Merge branch 'master' of https://github.com/openwrt/luci into proto=ipv6+aiccu+fixes
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 5 minuti:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
67 "interrogati nell'ordine del resolv file"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
88 "(CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
110 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
117 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Supporto AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "riprova soglia ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "Ponti ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
158 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
159 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Numero dispositivo ATM "
163
164 msgid "AYIYA"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Accesso Concentratore"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Punto di Accesso"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Azione"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Azioni"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Attiva questa rete"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
185 "attivo"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
190 "attivo"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Connessioni attive"
194
195 msgid "Active DHCP Leases"
196 msgstr "Attiva contratti DHCP"
197
198 msgid "Active DHCPv6 Leases"
199 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
200
201 msgid "Ad-Hoc"
202 msgstr "Ad-Hoc"
203
204 msgid "Add"
205 msgstr "Aggiungi"
206
207 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgstr ""
209 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
210
211 msgid "Add new interface..."
212 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
213
214 msgid "Additional Hosts files"
215 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
216
217 msgid "Address"
218 msgstr "Indirizzo"
219
220 msgid "Address to access local relay bridge"
221 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
222
223 msgid "Administration"
224 msgstr "Amministrazione"
225
226 msgid "Advanced Settings"
227 msgstr "Opzioni Avanzate"
228
229 msgid "Alert"
230 msgstr "Avviso"
231
232 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 msgstr ""
234 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
235 "password"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permetti localhost"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
249
250 msgid "Allow root logins with password"
251 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
252
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr ""
259 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
260 "servizi RBL"
261
262 msgid ""
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Always announce default router"
268 msgstr ""
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
272
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS domains"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Announced DNS servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Antenna 1"
283 msgstr "Antenna 1"
284
285 msgid "Antenna 2"
286 msgstr "Antenna 2"
287
288 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
290
291 msgid "Any zone"
292 msgstr "Qualsiasi Zona"
293
294 msgid "Apply"
295 msgstr "Applica"
296
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Applica modifiche"
299
300 msgid ""
301 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Assign interfaces..."
305 msgstr "Assegna Interfacce..."
306
307 msgid ""
308 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
313
314 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
315 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
316
317 msgid "AuthGroup"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Autenticazione PEAP"
322
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Autoritativo"
325
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Autorizzazione richiesta"
328
329 msgid "Auto Refresh"
330 msgstr "Aggironamento Automatico"
331
332 msgid "Automatic"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Available"
339 msgstr "Disponibili"
340
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "Pacchetti disponibili"
343
344 msgid "Average:"
345 msgstr "Media:"
346
347 msgid "BSSID"
348 msgstr "BSSID"
349
350 msgid "Back"
351 msgstr "Indietro"
352
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr "Ritorna alla panoramica"
355
356 msgid "Back to configuration"
357 msgstr "Indietro alla configurazione"
358
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Ritorna alla panoramica"
361
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
364
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Scansione in background"
367
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
370
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
373
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
376
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
379
380 msgid "Band"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Behind NAT"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
390 msgstr ""
391 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
392 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
393 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
394
395 msgid "Bitrate"
396 msgstr "Bitrate"
397
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
400
401 msgid "Bridge"
402 msgstr "Ponte"
403
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Interfacce Ponte"
406
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Numero Unità Ponte"
409
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "Attivare all'avvio"
412
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
415
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
418
419 msgid "Buffered"
420 msgstr "Buffered"
421
422 msgid "Buttons"
423 msgstr "Pulsanti"
424
425 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
426 msgstr ""
427
428 msgid "CPU"
429 msgstr "CPU"
430
431 msgid "CPU usage (%)"
432 msgstr "Uso CPU (%)"
433
434 msgid "Cancel"
435 msgstr "Annulla"
436
437 msgid "Category"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Chain"
441 msgstr "Catena"
442
443 msgid "Changes"
444 msgstr "Modifiche"
445
446 msgid "Changes applied."
447 msgstr "Modifiche applicate."
448
449 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
450 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
451
452 msgid "Channel"
453 msgstr "Canale"
454
455 msgid "Check"
456 msgstr "Verifica"
457
458 msgid "Checksum"
459 msgstr "Checksum"
460
461 msgid ""
462 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
463 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
464 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
465 "interface to it."
466 msgstr ""
467 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
468 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
469 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
470 "collegare l'interfaccia ad esso."
471
472 msgid ""
473 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
474 "out the <em>create</em> field to define a new network."
475 msgstr ""
476 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
477 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
478
479 msgid "Cipher"
480 msgstr "Cifratura"
481
482 msgid ""
483 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
484 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
485 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
486 msgstr ""
487 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
488 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
489 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
490
491 msgid "Client"
492 msgstr "Cliente"
493
494 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
495 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
496
497 msgid ""
498 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
499 "persist connection"
500 msgstr ""
501 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
502 "persistenti"
503
504 msgid "Close list..."
505 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
506
507 msgid "Collecting data..."
508 msgstr "Raccolgo i dati..."
509
510 msgid "Command"
511 msgstr "Comando"
512
513 msgid "Common Configuration"
514 msgstr "Configurazioni Comuni"
515
516 msgid "Compression"
517 msgstr "Compressione"
518
519 msgid "Configuration"
520 msgstr "Configurazione"
521
522 msgid "Configuration applied."
523 msgstr "Configurazione salvata."
524
525 msgid "Configuration files will be kept."
526 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
527
528 msgid "Confirmation"
529 msgstr "Conferma"
530
531 msgid "Connect"
532 msgstr "Connetti"
533
534 msgid "Connected"
535 msgstr "Connesso"
536
537 msgid "Connection Limit"
538 msgstr "Limite connessioni"
539
540 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Connections"
544 msgstr "Connessioni"
545
546 msgid "Country"
547 msgstr "Nazione"
548
549 msgid "Country Code"
550 msgstr "Codice Nazione"
551
552 msgid "Cover the following interface"
553 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
554
555 msgid "Cover the following interfaces"
556 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
557
558 msgid "Create / Assign firewall-zone"
559 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
560
561 msgid "Create Interface"
562 msgstr "Crea Interfaccia"
563
564 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
565 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
566
567 msgid "Critical"
568 msgstr "Critico"
569
570 msgid "Cron Log Level"
571 msgstr "Livello di log del Cron"
572
573 msgid "Custom Interface"
574 msgstr "Interfaccia personalizzata"
575
576 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
577 msgstr ""
578
579 msgid ""
580 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
581 "\">LED</abbr>s if possible."
