i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 5 minuti:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
70 "interrogati nell'ordine del resolv file"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr ""
84 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
91 "(CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
104
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
113 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
120 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
124
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "ADSL"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ADSL Status"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "APN"
138 msgstr "APN"
139
140 msgid "AR Support"
141 msgstr "Supporto AR"
142
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "riprova soglia ARP"
145
146 msgid "ATM Bridges"
147 msgstr "Ponti ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
161 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
162 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Numero dispositivo ATM "
166
167 msgid "AYIYA"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Accesso Concentratore"
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Punto di Accesso"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Azione"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Azioni"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Attiva questa rete"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr ""
187 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
188 "attivo"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
193 "attivo"
194
195 msgid "Active Connections"
196 msgstr "Connessioni attive"
197
198 msgid "Active DHCP Leases"
199 msgstr "Attiva contratti DHCP"
200
201 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
203
204 msgid "Ad-Hoc"
205 msgstr "Ad-Hoc"
206
207 msgid "Add"
208 msgstr "Aggiungi"
209
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
211 msgstr ""
212 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
213
214 msgid "Add new interface..."
215 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
216
217 msgid "Additional Hosts files"
218 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
219
220 msgid "Additional servers file"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Address"
224 msgstr "Indirizzo"
225
226 msgid "Address to access local relay bridge"
227 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
228
229 msgid "Administration"
230 msgstr "Amministrazione"
231
232 msgid "Advanced Settings"
233 msgstr "Opzioni Avanzate"
234
235 msgid "Alert"
236 msgstr "Avviso"
237
238 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
239 msgstr ""
240 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
241 "password"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permetti localhost"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
255
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
258
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr ""
265 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
266 "servizi RBL"
267
268 msgid ""
269 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
270 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Always announce default router"
274 msgstr ""
275
276 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
278
279 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Announced DNS domains"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Announced DNS servers"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Anonymous Mount"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Anonymous Swap"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Antenna 1"
295 msgstr "Antenna 1"
296
297 msgid "Antenna 2"
298 msgstr "Antenna 2"
299
300 msgid "Antenna Configuration"
301 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
302
303 msgid "Any zone"
304 msgstr "Qualsiasi Zona"
305
306 msgid "Apply"
307 msgstr "Applica"
308
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Applica modifiche"
311
312 msgid ""
313 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Assign interfaces..."
317 msgstr "Assegna Interfacce..."
318
319 msgid ""
320 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
321 msgstr ""
322
323 msgid "Associated Stations"
324 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
325
326 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
327 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
328
329 msgid "Auth Group"
330 msgstr ""
331
332 msgid "AuthGroup"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Authentication"
336 msgstr "Autenticazione PEAP"
337
338 msgid "Authoritative"
339 msgstr "Autoritativo"
340
341 msgid "Authorization Required"
342 msgstr "Autorizzazione richiesta"
343
344 msgid "Auto Refresh"
345 msgstr "Aggiornamento Automatico"
346
347 msgid "Automatic"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Automount Filesystem"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Automount Swap"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Available"
369 msgstr "Disponibili"
370
371 msgid "Available packages"
372 msgstr "Pacchetti disponibili"
373
374 msgid "Average:"
375 msgstr "Media:"
376
377 msgid "BR / DMR / AFTR"
378 msgstr ""
379
380 msgid "BSSID"
381 msgstr "BSSID"
382
383 msgid "Back"
384 msgstr "Indietro"
385
386 msgid "Back to Overview"
387 msgstr "Ritorna alla panoramica"
388
389 msgid "Back to configuration"
390 msgstr "Indietro alla configurazione"
391
392 msgid "Back to overview"
393 msgstr "Ritorna alla panoramica"
394
395 msgid "Back to scan results"
396 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
397
398 msgid "Background Scan"
399 msgstr "Scansione in background"
400
401 msgid "Backup / Flash Firmware"
402 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
403
404 msgid "Backup / Restore"
405 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
406
407 msgid "Backup file list"
408 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
409
410 msgid "Bad address specified!"
411 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
412
413 msgid "Band"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Behind NAT"
417 msgstr ""
418
419 msgid ""
420 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
421 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
422 "defined backup patterns."
423 msgstr ""
424 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
425 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
426 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
427
428 msgid "Bitrate"
429 msgstr "Bitrate"
430
431 msgid "Bogus NX Domain Override"
432 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
433
434 msgid "Bridge"
435 msgstr "Ponte"
436
437 msgid "Bridge interfaces"
438 msgstr "Interfacce Ponte"
439
440 msgid "Bridge unit number"
441 msgstr "Numero Unità Ponte"
442
443 msgid "Bring up on boot"
444 msgstr "Attivare all'avvio"
445
446 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
447 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
448
449 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
450 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
451
452 msgid "Buffered"
453 msgstr "Buffered"
454
455 msgid ""
456 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
457 "preserved in any sysupgrade."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Buttons"
461 msgstr "Pulsanti"
462
463 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
464 msgstr ""
465
466 msgid "CPU"
467 msgstr "CPU"
468
469 msgid "CPU usage (%)"
470 msgstr "Uso CPU (%)"
471
472 msgid "Cancel"
473 msgstr "Annulla"
474
475 msgid "Category"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Chain"
479 msgstr "Catena"
480
481 msgid "Changes"
482 msgstr "Modifiche"
483
484 msgid "Changes applied."
485 msgstr "Modifiche applicate."
486
487 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
488 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
489
490 msgid "Channel"
491 msgstr "Canale"
492
493 msgid "Check"
494 msgstr "Verifica"
495
496 msgid "Check fileystems before mount"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Checksum"
500 msgstr "Checksum"
501
502 msgid ""
503 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
504 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
505 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
506 "interface to it."
507 msgstr ""
508 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
509 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
510 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
511 "collegare l'interfaccia ad esso."
512
513 msgid ""
514 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
515 "out the <em>create</em> field to define a new network."
516 msgstr ""
517 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
518 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
519
520 msgid "Cipher"
521 msgstr "Cifratura"
522
523 msgid "Cisco UDP encapsulation"
524 msgstr ""
525
526 msgid ""
527 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
528 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
529 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
530 msgstr ""
531 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
532 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
533 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
534
535 msgid "Client"
536 msgstr "Cliente"
537
538 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
539 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
540
541 msgid ""
542 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
543 "persist connection"
544 msgstr ""
545 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
546 "persistenti"
547
548 msgid "Close list..."
549 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
550
551 msgid "Collecting data..."
552 msgstr "Raccolgo i dati..."
553
554 msgid "Command"
555 msgstr "Comando"
556
557 msgid "Common Configuration"
558 msgstr "Configurazioni Comuni"
559
560 msgid "Compression"
561 msgstr "Compressione"
562
563 msgid "Configuration"
564 msgstr "Configurazione"
565
566 msgid "Configuration applied."
567 msgstr "Configurazione salvata."
568
569 msgid "Configuration files will be kept."
570 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
571
572 msgid "Confirmation"
573 msgstr "Conferma"
574
575 msgid "Connect"
576 msgstr "Connetti"
577
578 msgid "Connected"
579 msgstr "Connesso"
580
581 msgid "Connection Limit"
582 msgstr "Limite connessioni"
583
584 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Connections"
588 msgstr "Connessioni"
589
590 msgid "Country"
591 msgstr "Nazione"
592
593 msgid "Country Code"
594 msgstr "Codice Nazione"
595
596 msgid "Cover the following interface"
597 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
598
599 msgid "Cover the following interfaces"
600 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
601
602 msgid "Create / Assign firewall-zone"
603 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
604
605 msgid "Create Interface"
606 msgstr "Crea Interfaccia"
607
608 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
609 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
610
611 msgid "Critical"
612 msgstr "Critico"
613
614 msgid "Cron Log Level"
615 msgstr "Livello di log del Cron"
616
617 msgid "Custom Interface"
618 msgstr "Interfaccia personalizzata"
619
620 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
625 "sysupgrade."
626 msgstr ""
627
628 msgid "Custom feeds"
629 msgstr ""
630
631 msgid ""
632 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
633 "\">LED</abbr>s if possible."
634 msgstr ""
635 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
636 "abbr> del sistema se possibile."
