"
1665 msgstr "リース時間"
1666
1667 msgid "Lease validity time"
1668 msgstr "リース有効時間"
1669
1670 msgid "Leasefile"
1671 msgstr "リースファイル"
1672
1673 msgid "Leasetime"
1674 msgstr "リース時間"
1675
1676 msgid "Leasetime remaining"
1677 msgstr "残りリース時間"
1678
1679 msgid "Leave empty to autodetect"
1680 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1681
1682 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1683 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1684
1685 msgid "Legend:"
1686 msgstr "凡例:"
1687
1688 msgid "Limit"
1689 msgstr "割り当て数"
1690
1691 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1695 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1696
1697 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Line Mode"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Line State"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Line Uptime"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Link On"
1710 msgstr "リンクオン"
1711
1712 msgid ""
1713 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1714 "requests to"
1715 msgstr ""
1716 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1717 "リストを設定します"
1718
1719 msgid "List of SSH key files for auth"
1720 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1721
1722 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1723 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1724
1725 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Listen Interfaces"
1729 msgstr "待ち受けインターフェース"
1730
1731 msgid "Listen Port"
1732 msgstr "待ち受けポート"
1733
1734 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1735 msgstr ""
1736 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1737 "のインタフェースが対象です"
1738
1739 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1740 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1741
1742 msgid "Load"
1743 msgstr "負荷"
1744
1745 msgid "Load Average"
1746 msgstr "システム平均負荷"
1747
1748 msgid "Loading"
1749 msgstr "ロード中"
1750
1751 msgid "Local IP address to assign"
1752 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1753
1754 msgid "Local IPv4 address"
1755 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1756
1757 msgid "Local IPv6 address"
1758 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1759
1760 msgid "Local Service Only"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Local Startup"
1764 msgstr "ローカル Startup"
1765
1766 msgid "Local Time"
1767 msgstr "時刻"
1768
1769 msgid "Local domain"
1770 msgstr "ローカルドメイン"
1771
1772 msgid ""
1773 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1774 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1778 msgstr ""
1779 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメインサフィックスで"
1780 "す。"
1781
1782 msgid "Local server"
1783 msgstr "ローカルサーバー"
1784
1785 msgid ""
1786 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1787 "available"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Localise queries"
1791 msgstr "ローカライズクエリ"
1792
1793 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1794 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1795
1796 msgid "Log output level"
1797 msgstr "ログ出力レベル"
1798
1799 msgid "Log queries"
1800 msgstr "ログクエリー"
1801
1802 msgid "Logging"
1803 msgstr "ログ"
1804
1805 msgid "Login"
1806 msgstr "ログイン"
1807
1808 msgid "Logout"
1809 msgstr "ログアウト"
1810
1811 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1815 msgstr ""
1816 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1817
1818 msgid "MAC-Address"
1819 msgstr "MAC-アドレス"
1820
1821 msgid "MAC-Address Filter"
1822 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1823
1824 msgid "MAC-Filter"
1825 msgstr "MAC-フィルタ"
1826
1827 msgid "MAC-List"
1828 msgstr "MAC-リスト"
1829
1830 msgid "MAP / LW4over6"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "MB/s"
1834 msgstr "MB/s"
1835
1836 msgid "MD5"
1837 msgstr "MD5"
1838
1839 msgid "MHz"
1840 msgstr "MHz"
1841
1842 msgid "MTU"
1843 msgstr "MTU"
1844
1845 msgid ""
1846 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1847 "below:"
1848 msgstr ""
1849 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1850
1851 msgid "Manual"
1852 msgstr "手動"
1853
1854 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Maximum Rate"
1858 msgstr "最大レート"
1859
1860 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1861 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1862
1863 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1864 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1865
1866 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1867 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1868
1869 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1870 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1871
1872 msgid "Maximum hold time"
1873 msgstr "最大保持時間"
1874
1875 msgid ""
1876 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1877 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1878 msgstr ""
1879 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1880 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1881
1882 msgid "Maximum number of leased addresses."
