luci-base: fallback to a simple text editor if uci config cannot be loaded
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 5 minuti:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
67 "interrogati nell'ordine del resolv file"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
88 "(CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
110 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
117 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Supporto AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "riprova soglia ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "Ponti ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
158 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
159 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Numero dispositivo ATM "
163
164 msgid "AYIYA"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Accesso Concentratore"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Punto di Accesso"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Azione"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Azioni"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Attiva questa rete"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
185 "attivo"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
190 "attivo"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Connessioni attive"
194
195 msgid "Active DHCP Leases"
196 msgstr "Attiva contratti DHCP"
197
198 msgid "Active DHCPv6 Leases"
199 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
200
201 msgid "Ad-Hoc"
202 msgstr "Ad-Hoc"
203
204 msgid "Add"
205 msgstr "Aggiungi"
206
207 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgstr ""
209 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
210
211 msgid "Add new interface..."
212 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
213
214 msgid "Additional Hosts files"
215 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
216
217 msgid "Address"
218 msgstr "Indirizzo"
219
220 msgid "Address to access local relay bridge"
221 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
222
223 msgid "Administration"
224 msgstr "Amministrazione"
225
226 msgid "Advanced Settings"
227 msgstr "Opzioni Avanzate"
228
229 msgid "Alert"
230 msgstr "Avviso"
231
232 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 msgstr ""
234 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
235 "password"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permetti localhost"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
249
250 msgid "Allow root logins with password"
251 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
252
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr ""
259 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
260 "servizi RBL"
261
262 msgid ""
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Always announce default router"
268 msgstr ""
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
272
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS domains"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Announced DNS servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Antenna 1"
283 msgstr "Antenna 1"
284
285 msgid "Antenna 2"
286 msgstr "Antenna 2"
287
288 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
290
291 msgid "Any zone"
292 msgstr "Qualsiasi Zona"
293
294 msgid "Apply"
295 msgstr "Applica"
296
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Applica modifiche"
299
300 msgid ""
301 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Assign interfaces..."
305 msgstr "Assegna Interfacce..."
306
307 msgid ""
308 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
313
314 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
315 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
316
317 msgid "AuthGroup"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Autenticazione PEAP"
322
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Autoritativo"
325
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Autorizzazione richiesta"
328
329 msgid "Auto Refresh"
330 msgstr "Aggironamento Automatico"
331
332 msgid "Automatic"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Available"
339 msgstr "Disponibili"
340
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "Pacchetti disponibili"
343
344 msgid "Average:"
345 msgstr "Media:"
346
347 msgid "BSSID"
348 msgstr "BSSID"
349
350 msgid "Back"
351 msgstr "Indietro"
352
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr "Ritorna alla panoramica"
355
356 msgid "Back to configuration"
357 msgstr "Indietro alla configurazione"
358
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Ritorna alla panoramica"
361
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
364
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Scansione in background"
367
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
370
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
373
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
376
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
379
380 msgid "Band"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Behind NAT"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
390 msgstr ""
391 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
392 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
393 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
394
395 msgid "Bitrate"
396 msgstr "Bitrate"
397
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
400
401 msgid "Bridge"
402 msgstr "Ponte"
403
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Interfacce Ponte"
406
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Numero Unità Ponte"
409
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "Attivare all'avvio"
412
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
415
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
418
419 msgid "Buffered"
420 msgstr "Buffered"
421
422 msgid "Buttons"
423 msgstr "Pulsanti"
424
425 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
426 msgstr ""
427
428 msgid "CPU"
429 msgstr "CPU"
430
431 msgid "CPU usage (%)"
432 msgstr "Uso CPU (%)"
433
434 msgid "Cancel"
435 msgstr "Annulla"
436
437 msgid "Category"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Chain"
441 msgstr "Catena"
442
443 msgid "Changes"
444 msgstr "Modifiche"
445
446 msgid "Changes applied."
447 msgstr "Modifiche applicate."
448
449 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
450 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
451
452 msgid "Channel"
453 msgstr "Canale"
454
455 msgid "Check"
456 msgstr "Verifica"
457
458 msgid "Checksum"
459 msgstr "Checksum"
460
461 msgid ""
462 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
463 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
464 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
465 "interface to it."
466 msgstr ""
467 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
468 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
469 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
470 "collegare l'interfaccia ad esso."
471
472 msgid ""
473 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
474 "out the <em>create</em> field to define a new network."
475 msgstr ""
476 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
477 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
478
479 msgid "Cipher"
480 msgstr "Cifratura"
481
482 msgid ""
483 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
484 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
485 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
486 msgstr ""
487 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
488 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
489 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
490
491 msgid "Client"
492 msgstr "Cliente"
493
494 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
495 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
496
497 msgid ""
498 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
499 "persist connection"
500 msgstr ""
501 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
502 "persistenti"
503
504 msgid "Close list..."
505 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
506
507 msgid "Collecting data..."
508 msgstr "Raccolgo i dati..."
509
510 msgid "Command"
511 msgstr "Comando"
512
513 msgid "Common Configuration"
514 msgstr "Configurazioni Comuni"
515
516 msgid "Compression"
517 msgstr "Compressione"
518
519 msgid "Configuration"
520 msgstr "Configurazione"
521
522 msgid "Configuration applied."
523 msgstr "Configurazione salvata."
524
525 msgid "Configuration files will be kept."
526 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
527
528 msgid "Confirmation"
529 msgstr "Conferma"
530
531 msgid "Connect"
532 msgstr "Connetti"
533
534 msgid "Connected"
535 msgstr "Connesso"
536
537 msgid "Connection Limit"
538 msgstr "Limite connessioni"
539
540 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Connections"
544 msgstr "Connessioni"
545
546 msgid "Country"
547 msgstr "Nazione"
548
549 msgid "Country Code"
550 msgstr "Codice Nazione"
551
552 msgid "Cover the following interface"
553 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
554
555 msgid "Cover the following interfaces"
556 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
557
558 msgid "Create / Assign firewall-zone"
559 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
560
561 msgid "Create Interface"
562 msgstr "Crea Interfaccia"
563
564 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
565 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
566
567 msgid "Critical"
568 msgstr "Critico"
569
570 msgid "Cron Log Level"
571 msgstr "Livello di log del Cron"
572
573 msgid "Custom Interface"
574 msgstr "Interfaccia personalizzata"
575
576 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
577 msgstr ""
578
579 msgid ""
580 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
581 "\">LED</abbr>s if possible."
582 msgstr ""
583 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
584 "abbr> del sistema se possibile."
585
586 msgid "DHCP Leases"
587 msgstr "Contratta DHCP"
588
589 msgid "DHCP Server"
590 msgstr "Server DHCP"
591
592 msgid "DHCP and DNS"
593 msgstr "DHCP e DNS"
594
595 msgid "DHCP client"
596 msgstr "Client DHCP"
597
598 msgid "DHCP-Options"
599 msgstr "Opzioni DHCP"
600
601 msgid "DHCPv6 Leases"
602 msgstr "Locazioni DHCPv6"
603
604 msgid "DHCPv6 client"
605 msgstr ""
606
607 msgid "DHCPv6-Mode"
608 msgstr ""
609
610 msgid "DHCPv6-Service"
611 msgstr ""
612
613 msgid "DNS"
614 msgstr "DNS"
615
616 msgid "DNS forwardings"
617 msgstr "Inoltri DNS"
618
619 msgid "DNS-Label / FQDN"
620 msgstr ""
621
622 msgid "DS-Lite AFTR address"
623 msgstr ""
624
625 msgid "DUID"
626 msgstr "DUID"
627
628 msgid "Debug"
629 msgstr "Debug"
630
631 msgid "Default %d"
632 msgstr "Predefinito %d"
633
634 msgid "Default gateway"
635 msgstr "Gateway predefinito"
636
637 msgid "Default route"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Default state"
641 msgstr "Stato Predefinito"
642
643 msgid "Define a name for this network."
644 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
645
646 msgid ""
647 "Define additional DHCP options, for example "
648 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
649 "servers to clients."
650 msgstr ""
651 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
652 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
653 "client."