582 msgstr ""
583 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
584 "abbr> del sistema se possibile."
585
586 msgid "DHCP Leases"
587 msgstr "Contratta DHCP"
588
589 msgid "DHCP Server"
590 msgstr "Server DHCP"
591
592 msgid "DHCP and DNS"
593 msgstr "DHCP e DNS"
594
595 msgid "DHCP client"
596 msgstr "Client DHCP"
597
598 msgid "DHCP-Options"
599 msgstr "Opzioni DHCP"
600
601 msgid "DHCPv6 Leases"
602 msgstr "Locazioni DHCPv6"
603
604 msgid "DHCPv6 client"
605 msgstr ""
606
607 msgid "DHCPv6-Mode"
608 msgstr ""
609
610 msgid "DHCPv6-Service"
611 msgstr ""
612
613 msgid "DNS"
614 msgstr "DNS"
615
616 msgid "DNS forwardings"
617 msgstr "Inoltri DNS"
618
619 msgid "DNS-Label / FQDN"
620 msgstr ""
621
622 msgid "DS-Lite AFTR address"
623 msgstr ""
624
625 msgid "DUID"
626 msgstr "DUID"
627
628 msgid "Debug"
629 msgstr "Debug"
630
631 msgid "Default %d"
632 msgstr "Predefinito %d"
633
634 msgid "Default gateway"
635 msgstr "Gateway predefinito"
636
637 msgid "Default route"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Default state"
641 msgstr "Stato Predefinito"
642
643 msgid "Define a name for this network."
644 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
645
646 msgid ""
647 "Define additional DHCP options, for example "
648 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
649 "servers to clients."
650 msgstr ""
651 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
652 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
653 "client."
654
655 msgid "Delete"
656 msgstr "Elimina"
657
658 msgid "Delete this interface"
659 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
660
661 msgid "Delete this network"
662 msgstr "Rimuovi questa rete"
663
664 msgid "Description"
665 msgstr "Descrizione"
666
667 msgid "Design"
668 msgstr "Disegno"
669
670 msgid "Destination"
671 msgstr "Destinazione"
672
673 msgid "Device"
674 msgstr "Dispositivo"
675
676 msgid "Device Configuration"
677 msgstr "Configurazione del dispositivo"
678
679 msgid "Diagnostics"
680 msgstr "Diagnostica"
681
682 msgid "Dial number"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Directory"
686 msgstr "Cartella"
687
688 msgid "Disable"
689 msgstr "Disabilita"
690
691 msgid ""
692 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
693 "this interface."
694 msgstr ""
695 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
696 "abbr> per questa interfaccia."
697
698 msgid "Disable DNS setup"
699 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
700
701 msgid "Disable HW-Beacon timer"
702 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
703
704 msgid "Disabled"
705 msgstr "Disabilitato"
706
707 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
708 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
709
710 msgid "Displaying only packages containing"
711 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
712
713 msgid "Distance Optimization"
714 msgstr "Ottimizzazione distanza"
715
716 msgid "Distance to farthest network member in meters."
717 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
718
719 msgid "Diversity"
720 msgstr "Diversità"
721
722 msgid ""
723 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
724 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
725 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
726 "firewalls"
727 msgstr ""
728 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
729 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
730 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
731
732 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
733 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
734
735 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
736 msgstr ""
737 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
738 "pubblici"
739
740 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
741 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
742
743 msgid "Do not send probe responses"
744 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
745
746 msgid "Domain required"
747 msgstr "Dominio richiesto"
748
749 msgid "Domain whitelist"
750 msgstr "Elenco Domini consentiti"
751
752 msgid ""
753 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
754 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
755 msgstr ""
756 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
757 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
758
759 msgid "Download and install package"
760 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
761
762 msgid "Download backup"
763 msgstr "Download backup"
764
765 msgid "Dropbear Instance"
766 msgstr "Instanza di Dropbear"
767
768 msgid ""
769 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
770 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
771 msgstr ""
772 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
773 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
774
775 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
779 msgstr ""
780 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
781
782 msgid "Dynamic tunnel"
783 msgstr "Dynamic tunnel"
784
785 msgid ""
786 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
787 "having static leases will be served."
788 msgstr ""
789 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
790 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
791
792 msgid "EAP-Method"
793 msgstr "Metodo EAP"
794
795 msgid "Edit"
796 msgstr "Modifica"
797
798 msgid "Edit this interface"
799 msgstr "Modifica questa interfaccia"
800
801 msgid "Edit this network"
802 msgstr "Modifica questa rete"
803
804 msgid "Emergency"
805 msgstr "Emergenza"
806
807 msgid "Enable"
808 msgstr "Abilita"
809
810 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
811 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
812
813 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
814 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
815
816 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
817 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
818
819 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
820 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
821
822 msgid "Enable NTP client"
823 msgstr "Attiva il client NTP"
824
825 msgid "Enable TFTP server"
826 msgstr "Abilita il server TFTP"
827
828 msgid "Enable VLAN functionality"
829 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
830
831 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Enable learning and aging"
835 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
836
837 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Enable this mount"
844 msgstr "Abilita questo mount"
845
846 msgid "Enable this swap"
847 msgstr "Abilita questo swap"
848
849 msgid "Enable/Disable"
850 msgstr "Abilita/Disabilita"
851
852 msgid "Enabled"
853 msgstr "Abilitato"
854
855 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
856 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
857
858 msgid "Encapsulation mode"
859 msgstr "Modalità di incapsulamento"
860
861 msgid "Encryption"
862 msgstr "Crittografia"
863
864 msgid "Erasing..."
865 msgstr "Cancellazione..."
866
867 msgid "Error"
868 msgstr "Errore"
869
870 msgid "Ethernet Adapter"
871 msgstr "Scheda di Rete"
872
873 msgid "Ethernet Switch"
874 msgstr "Switch di Rete"
875
876 msgid "Expand hosts"
877 msgstr "Espandi gli hosts"
878
879 msgid "Expires"
880 msgstr "Scadenze"
881
882 msgid ""
883 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
884 msgstr ""
885 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
886 "2m </code>)."