637
638 msgid "DHCP Leases"
639 msgstr "Contratta DHCP"
640
641 msgid "DHCP Server"
642 msgstr "Server DHCP"
643
644 msgid "DHCP and DNS"
645 msgstr "DHCP e DNS"
646
647 msgid "DHCP client"
648 msgstr "Client DHCP"
649
650 msgid "DHCP-Options"
651 msgstr "Opzioni DHCP"
652
653 msgid "DHCPv6 Leases"
654 msgstr "Locazioni DHCPv6"
655
656 msgid "DHCPv6 client"
657 msgstr ""
658
659 msgid "DHCPv6-Mode"
660 msgstr ""
661
662 msgid "DHCPv6-Service"
663 msgstr ""
664
665 msgid "DNS"
666 msgstr "DNS"
667
668 msgid "DNS forwardings"
669 msgstr "Inoltri DNS"
670
671 msgid "DNS-Label / FQDN"
672 msgstr ""
673
674 msgid "DPD Idle Timeout"
675 msgstr ""
676
677 msgid "DS-Lite AFTR address"
678 msgstr ""
679
680 msgid "DUID"
681 msgstr "DUID"
682
683 msgid "Debug"
684 msgstr "Debug"
685
686 msgid "Default %d"
687 msgstr "Predefinito %d"
688
689 msgid "Default gateway"
690 msgstr "Gateway predefinito"
691
692 msgid "Default route"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Default state"
696 msgstr "Stato Predefinito"
697
698 msgid "Define a name for this network."
699 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
700
701 msgid ""
702 "Define additional DHCP options, for example "
703 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
704 "servers to clients."
705 msgstr ""
706 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
707 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
708 "client."
709
710 msgid "Delete"
711 msgstr "Elimina"
712
713 msgid "Delete this network"
714 msgstr "Rimuovi questa rete"
715
716 msgid "Description"
717 msgstr "Descrizione"
718
719 msgid "Design"
720 msgstr "Disegno"
721
722 msgid "Destination"
723 msgstr "Destinazione"
724
725 msgid "Device"
726 msgstr "Dispositivo"
727
728 msgid "Device Configuration"
729 msgstr "Configurazione del dispositivo"
730
731 msgid "Device is rebooting..."
732 msgstr ""
733
734 msgid "Device unreachable"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Diagnostics"
738 msgstr "Diagnostica"
739
740 msgid "Dial number"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Directory"
744 msgstr "Cartella"
745
746 msgid "Disable"
747 msgstr "Disabilita"
748
749 msgid ""
750 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
751 "this interface."
752 msgstr ""
753 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
754 "abbr> per questa interfaccia."
755
756 msgid "Disable DNS setup"
757 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
758
759 msgid "Disable Encryption"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Disable HW-Beacon timer"
763 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
764
765 msgid "Disabled"
766 msgstr "Disabilitato"
767
768 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
769 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
770
771 msgid "Displaying only packages containing"
772 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
773
774 msgid "Distance Optimization"
775 msgstr "Ottimizzazione distanza"
776
777 msgid "Distance to farthest network member in meters."
778 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
779
780 msgid "Distribution feeds"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Diversity"
784 msgstr "Diversità"
785
786 msgid ""
787 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
788 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
789 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
790 "firewalls"
791 msgstr ""
792 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
793 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
794 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
795
796 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
797 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
798
799 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
800 msgstr ""
801 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
802 "pubblici"
803
804 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
805 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
806
807 msgid "Do not send probe responses"
808 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
809
810 msgid "Domain required"
811 msgstr "Dominio richiesto"
812
813 msgid "Domain whitelist"
814 msgstr "Elenco Domini consentiti"
815
816 msgid ""
817 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
818 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
819 msgstr ""
820 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
821 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
822
823 msgid "Download and install package"
824 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
825
826 msgid "Download backup"
827 msgstr "Download backup"
828
829 msgid "Dropbear Instance"
830 msgstr "Instanza di Dropbear"
831
832 msgid ""
833 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
834 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
835 msgstr ""
836 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
837 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
838
839 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
843 msgstr ""
844 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
845
846 msgid "Dynamic tunnel"
847 msgstr "Dynamic tunnel"
848
849 msgid ""
850 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
851 "having static leases will be served."
852 msgstr ""
853 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
854 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
855
856 msgid "EA-bits length"
857 msgstr ""
858
859 msgid "EAP-Method"
860 msgstr "Metodo EAP"
861
862 msgid "Edit"
863 msgstr "Modifica"
864
865 msgid ""
866 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
867 "reload the page."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Edit this interface"
871 msgstr "Modifica questa interfaccia"
872
873 msgid "Edit this network"
874 msgstr "Modifica questa rete"
875
876 msgid "Emergency"
877 msgstr "Emergenza"
878
879 msgid "Enable"
880 msgstr "Abilita"
881
882 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
883 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
884
885 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
886 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
887
888 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
889 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
890
891 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
892 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
893
894 msgid "Enable NTP client"
895 msgstr "Attiva il client NTP"
896
897 msgid "Enable Single DES"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Enable TFTP server"
901 msgstr "Abilita il server TFTP"
902
903 msgid "Enable VLAN functionality"
904 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
905
906 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Enable learning and aging"
910 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
911
912 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Enable this mount"
919 msgstr "Abilita questo mount"
920
921 msgid "Enable this swap"
922 msgstr "Abilita questo swap"
923
924 msgid "Enable/Disable"
925 msgstr "Abilita/Disabilita"
926
927 msgid "Enabled"
928 msgstr "Abilitato"
929
930 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
931 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
932
933 msgid "Encapsulation mode"
934 msgstr "Modalità di incapsulamento"
935
936 msgid "Encryption"
937 msgstr "Crittografia"
938
939 msgid "Erasing..."
940 msgstr "Cancellazione..."
941
942 msgid "Error"
943 msgstr "Errore"
944
945 msgid "Ethernet Adapter"
946 msgstr "Scheda di Rete"
947
948 msgid "Ethernet Switch"
949 msgstr "Switch di Rete"
950
951 msgid "Expand hosts"
952 msgstr "Espandi gli hosts"
953
954 msgid "Expires"
955 msgstr "Scadenze"
956
957 msgid ""
958 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
959 msgstr ""
960 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
961 "2m </code>)."
962
963 msgid "External"
964 msgstr ""
965
966 msgid "External system log server"
967 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
968
969 msgid "External system log server port"
970 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
971
972 msgid "Extra SSH command options"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Fast Frames"
976 msgstr "Frame veloci"
977
978 msgid "File"
979 msgstr "File"
980
981 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
982 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
983
984 msgid "Filesystem"
985 msgstr "Filesystem"
986
987 msgid "Filter"
988 msgstr "Filtro"
989
990 msgid "Filter private"
991 msgstr "Filtra privati"
992
993 msgid "Filter useless"
994 msgstr "Filtra inutili"
995
996 msgid ""
997 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
998 "with defaults based on what was detected"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Find and join network"
1002 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1003
1004 msgid "Find package"
1005 msgstr "Cerca pacchetto"
1006
1007 msgid "Finish"
1008 msgstr "Fine"
1009
1010 msgid "Firewall"
1011 msgstr "Firewall"
1012
1013 msgid "Firewall Settings"
1014 msgstr "Impostazioni Firewall"
1015
1016 msgid "Firewall Status"
1017 msgstr "Stato del Firewall"
1018
1019 msgid "Firmware Version"
1020 msgstr "Versione del Firmware"
1021
1022 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1023 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1024
1025 msgid "Flash Firmware"
1026 msgstr "Flash Firmware"
1027
1028 msgid "Flash image..."
1029 msgstr "Flash immagine..."
1030
1031 msgid "Flash new firmware image"
1032 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1033
1034 msgid "Flash operations"
1035 msgstr "Operazioni Flash"
1036
1037 msgid "Flashing..."
1038 msgstr "Flashing..."
1039
1040 msgid "Force"
1041 msgstr "Forza"
1042
1043 msgid "Force CCMP (AES)"
1044 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1045
1046 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1047 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1048
1049 msgid "Force TKIP"
1050 msgstr "Forza TKIP"
1051
1052 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1053 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1054
1055 msgid "Force use of NAT-T"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Form token mismatch"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Forward DHCP traffic"
1062 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1063
1064 msgid "Forward broadcast traffic"
1065 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1066
1067 msgid "Forwarding mode"
1068 msgstr "Modalità di Inoltro"
1069
1070 msgid "Fragmentation Threshold"
1071 msgstr "Soglia di frammentazione"
1072
1073 msgid "Frame Bursting"
1074 msgstr "Frame Bursting"
1075
1076 msgid "Free"
1077 msgstr "Disponibile"
1078
1079 msgid "Free space"
1080 msgstr "Spazio libero"
1081
1082 msgid "GHz"
1083 msgstr "GHz"
1084
1085 msgid "GPRS only"
1086 msgstr "Solo GPRS"
1087
1088 msgid "Gateway"
1089 msgstr "Gateway"
1090
1091 msgid "Gateway ports"
1092 msgstr "Porte Gateway"
1093
1094 msgid "General Settings"
1095 msgstr "Opzioni Generali"
1096
1097 msgid "General Setup"
1098 msgstr "Impostazioni Generali"
1099
1100 msgid "General options for opkg"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Generate Config"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Generate archive"
1107 msgstr "Genera Archivio"
1108
1109 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1110 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1111
1112 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1113 msgstr ""
1114 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1115 "non è stata cambiata!"