654
655 msgid "Delete"
656 msgstr "Elimina"
657
658 msgid "Delete this interface"
659 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
660
661 msgid "Delete this network"
662 msgstr "Rimuovi questa rete"
663
664 msgid "Description"
665 msgstr "Descrizione"
666
667 msgid "Design"
668 msgstr "Disegno"
669
670 msgid "Destination"
671 msgstr "Destinazione"
672
673 msgid "Device"
674 msgstr "Dispositivo"
675
676 msgid "Device Configuration"
677 msgstr "Configurazione del dispositivo"
678
679 msgid "Diagnostics"
680 msgstr "Diagnostica"
681
682 msgid "Dial number"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Directory"
686 msgstr "Cartella"
687
688 msgid "Disable"
689 msgstr "Disabilita"
690
691 msgid ""
692 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
693 "this interface."
694 msgstr ""
695 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
696 "abbr> per questa interfaccia."
697
698 msgid "Disable DNS setup"
699 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
700
701 msgid "Disable HW-Beacon timer"
702 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
703
704 msgid "Disabled"
705 msgstr "Disabilitato"
706
707 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
708 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
709
710 msgid "Displaying only packages containing"
711 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
712
713 msgid "Distance Optimization"
714 msgstr "Ottimizzazione distanza"
715
716 msgid "Distance to farthest network member in meters."
717 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
718
719 msgid "Diversity"
720 msgstr "Diversità"
721
722 msgid ""
723 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
724 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
725 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
726 "firewalls"
727 msgstr ""
728 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
729 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
730 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
731
732 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
733 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
734
735 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
736 msgstr ""
737 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
738 "pubblici"
739
740 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
741 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
742
743 msgid "Do not send probe responses"
744 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
745
746 msgid "Domain required"
747 msgstr "Dominio richiesto"
748
749 msgid "Domain whitelist"
750 msgstr "Elenco Domini consentiti"
751
752 msgid ""
753 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
754 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
755 msgstr ""
756 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
757 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
758
759 msgid "Download and install package"
760 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
761
762 msgid "Download backup"
763 msgstr "Download backup"
764
765 msgid "Dropbear Instance"
766 msgstr "Instanza di Dropbear"
767
768 msgid ""
769 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
770 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
771 msgstr ""
772 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
773 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
774
775 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
779 msgstr ""
780 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
781
782 msgid "Dynamic tunnel"
783 msgstr "Dynamic tunnel"
784
785 msgid ""
786 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
787 "having static leases will be served."
788 msgstr ""
789 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
790 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
791
792 msgid "EAP-Method"
793 msgstr "Metodo EAP"
794
795 msgid "Edit"
796 msgstr "Modifica"
797
798 msgid ""
799 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
800 "reload the page."
801 msgstr ""
802
803 msgid "Edit this interface"
804 msgstr "Modifica questa interfaccia"
805
806 msgid "Edit this network"
807 msgstr "Modifica questa rete"
808
809 msgid "Emergency"
810 msgstr "Emergenza"
811
812 msgid "Enable"
813 msgstr "Abilita"
814
815 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
816 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
817
818 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
819 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
820
821 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
822 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
823
824 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
825 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
826
827 msgid "Enable NTP client"
828 msgstr "Attiva il client NTP"
829
830 msgid "Enable TFTP server"
831 msgstr "Abilita il server TFTP"
832
833 msgid "Enable VLAN functionality"
834 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
835
836 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Enable learning and aging"
840 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
841
842 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Enable this mount"
849 msgstr "Abilita questo mount"
850
851 msgid "Enable this swap"
852 msgstr "Abilita questo swap"
853
854 msgid "Enable/Disable"
855 msgstr "Abilita/Disabilita"
856
857 msgid "Enabled"
858 msgstr "Abilitato"
859
860 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
861 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
862
863 msgid "Encapsulation mode"
864 msgstr "Modalità di incapsulamento"
865
866 msgid "Encryption"
867 msgstr "Crittografia"
868
869 msgid "Erasing..."
870 msgstr "Cancellazione..."
871
872 msgid "Error"
873 msgstr "Errore"
874
875 msgid "Ethernet Adapter"
876 msgstr "Scheda di Rete"
877
878 msgid "Ethernet Switch"
879 msgstr "Switch di Rete"
880
881 msgid "Expand hosts"
882 msgstr "Espandi gli hosts"
883
884 msgid "Expires"
885 msgstr "Scadenze"
886
887 msgid ""
888 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
889 msgstr ""
890 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
891 "2m </code>)."
892
893 msgid "External"
894 msgstr ""
895
896 msgid "External system log server"
897 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
898
899 msgid "External system log server port"
900 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
901
902 msgid "Fast Frames"
903 msgstr "Frame veloci"
904
905 msgid "File"
906 msgstr "File"
907
908 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
909 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
910
911 msgid "Filesystem"
912 msgstr "Filesystem"
913
914 msgid "Filter"
915 msgstr "Filtro"
916
917 msgid "Filter private"
918 msgstr "Filtra privati"
919
920 msgid "Filter useless"
921 msgstr "Filtra inutili"
922
923 msgid "Find and join network"
924 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
925
926 msgid "Find package"
927 msgstr "Cerca pacchetto"
928
929 msgid "Finish"
930 msgstr "Fine"
931
932 msgid "Firewall"
933 msgstr "Firewall"
934
935 msgid "Firewall Settings"
936 msgstr "Impostazioni Firewall"
937
938 msgid "Firewall Status"
939 msgstr "Stato del Firewall"
940
941 msgid "Firmware Version"
942 msgstr "Versione del Firmware"
943
944 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
945 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
946
947 msgid "Flags"
948 msgstr "Flags"
949
950 msgid "Flash Firmware"
951 msgstr "Flash Firmware"
952
953 msgid "Flash image..."
954 msgstr "Flash immagine..."
955
956 msgid "Flash new firmware image"
957 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
958
959 msgid "Flash operations"
960 msgstr "Operazioni Flash"
961
962 msgid "Flashing..."
963 msgstr "Flashing..."
964
965 msgid "Force"
966 msgstr "Forza"
967
968 msgid "Force CCMP (AES)"
969 msgstr "Forza CCMP (AES)"
970
971 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
972 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
973
974 msgid "Force TKIP"
975 msgstr "Forza TKIP"
976
977 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
978 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
979
980 msgid "Forward DHCP traffic"
981 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
982
983 msgid "Forward broadcast traffic"
984 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
985
986 msgid "Forwarding mode"
987 msgstr "Modalità di Inoltro"
988
989 msgid "Fragmentation Threshold"
990 msgstr "Soglia di frammentazione"
991
992 msgid "Frame Bursting"
993 msgstr "Frame Bursting"
994
995 msgid "Free"
996 msgstr "Disponibile"
997
998 msgid "Free space"
999 msgstr "Spazio libero"
1000
1001 msgid "GHz"
1002 msgstr "GHz"
1003
1004 msgid "GPRS only"
1005 msgstr "Solo GPRS"
1006
1007 msgid "Gateway"
1008 msgstr "Gateway"
1009
1010 msgid "Gateway ports"
1011 msgstr "Porte Gateway"
1012
1013 msgid "General Settings"
1014 msgstr "Opzioni Generali"
1015
1016 msgid "General Setup"
1017 msgstr "Impostazioni Generali"
1018
1019 msgid "Generate archive"
1020 msgstr "Genera Archivio"
1021
1022 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1023 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1024
1025 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1026 msgstr ""
1027 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1028 "non è stata cambiata!"
1029
1030 msgid "Global network options"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Go to password configuration..."
1034 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1035
1036 msgid "Go to relevant configuration page"
1037 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1038
1039 msgid "Guest"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "HE.net password"
1043 msgstr "Password HE.net"
1044
1045 msgid "HE.net username"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Handler"
1049 msgstr "Gestore"
1050
1051 msgid "Hang Up"
1052 msgstr "Hangup"
1053
1054 msgid "Heartbeat"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid ""
1058 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1059 "the timezone."
1060 msgstr ""
1061 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1062 "hostname o il fuso orario."
1063
1064 msgid ""
1065 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1066 "authentication."