887
888 msgid "External"
889 msgstr ""
890
891 msgid "External system log server"
892 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
893
894 msgid "External system log server port"
895 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
896
897 msgid "Fast Frames"
898 msgstr "Frame veloci"
899
900 msgid "File"
901 msgstr "File"
902
903 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
904 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
905
906 msgid "Filesystem"
907 msgstr "Filesystem"
908
909 msgid "Filter"
910 msgstr "Filtro"
911
912 msgid "Filter private"
913 msgstr "Filtra privati"
914
915 msgid "Filter useless"
916 msgstr "Filtra inutili"
917
918 msgid "Find and join network"
919 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
920
921 msgid "Find package"
922 msgstr "Cerca pacchetto"
923
924 msgid "Finish"
925 msgstr "Fine"
926
927 msgid "Firewall"
928 msgstr "Firewall"
929
930 msgid "Firewall Settings"
931 msgstr "Impostazioni Firewall"
932
933 msgid "Firewall Status"
934 msgstr "Stato del Firewall"
935
936 msgid "Firmware Version"
937 msgstr "Versione del Firmware"
938
939 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
940 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
941
942 msgid "Flags"
943 msgstr "Flags"
944
945 msgid "Flash Firmware"
946 msgstr "Flash Firmware"
947
948 msgid "Flash image..."
949 msgstr "Flash immagine..."
950
951 msgid "Flash new firmware image"
952 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
953
954 msgid "Flash operations"
955 msgstr "Operazioni Flash"
956
957 msgid "Flashing..."
958 msgstr "Flashing..."
959
960 msgid "Force"
961 msgstr "Forza"
962
963 msgid "Force CCMP (AES)"
964 msgstr "Forza CCMP (AES)"
965
966 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
967 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
968
969 msgid "Force TKIP"
970 msgstr "Forza TKIP"
971
972 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
973 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
974
975 msgid "Forward DHCP traffic"
976 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
977
978 msgid "Forward broadcast traffic"
979 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
980
981 msgid "Forwarding mode"
982 msgstr "Modalità di Inoltro"
983
984 msgid "Fragmentation Threshold"
985 msgstr "Soglia di frammentazione"
986
987 msgid "Frame Bursting"
988 msgstr "Frame Bursting"
989
990 msgid "Free"
991 msgstr "Disponibile"
992
993 msgid "Free space"
994 msgstr "Spazio libero"
995
996 msgid "GHz"
997 msgstr "GHz"
998
999 msgid "GPRS only"
1000 msgstr "Solo GPRS"
1001
1002 msgid "Gateway"
1003 msgstr "Gateway"
1004
1005 msgid "Gateway ports"
1006 msgstr "Porte Gateway"
1007
1008 msgid "General Settings"
1009 msgstr "Opzioni Generali"
1010
1011 msgid "General Setup"
1012 msgstr "Impostazioni Generali"
1013
1014 msgid "Generate archive"
1015 msgstr "Genera Archivio"
1016
1017 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1018 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1019
1020 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1021 msgstr ""
1022 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1023 "non è stata cambiata!"
1024
1025 msgid "Global network options"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Go to password configuration..."
1029 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1030
1031 msgid "Go to relevant configuration page"
1032 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1033
1034 msgid "Guest"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "HE.net password"
1038 msgstr "Password HE.net"
1039
1040 msgid "HE.net username"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Handler"
1044 msgstr "Gestore"
1045
1046 msgid "Hang Up"
1047 msgstr "Hangup"
1048
1049 msgid "Heartbeat"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid ""
1053 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1054 "the timezone."
1055 msgstr ""
1056 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1057 "hostname o il fuso orario."
1058
1059 msgid ""
1060 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1061 "authentication."
1062 msgstr ""
1063 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1064 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1065
1066 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1067 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1068
1069 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1070 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1071
1072 msgid "Host entries"
1073 msgstr "Campi host"
1074
1075 msgid "Host expiry timeout"
1076 msgstr "Timeout scadenza Host"
1077
1078 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1079 msgstr ""
1080 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1081
1082 msgid "Hostname"
1083 msgstr "Hostname"
1084
1085 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1086 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1087
1088 msgid "Hostnames"
1089 msgstr "Hostname"
1090
1091 msgid "Hybrid"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "IP address"
1095 msgstr "Indirizzo IP"
1096
1097 msgid "IPv4"
1098 msgstr "IPv4"
1099
1100 msgid "IPv4 Firewall"
1101 msgstr "IPv4 Firewall"
1102
1103 msgid "IPv4 WAN Status"
1104 msgstr "Stato WAN IPv4"
1105
1106 msgid "IPv4 address"
1107 msgstr "Indirizzi IPv4"
1108
1109 msgid "IPv4 and IPv6"
1110 msgstr "IPv4 e IPv6"
1111
1112 msgid "IPv4 assignment length"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "IPv4 broadcast"
1116 msgstr "trasmissione IPv4"
1117
1118 msgid "IPv4 gateway"
1119 msgstr "Gateway IPv4"
1120
1121 msgid "IPv4 netmask"
1122 msgstr "Maschera rete IPv4"
1123
1124 msgid "IPv4 only"
1125 msgstr "Solo IPv4"
1126
1127 msgid "IPv4 prefix length"
1128 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1129
1130 msgid "IPv4-Address"
1131 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1132
1133 msgid "IPv6"
1134 msgstr "IPv6"
1135
1136 msgid "IPv6 Firewall"
1137 msgstr "IPv6 Firewall"
1138
1139 msgid "IPv6 Neighbours"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "IPv6 Settings"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "IPv6 WAN Status"
1149 msgstr "Stato WAN IPv6"
1150
1151 msgid "IPv6 address"
1152 msgstr "Indirizzi IPv6"
1153
1154 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "IPv6 assignment hint"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "IPv6 assignment length"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "IPv6 gateway"
1164 msgstr "Gateway IPv6"
1165
1166 msgid "IPv6 only"
1167 msgstr "Solo IPv6"
1168
1169 msgid "IPv6 prefix"
1170 msgstr "Prefisso IPv6"
1171
1172 msgid "IPv6 prefix length"
1173 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1174
1175 msgid "IPv6 routed prefix"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "IPv6-Address"
1179 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1180
1181 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1182 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1183
1184 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1185 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1186
1187 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1188 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1189
1190 msgid "Identity"
1191 msgstr "Identità PEAP"
1192
1193 msgid ""
1194 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1195 msgstr ""
1196 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1197 "dispositivo fisso"
1198
1199 msgid ""
1200 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1201 "device node"
1202 msgstr ""
1203 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1204 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1205
1206 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1207 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1208
1209 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1210 msgstr ""
1211 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1212
1213 msgid ""
1214 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1215 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1216 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1217 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1218 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1219 msgstr ""
1220 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1221 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1222 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1223 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1224 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1225 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1226
1227 msgid "Ignore Hosts files"
1228 msgstr "Ignora i files Hosts"
1229
1230 msgid "Ignore interface"
1231 msgstr "Ignora interfaccia"
1232
1233 msgid "Ignore resolve file"
1234 msgstr "Ignora file resolv"
1235
1236 msgid "Image"
1237 msgstr "Immagine"
1238
1239 msgid "In"
1240 msgstr "In"
1241
1242 msgid "Inactivity timeout"
1243 msgstr "Tempo di Inattività"
1244
1245 msgid "Inbound:"
1246 msgstr "in entrata:"
1247
1248 msgid "Info"
1249 msgstr "Informazioni"
1250
1251 msgid "Initscript"
1252 msgstr "Script di avvio"
1253
1254 msgid "Initscripts"
1255 msgstr "Scripts di avvio"
1256
1257 msgid "Install"
1258 msgstr "Installa"
1259
1260 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Install package %q"
1264 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1265
1266 msgid "Install protocol extensions..."