1116
1117 msgid "Global Settings"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Global network options"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Go to password configuration..."
1124 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1125
1126 msgid "Go to relevant configuration page"
1127 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1128
1129 msgid "Group Password"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Guest"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "HE.net password"
1136 msgstr "Password HE.net"
1137
1138 msgid "HE.net username"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Handler"
1142 msgstr "Gestore"
1143
1144 msgid "Hang Up"
1145 msgstr "Hangup"
1146
1147 msgid "Heartbeat"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid ""
1151 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1152 "the timezone."
1153 msgstr ""
1154 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1155 "hostname o il fuso orario."
1156
1157 msgid ""
1158 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1159 "authentication."
1160 msgstr ""
1161 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1162 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1163
1164 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1165 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1166
1167 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1168 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1169
1170 msgid "Host entries"
1171 msgstr "Campi host"
1172
1173 msgid "Host expiry timeout"
1174 msgstr "Timeout scadenza Host"
1175
1176 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1177 msgstr ""
1178 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1179
1180 msgid "Hostname"
1181 msgstr "Hostname"
1182
1183 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1184 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1185
1186 msgid "Hostnames"
1187 msgstr "Hostname"
1188
1189 msgid "Hybrid"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "IKE DH Group"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "IP address"
1196 msgstr "Indirizzo IP"
1197
1198 msgid "IPv4"
1199 msgstr "IPv4"
1200
1201 msgid "IPv4 Firewall"
1202 msgstr "IPv4 Firewall"
1203
1204 msgid "IPv4 WAN Status"
1205 msgstr "Stato WAN IPv4"
1206
1207 msgid "IPv4 address"
1208 msgstr "Indirizzi IPv4"
1209
1210 msgid "IPv4 and IPv6"
1211 msgstr "IPv4 e IPv6"
1212
1213 msgid "IPv4 assignment length"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "IPv4 broadcast"
1217 msgstr "trasmissione IPv4"
1218
1219 msgid "IPv4 gateway"
1220 msgstr "Gateway IPv4"
1221
1222 msgid "IPv4 netmask"
1223 msgstr "Maschera rete IPv4"
1224
1225 msgid "IPv4 only"
1226 msgstr "Solo IPv4"
1227
1228 msgid "IPv4 prefix"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "IPv4 prefix length"
1232 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1233
1234 msgid "IPv4-Address"
1235 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1236
1237 msgid "IPv6"
1238 msgstr "IPv6"
1239
1240 msgid "IPv6 Firewall"
1241 msgstr "IPv6 Firewall"
1242
1243 msgid "IPv6 Neighbours"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "IPv6 Settings"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "IPv6 WAN Status"
1253 msgstr "Stato WAN IPv6"
1254
1255 msgid "IPv6 address"
1256 msgstr "Indirizzi IPv6"
1257
1258 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "IPv6 assignment hint"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "IPv6 assignment length"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "IPv6 gateway"
1268 msgstr "Gateway IPv6"
1269
1270 msgid "IPv6 only"
1271 msgstr "Solo IPv6"
1272
1273 msgid "IPv6 prefix"
1274 msgstr "Prefisso IPv6"
1275
1276 msgid "IPv6 prefix length"
1277 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1278
1279 msgid "IPv6 routed prefix"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "IPv6-Address"
1283 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1284
1285 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1286 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1287
1288 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1289 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1290
1291 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1292 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1293
1294 msgid "Identity"
1295 msgstr "Identità PEAP"
1296
1297 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "If checked, encryption is disabled"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid ""
1304 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1305 msgstr ""
1306 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1307 "dispositivo fisso"
1308
1309 msgid ""
1310 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1311 "device node"
1312 msgstr ""
1313 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1314 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1315
1316 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1317 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1318
1319 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1320 msgstr ""
1321 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1322
1323 msgid ""
1324 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1325 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1326 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1327 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1328 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1329 msgstr ""
1330 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1331 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1332 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1333 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1334 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1335 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1336
1337 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1338 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1339
1340 msgid "Ignore interface"
1341 msgstr "Ignora interfaccia"
1342
1343 msgid "Ignore resolve file"
1344 msgstr "Ignora file resolv"
1345
1346 msgid "Image"
1347 msgstr "Immagine"
1348
1349 msgid "In"
1350 msgstr "In"
1351
1352 msgid ""
1353 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1354 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Inactivity timeout"
1358 msgstr "Tempo di Inattività"
1359
1360 msgid "Inbound:"
1361 msgstr "in entrata:"
1362
1363 msgid "Info"
1364 msgstr "Informazioni"
1365
1366 msgid "Initscript"
1367 msgstr "Script di avvio"
1368
1369 msgid "Initscripts"
1370 msgstr "Scripts di avvio"
1371
1372 msgid "Install"
1373 msgstr "Installa"
1374
1375 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Install package %q"
1379 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1380
1381 msgid "Install protocol extensions..."
1382 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1383
1384 msgid "Installed packages"
1385 msgstr "Pacchetti installati"
1386
1387 msgid "Interface"
1388 msgstr "Interfaccia"
1389
1390 msgid "Interface Configuration"
1391 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1392
1393 msgid "Interface Overview"
1394 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1395
1396 msgid "Interface is reconnecting..."
1397 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1398
1399 msgid "Interface is shutting down..."
1400 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1401
1402 msgid "Interface not present or not connected yet."
1403 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1404
1405 msgid "Interface reconnected"
1406 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1407
1408 msgid "Interface shut down"
1409 msgstr "Interfaccia spenta"
1410
1411 msgid "Interfaces"
1412 msgstr "Interfacce"
1413
1414 msgid "Internal"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Internal Server Error"
1418 msgstr "Errore del Server Interno"
1419
1420 msgid "Invalid"
1421 msgstr "Valore immesso non valido"
1422
1423 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1424 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1425
1426 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1427 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1428
1429 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1430 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1431
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1435 "flash memory, please verify the image file!"
1436 msgstr ""
1437 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1438 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1439
1440 msgid "Java Script required!"
1441 msgstr "Richiesto Java Script!"