1883 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1884
1885 msgid "Mbit/s"
1886 msgstr "Mbit/s"
1887
1888 msgid "Memory"
1889 msgstr "メモリー"
1890
1891 msgid "Memory usage (%)"
1892 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1893
1894 msgid "Metric"
1895 msgstr "メトリック"
1896
1897 msgid "Minimum Rate"
1898 msgstr "最小レート"
1899
1900 msgid "Minimum hold time"
1901 msgstr "最短保持時間"
1902
1903 msgid "Mirror monitor port"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Mirror source port"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1910 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1911
1912 msgid "Mode"
1913 msgstr "モード"
1914
1915 msgid "Model"
1916 msgstr "モデル"
1917
1918 msgid "Modem device"
1919 msgstr "モデムデバイス"
1920
1921 msgid "Modem init timeout"
1922 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1923
1924 msgid "Monitor"
1925 msgstr "モニター"
1926
1927 msgid "Mount Entry"
1928 msgstr "マウント機能"
1929
1930 msgid "Mount Point"
1931 msgstr "マウントポイント"
1932
1933 msgid "Mount Points"
1934 msgstr "マウントポイント"
1935
1936 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1937 msgstr "マウントポイント - マウント"
1938
1939 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1940 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1941
1942 msgid ""
1943 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1944 "filesystem"
1945 msgstr ""
1946 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1947 "表示しています。"
1948
1949 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1950 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1951
1952 msgid "Mount options"
1953 msgstr "マウントオプション"
1954
1955 msgid "Mount point"
1956 msgstr "マウントポイント"
1957
1958 msgid "Mount swap not specifically configured"
1959 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
1960
1961 msgid "Mounted file systems"
1962 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1963
1964 msgid "Move down"
1965 msgstr "下へ"
1966
1967 msgid "Move up"
1968 msgstr "上へ"
1969
1970 msgid "Multicast Rate"
1971 msgstr "マルチキャストレート"
1972
1973 msgid "Multicast address"
1974 msgstr "マルチキャストアドレス"
1975
1976 msgid "NAS ID"
1977 msgstr "NAS ID"
1978
1979 msgid "NAT-T Mode"
1980 msgstr "NAT-T モード"
1981
1982 msgid "NAT64 Prefix"
1983 msgstr "NAT64 プレフィクス"
1984
1985 msgid "NDP-Proxy"
1986 msgstr "NDP-プロキシ"
1987
1988 msgid "NT Domain"
1989 msgstr "NT ドメイン"
1990
1991 msgid "NTP server candidates"
1992 msgstr "NTPサーバー候補"
1993
1994 msgid "NTP sync time-out"
1995 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
1996
1997 msgid "Name"
1998 msgstr "名前"
1999
2000 msgid "Name of the new interface"
2001 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2002
2003 msgid "Name of the new network"
2004 msgstr "新しいネットワークの名前"
2005
2006 msgid "Navigation"
2007 msgstr "ナビゲーション"
2008
2009 msgid "Netmask"
2010 msgstr "ネットマスク"
2011
2012 msgid "Network"
2013 msgstr "ネットワーク"
2014
2015 msgid "Network Utilities"
2016 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
2017
2018 msgid "Network boot image"
2019 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
2020
2021 msgid "Network without interfaces."
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Next »"
2025 msgstr "次 »"
2026
2027 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2028 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2029
2030 msgid "No NAT-T"
2031 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2032
2033 msgid "No chains in this table"
2034 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2035
2036 msgid "No files found"
2037 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2038
2039 msgid "No information available"
2040 msgstr "情報がありません"
2041
2042 msgid "No negative cache"
2043 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2044
2045 msgid "No network configured on this device"
2046 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2047
2048 msgid "No network name specified"
2049 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2050
2051 msgid "No package lists available"
2052 msgstr "パッケージリストがありません"
2053
2054 msgid "No password set!"
2055 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2056
2057 msgid "No rules in this chain"
2058 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2059
2060 msgid "No zone assigned"
2061 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2062
2063 msgid "Noise"
2064 msgstr "ノイズ"
2065
2066 msgid "Noise Margin (SNR)"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Noise:"
2070 msgstr "ノイズ:"
2071
2072 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Non-wildcard"
2076 msgstr "非ワイルドカード"
2077
2078 msgid "None"
2079 msgstr "なし"
2080
2081 msgid "Normal"
2082 msgstr "標準"
2083
2084 msgid "Not Found"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Not associated"
2088 msgstr "アソシエーションされていません"
2089
2090 msgid "Not connected"
2091 msgstr "未接続"
2092
2093 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2094 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2095
2096 msgid "Note: interface name length"
2097 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2098
2099 msgid "Notice"
2100 msgstr "注意"
2101
2102 msgid "Nslookup"
2103 msgstr "Nslookup"
2104
2105 msgid "OK"
2106 msgstr "OK"
2107
2108 msgid "OPKG-Configuration"
2109 msgstr "OPKG-設定"
2110
2111 msgid "Obfuscated Group Password"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Obfuscated Password"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Off-State Delay"
2118 msgstr "消灯時間"
2119
2120 msgid ""
2121 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2122 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2123 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2124 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2125 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2126 "<samp>eth0.1</samp>)."
2127 msgstr ""
2128 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2129 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2130 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2131 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2132 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2133 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2134
2135 msgid "On-State Delay"
2136 msgstr "点灯時間"
2137
2138 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2139 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2140
2141 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2142 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2143
2144 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2145 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2146
2147 msgid "One or more required fields have no value!"
2148 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2149
2150 msgid "Open list..."
2151 msgstr "リストを開く"
2152
2153 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2154 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2155
2156 msgid "Operating frequency"
2157 msgstr "動作周波数"
2158
2159 msgid "Option changed"
2160 msgstr "変更されるオプション"
2161
2162 msgid "Option removed"
2163 msgstr "削除されるオプション"
2164
2165 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Optional."
2172 msgstr "(オプション)"
2173
2174 msgid ""
2175 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2176 "quantum resistance."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2184 "interface."
2185 msgstr ""
2186 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2187 "ン)"
2188
2189 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2190 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2191
2192 msgid "Optional. Port of peer."