1267 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1268
1269 msgid "Installed packages"
1270 msgstr "Pacchetti installati"
1271
1272 msgid "Interface"
1273 msgstr "Interfaccia"
1274
1275 msgid "Interface Configuration"
1276 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1277
1278 msgid "Interface Overview"
1279 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1280
1281 msgid "Interface is reconnecting..."
1282 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1283
1284 msgid "Interface is shutting down..."
1285 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1286
1287 msgid "Interface not present or not connected yet."
1288 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1289
1290 msgid "Interface reconnected"
1291 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1292
1293 msgid "Interface shut down"
1294 msgstr "Interfaccia spenta"
1295
1296 msgid "Interfaces"
1297 msgstr "Interfacce"
1298
1299 msgid "Internal"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Internal Server Error"
1303 msgstr "Errore del Server Interno"
1304
1305 msgid "Invalid"
1306 msgstr "Valore immesso non valido"
1307
1308 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1309 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1310
1311 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1312 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1313
1314 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1315 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1316
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1320 "flash memory, please verify the image file!"
1321 msgstr ""
1322 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1323 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1324
1325 msgid "Java Script required!"
1326 msgstr "Richiesto Java Script!"
1327
1328 msgid "Join Network"
1329 msgstr "Aggiungi Rete"
1330
1331 msgid "Join Network: Settings"
1332 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1333
1334 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1335 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1336
1337 msgid "Keep settings"
1338 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1339
1340 msgid "Kernel Log"
1341 msgstr "Log del kernel"
1342
1343 msgid "Kernel Version"
1344 msgstr "Versione del kernel"
1345
1346 msgid "Key"
1347 msgstr "Chiave"
1348
1349 msgid "Key #%d"
1350 msgstr "Chiave #%d"
1351
1352 msgid "Kill"
1353 msgstr "Uccidi"
1354
1355 msgid "L2TP"
1356 msgstr "L2TP"
1357
1358 msgid "L2TP Server"
1359 msgstr "Server L2TP"
1360
1361 msgid "LCP echo failure threshold"
1362 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1363
1364 msgid "LCP echo interval"
1365 msgstr "Intervallo echo LCP"
1366
1367 msgid "LLC"
1368 msgstr "LLC"
1369
1370 msgid "Label"
1371 msgstr "Etichetta"
1372
1373 msgid "Language"
1374 msgstr "Lingua"
1375
1376 msgid "Language and Style"
1377 msgstr "Lingua e Stile"
1378
1379 msgid "Leaf"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Lease validity time"
1383 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1384
1385 msgid "Leasefile"
1386 msgstr "File di lease"
1387
1388 msgid "Leasetime"
1389 msgstr "Tempo di lease"
1390
1391 msgid "Leasetime remaining"
1392 msgstr "Tempo lease residuo"
1393
1394 msgid "Leave empty to autodetect"
1395 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1396
1397 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1398 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1399
1400 msgid "Legend:"
1401 msgstr "Legenda:"
1402
1403 msgid "Limit"
1404 msgstr "Limite"
1405
1406 msgid "Line Attenuation"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Line Speed"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Line State"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Link On"
1416 msgstr "Collegamento on"
1417
1418 msgid ""
1419 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1420 "requests to"
1421 msgstr ""
1422 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1423 "inoltrare le richieste in"
1424
1425 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1426 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1427
1428 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1429 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1430
1431 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1432 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1433
1434 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1435 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1436
1437 msgid "Load"
1438 msgstr "Carico"
1439
1440 msgid "Load Average"
1441 msgstr "Carico Medio"
1442
1443 msgid "Loading"
1444 msgstr "Caricamento"
1445
1446 msgid "Local IPv4 address"
1447 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1448
1449 msgid "Local IPv6 address"
1450 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1451
1452 msgid "Local Startup"
1453 msgstr "Avvio Locale"
1454
1455 msgid "Local Time"
1456 msgstr "Ora locale"
1457
1458 msgid "Local domain"
1459 msgstr "Dominio Locale"
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid ""
1463 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1464 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1465 msgstr ""
1466 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1467 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1468
1469 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1470 msgstr ""
1471 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1472
1473 msgid "Local server"
1474 msgstr "Server Locale"
1475
1476 msgid ""
1477 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1478 "available"
1479 msgstr ""
1480 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1481 "disponibili IP multipli"
1482
1483 msgid "Localise queries"
1484 msgstr "Localizza richieste"
1485
1486 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Log output level"
1490 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1491
1492 msgid "Log queries"
1493 msgstr "Logga richieste"
1494
1495 msgid "Logging"
1496 msgstr "Logging"
1497
1498 msgid "Login"
1499 msgstr "Login"
1500
1501 msgid "Logout"
1502 msgstr "Logout"
1503
1504 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "MAC-Address"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "MAC-Address Filter"
1511 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1512
1513 msgid "MAC-Filter"
1514 msgstr "Filtro MAC"
1515
1516 msgid "MAC-List"
1517 msgstr "Lista MAC"
1518
1519 msgid "MB/s"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "MHz"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "MTU"
1526 msgstr "MTU"
1527
1528 msgid ""
1529 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1530 "below:"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Maximum Rate"
1534 msgstr "Velocità massima"
1535
1536 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Maximum hold time"
1549 msgstr "Velocità massima"
1550
1551 msgid "Maximum number of leased addresses."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Mbit/s"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Memory"
1558 msgstr "Memoria"
1559
1560 msgid "Memory usage (%)"
1561 msgstr "Uso Memory (%)"
1562
1563 msgid "Metric"
1564 msgstr "Metrica"
1565
1566 msgid "Minimum Rate"
1567 msgstr "Velocità minima"
1568
1569 msgid "Minimum hold time"
1570 msgstr "Velocità minima"
1571
1572 msgid "Mirror monitor port"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Mirror source port"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Mode"
1582 msgstr "Modalità"
1583
1584 msgid "Model"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Modem device"
1588 msgstr "Dispositivo modem"
1589
1590 msgid "Modem init timeout"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Monitor"
1594 msgstr "Monitor"
1595
1596 msgid "Mount Entry"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Mount Point"
1600 msgstr "Punto di mount"
1601
1602 msgid "Mount Points"
1603 msgstr "Punto di mount"
1604
1605 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid ""
1612 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1613 "filesystem"
1614 msgstr ""