1442
1443 msgid "Join Network"
1444 msgstr "Aggiungi Rete"
1445
1446 msgid "Join Network: Settings"
1447 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1448
1449 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1450 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1451
1452 msgid "Keep settings"
1453 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1454
1455 msgid "Kernel Log"
1456 msgstr "Log del kernel"
1457
1458 msgid "Kernel Version"
1459 msgstr "Versione del kernel"
1460
1461 msgid "Key"
1462 msgstr "Chiave"
1463
1464 msgid "Key #%d"
1465 msgstr "Chiave #%d"
1466
1467 msgid "Kill"
1468 msgstr "Uccidi"
1469
1470 msgid "L2TP"
1471 msgstr "L2TP"
1472
1473 msgid "L2TP Server"
1474 msgstr "Server L2TP"
1475
1476 msgid "LCP echo failure threshold"
1477 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1478
1479 msgid "LCP echo interval"
1480 msgstr "Intervallo echo LCP"
1481
1482 msgid "LLC"
1483 msgstr "LLC"
1484
1485 msgid "Label"
1486 msgstr "Etichetta"
1487
1488 msgid "Language"
1489 msgstr "Lingua"
1490
1491 msgid "Language and Style"
1492 msgstr "Lingua e Stile"
1493
1494 msgid "Leaf"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Lease validity time"
1498 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1499
1500 msgid "Leasefile"
1501 msgstr "File di lease"
1502
1503 msgid "Leasetime"
1504 msgstr "Tempo di lease"
1505
1506 msgid "Leasetime remaining"
1507 msgstr "Tempo lease residuo"
1508
1509 msgid "Leave empty to autodetect"
1510 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1511
1512 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1513 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1514
1515 msgid "Legend:"
1516 msgstr "Legenda:"
1517
1518 msgid "Limit"
1519 msgstr "Limite"
1520
1521 msgid "Line Attenuation"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Line Speed"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Line State"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Link On"
1531 msgstr "Collegamento on"
1532
1533 msgid ""
1534 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1535 "requests to"
1536 msgstr ""
1537 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1538 "inoltrare le richieste in"
1539
1540 msgid "List of SSH key files for auth"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1544 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1545
1546 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1547 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1548
1549 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1550 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1551
1552 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1553 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1554
1555 msgid "Load"
1556 msgstr "Carico"
1557
1558 msgid "Load Average"
1559 msgstr "Carico Medio"
1560
1561 msgid "Loading"
1562 msgstr "Caricamento"
1563
1564 msgid "Local IP address to assign"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Local IPv4 address"
1568 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1569
1570 msgid "Local IPv6 address"
1571 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1572
1573 msgid "Local Startup"
1574 msgstr "Avvio Locale"
1575
1576 msgid "Local Time"
1577 msgstr "Ora locale"
1578
1579 msgid "Local domain"
1580 msgstr "Dominio Locale"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1585 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1586 msgstr ""
1587 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1588 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1589
1590 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1591 msgstr ""
1592 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1593
1594 msgid "Local server"
1595 msgstr "Server Locale"
1596
1597 msgid ""
1598 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1599 "available"
1600 msgstr ""
1601 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1602 "disponibili IP multipli"
1603
1604 msgid "Localise queries"
1605 msgstr "Localizza richieste"
1606
1607 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Log output level"
1611 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1612
1613 msgid "Log queries"
1614 msgstr "Logga richieste"
1615
1616 msgid "Logging"
1617 msgstr "Logging"
1618
1619 msgid "Login"
1620 msgstr "Login"
1621
1622 msgid "Logout"
1623 msgstr "Logout"
1624
1625 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "MAC-Address"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "MAC-Address Filter"
1632 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1633
1634 msgid "MAC-Filter"
1635 msgstr "Filtro MAC"
1636
1637 msgid "MAC-List"
1638 msgstr "Lista MAC"
1639
1640 msgid "MAP / LW4over6"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "MB/s"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "MHz"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "MTU"
1650 msgstr "MTU"
1651
1652 msgid ""
1653 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1654 "below:"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Manual"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Maximum Rate"
1661 msgstr "Velocità massima"
1662
1663 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Maximum hold time"
1676 msgstr "Velocità massima"
1677
1678 msgid ""
1679 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1680 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Maximum number of leased addresses."
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Mbit/s"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Memory"
1690 msgstr "Memoria"
1691
1692 msgid "Memory usage (%)"
1693 msgstr "Uso Memory (%)"
1694
1695 msgid "Metric"
1696 msgstr "Metrica"
1697
1698 msgid "Minimum Rate"
1699 msgstr "Velocità minima"
1700
1701 msgid "Minimum hold time"
1702 msgstr "Velocità minima"
1703
1704 msgid "Mirror monitor port"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Mirror source port"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Mode"
1714 msgstr "Modalità"
1715
1716 msgid "Model"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Modem device"
1720 msgstr "Dispositivo modem"
1721
1722 msgid "Modem init timeout"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Monitor"
1726 msgstr "Monitor"
1727
1728 msgid "Mount Entry"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Mount Point"
1732 msgstr "Punto di mount"
1733
1734 msgid "Mount Points"
1735 msgstr "Punto di mount"
1736
1737 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid ""
1744 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1745 "filesystem"
1746 msgstr ""
1747 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1748 "attaccato al tuo filesystem"
1749
1750 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Mount options"
1754 msgstr "Opzioni di mount"
1755
1756 msgid "Mount point"
1757 msgstr "Punto di mount"
1758
1759 msgid "Mount swap not specifically configured"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Mounted file systems"
1763 msgstr "File system montati"
1764
1765 msgid "Move down"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Move up"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Multicast Rate"
1772 msgstr "Velocità multicast"
1773
1774 msgid "Multicast address"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "NAS ID"
1778 msgstr "ID della NAS"
1779
1780 msgid "NAT-T Mode"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "NAT64 Prefix"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "NDP-Proxy"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "NT Domain"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "NTP server candidates"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "NTP sync time-out"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Name"
1799 msgstr "Nome"
1800
1801 msgid "Name of the new interface"
1802 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1803
1804 msgid "Name of the new network"
1805 msgstr "Nome della nuova rete"
1806
1807 msgid "Navigation"
1808 msgstr "Navigazione"
1809
1810 msgid "Netmask"
1811 msgstr "Maschera di rete"
1812
1813 msgid "Network"
1814 msgstr "Rete"
1815
1816 msgid "Network Utilities"
1817 msgstr "Utilità di Rete"
1818
1819 msgid "Network boot image"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Network without interfaces."
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Next »"
1826 msgstr "Prossimo »"
1827
1828 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "No NAT-T"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "No chains in this table"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "No files found"
1838 msgstr "Nessun file trovato"
1839
1840 msgid "No information available"
1841 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1842
1843 msgid "No negative cache"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "No network configured on this device"
1847 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1848
1849 msgid "No network name specified"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "No package lists available"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "No password set!"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "No rules in this chain"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "No zone assigned"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Noise"
1865 msgstr "Rumore"
1866
1867 msgid "Noise Margin"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Noise:"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "None"
1874 msgstr "Nessuno"
1875
1876 msgid "Normal"
1877 msgstr "Normale"
1878
1879 msgid "Not Found"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Not associated"
1883 msgstr "Non associato"
1884
1885 msgid "Not connected"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Note: interface name length"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Notice"
1895 msgstr "Avviso"
1896
1897 msgid "Nslookup"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "OK"
1901 msgstr "OK"
1902
1903 msgid "OPKG-Configuration"
1904 msgstr "Configurazione di OPKG"
1905
1906 msgid "Obfuscated Group Password"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Obfuscated Password"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Off-State Delay"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid ""
1916 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1917 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1918 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1919 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1920 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1921 "<samp>eth0.1</samp>)."
1922 msgstr ""
1923 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1924 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1925 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1926 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1927 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1928
1929 msgid "On-State Delay"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1936 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1937
1938 msgid "One or more required fields have no value!"
1939 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1940
1941 msgid "Open list..."
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Operating frequency"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Option changed"
1951 msgstr "Opzione cambiata"
1952
1953 msgid "Option removed"
1954 msgstr "Opzione cancellata"
1955
1956 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Options"
1963 msgstr "Opzioni"
1964
1965 msgid "Other:"
1966 msgstr "Altro:"
1967
1968 msgid "Out"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Outbound:"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Outdoor Channels"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Output Interface"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Override MAC address"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Override MTU"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid ""
1990 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1991 "subnet that is served."
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Override the table used for internal routes"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Overview"
1998 msgstr "Riassunto"
1999
2000 msgid "Owner"
2001 msgstr "Proprietario"
2002
2003 msgid "PAP/CHAP password"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "PAP/CHAP username"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "PID"
2010 msgstr "PID"
2011
2012 msgid "PIN"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "PPP"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "PPPoA Encapsulation"
2019 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2020
2021 msgid "PPPoATM"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "PPPoE"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "PPPoSSH"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "PPtP"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "PSID offset"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "PSID-bits length"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Package libiwinfo required!"
2040 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2041
2042 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Package name"
2046 msgstr "Nome pacchetto"
2047
2048 msgid "Packets"
2049 msgstr "Pacchetti"
2050
2051 msgid "Part of zone %q"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Password"
2055 msgstr "Password"
2056
2057 msgid "Password authentication"
2058 msgstr "Password di authenticazione"
2059
2060 msgid "Password of Private Key"
2061 msgstr "Password della chiave privata"
2062
2063 msgid "Password successfully changed!"
2064 msgstr "Password cambiata con successo!"
2065
2066 msgid "Path to CA-Certificate"
2067 msgstr "Percorso al certificato CA"
2068
2069 msgid "Path to Client-Certificate"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Path to Private Key"
2073 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2074
2075 msgid "Path to executable which handles the button event"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Peak:"
2079 msgstr "Picco:"
2080
2081 msgid "Peer IP address to assign"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Perform reboot"
2088 msgstr "Esegui un riavvio"
2089
2090 msgid "Perform reset"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Phy Rate:"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Physical Settings"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Ping"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Pkts."
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Please enter your username and password."
2106 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2107
2108 msgid "Policy"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Port"
2112 msgstr "Porta"
2113
2114 msgid "Port %d"
2115 msgstr "Porta %d"
2116
2117 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Port status:"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid ""
2124 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2125 "ignore failures"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Prevents client-to-client communication"
2129 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2130
2131 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Proceed"
2135 msgstr "Continuare"
2136
2137 msgid "Processes"
2138 msgstr "Processi"
2139
2140 msgid "Prot."
2141 msgstr "Prot."