2193 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2194
2195 msgid ""
2196 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2197 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2198 msgstr ""
2199 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2200 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2201
2202 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2203 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2204
2205 msgid "Options"
2206 msgstr "オプション"
2207
2208 msgid "Other:"
2209 msgstr "その他:"
2210
2211 msgid "Out"
2212 msgstr "アウト"
2213
2214 msgid "Outbound:"
2215 msgstr "送信:"
2216
2217 msgid "Outdoor Channels"
2218 msgstr "屋外用周波数"
2219
2220 msgid "Output Interface"
2221 msgstr "出力インターフェース"
2222
2223 msgid "Override MAC address"
2224 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2225
2226 msgid "Override MTU"
2227 msgstr "MTUを上書きする"
2228
2229 msgid "Override TOS"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Override TTL"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Override default interface name"
2236 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2237
2238 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2239 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2240
2241 msgid ""
2242 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2243 "subnet that is served."
2244 msgstr ""
2245 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2246 "ネットから計算されます。"
2247
2248 msgid "Override the table used for internal routes"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Overview"
2252 msgstr "概要"
2253
2254 msgid "Owner"
2255 msgstr "所有者"
2256
2257 msgid "PAP/CHAP password"
2258 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2259
2260 msgid "PAP/CHAP username"
2261 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2262
2263 msgid "PID"
2264 msgstr "PID"
2265
2266 msgid "PIN"
2267 msgstr "PIN"
2268
2269 msgid "PPP"
2270 msgstr "PPP"
2271
2272 msgid "PPPoA Encapsulation"
2273 msgstr "PPPoAカプセル化"
2274
2275 msgid "PPPoATM"
2276 msgstr "PPPoATM"
2277
2278 msgid "PPPoE"
2279 msgstr "PPPoE"
2280
2281 msgid "PPPoSSH"
2282 msgstr "PPPoSSH"
2283
2284 msgid "PPtP"
2285 msgstr "PPtP"
2286
2287 msgid "PSID offset"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "PSID-bits length"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Package libiwinfo required!"
2297 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2298
2299 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2300 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2301
2302 msgid "Package name"
2303 msgstr "パッケージ名"
2304
2305 msgid "Packets"
2306 msgstr "パケット"
2307
2308 msgid "Part of zone %q"
2309 msgstr "ゾーン %qの一部"
2310
2311 msgid "Password"
2312 msgstr "パスワード"
2313
2314 msgid "Password authentication"
2315 msgstr "パスワード認証"
2316
2317 msgid "Password of Private Key"
2318 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2319
2320 msgid "Password of inner Private Key"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Password successfully changed!"
2324 msgstr "パスワードを変更しました"
2325
2326 msgid "Path to CA-Certificate"
2327 msgstr "CA証明書のパス"
2328
2329 msgid "Path to Client-Certificate"
2330 msgstr "クライアント証明書のパス"
2331
2332 msgid "Path to Private Key"
2333 msgstr "秘密鍵のパス"
2334
2335 msgid "Path to executable which handles the button event"
2336 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2337
2338 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Path to inner Private Key"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Peak:"
2348 msgstr "ピーク:"
2349
2350 msgid "Peer IP address to assign"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Peers"
2354 msgstr "ピア"
2355
2356 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Perform reboot"
2360 msgstr "再起動を実行"
2361
2362 msgid "Perform reset"
2363 msgstr "設定リセットを実行"
2364
2365 msgid "Persistent Keep Alive"
2366 msgstr "永続的なキープアライブ"
2367
2368 msgid "Phy Rate:"
2369 msgstr "物理レート:"
2370
2371 msgid "Physical Settings"
2372 msgstr "デバイス設定"
2373
2374 msgid "Ping"
2375 msgstr "Ping"
2376
2377 msgid "Pkts."
2378 msgstr "パケット"
2379
2380 msgid "Please enter your username and password."
2381 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2382
2383 msgid "Policy"
2384 msgstr "ポリシー"
2385
2386 msgid "Port"
2387 msgstr "ポート"
2388
2389 msgid "Port status:"
2390 msgstr "ポート ステータス:"
2391
2392 msgid "Power Management Mode"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Prefix Delegated"
2399 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2400
2401 msgid "Preshared Key"
2402 msgstr "事前共有鍵"
2403
2404 msgid ""
2405 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2406 "ignore failures"
2407 msgstr ""
2408 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2409 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2410
2411 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2412 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2413
2414 msgid "Prevents client-to-client communication"
2415 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2416
2417 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2418 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2419
2420 msgid "Private Key"
2421 msgstr "秘密鍵"
2422
2423 msgid "Proceed"
2424 msgstr "続行"
2425
2426 msgid "Processes"
2427 msgstr "プロセス"
2428
2429 msgid "Profile"
2430 msgstr "プロファイル"
2431
2432 msgid "Prot."
2433 msgstr "プロトコル"
2434
2435 msgid "Protocol"
2436 msgstr "プロトコル"
2437
2438 msgid "Protocol family"
2439 msgstr "プロトコルファミリ"
2440
2441 msgid "Protocol of the new interface"
2442 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2443
2444 msgid "Protocol support is not installed"
2445 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2446
2447 msgid "Provide NTP server"
2448 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2449
2450 msgid "Provide new network"
2451 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2452
2453 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2454 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2455
2456 msgid "Public Key"
2457 msgstr "公開鍵"
2458
2459 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "QMI Cellular"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Quality"
2466 msgstr "クオリティ"
2467
2468 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2469 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2470
2471 msgid "RTS/CTS Threshold"
2472 msgstr "RTS/CTS閾値"
2473
2474 msgid "RX"
2475 msgstr "RX"
2476
2477 msgid "RX Rate"
2478 msgstr "受信レート"
2479
2480 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2481 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2482
2483 msgid "Radius-Accounting-Port"
2484 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2485
2486 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2487 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2488
2489 msgid "Radius-Accounting-Server"
2490 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2491
2492 msgid "Radius-Authentication-Port"
2493 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2494
2495 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2496 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2497
2498 msgid "Radius-Authentication-Server"
2499 msgstr "Radius認証サーバー"
2500
2501 msgid ""
2502 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2503 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2504 msgstr ""
2505 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2506 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2507
2508 msgid ""
2509 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2510 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2511 msgstr ""
2512 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2513 "せん!\n"
2514 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2515 "る場合があります。"
2516
2517 msgid ""
2518 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2519 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2520 msgstr ""
2521 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2522 "せん!\n"
2523 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2524 "合があります。"
2525
2526 msgid "Really reset all changes?"