1615 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1616 "attaccato al tuo filesystem"
1617
1618 msgid "Mount options"
1619 msgstr "Opzioni di mount"
1620
1621 msgid "Mount point"
1622 msgstr "Punto di mount"
1623
1624 msgid "Mounted file systems"
1625 msgstr "File system montati"
1626
1627 msgid "Move down"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Move up"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Multicast Rate"
1634 msgstr "Velocità multicast"
1635
1636 msgid "Multicast address"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "NAS ID"
1640 msgstr "ID della NAS"
1641
1642 msgid "NDP-Proxy"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "NTP server candidates"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "NTP sync time-out"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Name"
1652 msgstr "Nome"
1653
1654 msgid "Name of the new interface"
1655 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1656
1657 msgid "Name of the new network"
1658 msgstr "Nome della nuova rete"
1659
1660 msgid "Navigation"
1661 msgstr "Navigazione"
1662
1663 msgid "Netmask"
1664 msgstr "Maschera di rete"
1665
1666 msgid "Network"
1667 msgstr "Rete"
1668
1669 msgid "Network Utilities"
1670 msgstr "Utilità di Rete"
1671
1672 msgid "Network boot image"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Network without interfaces."
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Next »"
1679 msgstr "Prossimo »"
1680
1681 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "No chains in this table"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "No files found"
1688 msgstr "Nessun file trovato"
1689
1690 msgid "No information available"
1691 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1692
1693 msgid "No negative cache"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "No network configured on this device"
1697 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1698
1699 msgid "No network name specified"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "No package lists available"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "No password set!"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "No rules in this chain"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "No zone assigned"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Noise"
1715 msgstr "Rumore"
1716
1717 msgid "Noise Margin"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Noise:"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "None"
1724 msgstr "Nessuno"
1725
1726 msgid "Normal"
1727 msgstr "Normale"
1728
1729 msgid "Not Found"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Not associated"
1733 msgstr "Non associato"
1734
1735 msgid "Not connected"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Notice"
1742 msgstr "Avviso"
1743
1744 msgid "Nslookup"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "OK"
1748 msgstr "OK"
1749
1750 msgid "OPKG-Configuration"
1751 msgstr "Configurazione di OPKG"
1752
1753 msgid "Off-State Delay"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid ""
1757 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1758 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1759 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1760 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1761 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1762 "<samp>eth0.1</samp>)."
1763 msgstr ""
1764 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1765 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1766 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1767 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1768 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1769
1770 msgid "On-State Delay"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1777 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1778
1779 msgid "One or more required fields have no value!"
1780 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1781
1782 msgid "Open list..."
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Operating frequency"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Option changed"
1792 msgstr "Opzione cambiata"
1793
1794 msgid "Option removed"
1795 msgstr "Opzione cancellata"
1796
1797 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Options"
1804 msgstr "Opzioni"
1805
1806 msgid "Other:"
1807 msgstr "Altro:"
1808
1809 msgid "Out"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Outbound:"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Outdoor Channels"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Output Interface"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Override MAC address"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Override MTU"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid ""
1831 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1832 "subnet that is served."
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Override the table used for internal routes"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Overview"
1839 msgstr "Riassunto"
1840
1841 msgid "Owner"
1842 msgstr "Proprietario"
1843
1844 msgid "PAP/CHAP password"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "PAP/CHAP username"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "PID"
1851 msgstr "PID"
1852
1853 msgid "PIN"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "PPP"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "PPPoA Encapsulation"
1860 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1861
1862 msgid "PPPoATM"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "PPPoE"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "PPtP"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Package libiwinfo required!"
1872 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1873
1874 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Package name"
1878 msgstr "Nome pacchetto"
1879
1880 msgid "Packets"
1881 msgstr "Pacchetti"
1882
1883 msgid "Part of zone %q"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Password"
1887 msgstr "Password"
1888
1889 msgid "Password authentication"
1890 msgstr "Password di authenticazione"
1891
1892 msgid "Password of Private Key"
1893 msgstr "Password della chiave privata"
1894
1895 msgid "Password successfully changed!"
1896 msgstr "Password cambiata con successo!"
1897
1898 msgid "Path"
1899 msgstr "Percorso"
1900
1901 msgid "Path to CA-Certificate"
1902 msgstr "Percorso al certificato CA"
1903
1904 msgid "Path to Client-Certificate"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Path to Private Key"
1908 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1909
1910 msgid "Path to executable which handles the button event"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Peak:"
1914 msgstr "Picco:"
1915
1916 msgid "Perform reboot"
1917 msgstr "Esegui un riavvio"
1918
1919 msgid "Perform reset"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Phy Rate:"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Physical Settings"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Ping"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Pkts."
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Please enter your username and password."
1935 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1936
1937 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1938 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1939
1940 msgid "Policy"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Port"
1944 msgstr "Porta"
1945
1946 msgid "Port %d"
1947 msgstr "Porta %d"
1948
1949 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Port status:"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid ""
1956 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1957 "ignore failures"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Prevents client-to-client communication"
1961 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1962
1963 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Proceed"
1967 msgstr "Continuare"
1968
1969 msgid "Processes"
1970 msgstr "Processi"
1971
1972 msgid "Prot."