2142
2143 msgid "Protocol"
2144 msgstr "Protocollo"
2145
2146 msgid "Protocol family"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Protocol of the new interface"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Protocol support is not installed"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Provide NTP server"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Provide new network"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2162 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2163
2164 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Quality"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "RTS/CTS Threshold"
2174 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2175
2176 msgid "RX"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "RX Rate"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Radius-Accounting-Port"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Radius-Accounting-Server"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Radius-Authentication-Port"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Radius-Authentication-Server"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid ""
2204 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2205 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2206 msgstr ""
2207 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2208 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2209
2210 msgid ""
2211 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2212 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid ""
2216 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2217 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Really reset all changes?"
2221 msgstr ""
2222
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2226 "connected via this interface."
2227 msgstr ""
2228 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2229 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2230
2231 msgid ""
2232 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2233 "you are connected via this interface."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Really switch protocol?"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Realtime Connections"
2240 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2241
2242 msgid "Realtime Graphs"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Realtime Load"
2246 msgstr "Carico in tempo reale"
2247
2248 msgid "Realtime Traffic"
2249 msgstr "Traffico in tempo reale"
2250
2251 msgid "Realtime Wireless"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Rebind protection"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Reboot"
2258 msgstr "Riavvia"
2259
2260 msgid "Rebooting..."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Reboots the operating system of your device"
2264 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2265
2266 msgid "Receive"
2267 msgstr "Ricezione"
2268
2269 msgid "Receiver Antenna"
2270 msgstr "Antenna ricevente"
2271
2272 msgid "Reconnect this interface"
2273 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2274
2275 msgid "Reconnecting interface"
2276 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2277
2278 msgid "References"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Regulatory Domain"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Relay"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Relay Bridge"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Relay between networks"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Relay bridge"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Remote IPv4 address"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Remove"
2300 msgstr "Rimuovi"
2301
2302 msgid "Repeat scan"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Replace entry"
2306 msgstr "Sostituisci campo"
2307
2308 msgid "Replace wireless configuration"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Request IPv6-address"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Require TLS"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Reset"
2324 msgstr "Reset"
2325
2326 msgid "Reset Counters"
2327 msgstr "Azzera Contatori"
2328
2329 msgid "Reset to defaults"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Resolv and Hosts Files"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Resolve file"
2336 msgstr "File Resolve"
2337
2338 msgid "Restart"
2339 msgstr "Riavvia"
2340
2341 msgid "Restart Firewall"
2342 msgstr "Riavvia Firewall"
2343
2344 msgid "Restore backup"
2345 msgstr "Ripristina backup"
2346
2347 msgid "Reveal/hide password"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Revert"
2351 msgstr "Ripristina"
2352
2353 msgid "Root"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Root preparation"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Router Advertisement-Service"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Router Password"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Routes"
2372 msgstr "Route"
2373
2374 msgid ""
2375 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2376 "can be reached."
2377 msgstr ""
2378 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2379 "rete può essere raggiunto."
2380
2381 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Run filesystem check"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid ""
2388 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2389 "use 6in4 instead"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "SSH Access"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "SSH server address"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "SSH server port"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "SSH username"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "SSH-Keys"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "SSID"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Save"
2414 msgstr "Salva"
2415
2416 msgid "Save & Apply"
2417 msgstr "Salva & applica"
2418
2419 msgid "Save &#38; Apply"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Scan"
2423 msgstr "Scan"
2424
2425 msgid "Scheduled Tasks"
2426 msgstr "Operazioni programmate"
2427
2428 msgid "Section added"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Section removed"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid ""
2438 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2439 "conjunction with failure threshold"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Separate Clients"
2443 msgstr "Isola utenti"
2444
2445 msgid "Separate WDS"
2446 msgstr "WDS separati"
2447
2448 msgid "Server Settings"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Server password"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid ""
2455 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2456 "contains the tunnel ID"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Server username"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Service Name"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Service Type"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Services"
2469 msgstr "Servizi"
2470
2471 msgid "Set up Time Synchronization"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Setup DHCP Server"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Show current backup file list"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Shutdown this interface"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Shutdown this network"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Signal"
2487 msgstr "Segnale"
2488
2489 msgid "Signal:"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Size"
2493 msgstr "Dimensione"
2494
2495 msgid "Size (.ipk)"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Skip"
2499 msgstr "Salta"
2500
2501 msgid "Skip to content"
2502 msgstr "Salta a contenuto"
2503
2504 msgid "Skip to navigation"
2505 msgstr "Salta a navigazione"
2506
2507 msgid "Slot time"
2508 msgstr "Slot time"
2509
2510 msgid "Software"
2511 msgstr "Software"
2512
2513 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2514 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2515
2516 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2517 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2518
2519 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2520 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2521
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2525 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2526 "install instructions."
2527 msgstr ""
2528 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2529 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2530 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2531 "dispositivi specifici."
2532
2533 msgid "Sort"
2534 msgstr "Elenca"
2535
2536 msgid "Source"
2537 msgstr "Origine"
2538
2539 msgid "Source routing"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Specifies the button state to handle"
2543 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2544
2545 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2546 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2547
2548 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2549 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2550
2551 msgid ""
2552 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2553 "to be dead"
2554 msgstr ""
2555 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2556 "gli host si presume siano morti."
2557
2558 msgid ""
2559 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2560 "dead"
2561 msgstr ""
2562 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2563 "siano morti."
2564
2565 msgid "Specify the secret encryption key here."
2566 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2567
2568 msgid "Start"
2569 msgstr "Inizio"
2570
2571 msgid "Start priority"
2572 msgstr "Priorità di avvio"
2573
2574 msgid "Startup"
2575 msgstr "Avvio"
2576
2577 msgid "Static IPv4 Routes"
2578 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2579
2580 msgid "Static IPv6 Routes"
2581 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2582
2583 msgid "Static Leases"
2584 msgstr "Leases statici"
2585
2586 msgid "Static Routes"
2587 msgstr "Instradamenti Statici"
2588
2589 msgid "Static WDS"
2590 msgstr "WDS statico"
2591
2592 msgid "Static address"
2593 msgstr "Indirizzo Statico"
2594
2595 msgid ""
2596 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2597 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2598 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2599 msgstr ""
2600 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2601 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2602 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2603 "servito vengono serviti."
2604
2605 msgid "Status"
2606 msgstr "Stato"
2607
2608 msgid "Stop"
2609 msgstr "Ferma"
2610
2611 msgid "Strict order"
2612 msgstr "Ordine severo"
2613
2614 msgid "Submit"
2615 msgstr "Invia"
2616
2617 msgid "Swap"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Swap Entry"
2621 msgstr "Scambia ingresso"
2622
2623 msgid "Switch"
2624 msgstr "Switch"
2625
2626 msgid "Switch %q"
2627 msgstr "Switch %q"
2628
2629 msgid "Switch %q (%s)"
2630 msgstr "Switch %q (%s)"
2631
2632 msgid "Switch protocol"
2633 msgstr "Cambia protocollo"
2634
2635 msgid "Sync with browser"
2636 msgstr "Sincronizza con il browser"
2637
2638 msgid "Synchronizing..."
2639 msgstr "Sincronizzazione..."
2640
2641 msgid "System"
2642 msgstr "Sistema"
2643
2644 msgid "System Log"
2645 msgstr "Log di sistema"
2646
2647 msgid "System Properties"
2648 msgstr "Proprietà di Sistema"
2649
2650 msgid "System log buffer size"
2651 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2652
2653 msgid "TCP:"
2654 msgstr "TCP:"
2655
2656 msgid "TFTP Settings"
2657 msgstr "Impostazioni TFTP"
2658
2659 msgid "TFTP server root"
2660 msgstr "Server TFTP principale"
2661
2662 msgid "TX"
2663 msgstr "TX"
2664
2665 msgid "TX Rate"
2666 msgstr "Velocità di TX"
2667
2668 msgid "Table"
2669 msgstr "Tabella"
2670
2671 msgid "Target"
2672 msgstr "Destinazione"
2673
2674 msgid "Target network"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Terminate"
2678 msgstr "Termina"
2679
2680 #, fuzzy
2681 msgid ""
2682 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2683 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2684 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2685 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2686 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2687 msgstr ""
2688 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2689 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2690 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2691 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2692 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2693 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2694
2695 msgid ""
2696 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2697 "component for working wireless configuration!"