1067 msgstr ""
1068 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1069 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1070
1071 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1072 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1073
1074 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1075 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1076
1077 msgid "Host entries"
1078 msgstr "Campi host"
1079
1080 msgid "Host expiry timeout"
1081 msgstr "Timeout scadenza Host"
1082
1083 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1084 msgstr ""
1085 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1086
1087 msgid "Hostname"
1088 msgstr "Hostname"
1089
1090 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1091 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1092
1093 msgid "Hostnames"
1094 msgstr "Hostname"
1095
1096 msgid "Hybrid"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "IP address"
1100 msgstr "Indirizzo IP"
1101
1102 msgid "IPv4"
1103 msgstr "IPv4"
1104
1105 msgid "IPv4 Firewall"
1106 msgstr "IPv4 Firewall"
1107
1108 msgid "IPv4 WAN Status"
1109 msgstr "Stato WAN IPv4"
1110
1111 msgid "IPv4 address"
1112 msgstr "Indirizzi IPv4"
1113
1114 msgid "IPv4 and IPv6"
1115 msgstr "IPv4 e IPv6"
1116
1117 msgid "IPv4 assignment length"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "IPv4 broadcast"
1121 msgstr "trasmissione IPv4"
1122
1123 msgid "IPv4 gateway"
1124 msgstr "Gateway IPv4"
1125
1126 msgid "IPv4 netmask"
1127 msgstr "Maschera rete IPv4"
1128
1129 msgid "IPv4 only"
1130 msgstr "Solo IPv4"
1131
1132 msgid "IPv4 prefix length"
1133 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1134
1135 msgid "IPv4-Address"
1136 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1137
1138 msgid "IPv6"
1139 msgstr "IPv6"
1140
1141 msgid "IPv6 Firewall"
1142 msgstr "IPv6 Firewall"
1143
1144 msgid "IPv6 Neighbours"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "IPv6 Settings"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "IPv6 WAN Status"
1154 msgstr "Stato WAN IPv6"
1155
1156 msgid "IPv6 address"
1157 msgstr "Indirizzi IPv6"
1158
1159 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "IPv6 assignment hint"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "IPv6 assignment length"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv6 gateway"
1169 msgstr "Gateway IPv6"
1170
1171 msgid "IPv6 only"
1172 msgstr "Solo IPv6"
1173
1174 msgid "IPv6 prefix"
1175 msgstr "Prefisso IPv6"
1176
1177 msgid "IPv6 prefix length"
1178 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1179
1180 msgid "IPv6 routed prefix"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "IPv6-Address"
1184 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1185
1186 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1187 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1188
1189 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1190 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1191
1192 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1193 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1194
1195 msgid "Identity"
1196 msgstr "Identità PEAP"
1197
1198 msgid ""
1199 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1200 msgstr ""
1201 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1202 "dispositivo fisso"
1203
1204 msgid ""
1205 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1206 "device node"
1207 msgstr ""
1208 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1209 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1210
1211 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1212 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1213
1214 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1215 msgstr ""
1216 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1217
1218 msgid ""
1219 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1220 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1221 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1222 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1223 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1224 msgstr ""
1225 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1226 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1227 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1228 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1229 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1230 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1231
1232 msgid "Ignore Hosts files"
1233 msgstr "Ignora i files Hosts"
1234
1235 msgid "Ignore interface"
1236 msgstr "Ignora interfaccia"
1237
1238 msgid "Ignore resolve file"
1239 msgstr "Ignora file resolv"
1240
1241 msgid "Image"
1242 msgstr "Immagine"
1243
1244 msgid "In"
1245 msgstr "In"
1246
1247 msgid "Inactivity timeout"
1248 msgstr "Tempo di Inattività"
1249
1250 msgid "Inbound:"
1251 msgstr "in entrata:"
1252
1253 msgid "Info"
1254 msgstr "Informazioni"
1255
1256 msgid "Initscript"
1257 msgstr "Script di avvio"
1258
1259 msgid "Initscripts"
1260 msgstr "Scripts di avvio"
1261
1262 msgid "Install"
1263 msgstr "Installa"
1264
1265 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Install package %q"
1269 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1270
1271 msgid "Install protocol extensions..."
1272 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1273
1274 msgid "Installed packages"
1275 msgstr "Pacchetti installati"
1276
1277 msgid "Interface"
1278 msgstr "Interfaccia"
1279
1280 msgid "Interface Configuration"
1281 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1282
1283 msgid "Interface Overview"
1284 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1285
1286 msgid "Interface is reconnecting..."
1287 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1288
1289 msgid "Interface is shutting down..."
1290 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1291
1292 msgid "Interface not present or not connected yet."
1293 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1294
1295 msgid "Interface reconnected"
1296 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1297
1298 msgid "Interface shut down"
1299 msgstr "Interfaccia spenta"
1300
1301 msgid "Interfaces"
1302 msgstr "Interfacce"
1303
1304 msgid "Internal"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Internal Server Error"
1308 msgstr "Errore del Server Interno"
1309
1310 msgid "Invalid"
1311 msgstr "Valore immesso non valido"
1312
1313 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1314 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1315
1316 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1317 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1318
1319 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1320 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1321
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1325 "flash memory, please verify the image file!"
1326 msgstr ""
1327 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1328 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1329
1330 msgid "Java Script required!"
1331 msgstr "Richiesto Java Script!"
1332
1333 msgid "Join Network"
1334 msgstr "Aggiungi Rete"
1335
1336 msgid "Join Network: Settings"
1337 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1338
1339 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1340 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1341
1342 msgid "Keep settings"
1343 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1344
1345 msgid "Kernel Log"
1346 msgstr "Log del kernel"
1347
1348 msgid "Kernel Version"
1349 msgstr "Versione del kernel"
1350
1351 msgid "Key"
1352 msgstr "Chiave"
1353
1354 msgid "Key #%d"
1355 msgstr "Chiave #%d"
1356
1357 msgid "Kill"
1358 msgstr "Uccidi"
1359
1360 msgid "L2TP"
1361 msgstr "L2TP"
1362
1363 msgid "L2TP Server"
1364 msgstr "Server L2TP"
1365
1366 msgid "LCP echo failure threshold"
1367 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1368
1369 msgid "LCP echo interval"
1370 msgstr "Intervallo echo LCP"
1371
1372 msgid "LLC"
1373 msgstr "LLC"
1374
1375 msgid "Label"
1376 msgstr "Etichetta"
1377
1378 msgid "Language"
1379 msgstr "Lingua"
1380
1381 msgid "Language and Style"
1382 msgstr "Lingua e Stile"
1383
1384 msgid "Leaf"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Lease validity time"
1388 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1389
1390 msgid "Leasefile"
1391 msgstr "File di lease"
1392
1393 msgid "Leasetime"
1394 msgstr "Tempo di lease"
1395
1396 msgid "Leasetime remaining"
1397 msgstr "Tempo lease residuo"
1398
1399 msgid "Leave empty to autodetect"
1400 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1401
1402 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1403 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1404
1405 msgid "Legend:"
1406 msgstr "Legenda:"
1407
1408 msgid "Limit"
1409 msgstr "Limite"
1410
1411 msgid "Line Attenuation"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Line Speed"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Line State"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Link On"
1421 msgstr "Collegamento on"
1422
1423 msgid ""
1424 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1425 "requests to"
1426 msgstr ""
1427 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1428 "inoltrare le richieste in"
1429
1430 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1431 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1432
1433 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1434 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1435
1436 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1437 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1438
1439 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1440 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1441
1442 msgid "Load"
1443 msgstr "Carico"
1444
1445 msgid "Load Average"
1446 msgstr "Carico Medio"
1447
1448 msgid "Loading"
1449 msgstr "Caricamento"
1450
1451 msgid "Local IPv4 address"
1452 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1453
1454 msgid "Local IPv6 address"
1455 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1456
1457 msgid "Local Startup"
1458 msgstr "Avvio Locale"
1459
1460 msgid "Local Time"
1461 msgstr "Ora locale"
1462
1463 msgid "Local domain"
1464 msgstr "Dominio Locale"
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1469 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1470 msgstr ""
1471 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1472 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1473
1474 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1475 msgstr ""
1476 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1477
1478 msgid "Local server"
1479 msgstr "Server Locale"
1480
1481 msgid ""
1482 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1483 "available"
1484 msgstr ""
1485 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1486 "disponibili IP multipli"
1487
1488 msgid "Localise queries"
1489 msgstr "Localizza richieste"
1490
1491 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Log output level"
1495 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1496
1497 msgid "Log queries"
1498 msgstr "Logga richieste"
1499
1500 msgid "Logging"
1501 msgstr "Logging"
1502
1503 msgid "Login"
1504 msgstr "Login"
1505
1506 msgid "Logout"
1507 msgstr "Logout"
1508
1509 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "MAC-Address"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "MAC-Address Filter"
1516 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1517
1518 msgid "MAC-Filter"
1519 msgstr "Filtro MAC"
1520
1521 msgid "MAC-List"
1522 msgstr "Lista MAC"
1523
1524 msgid "MB/s"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "MHz"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "MTU"
1531 msgstr "MTU"
1532
1533 msgid ""
1534 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1535 "below:"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Maximum Rate"
1539 msgstr "Velocità massima"
1540
1541 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Maximum hold time"
1554 msgstr "Velocità massima"
1555
1556 msgid "Maximum number of leased addresses."