1973 msgstr "Prot."
1974
1975 msgid "Protocol"
1976 msgstr "Protocollo"
1977
1978 msgid "Protocol family"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Protocol of the new interface"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Protocol support is not installed"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Provide NTP server"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Provide new network"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1994 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1995
1996 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Quality"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "RTS/CTS Threshold"
2003 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2004
2005 msgid "RX"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "RX Rate"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Radius-Accounting-Port"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Radius-Accounting-Server"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Radius-Authentication-Port"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Radius-Authentication-Server"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid ""
2033 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2034 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2035 msgstr ""
2036 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2037 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2038
2039 msgid ""
2040 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2041 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid ""
2045 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2046 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Really reset all changes?"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, fuzzy
2053 msgid ""
2054 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2055 "connected via this interface."
2056 msgstr ""
2057 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2058 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2059
2060 msgid ""
2061 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2062 "you are connected via this interface."
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Really switch protocol?"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Realtime Connections"
2069 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2070
2071 msgid "Realtime Graphs"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Realtime Load"
2075 msgstr "Carico in tempo reale"
2076
2077 msgid "Realtime Traffic"
2078 msgstr "Traffico in tempo reale"
2079
2080 msgid "Realtime Wireless"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Rebind protection"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Reboot"
2087 msgstr "Riavvia"
2088
2089 msgid "Rebooting..."
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Reboots the operating system of your device"
2093 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2094
2095 msgid "Receive"
2096 msgstr "Ricezione"
2097
2098 msgid "Receiver Antenna"
2099 msgstr "Antenna ricevente"
2100
2101 msgid "Reconnect this interface"
2102 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2103
2104 msgid "Reconnecting interface"
2105 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2106
2107 msgid "References"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Regulatory Domain"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Relay"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Relay Bridge"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Relay between networks"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Relay bridge"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Remote IPv4 address"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Remove"
2129 msgstr "Rimuovi"
2130
2131 msgid "Repeat scan"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Replace entry"
2135 msgstr "Sostituisci campo"
2136
2137 msgid "Replace wireless configuration"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Request IPv6-address"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Require TLS"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Reset"
2153 msgstr "Reset"
2154
2155 msgid "Reset Counters"
2156 msgstr "Azzera Contatori"
2157
2158 msgid "Reset to defaults"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Resolv and Hosts Files"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Resolve file"
2165 msgstr "File Resolve"
2166
2167 msgid "Restart"
2168 msgstr "Riavvia"
2169
2170 msgid "Restart Firewall"
2171 msgstr "Riavvia Firewall"
2172
2173 msgid "Restore backup"
2174 msgstr "Ripristina backup"
2175
2176 msgid "Reveal/hide password"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Revert"
2180 msgstr "Ripristina"
2181
2182 msgid "Root"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Root preparation"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Router Advertisement-Service"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Router Password"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Routes"
2201 msgstr "Route"
2202
2203 msgid ""
2204 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2205 "can be reached."
2206 msgstr ""
2207 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2208 "rete può essere raggiunto."
2209
2210 msgid "Rule #"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Run filesystem check"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid ""
2220 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2221 "use 6in4 instead"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "SSH Access"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "SSH-Keys"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "SSID"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Save"
2237 msgstr "Salva"
2238
2239 msgid "Save & Apply"
2240 msgstr "Salva & applica"
2241
2242 msgid "Save &#38; Apply"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Scan"
2246 msgstr "Scan"
2247
2248 msgid "Scheduled Tasks"
2249 msgstr "Operazioni programmate"
2250
2251 msgid "Section added"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Section removed"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2262 "conjunction with failure threshold"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Separate Clients"
2266 msgstr "Isola utenti"
2267
2268 msgid "Separate WDS"
2269 msgstr "WDS separati"
2270
2271 msgid "Server Settings"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Server password"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2279 "contains the tunnel ID"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Server username"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Service Name"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Service Type"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Services"
2292 msgstr "Servizi"
2293
2294 msgid "Set up Time Synchronization"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Setup DHCP Server"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Show current backup file list"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Shutdown this interface"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Shutdown this network"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Signal"
2310 msgstr "Segnale"
2311
2312 msgid "Signal:"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Size"
2316 msgstr "Dimensione"
2317
2318 msgid "Skip"
2319 msgstr "Salta"
2320
2321 msgid "Skip to content"
2322 msgstr "Salta a contenuto"
2323
2324 msgid "Skip to navigation"
2325 msgstr "Salta a navigazione"
2326
2327 msgid "Slot time"
2328 msgstr "Slot time"
2329
2330 msgid "Software"
2331 msgstr "Software"
2332
2333 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2334 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2335
2336 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2337 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2338
2339 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2340 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2341
2342 #, fuzzy
2343 msgid ""
2344 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2345 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2346 "install instructions."
2347 msgstr ""
2348 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2349 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2350 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2351 "dispositivi specifici."
2352
2353 msgid "Sort"
2354 msgstr "Elenca"
2355
2356 msgid "Source"
2357 msgstr "Origine"
2358
2359 msgid "Source routing"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Specifies the button state to handle"
2363 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2364
2365 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2366 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2367
2368 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2369 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2370
2371 msgid ""
2372 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2373 "to be dead"
2374 msgstr ""
2375 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2376 "gli host si presume siano morti."
2377
2378 msgid ""
2379 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2380 "dead"
2381 msgstr ""
2382 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2383 "siano morti."
2384
2385 msgid "Specify the secret encryption key here."
2386 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2387
2388 msgid "Start"
2389 msgstr "Inizio"
2390
2391 msgid "Start priority"
2392 msgstr "Priorità di avvio"
2393
2394 msgid "Startup"
2395 msgstr "Avvio"
2396
2397 msgid "Static IPv4 Routes"
2398 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2399
2400 msgid "Static IPv6 Routes"
2401 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2402
2403 msgid "Static Leases"
2404 msgstr "Leases statici"
2405
2406 msgid "Static Routes"
2407 msgstr "Instradamenti Statici"
2408
2409 msgid "Static WDS"
2410 msgstr "WDS statico"
2411
2412 msgid "Static address"
2413 msgstr "Indirizzo Statico"
2414
2415 msgid ""
2416 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2417 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2418 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2419 msgstr ""
2420 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2421 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2422 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2423 "servito vengono serviti."