2698 msgstr ""
2699 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2700 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2701
2702 msgid ""
2703 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2704 "username instead of the user ID!"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid ""
2708 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2709 msgstr ""
2710 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2711 "code>"
2712
2713 msgid ""
2714 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2715 "code> and <code>_</code>"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid ""
2722 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2723 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2724 msgstr ""
2725 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2726 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2727
2728 msgid ""
2729 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2730 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2731 "samp>)"
2732 msgstr ""
2733 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2734 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2735
2736 msgid ""
2737 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2738 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2739 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "The following changes have been committed"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "The following changes have been reverted"
2746 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2747
2748 msgid "The following rules are currently active on this system."
2749 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2750
2751 msgid "The given network name is not unique"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2756 "be replaced if you proceed."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2761 "addresses."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid ""
2768 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2769 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2770 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2771 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2772 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2773 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid ""
2783 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2784 "when finished."
2785 msgstr ""
2786
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2790 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2791 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2792 "settings."
2793 msgstr ""
2794 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2795 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2796 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2797 "settings."
2798
2799 msgid ""
2800 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2801 "AYIYA"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid ""
2805 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2806 "you choose the generic image format for your platform."
2807 msgstr ""
2808 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2809 "you choose the generic image format for your platform."
2810
2811 msgid "There are no active leases."
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "There are no pending changes to apply!"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "There are no pending changes to revert!"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "There are no pending changes!"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid ""
2824 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2825 "\"Physical Settings\" tab"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid ""
2829 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2830 "protect the web interface and enable SSH."
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "This IPv4 address of the relay"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid ""
2837 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2838 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2839 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid ""
2843 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2844 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2845 "configurations are automatically preserved."
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid ""
2849 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2850 "password if no update key has been configured"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid ""
2854 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2855 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid ""
2859 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2860 "ends with <code>:2</code>"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid ""
2864 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2865 "abbr> in the local network"
2866 msgstr ""
2867 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2868 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2869
2870 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid ""
2874 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2878 msgstr ""
2879 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2880 "operazioni da programmare."
2881
2882 msgid ""
2883 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid ""
2887 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2888 "their status."
2889 msgstr ""
2890 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2891 "stato."
2892
2893 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2897 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2898
2899 msgid "This section contains no values yet"
2900 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2901
2902 msgid "Time Synchronization"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Timezone"
2909 msgstr "Fuso orario"
2910
2911 msgid ""
2912 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2913 "archive here."
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Total Available"
2917 msgstr "Totale"
2918
2919 msgid "Traceroute"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Traffic"
2923 msgstr "Traffico"
2924
2925 msgid "Transfer"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Transmission Rate"
2929 msgstr "Velocità di transmissione"
2930
2931 msgid "Transmit"
2932 msgstr "Trasmissione"
2933
2934 msgid "Transmit Power"
2935 msgstr "Potenza di trasmissione"
2936
2937 msgid "Transmitter Antenna"
2938 msgstr "Antenna trasmettente"
2939
2940 msgid "Trigger"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Trigger Mode"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Tunnel ID"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Tunnel Interface"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Tunnel Link"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Tunnel broker protocol"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Tunnel setup server"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Tunnel type"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Turbo Mode"
2965 msgstr "Modalità turbo"
2966
2967 msgid "Tx-Power"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Type"
2971 msgstr "Tipo"
2972
2973 msgid "UDP:"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "UMTS only"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "USB Device"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "UUID"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Unable to dispatch"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Unknown"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Unmanaged"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Unmount"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Unsaved Changes"
3004 msgstr "Modifiche non salvate"
3005
3006 msgid "Unsupported protocol type."
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Update lists"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid ""
3013 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3014 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3015 "OpenWrt compatible firmware image)."
3016 msgstr ""
3017 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3018 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3019 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
3020 "compatibile)."
3021
3022 msgid "Upload archive..."
3023 msgstr "Carica archivio..."
3024
3025 msgid "Uploaded File"
3026 msgstr "Invia file"
3027
3028 msgid "Uptime"
3029 msgstr "Tempo di attività"
3030
3031 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3032 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3033
3034 msgid "Use DHCP gateway"
3035 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3036
3037 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3038 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3039
3040 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3041 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3042
3043 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3044 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3045
3046 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3047 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3048
3049 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Use as root filesystem (/)"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Use broadcast flag"
3056 msgstr "Usa flag broadcast"
3057
3058 msgid "Use builtin IPv6-management"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Use custom DNS servers"
3062 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3063
3064 msgid "Use default gateway"
3065 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3066
3067 msgid "Use gateway metric"
3068 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3069
3070 msgid "Use routing table"
3071 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3072
3073 msgid ""
3074 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3075 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3076 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3077 "requesting host."
3078 msgstr ""
3079 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3080 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3081 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3082 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3083
3084 msgid "Used"
3085 msgstr "Usato"
3086
3087 msgid "Used Key Slot"
3088 msgstr "Slot Chiave Usata"
3089
3090 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "User key (PEM encoded)"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Username"
3097 msgstr "Nome Utente"
3098
3099 msgid "VC-Mux"
3100 msgstr "VC-Mux"
3101
3102 msgid "VLAN Interface"
3103 msgstr "Interfaccia VLAN"
3104
3105 msgid "VLANs on %q"
3106 msgstr "VLANs su %q"
3107
3108 msgid "VLANs on %q (%s)"
3109 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3110
3111 msgid "VPN Local address"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "VPN Local port"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "VPN Server"
3118 msgstr "Server VPN"
3119
3120 msgid "VPN Server port"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Vendor"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3133 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3134
3135 msgid "Verbose"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Verify"
3142 msgstr "Verifica"
3143
3144 msgid "Version"
3145 msgstr "Versione"
3146
3147 msgid "WDS"
3148 msgstr "WDS"
3149
3150 msgid "WEP Open System"
3151 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3152
3153 msgid "WEP Shared Key"
3154 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3155
3156 msgid "WEP passphrase"
3157 msgstr "frase di accesso WEP"
3158
3159 msgid "WMM Mode"
3160 msgstr "Modalità WMM"
3161
3162 msgid "WPA passphrase"
3163 msgstr "frase di accesso WPA"
3164
3165 msgid ""
3166 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3167 "and ad-hoc mode) to be installed."
3168 msgstr ""
3169 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3170 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3171
3172 msgid ""
3173 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3177 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3178
3179 msgid "Waiting for command to complete..."
3180 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3181
3182 msgid "Waiting for device..."
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "Warning"
3186 msgstr "Avviso"
3187
3188 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Width"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Wifi"
3201 msgstr "Wifi"
3202
3203 msgid "Wireless"
3204 msgstr "Wireless"
3205
3206 msgid "Wireless Adapter"
3207 msgstr "Dispositivo Wireless"
3208
3209 msgid "Wireless Network"
3210 msgstr "Rete Wireless"
3211
3212 msgid "Wireless Overview"
3213 msgstr "Panoramica Wireless"
3214
3215 msgid "Wireless Security"
3216 msgstr "Sicurezza Wireless"
3217
3218 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3219 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3220
3221 msgid "Wireless is restarting..."
3222 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3223
3224 msgid "Wireless network is disabled"
3225 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3226
3227 msgid "Wireless network is enabled"
3228 msgstr "La rete wireless è attivata"
3229
3230 msgid "Wireless restarted"
3231 msgstr "Wireless riavviato"
3232
3233 msgid "Wireless shut down"
3234 msgstr "Wireless spento"
3235
3236 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3237 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3238
3239 msgid "XR Support"
3240 msgstr "Supporto XR"
3241
3242 msgid ""
3243 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3244 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3245 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3246 msgstr ""
3247 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3248 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3249 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3250 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3251 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3252
3253 msgid ""
3254 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3255 msgstr ""
3256 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3257 "correttamente."