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Mbit/s"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Memory"
1563 msgstr "Memoria"
1564
1565 msgid "Memory usage (%)"
1566 msgstr "Uso Memory (%)"
1567
1568 msgid "Metric"
1569 msgstr "Metrica"
1570
1571 msgid "Minimum Rate"
1572 msgstr "Velocità minima"
1573
1574 msgid "Minimum hold time"
1575 msgstr "Velocità minima"
1576
1577 msgid "Mirror monitor port"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Mirror source port"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Mode"
1587 msgstr "Modalità"
1588
1589 msgid "Model"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Modem device"
1593 msgstr "Dispositivo modem"
1594
1595 msgid "Modem init timeout"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Monitor"
1599 msgstr "Monitor"
1600
1601 msgid "Mount Entry"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Mount Point"
1605 msgstr "Punto di mount"
1606
1607 msgid "Mount Points"
1608 msgstr "Punto di mount"
1609
1610 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid ""
1617 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1618 "filesystem"
1619 msgstr ""
1620 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1621 "attaccato al tuo filesystem"
1622
1623 msgid "Mount options"
1624 msgstr "Opzioni di mount"
1625
1626 msgid "Mount point"
1627 msgstr "Punto di mount"
1628
1629 msgid "Mounted file systems"
1630 msgstr "File system montati"
1631
1632 msgid "Move down"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Move up"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Multicast Rate"
1639 msgstr "Velocità multicast"
1640
1641 msgid "Multicast address"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "NAS ID"
1645 msgstr "ID della NAS"
1646
1647 msgid "NDP-Proxy"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "NTP server candidates"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "NTP sync time-out"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Name"
1657 msgstr "Nome"
1658
1659 msgid "Name of the new interface"
1660 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1661
1662 msgid "Name of the new network"
1663 msgstr "Nome della nuova rete"
1664
1665 msgid "Navigation"
1666 msgstr "Navigazione"
1667
1668 msgid "Netmask"
1669 msgstr "Maschera di rete"
1670
1671 msgid "Network"
1672 msgstr "Rete"
1673
1674 msgid "Network Utilities"
1675 msgstr "Utilità di Rete"
1676
1677 msgid "Network boot image"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Network without interfaces."
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Next »"
1684 msgstr "Prossimo »"
1685
1686 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "No chains in this table"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "No files found"
1693 msgstr "Nessun file trovato"
1694
1695 msgid "No information available"
1696 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1697
1698 msgid "No negative cache"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "No network configured on this device"
1702 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1703
1704 msgid "No network name specified"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "No package lists available"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "No password set!"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "No rules in this chain"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "No zone assigned"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Noise"
1720 msgstr "Rumore"
1721
1722 msgid "Noise Margin"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Noise:"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "None"
1729 msgstr "Nessuno"
1730
1731 msgid "Normal"
1732 msgstr "Normale"
1733
1734 msgid "Not Found"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Not associated"
1738 msgstr "Non associato"
1739
1740 msgid "Not connected"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Notice"
1747 msgstr "Avviso"
1748
1749 msgid "Nslookup"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "OK"
1753 msgstr "OK"
1754
1755 msgid "OPKG-Configuration"
1756 msgstr "Configurazione di OPKG"
1757
1758 msgid "Off-State Delay"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid ""
1762 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1763 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1764 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1765 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1766 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1767 "<samp>eth0.1</samp>)."
1768 msgstr ""
1769 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1770 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1771 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1772 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1773 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1774
1775 msgid "On-State Delay"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1782 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1783
1784 msgid "One or more required fields have no value!"
1785 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1786
1787 msgid "Open list..."
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Operating frequency"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Option changed"
1797 msgstr "Opzione cambiata"
1798
1799 msgid "Option removed"
1800 msgstr "Opzione cancellata"
1801
1802 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Options"
1809 msgstr "Opzioni"
1810
1811 msgid "Other:"
1812 msgstr "Altro:"
1813
1814 msgid "Out"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Outbound:"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Outdoor Channels"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Output Interface"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Override MAC address"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Override MTU"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid ""
1836 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1837 "subnet that is served."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Override the table used for internal routes"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Overview"
1844 msgstr "Riassunto"
1845
1846 msgid "Owner"
1847 msgstr "Proprietario"
1848
1849 msgid "PAP/CHAP password"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "PAP/CHAP username"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "PID"
1856 msgstr "PID"
1857
1858 msgid "PIN"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "PPP"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "PPPoA Encapsulation"
1865 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1866
1867 msgid "PPPoATM"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "PPPoE"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "PPtP"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Package libiwinfo required!"
1877 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1878
1879 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Package name"
1883 msgstr "Nome pacchetto"
1884
1885 msgid "Packets"
1886 msgstr "Pacchetti"
1887
1888 msgid "Part of zone %q"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Password"
1892 msgstr "Password"
1893
1894 msgid "Password authentication"
1895 msgstr "Password di authenticazione"
1896
1897 msgid "Password of Private Key"
1898 msgstr "Password della chiave privata"
1899
1900 msgid "Password successfully changed!"
1901 msgstr "Password cambiata con successo!"
1902
1903 msgid "Path"
1904 msgstr "Percorso"
1905
1906 msgid "Path to CA-Certificate"
1907 msgstr "Percorso al certificato CA"
1908
1909 msgid "Path to Client-Certificate"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Path to Private Key"
1913 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1914
1915 msgid "Path to executable which handles the button event"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Peak:"
1919 msgstr "Picco:"
1920
1921 msgid "Perform reboot"
1922 msgstr "Esegui un riavvio"
1923
1924 msgid "Perform reset"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Phy Rate:"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Physical Settings"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Ping"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Pkts."
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Please enter your username and password."
1940 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1941
1942 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1943 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1944
1945 msgid "Policy"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Port"
1949 msgstr "Porta"
1950
1951 msgid "Port %d"
1952 msgstr "Porta %d"
1953
1954 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Port status:"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid ""
1961 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1962 "ignore failures"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Prevents client-to-client communication"
1966 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1967
1968 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Proceed"
1972 msgstr "Continuare"
1973
1974 msgid "Processes"
1975 msgstr "Processi"
1976
1977 msgid "Prot."
1978 msgstr "Prot."
1979
1980 msgid "Protocol"
1981 msgstr "Protocollo"
1982
1983 msgid "Protocol family"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Protocol of the new interface"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Protocol support is not installed"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Provide NTP server"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Provide new network"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1999 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2000
2001 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Quality"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "RTS/CTS Threshold"
2008 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2009
2010 msgid "RX"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "RX Rate"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Radius-Accounting-Port"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Radius-Accounting-Server"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Radius-Authentication-Port"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Radius-Authentication-Server"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid ""
2038 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2039 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2040 msgstr ""
2041 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2042 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2043
2044 msgid ""
2045 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2046 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid ""
2050 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2051 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Really reset all changes?"
2055 msgstr ""
2056
2057 #, fuzzy
2058 msgid ""
2059 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2060 "connected via this interface."
2061 msgstr ""
2062 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2063 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2064
2065 msgid ""
2066 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2067 "you are connected via this interface."