2424
2425 msgid "Status"
2426 msgstr "Stato"
2427
2428 msgid "Stop"
2429 msgstr "Ferma"
2430
2431 msgid "Strict order"
2432 msgstr "Ordine severo"
2433
2434 msgid "Submit"
2435 msgstr "Invia"
2436
2437 msgid "Swap"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Swap Entry"
2441 msgstr "Scambia ingresso"
2442
2443 msgid "Switch"
2444 msgstr "Switch"
2445
2446 msgid "Switch %q"
2447 msgstr "Switch %q"
2448
2449 msgid "Switch %q (%s)"
2450 msgstr "Switch %q (%s)"
2451
2452 msgid "Switch protocol"
2453 msgstr "Cambia protocollo"
2454
2455 msgid "Sync with browser"
2456 msgstr "Sincronizza con il browser"
2457
2458 msgid "Synchronizing..."
2459 msgstr "Sincronizzazione..."
2460
2461 msgid "System"
2462 msgstr "Sistema"
2463
2464 msgid "System Log"
2465 msgstr "Log di sistema"
2466
2467 msgid "System Properties"
2468 msgstr "Proprietà di Sistema"
2469
2470 msgid "System log buffer size"
2471 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2472
2473 msgid "TCP:"
2474 msgstr "TCP:"
2475
2476 msgid "TFTP Settings"
2477 msgstr "Impostazioni TFTP"
2478
2479 msgid "TFTP server root"
2480 msgstr "Server TFTP principale"
2481
2482 msgid "TX"
2483 msgstr "TX"
2484
2485 msgid "TX Rate"
2486 msgstr "Velocità di TX"
2487
2488 msgid "Table"
2489 msgstr "Tabella"
2490
2491 msgid "Target"
2492 msgstr "Destinazione"
2493
2494 msgid "Terminate"
2495 msgstr "Termina"
2496
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2500 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2501 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2502 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2503 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2504 msgstr ""
2505 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2506 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2507 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2508 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2509 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2510 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2511
2512 msgid ""
2513 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2514 "component for working wireless configuration!"
2515 msgstr ""
2516 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2517 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2518
2519 msgid ""
2520 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2521 "username instead of the user ID!"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid ""
2525 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2526 msgstr ""
2527 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2528 "code>"
2529
2530 msgid ""
2531 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2532 "code> and <code>_</code>"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid ""
2536 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2537 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2538 msgstr ""
2539 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2540 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2541
2542 msgid ""
2543 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2544 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2545 "samp>)"
2546 msgstr ""
2547 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2548 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2549
2550 msgid ""
2551 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2552 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2553 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "The following changes have been committed"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "The following changes have been reverted"
2560 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2561
2562 msgid "The following rules are currently active on this system."
2563 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2564
2565 msgid "The given network name is not unique"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid ""
2569 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2570 "be replaced if you proceed."
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid ""
2574 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2575 "addresses."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid ""
2582 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2583 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2584 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2585 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2586 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2587 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid ""
2594 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2595 "when finished."
2596 msgstr ""
2597
2598 #, fuzzy
2599 msgid ""
2600 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2601 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2602 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2603 "settings."
2604 msgstr ""
2605 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2606 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2607 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2608 "settings."
2609
2610 msgid ""
2611 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2612 "AYIYA"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid ""
2616 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2617 "you choose the generic image format for your platform."
2618 msgstr ""
2619 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2620 "you choose the generic image format for your platform."
2621
2622 msgid "There are no active leases."
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "There are no pending changes to apply!"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "There are no pending changes to revert!"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "There are no pending changes!"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid ""
2635 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2636 "\"Physical Settings\" tab"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid ""
2640 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2641 "protect the web interface and enable SSH."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "This IPv4 address of the relay"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid ""
2648 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2649 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2650 "configurations are automatically preserved."
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid ""
2654 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2655 "password if no update key has been configured"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid ""
2659 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2660 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid ""
2664 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2665 "ends with <code>:2</code>"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid ""
2669 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2670 "abbr> in the local network"
2671 msgstr ""
2672 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2673 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2674
2675 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid ""
2679 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2683 msgstr ""
2684 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2685 "operazioni da programmare."
2686
2687 msgid ""
2688 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid ""
2692 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2693 "their status."
2694 msgstr ""
2695 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2696 "stato."
2697
2698 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2702 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2703
2704 msgid "This section contains no values yet"
2705 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2706
2707 msgid "Time Synchronization"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Timezone"
2714 msgstr "Fuso orario"
2715
2716 msgid ""
2717 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2718 "archive here."
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Total Available"
2722 msgstr "Totale"
2723
2724 msgid "Traceroute"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Traffic"
2728 msgstr "Traffico"
2729
2730 msgid "Transfer"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Transmission Rate"
2734 msgstr "Velocità di transmissione"
2735
2736 msgid "Transmit"
2737 msgstr "Trasmissione"
2738
2739 msgid "Transmit Power"
2740 msgstr "Potenza di trasmissione"
2741
2742 msgid "Transmitter Antenna"
2743 msgstr "Antenna trasmettente"
2744
2745 msgid "Trigger"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Trigger Mode"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Tunnel ID"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Tunnel Interface"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Tunnel Link"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Tunnel broker protocol"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Tunnel setup server"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Tunnel type"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Turbo Mode"
2770 msgstr "Modalità turbo"
2771
2772 msgid "Tx-Power"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Type"
2776 msgstr "Tipo"
2777
2778 msgid "UDP:"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "UMTS only"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "USB Device"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "UUID"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Unable to dispatch"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Unknown"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Unmanaged"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Unsaved Changes"
2806 msgstr "Modifiche non salvate"
2807
2808 msgid "Unsupported protocol type."
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Update lists"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid ""
2815 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2816 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2817 "OpenWrt compatible firmware image)."
2818 msgstr ""
2819 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2820 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2821 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2822 "compatibile)."
2823
2824 msgid "Upload archive..."
2825 msgstr "Carica archivio..."