3258
3259 msgid ""
3260 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3261 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3262 "or Safari."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "any"
3266 msgstr "qualsiasi"
3267
3268 msgid "auto"
3269 msgstr "auto"
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "automatic"
3273 msgstr "statico"
3274
3275 msgid "baseT"
3276 msgstr "baseT"
3277
3278 msgid "bridged"
3279 msgstr "ponte"
3280
3281 msgid "create:"
3282 msgstr "crea:"
3283
3284 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3285 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3286
3287 msgid "dB"
3288 msgstr "dB"
3289
3290 msgid "dBm"
3291 msgstr "dBm"
3292
3293 msgid "disable"
3294 msgstr "disabilita"
3295
3296 msgid "disabled"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "expired"
3300 msgstr "scaduto"
3301
3302 msgid ""
3303 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3304 "abbr>-leases will be stored"
3305 msgstr ""
3306 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3307 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3308
3309 msgid "forward"
3310 msgstr "inoltro"
3311
3312 msgid "full-duplex"
3313 msgstr "full-duplex"
3314
3315 msgid "half-duplex"
3316 msgstr "half-duplex"
3317
3318 msgid "help"
3319 msgstr "aiuto"
3320
3321 msgid "hidden"
3322 msgstr "nascosto"
3323
3324 msgid "hybrid mode"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "if target is a network"
3328 msgstr "se la destinazione è una rete"
3329
3330 msgid "input"
3331 msgstr "ingresso"
3332
3333 msgid "kB"
3334 msgstr "kB"
3335
3336 msgid "kB/s"
3337 msgstr "kB/s"
3338
3339 msgid "kbit/s"
3340 msgstr "kbit/s"
3341
3342 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3343 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3344
3345 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "navigation Navigation"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "no"
3352 msgstr "no"
3353
3354 msgid "no link"
3355 msgstr "Nessun collegamento"
3356
3357 msgid "none"
3358 msgstr "nessuna"
3359
3360 msgid "not present"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "off"
3364 msgstr "spento"
3365
3366 msgid "on"
3367 msgstr "acceso"
3368
3369 msgid "open"
3370 msgstr "apri"
3371
3372 msgid "overlay"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "relay mode"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "routed"
3379 msgstr "instradato"
3380
3381 msgid "server mode"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "skiplink2 Skip to content"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "stateful-only"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "stateless"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "stateless + stateful"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "tagged"
3400 msgstr "etichettato"
3401
3402 msgid "unknown"
3403 msgstr "sconosciuto"
3404
3405 msgid "unlimited"
3406 msgstr "illimitato"
3407
3408 msgid "unspecified"
3409 msgstr "non specificato"
3410
3411 msgid "unspecified -or- create:"
3412 msgstr "non specificato - o - creato:"
3413
3414 msgid "untagged"
3415 msgstr "non etichettato"
3416
3417 msgid "yes"
3418 msgstr "Sì"
3419
3420 msgid "« Back"
3421 msgstr "« Indietro"
3422
3423 #~ msgid "Delete this interface"
3424 #~ msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
3425
3426 #~ msgid "Flags"
3427 #~ msgstr "Flags"
3428
3429 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3430 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3431
3432 #~ msgid "Path"
3433 #~ msgstr "Percorso"
3434
3435 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3436 #~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3445 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3448 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3449 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3450
3451 #~ msgid "Cached"
3452 #~ msgstr "Nella cache"
3453
3454 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3457 #~ "extroot"
3458
3459 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3460 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3461
3462 #~ msgid "Frequency Hopping"
3463 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3464
3465 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3466 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3467
3468 #~ msgid "Use as root filesystem"
3469 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3470
3471 #~ msgid "HE.net user ID"
3472 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3473
3474 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3475 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3476
3477 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3478 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3479
3480 #~ msgid "Accept router advertisements"
3481 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3482
3483 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3484 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3485
3486 #~ msgid "Advertised network ID"
3487 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3488
3489 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3490 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3491
3492 #~ msgid "HT capabilities"
3493 #~ msgstr "capacità HT"
3494
3495 #~ msgid "HT mode"
3496 #~ msgstr "Modalità HT"
3497
3498 #~ msgid "Router Model"
3499 #~ msgstr "Modello Router"
3500
3501 #~ msgid "Router Name"
3502 #~ msgstr "Nome Router"
3503
3504 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3507 #~ "secondi"
3508
3509 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3512 #~ "in secondi"
3513
3514 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3515 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3516
3517 #~ msgid "Use valid lifetime"
3518 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3519
3520 #~ msgid "Active Leases"
3521 #~ msgstr "Lease attivi"
3522
3523 #~ msgid "Open"
3524 #~ msgstr "Apri"
3525
3526 #~ msgid "KB"
3527 #~ msgstr "KB"
3528
3529 #~ msgid "Bit Rate"
3530 #~ msgstr "Bit Rate"
3531
3532 #~ msgid "Configuration / Apply"
3533 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3534
3535 #~ msgid "Configuration / Changes"
3536 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3537
3538 #~ msgid "Configuration / Revert"
3539 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3540
3541 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3542 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3543
3544 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3545 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3549 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3550 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3553 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3554 #~ "definirne una nuova ora."
3555
3556 #~ msgid "Create Network"
3557 #~ msgstr "Crea rete"
3558
3559 #~ msgid "Link"
3560 #~ msgstr "Collegamento"
3561
3562 #~ msgid "Networks"
3563 #~ msgstr "Reti"
3564
3565 #~ msgid "Power"
3566 #~ msgstr "Potenza"
3567
3568 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3569 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3573 #~ "address/prefix"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3576 #~ "indirizzo/prefisso"
3577
3578 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3579 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3580
3581 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3582 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3583
3584 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3585 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3589 #~ "it will be moved into this network."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3592 #~ "spostata in questo network."
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3596 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3599 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3600 #~ "interfaccia."
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3604 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3607 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3611 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3612 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3613 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3614 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3615 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3616 #~ "network."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3619 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3620 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3621 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3622 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
3623 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3624 #~ "le reti locali."
3625
3626 #~ msgid "Custom Files"
3627 #~ msgstr "Files personalizzati"
3628
3629 #~ msgid "Custom files"
3630 #~ msgstr "Files personalizzati"
3631
3632 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3633 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3634
3635 #~ msgid "General"
3636 #~ msgstr "Generale"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3640 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3643 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3644
3645 #~ msgid "Post-commit actions"
3646 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3650 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3651 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3654 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3655 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3656 #~ "immediatamente."
3657
3658 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3659 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3660
3661 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3664
3665 #~ msgid "ARP ping retries"
3666 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3667
3668 #~ msgid "ATM Settings"
3669 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3670
3671 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3672 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3673
3674 #~ msgid "Access point (APN)"
3675 #~ msgstr "Access point (APN)"
3676
3677 #~ msgid "Additional pppd options"
3678 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3679
3680 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3681 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3682
3683 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3684 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3685
3686 #~ msgid "Backup Archive"
3687 #~ msgstr "Archivio di backup"
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3691 #~ "PPP peer"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3694
3695 #~ msgid "Connect script"
3696 #~ msgstr "Script connessione"
3697
3698 #~ msgid "Create backup"
3699 #~ msgstr "Crea un backup"
3700
3701 #~ msgid "Default"
3702 #~ msgstr "Default"
3703
3704 #~ msgid "Disconnect script"
3705 #~ msgstr "Script disconnessione"
3706
3707 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3708 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3709
3710 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3711 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3712
3713 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3714 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Firmware image"
3718 #~ msgstr "Firmware image"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3722 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3725 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3726
3727 #~ msgid "Installation targets"
3728 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3729
3730 #~ msgid "Keep configuration files"
3731 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3732
3733 #~ msgid "Keep-Alive"
3734 #~ msgstr "Keep-Alive"
3735
3736 #~ msgid "Kernel"
3737 #~ msgstr "Kernel"
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3741 #~ "successful connect"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3744 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3745
3746 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3749 #~ "PPP"
3750
3751 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3757 #~ "your sim card!"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3760 #~ "la tua sim card!"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3764 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3765 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3766 #~ "e-mails, ..."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3769 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3770 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3771 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3772
3773 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3774 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3775
3776 #~ msgid "PIN code"
3777 #~ msgstr "Codice PIN"
3778
3779 #~ msgid "PPP Settings"
3780 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3781
3782 #~ msgid "Package lists"
3783 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3784
3785 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3788 #~ "firmware?"
3789
3790 #~ msgid "Processor"
3791 #~ msgstr "Processore"
3792
3793 #~ msgid "Radius-Port"
3794 #~ msgstr "Porta Radius"
3795
3796 #~ msgid "Radius-Server"
3797 #~ msgstr "Server Radius"
3798
3799 #~ msgid "Relay Settings"
3800 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3801
3802 #~ msgid "Replace default route"
3803 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3804
3805 #~ msgid "Reset router to defaults"
3806 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3812 #~ "connettersi"
3813
3814 #~ msgid "Service type"
3815 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3816
3817 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3818 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3819
3820 #~ msgid "Settings"
3821 #~ msgstr "Impostazioni"
3822
3823 #~ msgid "Setup wait time"
3824 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3828 #~ "You need to manually flash your device."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3831 #~ "You need to manually flash your device."