2527 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2528
2529 msgid ""
2530 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2531 "connected via this interface."
2532 msgstr ""
2533 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2534 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2535 "合があります。"
2536
2537 msgid ""
2538 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2539 "you are connected via this interface."
2540 msgstr ""
2541 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2542 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2543 "る場合があります。"
2544
2545 msgid "Really switch protocol?"
2546 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2547
2548 msgid "Realtime Connections"
2549 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2550
2551 msgid "Realtime Graphs"
2552 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2553
2554 msgid "Realtime Load"
2555 msgstr "リアルタイム・ロード"
2556
2557 msgid "Realtime Traffic"
2558 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2559
2560 msgid "Realtime Wireless"
2561 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2562
2563 msgid "Rebind protection"
2564 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2565
2566 msgid "Reboot"
2567 msgstr "再起動"
2568
2569 msgid "Rebooting..."
2570 msgstr "再起動中..."
2571
2572 msgid "Reboots the operating system of your device"
2573 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2574
2575 msgid "Receive"
2576 msgstr "受信"
2577
2578 msgid "Receiver Antenna"
2579 msgstr "受信アンテナ"
2580
2581 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2582 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2583
2584 msgid "Reconnect this interface"
2585 msgstr "インターフェースの再接続"
2586
2587 msgid "Reconnecting interface"
2588 msgstr "インターフェース再接続中"
2589
2590 msgid "References"
2591 msgstr "参照カウンタ"
2592
2593 msgid "Regulatory Domain"
2594 msgstr "規制ドメイン"
2595
2596 msgid "Relay"
2597 msgstr "リレー"
2598
2599 msgid "Relay Bridge"
2600 msgstr "リレーブリッジ"
2601
2602 msgid "Relay between networks"
2603 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2604
2605 msgid "Relay bridge"
2606 msgstr "リレーブリッジ"
2607
2608 msgid "Remote IPv4 address"
2609 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2610
2611 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2612 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2613
2614 msgid "Remove"
2615 msgstr "削除"
2616
2617 msgid "Repeat scan"
2618 msgstr "再スキャン"
2619
2620 msgid "Replace entry"
2621 msgstr "エントリーの置換"
2622
2623 msgid "Replace wireless configuration"
2624 msgstr "無線設定を置換する"
2625
2626 msgid "Request IPv6-address"
2627 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2628
2629 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2630 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2631
2632 msgid "Require TLS"
2633 msgstr "TLSが必要"
2634
2635 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2636 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2637
2638 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2639 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2640
2641 msgid ""
2642 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2643 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2644 "routes through the tunnel."
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Required. Public key of peer."
2648 msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
2649
2650 msgid ""
2651 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2652 "come from unsigned domains"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Reset"
2656 msgstr "リセット"
2657
2658 msgid "Reset Counters"
2659 msgstr "カウンタのリセット"
2660
2661 msgid "Reset to defaults"
2662 msgstr "標準設定にリセット"
2663
2664 msgid "Resolv and Hosts Files"
2665 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2666
2667 msgid "Resolve file"
2668 msgstr "リゾルバファイル"
2669
2670 msgid "Restart"
2671 msgstr "再起動"
2672
2673 msgid "Restart Firewall"
2674 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2675
2676 msgid "Restore backup"
2677 msgstr "バックアップから復元する"
2678
2679 msgid "Reveal/hide password"
2680 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2681
2682 msgid "Revert"
2683 msgstr "元に戻す"
2684
2685 msgid "Root"
2686 msgstr "ルート"
2687
2688 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2689 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2690
2691 msgid "Root preparation"
2692 msgstr "ルートの準備"
2693
2694 msgid "Route Allowed IPs"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Route type"
2698 msgstr "ルート タイプ"
2699
2700 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Router Advertisement-Service"
2704 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2705
2706 msgid "Router Password"
2707 msgstr "ルーター・パスワード"
2708
2709 msgid "Routes"
2710 msgstr "経路情報"
2711
2712 msgid ""
2713 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2714 "can be reached."