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Really switch protocol?"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Realtime Connections"
2074 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2075
2076 msgid "Realtime Graphs"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Realtime Load"
2080 msgstr "Carico in tempo reale"
2081
2082 msgid "Realtime Traffic"
2083 msgstr "Traffico in tempo reale"
2084
2085 msgid "Realtime Wireless"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Rebind protection"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Reboot"
2092 msgstr "Riavvia"
2093
2094 msgid "Rebooting..."
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Reboots the operating system of your device"
2098 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2099
2100 msgid "Receive"
2101 msgstr "Ricezione"
2102
2103 msgid "Receiver Antenna"
2104 msgstr "Antenna ricevente"
2105
2106 msgid "Reconnect this interface"
2107 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2108
2109 msgid "Reconnecting interface"
2110 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2111
2112 msgid "References"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Regulatory Domain"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Relay"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Relay Bridge"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Relay between networks"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Relay bridge"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Remote IPv4 address"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Remove"
2134 msgstr "Rimuovi"
2135
2136 msgid "Repeat scan"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Replace entry"
2140 msgstr "Sostituisci campo"
2141
2142 msgid "Replace wireless configuration"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Request IPv6-address"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Require TLS"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Reset"
2158 msgstr "Reset"
2159
2160 msgid "Reset Counters"
2161 msgstr "Azzera Contatori"
2162
2163 msgid "Reset to defaults"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Resolv and Hosts Files"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Resolve file"
2170 msgstr "File Resolve"
2171
2172 msgid "Restart"
2173 msgstr "Riavvia"
2174
2175 msgid "Restart Firewall"
2176 msgstr "Riavvia Firewall"
2177
2178 msgid "Restore backup"
2179 msgstr "Ripristina backup"
2180
2181 msgid "Reveal/hide password"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Revert"
2185 msgstr "Ripristina"
2186
2187 msgid "Root"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Root preparation"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Router Advertisement-Service"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Router Password"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Routes"
2206 msgstr "Route"
2207
2208 msgid ""
2209 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2210 "can be reached."
2211 msgstr ""
2212 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2213 "rete può essere raggiunto."
2214
2215 msgid "Rule #"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Run filesystem check"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid ""
2225 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2226 "use 6in4 instead"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "SSH Access"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "SSH-Keys"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "SSID"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Save"
2242 msgstr "Salva"
2243
2244 msgid "Save & Apply"
2245 msgstr "Salva & applica"
2246
2247 msgid "Save &#38; Apply"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Scan"
2251 msgstr "Scan"
2252
2253 msgid "Scheduled Tasks"
2254 msgstr "Operazioni programmate"
2255
2256 msgid "Section added"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Section removed"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2267 "conjunction with failure threshold"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Separate Clients"
2271 msgstr "Isola utenti"
2272
2273 msgid "Separate WDS"
2274 msgstr "WDS separati"
2275
2276 msgid "Server Settings"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Server password"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2284 "contains the tunnel ID"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Server username"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Service Name"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Service Type"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Services"
2297 msgstr "Servizi"
2298
2299 msgid "Set up Time Synchronization"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Setup DHCP Server"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Show current backup file list"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Shutdown this interface"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Shutdown this network"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Signal"
2315 msgstr "Segnale"
2316
2317 msgid "Signal:"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Size"
2321 msgstr "Dimensione"
2322
2323 msgid "Skip"
2324 msgstr "Salta"
2325
2326 msgid "Skip to content"
2327 msgstr "Salta a contenuto"
2328
2329 msgid "Skip to navigation"
2330 msgstr "Salta a navigazione"
2331
2332 msgid "Slot time"
2333 msgstr "Slot time"
2334
2335 msgid "Software"
2336 msgstr "Software"
2337
2338 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2339 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2340
2341 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2342 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2343
2344 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2345 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2346
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2350 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2351 "install instructions."
2352 msgstr ""
2353 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2354 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2355 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2356 "dispositivi specifici."
2357
2358 msgid "Sort"
2359 msgstr "Elenca"
2360
2361 msgid "Source"
2362 msgstr "Origine"
2363
2364 msgid "Source routing"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Specifies the button state to handle"
2368 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2369
2370 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2371 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2372
2373 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2374 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2375
2376 msgid ""
2377 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2378 "to be dead"
2379 msgstr ""
2380 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2381 "gli host si presume siano morti."
2382
2383 msgid ""
2384 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2385 "dead"
2386 msgstr ""
2387 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2388 "siano morti."
2389
2390 msgid "Specify the secret encryption key here."
2391 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2392
2393 msgid "Start"
2394 msgstr "Inizio"
2395
2396 msgid "Start priority"
2397 msgstr "Priorità di avvio"
2398
2399 msgid "Startup"
2400 msgstr "Avvio"
2401
2402 msgid "Static IPv4 Routes"
2403 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2404
2405 msgid "Static IPv6 Routes"
2406 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2407
2408 msgid "Static Leases"
2409 msgstr "Leases statici"
2410
2411 msgid "Static Routes"
2412 msgstr "Instradamenti Statici"
2413
2414 msgid "Static WDS"
2415 msgstr "WDS statico"
2416
2417 msgid "Static address"
2418 msgstr "Indirizzo Statico"
2419
2420 msgid ""
2421 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2422 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2423 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2424 msgstr ""
2425 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2426 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2427 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2428 "servito vengono serviti."
2429
2430 msgid "Status"
2431 msgstr "Stato"
2432
2433 msgid "Stop"
2434 msgstr "Ferma"
2435
2436 msgid "Strict order"
2437 msgstr "Ordine severo"
2438
2439 msgid "Submit"
2440 msgstr "Invia"
2441
2442 msgid "Swap"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Swap Entry"
2446 msgstr "Scambia ingresso"
2447
2448 msgid "Switch"
2449 msgstr "Switch"
2450
2451 msgid "Switch %q"
2452 msgstr "Switch %q"
2453
2454 msgid "Switch %q (%s)"
2455 msgstr "Switch %q (%s)"
2456
2457 msgid "Switch protocol"
2458 msgstr "Cambia protocollo"
2459
2460 msgid "Sync with browser"
2461 msgstr "Sincronizza con il browser"
2462
2463 msgid "Synchronizing..."
2464 msgstr "Sincronizzazione..."
2465
2466 msgid "System"
2467 msgstr "Sistema"
2468
2469 msgid "System Log"
2470 msgstr "Log di sistema"
2471
2472 msgid "System Properties"
2473 msgstr "Proprietà di Sistema"
2474
2475 msgid "System log buffer size"
2476 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2477
2478 msgid "TCP:"
2479 msgstr "TCP:"
2480
2481 msgid "TFTP Settings"
2482 msgstr "Impostazioni TFTP"
2483
2484 msgid "TFTP server root"
2485 msgstr "Server TFTP principale"
2486
2487 msgid "TX"
2488 msgstr "TX"
2489
2490 msgid "TX Rate"
2491 msgstr "Velocità di TX"
2492
2493 msgid "Table"
2494 msgstr "Tabella"
2495
2496 msgid "Target"
2497 msgstr "Destinazione"
2498
2499 msgid "Terminate"
2500 msgstr "Termina"
2501
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2505 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2506 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2507 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2508 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2509 msgstr ""
2510 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2511 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2512 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2513 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2514 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2515 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2516
2517 msgid ""
2518 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2519 "component for working wireless configuration!"
2520 msgstr ""
2521 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2522 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2523
2524 msgid ""
2525 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2526 "username instead of the user ID!"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid ""
2530 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2531 msgstr ""
2532 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2533 "code>"
2534
2535 msgid ""
2536 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2537 "code> and <code>_</code>"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid ""
2544 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2545 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2546 msgstr ""
2547 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2548 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2549
2550 msgid ""
2551 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2552 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2553 "samp>)"
2554 msgstr ""
2555 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2556 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2557
2558 msgid ""
2559 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2560 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2561 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "The following changes have been committed"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "The following changes have been reverted"
2568 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2569
2570 msgid "The following rules are currently active on this system."
2571 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2572
2573 msgid "The given network name is not unique"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid ""
2577 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2578 "be replaced if you proceed."
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid ""
2582 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2583 "addresses."
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid ""
2590 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2591 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2592 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2593 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2594 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2595 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid ""
2602 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2603 "when finished."