3832
3833 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3834 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3835
3836 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3837 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3838
3839 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3842
3843 #~ msgid "Update package lists"
3844 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3845
3846 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3847 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3848
3849 #~ msgid "Upload image"
3850 #~ msgstr "Upload image"
3851
3852 #~ msgid "Use peer DNS"
3853 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3857 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3860 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3861
3862 #~ msgid "back"
3863 #~ msgstr "indietro"
3864
3865 #~ msgid "buffered"
3866 #~ msgstr "in buffer"
3867
3868 #~ msgid "cached"
3869 #~ msgstr "in cache"
3870
3871 #~ msgid "free"
3872 #~ msgstr "libera"
3873
3874 #~ msgid "static"
3875 #~ msgstr "statico"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3879 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3880 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3881 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3882 #~ "Apache-License."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3885 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3886 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3887 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3888 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3889
3890 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3891 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3895 #~ "LuCI"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3898 #~ "con LuCi"
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3902 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3905 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3906
3907 #~ msgid "About"
3908 #~ msgstr "Informazioni su"
3909
3910 #~ msgid "Active IP Connections"
3911 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3912
3913 #~ msgid "Addresses"
3914 #~ msgstr "Indirizzi"
3915
3916 #~ msgid "Admin Password"
3917 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3918
3919 #~ msgid "Alias"
3920 #~ msgstr "Alias"
3921
3922 #~ msgid "Authentication Realm"
3923 #~ msgstr "Authentication Realm"
3924
3925 #~ msgid "Bridge Port"
3926 #~ msgstr "Porta Bridge"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3932 #~ "code>)"
3933
3934 #~ msgid "Client + WDS"
3935 #~ msgstr "Client + WDS"
3936
3937 #~ msgid "Configuration file"
3938 #~ msgstr "File di configurazione"
3939
3940 #~ msgid "Connection timeout"
3941 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3942
3943 #~ msgid "Contributing Developers"
3944 #~ msgstr "Contributing Developers"
3945
3946 #~ msgid "DHCP assigned"
3947 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3948
3949 #~ msgid "Document root"
3950 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3951
3952 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3953 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3954
3955 #~ msgid "Enable device"
3956 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3960 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3961 #~ "authentication."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3964 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3965 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3966
3967 #~ msgid "Interface Status"
3968 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3969
3970 #~ msgid "Lead Development"
3971 #~ msgstr "Lead Development"
3972
3973 #~ msgid "No address configured on this interface."
3974 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3975
3976 #~ msgid "Not configured"
3977 #~ msgstr "Non configurato"
3978
3979 #~ msgid "Password successfully changed"
3980 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3981
3982 #~ msgid "Plugin path"
3983 #~ msgstr "Percorso plugin"
3984
3985 #~ msgid "Ports"
3986 #~ msgstr "Porte"
3987
3988 #~ msgid "Project Homepage"
3989 #~ msgstr "Sito del progetto"
3990
3991 #~ msgid "Thanks To"
3992 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3993
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3996 #~ "protected pages."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3999 #~ "protette."
4000
4001 #~ msgid "Unknown Error"
4002 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
4003
4004 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4005 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
4006
4007 #~ msgid "Enable this switch"
4008 #~ msgstr "Abilita questo switch"
4009
4010 #~ msgid "OPKG error code %i"
4011 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
4012
4013 #~ msgid "Package lists updated"
4014 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
4015
4016 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4017 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4021 #~ "over their current state."
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
4024 #~ "un riassunto dello stato attuale."
4025
4026 #~ msgid ""
4027 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4028 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4029 #~ "usage or network interface data."
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
4032 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
4033 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
4034
4035 #~ msgid "Search file..."
4036 #~ msgstr "Cerca file..."
4037
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4040 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4041 #~ "Kamikaze."
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
4044 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
4045 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4046
4047 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4048 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4052 #~ "your feedback and suggestions."
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
4055 #~ "suggerimenti."
4056
4057 #~ msgid "Hello!"
4058 #~ msgstr "Ciao!"
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4062 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4063 #~ "before being applied."
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
4066 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
4067 #~ "Applica prima di essere applicate."
4068
4069 #~ msgid ""
4070 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4071 #~ "router."
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
4074 #~ "tuo router"
4075
4076 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4077 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4081 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
4084 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4085
4086 #~ msgid "User Interface"
4087 #~ msgstr "Interfaccia utente"
4088
4089 #~ msgid "enable"
4090 #~ msgstr "abilita"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "(optional)"
4094 #~ msgstr " (opzionale)"
4095
4096 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4097 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4098
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4101 #~ "the order of the resolvfile"
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
4104 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
4105
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4108 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4111 #~ "\">DHCP</abbr>"
4112
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4115 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
4118 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4119
4120 #~ msgid "AP-Isolation"
4121 #~ msgstr "Isolazione AP"
4122
4123 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4124 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
4125
4126 #~ msgid "Aliases"
4127 #~ msgstr "Alias"
4128
4129 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4130 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4134 #~ msgstr "Crea rete"
4135
4136 #~ msgid "Devices"
4137 #~ msgstr "Dispositivi"
4138
4139 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4140 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
4141
4142 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4143 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
4144
4145 #~ msgid "Errors"
4146 #~ msgstr "Errori"
4147
4148 #~ msgid "Essentials"
4149 #~ msgstr "Essenziali"
4150
4151 #~ msgid "Expand Hosts"
4152 #~ msgstr "Espandi host"
4153
4154 #~ msgid "First leased address"
4155 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
4156
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4159 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4162 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4163
4164 #~ msgid "Hardware Address"
4165 #~ msgstr "Hardware Address"
4166
4167 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4168 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
4169
4170 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4171 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4172
4173 #~ msgid "Internet Connection"
4174 #~ msgstr "Connessione Internet"
4175
4176 #~ msgid "Join (Client)"
4177 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
4178
4179 #~ msgid "Leases"
4180 #~ msgstr "Lease"
4181
4182 #~ msgid "Local Domain"
4183 #~ msgstr "Dominio locale"
4184
4185 #~ msgid "Local Network"
4186 #~ msgstr "Rete locale"
4187
4188 #~ msgid "Local Server"
4189 #~ msgstr "Server locale"
4190
4191 #~ msgid "Network Boot Image"
4192 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
4193
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4196 #~ "abbr>)"
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4199
4200 #~ msgid "Number of leased addresses"
4201 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4202
4203 #~ msgid "Perform Actions"
4204 #~ msgstr "Esegui azioni"
4205
4206 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4207 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4208
4209 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4210 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4211
4212 #~ msgid "Resolvfile"
4213 #~ msgstr "File resolv"
4214
4215 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4216 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4217
4218 #~ msgid "TX / RX"
4219 #~ msgstr "TX / RX"
4220
4221 #~ msgid "The following changes have been applied"
4222 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4223
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4226 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4227 #~ "installation."
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4230 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4234 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4235 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4236 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4239 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4240 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4241 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4245 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4246 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4247 #~ "simultaneously."
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4250 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
4251 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4252 #~ "Client contemporaneamente."
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4256 #~ "support"
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4259 #~ "PPtP"
4260
4261 #~ msgid "additional hostfile"
4262 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4263
4264 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4265 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4266
4267 #~ msgid "automatically reconnect"
4268 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4269
4270 #~ msgid "concurrent queries"
4271 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4272
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4275 #~ "for this interface"
4276 #~ msgstr ""
4277 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4278 #~ "abbr> per queste interfacce"
4279
4280 #~ msgid "disconnect when idle for"
4281 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4282
4283 #~ msgid "don't cache unknown"
4284 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4285
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4288 #~ "Windows-systems"
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4291 #~ "sistemi windows"
4292
4293 #~ msgid "installed"
4294 #~ msgstr "installato"
4295
4296 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4297 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
4298
4299 #~ msgid "not installed"
4300 #~ msgstr "non installato"
4301
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4304 #~ "abbr>-replies"
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4307 #~ "abbr> negative"
4308
4309 #~ msgid "query port"
4310 #~ msgstr "porta per le richieste"
4311
4312 #~ msgid "transmitted / received"
4313 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4314
4315 #, fuzzy
4316 #~ msgid "Join network"
4317 #~ msgstr "Rete"
4318
4319 #~ msgid "all"
4320 #~ msgstr "tutti"
4321
4322 #~ msgid "Code"
4323 #~ msgstr "Codice"
4324
4325 #~ msgid "Distance"
4326 #~ msgstr "Distanza"
4327
4328 #~ msgid "Legend"
4329 #~ msgstr "Legenda"
4330
4331 #~ msgid "Library"
4332 #~ msgstr "Libreria"
4333
4334 #~ msgid "see '%s' manpage"
4335 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
4336
4337 #~ msgid "Package Manager"
4338 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4339
4340 #~ msgid "Service"
4341 #~ msgstr "Servizio"
4342
4343 #~ msgid "Statistics"
4344 #~ msgstr "Statistiche"
4345
4346 #~ msgid "zone"
4347 #~ msgstr "Zona"