2715 msgstr ""
2716 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2717 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2718
2719 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2720 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2721
2722 msgid "Run filesystem check"
2723 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2724
2725 msgid "SHA256"
2726 msgstr "SHA256"
2727
2728 msgid ""
2729 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2730 "use 6in4 instead"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "SNR"
2737 msgstr "SNR"
2738
2739 msgid "SSH Access"
2740 msgstr "SSHアクセス"
2741
2742 msgid "SSH server address"
2743 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2744
2745 msgid "SSH server port"
2746 msgstr "SSH サーバーポート"
2747
2748 msgid "SSH username"
2749 msgstr "SSH ユーザー名"
2750
2751 msgid "SSH-Keys"
2752 msgstr "SSHキー"
2753
2754 msgid "SSID"
2755 msgstr "SSID"
2756
2757 msgid "Save"
2758 msgstr "保存"
2759
2760 msgid "Save & Apply"
2761 msgstr "保存 & 適用"
2762
2763 msgid "Save &#38; Apply"
2764 msgstr "保存 &#38; 適用"
2765
2766 msgid "Scan"
2767 msgstr "スキャン"
2768
2769 msgid "Scheduled Tasks"
2770 msgstr "スケジュールタスク"
2771
2772 msgid "Section added"
2773 msgstr "追加されるセクション"
2774
2775 msgid "Section removed"
2776 msgstr "削除されるセクション"
2777
2778 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2779 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2780
2781 msgid ""
2782 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2783 "conjunction with failure threshold"
2784 msgstr ""
2785 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2786 "合のみ、機能が有効になります。"
2787
2788 msgid "Separate Clients"
2789 msgstr "クライアントの分離"
2790
2791 msgid "Separate WDS"
2792 msgstr "WDSを分離する"
2793
2794 msgid "Server Settings"
2795 msgstr "サーバー設定"
2796
2797 msgid "Server password"
2798 msgstr "サーバー パスワード"
2799
2800 msgid ""
2801 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2802 "contains the tunnel ID"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Server username"
2806 msgstr "サーバー ユーザー名"
2807
2808 msgid "Service Name"
2809 msgstr "サービス名"
2810
2811 msgid "Service Type"
2812 msgstr "サービスタイプ"
2813
2814 msgid "Services"
2815 msgstr "サービス"
2816
2817 msgid "Set up Time Synchronization"
2818 msgstr "時刻同期設定"
2819
2820 msgid "Setup DHCP Server"
2821 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2822
2823 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Short GI"
2827 msgstr "Short GI"
2828
2829 msgid "Show current backup file list"
2830 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2831
2832 msgid "Shutdown this interface"
2833 msgstr "インターフェースを終了"
2834
2835 msgid "Shutdown this network"
2836 msgstr "ネットワークを終了"
2837
2838 msgid "Signal"
2839 msgstr "信号強度"
2840
2841 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Signal:"
2845 msgstr "信号:"
2846
2847 msgid "Size"
2848 msgstr "サイズ"
2849
2850 msgid "Size (.ipk)"
2851 msgstr "サイズ (.ipk)"
2852
2853 msgid "Skip"
2854 msgstr "スキップ"
2855
2856 msgid "Skip to content"
2857 msgstr "コンテンツへ移動"
2858
2859 msgid "Skip to navigation"
2860 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2861
2862 msgid "Slot time"
2863 msgstr "スロット時間"
2864
2865 msgid "Software"
2866 msgstr "ソフトウェア"
2867
2868 msgid "Software VLAN"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2872 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2873
2874 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2875 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2876
2877 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2878 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2879
2880 msgid ""
2881 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2882 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2883 "instructions."
2884 msgstr ""
2885 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2886 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2887 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2888
2889 msgid "Sort"
2890 msgstr "ソート"
2891
2892 msgid "Source"
2893 msgstr "送信元"
2894
2895 msgid "Source routing"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Specifies the button state to handle"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2902 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2903
2904 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2905 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2906
2907 msgid ""
2908 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2909 "to be dead"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid ""
2913 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2914 "dead"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid ""
2921 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2922 "default (64)."
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid ""
2926 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2927 "bytes)."
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Specify the secret encryption key here."
2931 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2932
2933 msgid "Start"
2934 msgstr "開始"
2935
2936 msgid "Start priority"
2937 msgstr "優先順位"
2938
2939 msgid "Startup"
2940 msgstr "スタートアップ"
2941
2942 msgid "Static IPv4 Routes"
2943 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2944
2945 msgid "Static IPv6 Routes"
2946 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2947
2948 msgid "Static Leases"
2949 msgstr "静的リース"
2950
2951 msgid "Static Routes"
2952 msgstr "静的ルーティング"
2953
2954 msgid "Static WDS"
2955 msgstr "静的WDS"
2956
2957 msgid "Static address"
2958 msgstr "静的アドレス"
2959
2960 msgid ""
2961 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2962 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2963 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2964 msgstr ""
2965 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2966 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2967 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2968
2969 msgid "Status"
2970 msgstr "ステータス"
2971
2972 msgid "Stop"
2973 msgstr "停止"
2974
2975 msgid "Strict order"
2976 msgstr "問い合わせの制限"
2977
2978 msgid "Submit"
2979 msgstr "送信"
2980
2981 msgid "Suppress logging"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Swap"
2988 msgstr "スワップ"
2989
2990 msgid "Swap Entry"
2991 msgstr "スワップ機能"
2992
2993 msgid "Switch"
2994 msgstr "スイッチ"
2995
2996 msgid "Switch %q"
2997 msgstr "スイッチ %q"
2998
2999 msgid "Switch %q (%s)"
3000 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3001
3002 msgid ""
3003 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Switch VLAN"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Switch protocol"
3010 msgstr "プロトコルの切り替え"
3011
3012 msgid "Sync with browser"
3013 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3014
3015 msgid "Synchronizing..."