2604 msgstr ""
2605
2606 #, fuzzy
2607 msgid ""
2608 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2609 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2610 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2611 "settings."
2612 msgstr ""
2613 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2614 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2615 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2616 "settings."
2617
2618 msgid ""
2619 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2620 "AYIYA"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid ""
2624 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2625 "you choose the generic image format for your platform."
2626 msgstr ""
2627 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2628 "you choose the generic image format for your platform."
2629
2630 msgid "There are no active leases."
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "There are no pending changes to apply!"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "There are no pending changes to revert!"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "There are no pending changes!"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid ""
2643 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2644 "\"Physical Settings\" tab"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid ""
2648 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2649 "protect the web interface and enable SSH."
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "This IPv4 address of the relay"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid ""
2656 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2657 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2658 "configurations are automatically preserved."
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid ""
2662 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2663 "password if no update key has been configured"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid ""
2667 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2668 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid ""
2672 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2673 "ends with <code>:2</code>"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid ""
2677 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2678 "abbr> in the local network"
2679 msgstr ""
2680 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2681 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2682
2683 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid ""
2687 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2691 msgstr ""
2692 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2693 "operazioni da programmare."
2694
2695 msgid ""
2696 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid ""
2700 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2701 "their status."
2702 msgstr ""
2703 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2704 "stato."
2705
2706 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2710 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2711
2712 msgid "This section contains no values yet"
2713 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2714
2715 msgid "Time Synchronization"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Timezone"
2722 msgstr "Fuso orario"
2723
2724 msgid ""
2725 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2726 "archive here."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Total Available"
2730 msgstr "Totale"
2731
2732 msgid "Traceroute"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Traffic"
2736 msgstr "Traffico"
2737
2738 msgid "Transfer"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Transmission Rate"
2742 msgstr "Velocità di transmissione"
2743
2744 msgid "Transmit"
2745 msgstr "Trasmissione"
2746
2747 msgid "Transmit Power"
2748 msgstr "Potenza di trasmissione"
2749
2750 msgid "Transmitter Antenna"
2751 msgstr "Antenna trasmettente"
2752
2753 msgid "Trigger"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Trigger Mode"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Tunnel ID"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Tunnel Interface"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Tunnel Link"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Tunnel broker protocol"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Tunnel setup server"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Tunnel type"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Turbo Mode"
2778 msgstr "Modalità turbo"
2779
2780 msgid "Tx-Power"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Type"
2784 msgstr "Tipo"
2785
2786 msgid "UDP:"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "UMTS only"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "USB Device"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "UUID"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Unable to dispatch"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Unknown"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Unmanaged"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Unsaved Changes"
2814 msgstr "Modifiche non salvate"
2815
2816 msgid "Unsupported protocol type."
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Update lists"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid ""
2823 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2824 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2825 "OpenWrt compatible firmware image)."
2826 msgstr ""
2827 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2828 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2829 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2830 "compatibile)."
2831
2832 msgid "Upload archive..."
2833 msgstr "Carica archivio..."
2834
2835 msgid "Uploaded File"
2836 msgstr "Invia file"
2837
2838 msgid "Uptime"
2839 msgstr "Tempo di attività"
2840
2841 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2842 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2843
2844 msgid "Use DHCP gateway"
2845 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2846
2847 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2848 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2849
2850 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2851 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2852
2853 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2854 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2855
2856 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2857 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2858
2859 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Use as root filesystem (/)"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Use broadcast flag"
2866 msgstr "Usa flag broadcast"
2867
2868 msgid "Use builtin IPv6-management"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Use custom DNS servers"
2872 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2873
2874 msgid "Use default gateway"
2875 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2876
2877 msgid "Use gateway metric"
2878 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2879
2880 msgid "Use routing table"
2881 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2882
2883 msgid ""
2884 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2885 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2886 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2887 "requesting host."
2888 msgstr ""
2889 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
2890 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
2891 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
2892 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2893
2894 msgid "Used"
2895 msgstr "Usato"
2896
2897 msgid "Used Key Slot"
2898 msgstr "Slot Chiave Usata"
2899
2900 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "User key (PEM encoded)"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Username"
2907 msgstr "Nome Utente"
2908
2909 msgid "VC-Mux"
2910 msgstr "VC-Mux"
2911
2912 msgid "VLAN Interface"
2913 msgstr "Interfaccia VLAN"
2914
2915 msgid "VLANs on %q"
2916 msgstr "VLANs su %q"
2917
2918 msgid "VLANs on %q (%s)"
2919 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2920
2921 msgid "VPN Server"
2922 msgstr "Server VPN"
2923
2924 msgid "VPN Server port"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2931 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2932
2933 msgid "Verbose"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Verify"
2940 msgstr "Verifica"
2941
2942 msgid "Version"
2943 msgstr "Versione"
2944
2945 msgid "WDS"
2946 msgstr "WDS"
2947
2948 msgid "WEP Open System"
2949 msgstr "Sistema Aperto WEP"
2950
2951 msgid "WEP Shared Key"
2952 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
2953
2954 msgid "WEP passphrase"
2955 msgstr "frase di accesso WEP"
2956
2957 msgid "WMM Mode"
2958 msgstr "Modalità WMM"
2959
2960 msgid "WPA passphrase"
2961 msgstr "frase di accesso WPA"
2962
2963 msgid ""
2964 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2965 "and ad-hoc mode) to be installed."
2966 msgstr ""
2967 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
2968 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
2969
2970 msgid ""
2971 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2975 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
2976
2977 msgid "Waiting for command to complete..."
2978 msgstr "In attesa del comando da completare..."
2979
2980 msgid "Warning"
2981 msgstr "Avviso"
2982
2983 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2984 msgstr ""
2985 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2986
2987 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Width"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Wifi"
2997 msgstr "Wifi"
2998
2999 msgid "Wireless"
3000 msgstr "Wireless"
3001
3002 msgid "Wireless Adapter"
3003 msgstr "Dispositivo Wireless"
3004
3005 msgid "Wireless Network"
3006 msgstr "Rete Wireless"
3007
3008 msgid "Wireless Overview"
3009 msgstr "Panoramica Wireless"
3010
3011 msgid "Wireless Security"
3012 msgstr "Sicurezza Wireless"
3013
3014 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3015 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3016
3017 msgid "Wireless is restarting..."
3018 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3019
3020 msgid "Wireless network is disabled"
3021 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3022
3023 msgid "Wireless network is enabled"
3024 msgstr "La rete wireless è attivata"
3025
3026 msgid "Wireless restarted"
3027 msgstr "Wireless riavviato"
3028
3029 msgid "Wireless shut down"
3030 msgstr "Wireless spento"
3031
3032 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3033 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3034
3035 msgid "XR Support"
3036 msgstr "Supporto XR"
3037
3038 msgid ""
3039 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3040 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3041 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3042 msgstr ""
3043 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3044 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3045 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3046 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3047 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3048
3049 msgid ""
3050 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3051 msgstr ""
3052 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3053 "correttamente."
3054
3055 msgid ""
3056 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3057 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3058 "or Safari."