3016 msgstr "同期中..."
3017
3018 msgid "System"
3019 msgstr "システム"
3020
3021 msgid "System Log"
3022 msgstr "システムログ"
3023
3024 msgid "System Properties"
3025 msgstr "システム・プロパティ"
3026
3027 msgid "System log buffer size"
3028 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
3029
3030 msgid "TCP:"
3031 msgstr "TCP:"
3032
3033 msgid "TFTP Settings"
3034 msgstr "TFTP設定"
3035
3036 msgid "TFTP server root"
3037 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3038
3039 msgid "TX"
3040 msgstr "TX"
3041
3042 msgid "TX Rate"
3043 msgstr "送信レート"
3044
3045 msgid "Table"
3046 msgstr "テーブル"
3047
3048 msgid "Target"
3049 msgstr "ターゲット"
3050
3051 msgid "Target network"
3052 msgstr "対象ネットワーク"
3053
3054 msgid "Terminate"
3055 msgstr "停止"
3056
3057 msgid ""
3058 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3059 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3060 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3061 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3062 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3063 msgstr ""
3064 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3065 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3066 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3067 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3068 "を行います。"
3069
3070 msgid ""
3071 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3072 "component for working wireless configuration!"
3073 msgstr ""
3074 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3075 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3076
3077 msgid ""
3078 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3079 "username instead of the user ID!"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid ""
3083 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid ""
3087 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid ""
3091 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3092 "code> and <code>_</code>"
3093 msgstr ""
3094 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3095 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3096
3097 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid ""
3101 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3102 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3103 msgstr ""
3104 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3105 "<code>/dev/sda1</code>)"
3106
3107 msgid ""
3108 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3109 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3110 "samp>)"
3111 msgstr ""
3112 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3113 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3114 "\">ext3</abbr></samp>)"
3115
3116 msgid ""
3117 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3118 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3119 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3120 msgstr ""
3121 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3122 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3123 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3124
3125 msgid "The following changes have been committed"
3126 msgstr "以下の変更が適用されました"
3127
3128 msgid "The following changes have been reverted"
3129 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3130
3131 msgid "The following rules are currently active on this system."
3132 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3133
3134 msgid "The given network name is not unique"
3135 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3136
3137 msgid ""
3138 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3139 "be replaced if you proceed."
3140 msgstr ""
3141 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3142 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3143
3144 msgid ""
3145 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3146 "addresses."
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid ""
3156 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3157 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3158 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3159 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3160 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3161 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3165 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3166
3167 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid ""
3171 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3172 "when finished."
3173 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3174
3175 msgid ""
3176 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3177 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3178 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3179 "settings."
3180 msgstr ""
3181 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3182 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3183 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3184 "ればならない場合があります。"
3185
3186 msgid ""
3187 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3188 "AYIYA"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid ""
3192 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3193 "you choose the generic image format for your platform."
3194 msgstr ""
3195 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3196 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3197 "か、確認してください。"
3198
3199 msgid "There are no active leases."
3200 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3201
3202 msgid "There are no pending changes to apply!"
3203 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3204
3205 msgid "There are no pending changes to revert!"
3206 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3207
3208 msgid "There are no pending changes!"
3209 msgstr "未完了の変更はありません!"
3210
3211 msgid ""
3212 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3213 "\"Physical Settings\" tab"
3214 msgstr ""
3215 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3216 "選択してください。"
3217
3218 msgid ""
3219 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3220 "protect the web interface and enable SSH."
3221 msgstr ""
3222 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3223 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3224
3225 msgid "This IPv4 address of the relay"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid ""
3229 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3230 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3231 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid ""
3235 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3236 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3237 "configurations are automatically preserved."
3238 msgstr ""
3239 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3240 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3241 "的に保持されます。"
3242
3243 msgid ""
3244 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3245 "password if no update key has been configured"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid ""
3249 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3250 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3251 msgstr ""
3252 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3253 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3254
3255 msgid ""
3256 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3257 "ends with <code>:2</code>"
3258 msgstr ""
3259 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3260 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3261
3262 msgid ""
3263 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3264 "abbr> in the local network"
3265 msgstr ""
3266 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3267 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3268
3269 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid ""
3273 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3277 msgstr ""
3278 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3279 "ことが可能です。"
3280
3281 msgid ""
3282 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid ""
3286 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3287 "their status."
3288 msgstr ""
3289 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3290 "す。"
3291
3292 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3293 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3294
3295 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3296 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3297
3298 msgid "This section contains no values yet"
3299 msgstr "このセクションは未設定です。"
3300
3301 msgid "Time Synchronization"
3302 msgstr "時刻設定"
3303
3304 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3305 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3306
3307 msgid "Timezone"
3308 msgstr "タイムゾーン"
3309
3310 msgid ""
3311 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3312 "archive here."