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "any"
3062 msgstr "qualsiasi"
3063
3064 msgid "auto"
3065 msgstr "auto"
3066
3067 #, fuzzy
3068 msgid "automatic"
3069 msgstr "statico"
3070
3071 msgid "baseT"
3072 msgstr "baseT"
3073
3074 msgid "bridged"
3075 msgstr "ponte"
3076
3077 msgid "create:"
3078 msgstr "crea:"
3079
3080 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3081 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3082
3083 msgid "dB"
3084 msgstr "dB"
3085
3086 msgid "dBm"
3087 msgstr "dBm"
3088
3089 msgid "disable"
3090 msgstr "disabilita"
3091
3092 msgid "disabled"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "expired"
3096 msgstr "scaduto"
3097
3098 msgid ""
3099 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3100 "abbr>-leases will be stored"
3101 msgstr ""
3102 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3103 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3104
3105 msgid "forward"
3106 msgstr "inoltro"
3107
3108 msgid "full-duplex"
3109 msgstr "full-duplex"
3110
3111 msgid "half-duplex"
3112 msgstr "half-duplex"
3113
3114 msgid "help"
3115 msgstr "aiuto"
3116
3117 msgid "hidden"
3118 msgstr "nascosto"
3119
3120 msgid "hybrid mode"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "if target is a network"
3124 msgstr "se la destinazione è una rete"
3125
3126 msgid "input"
3127 msgstr "ingresso"
3128
3129 msgid "kB"
3130 msgstr "kB"
3131
3132 msgid "kB/s"
3133 msgstr "kB/s"
3134
3135 msgid "kbit/s"
3136 msgstr "kbit/s"
3137
3138 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3139 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3140
3141 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "navigation Navigation"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "no"
3148 msgstr "no"
3149
3150 msgid "no link"
3151 msgstr "Nessun collegamento"
3152
3153 msgid "none"
3154 msgstr "nessuna"
3155
3156 msgid "not present"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "off"
3160 msgstr "spento"
3161
3162 msgid "on"
3163 msgstr "acceso"
3164
3165 msgid "open"
3166 msgstr "apri"
3167
3168 msgid "overlay"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "relay mode"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "routed"
3175 msgstr "instradato"
3176
3177 msgid "server mode"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "skiplink2 Skip to content"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "stateful-only"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "stateless"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "stateless + stateful"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "tagged"
3196 msgstr "etichettato"
3197
3198 msgid "unknown"
3199 msgstr "sconosciuto"
3200
3201 msgid "unlimited"
3202 msgstr "illimitato"
3203
3204 msgid "unspecified"
3205 msgstr "non specificato"
3206
3207 msgid "unspecified -or- create:"
3208 msgstr "non specificato - o - creato:"
3209
3210 msgid "untagged"
3211 msgstr "non etichettato"
3212
3213 msgid "yes"
3214 msgstr "Sì"
3215
3216 msgid "« Back"
3217 msgstr "« Indietro"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3221 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3224 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3225 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3226
3227 #~ msgid "Cached"
3228 #~ msgstr "Nella cache"
3229
3230 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3233 #~ "extroot"
3234
3235 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3236 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3237
3238 #~ msgid "Frequency Hopping"
3239 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3240
3241 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3242 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3243
3244 #~ msgid "Use as root filesystem"
3245 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3246
3247 #~ msgid "HE.net user ID"
3248 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3249
3250 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3251 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3252
3253 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3254 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3255
3256 #~ msgid "Accept router advertisements"
3257 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3258
3259 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3260 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3261
3262 #~ msgid "Advertised network ID"
3263 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3264
3265 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3266 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3267
3268 #~ msgid "HT capabilities"
3269 #~ msgstr "capacità HT"
3270
3271 #~ msgid "HT mode"
3272 #~ msgstr "Modalità HT"
3273
3274 #~ msgid "Router Model"
3275 #~ msgstr "Modello Router"
3276
3277 #~ msgid "Router Name"
3278 #~ msgstr "Nome Router"
3279
3280 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3283 #~ "secondi"
3284
3285 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3288 #~ "in secondi"
3289
3290 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3291 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3292
3293 #~ msgid "Use valid lifetime"
3294 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3295
3296 #~ msgid "Active Leases"
3297 #~ msgstr "Lease attivi"
3298
3299 #~ msgid "Open"
3300 #~ msgstr "Apri"
3301
3302 #~ msgid "KB"
3303 #~ msgstr "KB"
3304
3305 #~ msgid "Bit Rate"
3306 #~ msgstr "Bit Rate"
3307
3308 #~ msgid "Configuration / Apply"
3309 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3310
3311 #~ msgid "Configuration / Changes"
3312 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3313
3314 #~ msgid "Configuration / Revert"
3315 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3316
3317 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3318 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3319
3320 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3321 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3325 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3326 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3329 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3330 #~ "definirne una nuova ora."
3331
3332 #~ msgid "Create Network"
3333 #~ msgstr "Crea rete"
3334
3335 #~ msgid "Link"
3336 #~ msgstr "Collegamento"
3337
3338 #~ msgid "Networks"
3339 #~ msgstr "Reti"
3340
3341 #~ msgid "Power"
3342 #~ msgstr "Potenza"
3343
3344 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3345 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
3346
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3349 #~ "address/prefix"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3352 #~ "indirizzo/prefisso"
3353
3354 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3355 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3356
3357 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3358 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3359
3360 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3361 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3365 #~ "it will be moved into this network."
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3368 #~ "spostata in questo network."
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3372 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3375 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3376 #~ "interfaccia."
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3380 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3383 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3387 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3388 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3389 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3390 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3391 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3392 #~ "network."
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3395 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3396 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3397 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3398 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
3399 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3400 #~ "le reti locali."
3401
3402 #~ msgid "Custom Files"
3403 #~ msgstr "Files personalizzati"
3404
3405 #~ msgid "Custom files"
3406 #~ msgstr "Files personalizzati"
3407
3408 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3409 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3410
3411 #~ msgid "General"
3412 #~ msgstr "Generale"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3416 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3419 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3420
3421 #~ msgid "Post-commit actions"
3422 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3426 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3427 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3430 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3431 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3432 #~ "immediatamente."
3433
3434 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3435 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3436
3437 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3440
3441 #~ msgid "ARP ping retries"
3442 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3443
3444 #~ msgid "ATM Settings"
3445 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3446
3447 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3448 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3449
3450 #~ msgid "Access point (APN)"
3451 #~ msgstr "Access point (APN)"
3452
3453 #~ msgid "Additional pppd options"
3454 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3455
3456 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3457 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3458
3459 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3460 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3461
3462 #~ msgid "Backup Archive"
3463 #~ msgstr "Archivio di backup"
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3467 #~ "PPP peer"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3470
3471 #~ msgid "Connect script"
3472 #~ msgstr "Script connessione"
3473
3474 #~ msgid "Create backup"
3475 #~ msgstr "Crea un backup"
3476
3477 #~ msgid "Default"
3478 #~ msgstr "Default"
3479
3480 #~ msgid "Disconnect script"
3481 #~ msgstr "Script disconnessione"
3482
3483 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3484 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3485
3486 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3487 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3488
3489 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3490 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3491
3492 #, fuzzy
3493 #~ msgid "Firmware image"
3494 #~ msgstr "Firmware image"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3498 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3501 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3502
3503 #~ msgid "Installation targets"
3504 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3505
3506 #~ msgid "Keep configuration files"
3507 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3508
3509 #~ msgid "Keep-Alive"
3510 #~ msgstr "Keep-Alive"
3511
3512 #~ msgid "Kernel"
3513 #~ msgstr "Kernel"
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3517 #~ "successful connect"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3520 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3521
3522 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3525 #~ "PPP"
3526
3527 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3533 #~ "your sim card!"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3536 #~ "la tua sim card!"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3540 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3541 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3542 #~ "e-mails, ..."
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3545 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3546 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3547 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3548
3549 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3550 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3551
3552 #~ msgid "PIN code"
3553 #~ msgstr "Codice PIN"
3554
3555 #~ msgid "PPP Settings"
3556 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3557
3558 #~ msgid "Package lists"
3559 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3560
3561 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3564 #~ "firmware?"
3565
3566 #~ msgid "Processor"
3567 #~ msgstr "Processore"
3568
3569 #~ msgid "Radius-Port"
3570 #~ msgstr "Porta Radius"
3571
3572 #~ msgid "Radius-Server"
3573 #~ msgstr "Server Radius"
3574
3575 #~ msgid "Relay Settings"
3576 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3577
3578 #~ msgid "Replace default route"
3579 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3580
3581 #~ msgid "Reset router to defaults"
3582 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3588 #~ "connettersi"
3589
3590 #~ msgid "Service type"
3591 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3592
3593 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3594 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3595
3596 #~ msgid "Settings"
3597 #~ msgstr "Impostazioni"
3598
3599 #~ msgid "Setup wait time"
3600 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3604 #~ "You need to manually flash your device."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3607 #~ "You need to manually flash your device."
3608
3609 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3610 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3611
3612 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3613 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3614
3615 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3618
3619 #~ msgid "Update package lists"
3620 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3621
3622 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3623 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3624
3625 #~ msgid "Upload image"
3626 #~ msgstr "Upload image"
3627
3628 #~ msgid "Use peer DNS"
3629 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3633 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3636 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3637
3638 #~ msgid "back"
3639 #~ msgstr "indietro"
3640
3641 #~ msgid "buffered"
3642 #~ msgstr "in buffer"
3643
3644 #~ msgid "cached"
3645 #~ msgstr "in cache"
3646
3647 #~ msgid "free"
3648 #~ msgstr "libera"
3649
3650 #~ msgid "static"
3651 #~ msgstr "statico"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3655 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3656 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3657 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3658 #~ "Apache-License."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3661 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3662 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3663 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3664 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3665
3666 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3667 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3671 #~ "LuCI"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3674 #~ "con LuCi"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3678 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3681 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3682
3683 #~ msgid "About"
3684 #~ msgstr "Informazioni su"
3685
3686 #~ msgid "Active IP Connections"
3687 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3688
3689 #~ msgid "Addresses"
3690 #~ msgstr "Indirizzi"
3691
3692 #~ msgid "Admin Password"
3693 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3694
3695 #~ msgid "Alias"
3696 #~ msgstr "Alias"
3697
3698 #~ msgid "Authentication Realm"
3699 #~ msgstr "Authentication Realm"
3700
3701 #~ msgid "Bridge Port"
3702 #~ msgstr "Porta Bridge"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3708 #~ "code>)"
3709
3710 #~ msgid "Client + WDS"
3711 #~ msgstr "Client + WDS"
3712
3713 #~ msgid "Configuration file"
3714 #~ msgstr "File di configurazione"
3715
3716 #~ msgid "Connection timeout"
3717 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3718
3719 #~ msgid "Contributing Developers"
3720 #~ msgstr "Contributing Developers"
3721
3722 #~ msgid "DHCP assigned"
3723 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3724
3725 #~ msgid "Document root"
3726 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3727
3728 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3729 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3730
3731 #~ msgid "Enable device"
3732 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3736 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3737 #~ "authentication."
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3740 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3741 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3742
3743 #~ msgid "Interface Status"
3744 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3745
3746 #~ msgid "Lead Development"
3747 #~ msgstr "Lead Development"
3748
3749 #~ msgid "No address configured on this interface."
3750 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3751
3752 #~ msgid "Not configured"
3753 #~ msgstr "Non configurato"
3754
3755 #~ msgid "Password successfully changed"
3756 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3757
3758 #~ msgid "Plugin path"
3759 #~ msgstr "Percorso plugin"
3760
3761 #~ msgid "Ports"
3762 #~ msgstr "Porte"
3763
3764 #~ msgid "Project Homepage"
3765 #~ msgstr "Sito del progetto"
3766
3767 #~ msgid "Thanks To"
3768 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3772 #~ "protected pages."
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3775 #~ "protette."
3776
3777 #~ msgid "Unknown Error"
3778 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3779
3780 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3781 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3782
3783 #~ msgid "Enable this switch"
3784 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3785
3786 #~ msgid "OPKG error code %i"
3787 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3788
3789 #~ msgid "Package lists updated"
3790 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3791
3792 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3793 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3797 #~ "over their current state."
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3800 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3804 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3805 #~ "usage or network interface data."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3808 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3809 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3810
3811 #~ msgid "Search file..."
3812 #~ msgstr "Cerca file..."
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3816 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3817 #~ "Kamikaze."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3820 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3821 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3822
3823 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3824 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3828 #~ "your feedback and suggestions."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3831 #~ "suggerimenti."
3832
3833 #~ msgid "Hello!"
3834 #~ msgstr "Ciao!"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3838 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3839 #~ "before being applied."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3842 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3843 #~ "Applica prima di essere applicate."
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3847 #~ "router."
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3850 #~ "tuo router"
3851
3852 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3853 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3857 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3860 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3861
3862 #~ msgid "User Interface"
3863 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3864
3865 #~ msgid "enable"
3866 #~ msgstr "abilita"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "(optional)"
3870 #~ msgstr " (opzionale)"
3871
3872 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3873 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3877 #~ "the order of the resolvfile"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3880 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3884 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3887 #~ "\">DHCP</abbr>"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3891 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3894 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3895
3896 #~ msgid "AP-Isolation"
3897 #~ msgstr "Isolazione AP"
3898
3899 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3900 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3901
3902 #~ msgid "Aliases"
3903 #~ msgstr "Alias"
3904
3905 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3906 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3910 #~ msgstr "Crea rete"
3911
3912 #~ msgid "Devices"
3913 #~ msgstr "Dispositivi"
3914
3915 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3916 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3917
3918 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3919 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3920
3921 #~ msgid "Errors"
3922 #~ msgstr "Errori"
3923
3924 #~ msgid "Essentials"
3925 #~ msgstr "Essenziali"
3926
3927 #~ msgid "Expand Hosts"
3928 #~ msgstr "Espandi host"
3929
3930 #~ msgid "First leased address"
3931 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3935 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3938 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3939
3940 #~ msgid "Hardware Address"
3941 #~ msgstr "Hardware Address"
3942
3943 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3944 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3945
3946 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3947 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3948
3949 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3950 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3951
3952 #~ msgid "Internet Connection"
3953 #~ msgstr "Connessione Internet"
3954
3955 #~ msgid "Join (Client)"
3956 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3957
3958 #~ msgid "Leases"
3959 #~ msgstr "Lease"
3960
3961 #~ msgid "Local Domain"
3962 #~ msgstr "Dominio locale"
3963
3964 #~ msgid "Local Network"
3965 #~ msgstr "Rete locale"
3966
3967 #~ msgid "Local Server"
3968 #~ msgstr "Server locale"
3969
3970 #~ msgid "Network Boot Image"
3971 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3975 #~ "abbr>)"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3978
3979 #~ msgid "Number of leased addresses"
3980 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3981
3982 #~ msgid "Perform Actions"
3983 #~ msgstr "Esegui azioni"
3984
3985 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3986 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3987
3988 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3989 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3990
3991 #~ msgid "Resolvfile"
3992 #~ msgstr "File resolv"
3993
3994 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3995 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3996
3997 #~ msgid "TX / RX"
3998 #~ msgstr "TX / RX"
3999
4000 #~ msgid "The following changes have been applied"
4001 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4005 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4006 #~ "installation."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4009 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4013 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4014 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4015 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4018 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4019 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4020 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4024 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4025 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4026 #~ "simultaneously."
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4029 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
4030 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4031 #~ "Client contemporaneamente."
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4035 #~ "support"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4038 #~ "PPtP"
4039
4040 #~ msgid "additional hostfile"
4041 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4042
4043 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4044 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4045
4046 #~ msgid "automatically reconnect"
4047 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4048
4049 #~ msgid "concurrent queries"
4050 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4054 #~ "for this interface"
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4057 #~ "abbr> per queste interfacce"
4058
4059 #~ msgid "disconnect when idle for"
4060 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4061
4062 #~ msgid "don't cache unknown"
4063 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4067 #~ "Windows-systems"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4070 #~ "sistemi windows"
4071
4072 #~ msgid "installed"
4073 #~ msgstr "installato"
4074
4075 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4076 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
4077
4078 #~ msgid "not installed"
4079 #~ msgstr "non installato"
4080
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4083 #~ "abbr>-replies"
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4086 #~ "abbr> negative"
4087
4088 #~ msgid "query port"
4089 #~ msgstr "porta per le richieste"
4090
4091 #~ msgid "transmitted / received"
4092 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Join network"
4096 #~ msgstr "Rete"
4097
4098 #~ msgid "all"
4099 #~ msgstr "tutti"
4100
4101 #~ msgid "Code"
4102 #~ msgstr "Codice"
4103
4104 #~ msgid "Distance"
4105 #~ msgstr "Distanza"
4106
4107 #~ msgid "Legend"
4108 #~ msgstr "Legenda"
4109
4110 #~ msgid "Library"
4111 #~ msgstr "Libreria"
4112
4113 #~ msgid "see '%s' manpage"
4114 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
4115
4116 #~ msgid "Package Manager"
4117 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4118
4119 #~ msgid "Service"
4120 #~ msgstr "Servizio"
4121
4122 #~ msgid "Statistics"
4123 #~ msgstr "Statistiche"
4124
4125 #~ msgid "zone"
4126 #~ msgstr "Zona"