3313 msgstr ""
3314 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3315 "ださい。"
3316
3317 msgid "Tone"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "Total Available"
3321 msgstr "合計"
3322
3323 msgid "Traceroute"
3324 msgstr "Traceroute"
3325
3326 msgid "Traffic"
3327 msgstr "トラフィック"
3328
3329 msgid "Transfer"
3330 msgstr "転送"
3331
3332 msgid "Transmission Rate"
3333 msgstr "転送レート"
3334
3335 msgid "Transmit"
3336 msgstr "送信"
3337
3338 msgid "Transmit Power"
3339 msgstr "電波出力"
3340
3341 msgid "Transmitter Antenna"
3342 msgstr "送信アンテナ"
3343
3344 msgid "Trigger"
3345 msgstr "トリガー"
3346
3347 msgid "Trigger Mode"
3348 msgstr "トリガーモード"
3349
3350 msgid "Tunnel ID"
3351 msgstr "トンネル ID"
3352
3353 msgid "Tunnel Interface"
3354 msgstr "トンネルインターフェース"
3355
3356 msgid "Tunnel Link"
3357 msgstr "トンネルリンク"
3358
3359 msgid "Tunnel broker protocol"
3360 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3361
3362 msgid "Tunnel setup server"
3363 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3364
3365 msgid "Tunnel type"
3366 msgstr "トンネルタイプ"
3367
3368 msgid "Turbo Mode"
3369 msgstr "ターボモード"
3370
3371 msgid "Tx-Power"
3372 msgstr "送信電力"
3373
3374 msgid "Type"
3375 msgstr "タイプ"
3376
3377 msgid "UDP:"
3378 msgstr "UDP:"
3379
3380 msgid "UMTS only"
3381 msgstr "UMTSのみ"
3382
3383 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3384 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3385
3386 msgid "USB Device"
3387 msgstr "USBデバイス"
3388
3389 msgid "USB Ports"
3390 msgstr "USB ポート"
3391
3392 msgid "UUID"
3393 msgstr "UUID"
3394
3395 msgid "Unable to dispatch"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Unknown"
3402 msgstr "不明"
3403
3404 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3405 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3406
3407 msgid "Unmanaged"
3408 msgstr "Unmanaged"
3409
3410 msgid "Unmount"
3411 msgstr "アンマウント"
3412
3413 msgid "Unsaved Changes"
3414 msgstr "保存されていない変更"
3415
3416 msgid "Unsupported protocol type."
3417 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3418
3419 msgid "Update lists"
3420 msgstr "リストの更新"
3421
3422 msgid ""
3423 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3424 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3425 "compatible firmware image)."
3426 msgstr ""
3427 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3428 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3429 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
3430 "メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3431
3432 msgid "Upload archive..."
3433 msgstr "アーカイブをアップロード"
3434
3435 msgid "Uploaded File"
3436 msgstr "アップロード完了"
3437
3438 msgid "Uptime"
3439 msgstr "起動時間"
3440
3441 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3442 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3443
3444 msgid "Use DHCP gateway"
3445 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3446
3447 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3448 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3449
3450 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3451 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3452
3453 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3454 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3455
3456 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3457 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3458
3459 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3460 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3461
3462 msgid "Use as root filesystem (/)"
3463 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3464
3465 msgid "Use broadcast flag"
3466 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3467
3468 msgid "Use builtin IPv6-management"
3469 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3470
3471 msgid "Use custom DNS servers"
3472 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3473
3474 msgid "Use default gateway"
3475 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3476
3477 msgid "Use gateway metric"
3478 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3479
3480 msgid "Use routing table"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid ""
3484 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3485 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3486 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3487 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3488 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3489 msgstr ""
3490 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3491 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3492 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3493 "ト名をアサインします。"
3494
3495 msgid "Used"
3496 msgstr "使用"
3497
3498 msgid "Used Key Slot"
3499 msgstr "使用するキースロット"
3500
3501 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "User key (PEM encoded)"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Username"
3508 msgstr "ユーザー名"
3509
3510 msgid "VC-Mux"
3511 msgstr "VC-Mux"
3512
3513 msgid "VDSL"
3514 msgstr "VDSL"
3515
3516 msgid "VLANs on %q"
3517 msgstr "%q上のVLANs"
3518
3519 msgid "VLANs on %q (%s)"
3520 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3521
3522 msgid "VPN Local address"
3523 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3524
3525 msgid "VPN Local port"
3526 msgstr "VPN ローカルポート"
3527
3528 msgid "VPN Server"
3529 msgstr "VPN サーバー"
3530
3531 msgid "VPN Server port"
3532 msgstr "VPN サーバーポート"
3533
3534 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3535 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3536
3537 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3538 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3539
3540 msgid "Vendor"
3541 msgstr "ベンダー"
3542
3543 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3544 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3545
3546 msgid "Verbose"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Verify"
3553 msgstr "確認"
3554
3555 msgid "Version"
3556 msgstr "バージョン"
3557
3558 msgid "WDS"
3559 msgstr "WDS"
3560
3561 msgid "WEP Open System"
3562 msgstr "WEP オープンシステム"
3563
3564 msgid "WEP Shared Key"
3565 msgstr "WEP 共有キー"
3566
3567 msgid "WEP passphrase"
3568 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3569
3570 msgid "WMM Mode"
3571 msgstr "WMM モード"
3572
3573 msgid "WPA passphrase"
3574 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3575
3576 msgid ""
3577 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3578 "and ad-hoc mode) to be installed."
3579 msgstr ""
3580 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3581 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3582 "す。"
3583
3584 msgid ""
3585 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3589 msgstr "変更を適用中です..."
3590
3591 msgid "Waiting for command to complete..."
3592 msgstr "コマンド実行中です..."
3593
3594 msgid "Waiting for device..."
3595 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3596
3597 msgid "Warning"
3598 msgstr "警告"
3599
3600 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3601 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3602
3603 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Width"
3610 msgstr "帯域幅"
3611
3612 msgid "WireGuard VPN"
3613 msgstr "WireGuard VPN"
3614
3615 msgid "Wireless"
3616 msgstr "無線"
3617
3618 msgid "Wireless Adapter"
3619 msgstr "無線アダプタ"
3620
3621 msgid "Wireless Network"
3622 msgstr "無線ネットワーク"
3623
3624 msgid "Wireless Overview"
3625 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3626
3627 msgid "Wireless Security"
3628 msgstr "無線LANセキュリティ"
3629
3630 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3631 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3632
3633 msgid "Wireless is restarting..."
3634 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3635
3636 msgid "Wireless network is disabled"
3637 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3638
3639 msgid "Wireless network is enabled"
3640 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3641
3642 msgid "Wireless restarted"
3643 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3644
3645 msgid "Wireless shut down"
3646 msgstr "無線LAN機能停止"
3647
3648 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3649 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3650
3651 msgid "Write system log to file"
3652 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3653
3654 msgid "XR Support"
3655 msgstr "XRサポート"
3656
3657 msgid ""
3658 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3659 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3660 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3661 msgstr ""
3662 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3663 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3664 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3665 "</strong>"
3666
3667 msgid ""
3668 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3669 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3670
3671 msgid ""
3672 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3673 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3674 "or Safari."
3675 msgstr ""
3676 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3677 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3678 "ザーを使用してください。"
3679
3680 msgid "any"
3681 msgstr "全て"
3682
3683 msgid "auto"
3684 msgstr "自動"
3685
3686 msgid "automatic"
3687 msgstr "自動"
3688
3689 msgid "baseT"
3690 msgstr "baseT"
3691
3692 msgid "bridged"
3693 msgstr "ブリッジ"
3694
3695 msgid "create:"
3696 msgstr "作成:"
3697
3698 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3699 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3700
3701 msgid "dB"
3702 msgstr "dB"
3703
3704 msgid "dBm"
3705 msgstr "dBm"
3706
3707 msgid "disable"
3708 msgstr "無効"
3709
3710 msgid "disabled"
3711 msgstr "無効"
3712
3713 msgid "expired"
3714 msgstr "期限切れ"
3715
3716 msgid ""
3717 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3718 "abbr>-leases will be stored"
3719 msgstr ""
3720 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3721 "録するファイル"
3722
3723 msgid "forward"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "full-duplex"
3727 msgstr "全二重"
3728
3729 msgid "half-duplex"
3730 msgstr "半二重"
3731
3732 msgid "help"
3733 msgstr "ヘルプ"
3734
3735 msgid "hidden"
3736 msgstr "(不明)"
3737
3738 msgid "hybrid mode"
3739 msgstr "ハイブリッド モード"
3740
3741 msgid "if target is a network"
3742 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3743
3744 msgid "input"
3745 msgstr "入力"
3746
3747 msgid "kB"
3748 msgstr "kB"
3749
3750 msgid "kB/s"
3751 msgstr "kB/s"
3752
3753 msgid "kbit/s"
3754 msgstr "kbit/s"
3755
3756 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3757 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3758
3759 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3760 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3761
3762 msgid "navigation Navigation"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "no"
3766 msgstr "いいえ"
3767
3768 msgid "no link"
3769 msgstr "リンクなし"
3770
3771 msgid "none"
3772 msgstr "なし"
3773
3774 msgid "not present"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "off"
3778 msgstr "オフ"
3779
3780 msgid "on"
3781 msgstr "オン"
3782
3783 msgid "open"
3784 msgstr "オープン"
3785
3786 msgid "overlay"
3787 msgstr "オーバーレイ"
3788
3789 msgid "relay mode"
3790 msgstr "リレー モード"
3791
3792 msgid "routed"
3793 msgstr "routed"
3794
3795 msgid "server mode"
3796 msgstr "サーバー モード"
3797
3798 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "skiplink2 Skip to content"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "stateful-only"
3805 msgstr "ステートフルのみ"
3806
3807 msgid "stateless"
3808 msgstr "ステートレス"
3809
3810 msgid "stateless + stateful"
3811 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3812
3813 msgid "tagged"
3814 msgstr "tagged"
3815
3816 msgid "unknown"
3817 msgstr "不明"
3818
3819 msgid "unlimited"
3820 msgstr "無期限"
3821
3822 msgid "unspecified"
3823 msgstr "設定しない"
3824
3825 msgid "unspecified -or- create:"
3826 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3827
3828 msgid "untagged"
3829 msgstr "untagged"
3830
3831 msgid "yes"
3832 msgstr "はい"
3833
3834 msgid "« Back"
3835 msgstr "« 戻る"
3836
3837 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3838 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3839
3840 #~ msgid "Join Network: Settings"
3841 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3842
3843 #~ msgid "CPU"
3844 #~ msgstr "CPU"
3845
3846 #~ msgid "Port %d"
3847 #~ msgstr "ポート %d"
3848
3849 #~ msgid "VLAN Interface"
3850 #~ msgstr "VLANインターフェース"