2826
2827 msgid "Uploaded File"
2828 msgstr "Invia file"
2829
2830 msgid "Uptime"
2831 msgstr "Tempo di attività"
2832
2833 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2834 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2835
2836 msgid "Use DHCP gateway"
2837 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2838
2839 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2840 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2841
2842 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2843 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2844
2845 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2846 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2847
2848 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2849 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2850
2851 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Use as root filesystem (/)"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Use broadcast flag"
2858 msgstr "Usa flag broadcast"
2859
2860 msgid "Use builtin IPv6-management"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Use custom DNS servers"
2864 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2865
2866 msgid "Use default gateway"
2867 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2868
2869 msgid "Use gateway metric"
2870 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2871
2872 msgid "Use routing table"
2873 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2874
2875 msgid ""
2876 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2877 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2878 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2879 "requesting host."
2880 msgstr ""
2881 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
2882 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
2883 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
2884 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2885
2886 msgid "Used"
2887 msgstr "Usato"
2888
2889 msgid "Used Key Slot"
2890 msgstr "Slot Chiave Usata"
2891
2892 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "User key (PEM encoded)"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Username"
2899 msgstr "Nome Utente"
2900
2901 msgid "VC-Mux"
2902 msgstr "VC-Mux"
2903
2904 msgid "VLAN Interface"
2905 msgstr "Interfaccia VLAN"
2906
2907 msgid "VLANs on %q"
2908 msgstr "VLANs su %q"
2909
2910 msgid "VLANs on %q (%s)"
2911 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2912
2913 msgid "VPN Server"
2914 msgstr "Server VPN"
2915
2916 msgid "VPN Server port"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2923 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2924
2925 msgid "Verbose"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Verify"
2932 msgstr "Verifica"
2933
2934 msgid "Version"
2935 msgstr "Versione"
2936
2937 msgid "WDS"
2938 msgstr "WDS"
2939
2940 msgid "WEP Open System"
2941 msgstr "Sistema Aperto WEP"
2942
2943 msgid "WEP Shared Key"
2944 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
2945
2946 msgid "WEP passphrase"
2947 msgstr "frase di accesso WEP"
2948
2949 msgid "WMM Mode"
2950 msgstr "Modalità WMM"
2951
2952 msgid "WPA passphrase"
2953 msgstr "frase di accesso WPA"
2954
2955 msgid ""
2956 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2957 "and ad-hoc mode) to be installed."
2958 msgstr ""
2959 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
2960 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
2961
2962 msgid ""
2963 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2967 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
2968
2969 msgid "Waiting for command to complete..."
2970 msgstr "In attesa del comando da completare..."
2971
2972 msgid "Warning"
2973 msgstr "Avviso"
2974
2975 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2976 msgstr ""
2977 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2978
2979 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Width"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Wifi"
2989 msgstr "Wifi"
2990
2991 msgid "Wireless"
2992 msgstr "Wireless"
2993
2994 msgid "Wireless Adapter"
2995 msgstr "Dispositivo Wireless"
2996
2997 msgid "Wireless Network"
2998 msgstr "Rete Wireless"
2999
3000 msgid "Wireless Overview"
3001 msgstr "Panoramica Wireless"
3002
3003 msgid "Wireless Security"
3004 msgstr "Sicurezza Wireless"
3005
3006 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3007 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3008
3009 msgid "Wireless is restarting..."
3010 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3011
3012 msgid "Wireless network is disabled"
3013 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3014
3015 msgid "Wireless network is enabled"
3016 msgstr "La rete wireless è attivata"
3017
3018 msgid "Wireless restarted"
3019 msgstr "Wireless riavviato"
3020
3021 msgid "Wireless shut down"
3022 msgstr "Wireless spento"
3023
3024 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3025 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3026
3027 msgid "XR Support"
3028 msgstr "Supporto XR"
3029
3030 msgid ""
3031 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3032 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3033 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3034 msgstr ""
3035 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3036 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3037 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3038 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3039 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3040
3041 msgid ""
3042 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3043 msgstr ""
3044 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3045 "correttamente."
3046
3047 msgid ""
3048 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3049 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3050 "or Safari."
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "any"
3054 msgstr "qualsiasi"
3055
3056 msgid "auto"
3057 msgstr "auto"
3058
3059 #, fuzzy
3060 msgid "automatic"
3061 msgstr "statico"
3062
3063 msgid "baseT"
3064 msgstr "baseT"
3065
3066 msgid "bridged"
3067 msgstr "ponte"
3068
3069 msgid "create:"
3070 msgstr "crea:"
3071
3072 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3073 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3074
3075 msgid "dB"
3076 msgstr "dB"
3077
3078 msgid "dBm"
3079 msgstr "dBm"
3080
3081 msgid "disable"
3082 msgstr "disabilita"
3083
3084 msgid "disabled"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "expired"
3088 msgstr "scaduto"
3089
3090 msgid ""
3091 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3092 "abbr>-leases will be stored"
3093 msgstr ""
3094 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3095 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3096
3097 msgid "forward"
3098 msgstr "inoltro"
3099
3100 msgid "full-duplex"
3101 msgstr "full-duplex"
3102
3103 msgid "half-duplex"
3104 msgstr "half-duplex"
3105
3106 msgid "help"
3107 msgstr "aiuto"
3108
3109 msgid "hidden"
3110 msgstr "nascosto"
3111
3112 msgid "hybrid mode"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "if target is a network"
3116 msgstr "se la destinazione è una rete"
3117
3118 msgid "input"
3119 msgstr "ingresso"
3120
3121 msgid "kB"
3122 msgstr "kB"
3123
3124 msgid "kB/s"
3125 msgstr "kB/s"
3126
3127 msgid "kbit/s"
3128 msgstr "kbit/s"
3129
3130 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3131 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3132
3133 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "navigation Navigation"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "no"
3140 msgstr "no"
3141
3142 msgid "no link"
3143 msgstr "Nessun collegamento"
3144
3145 msgid "none"
3146 msgstr "nessuna"
3147
3148 msgid "not present"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "off"
3152 msgstr "spento"
3153
3154 msgid "on"
3155 msgstr "acceso"
3156
3157 msgid "open"
3158 msgstr "apri"
3159
3160 msgid "overlay"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "relay mode"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "routed"
3167 msgstr "instradato"
3168
3169 msgid "server mode"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "skiplink2 Skip to content"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "stateful-only"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "stateless"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "stateless + stateful"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "tagged"
3188 msgstr "etichettato"
3189
3190 msgid "unknown"
3191 msgstr "sconosciuto"
3192
3193 msgid "unlimited"
3194 msgstr "illimitato"
3195
3196 msgid "unspecified"
3197 msgstr "non specificato"
3198
3199 msgid "unspecified -or- create:"
3200 msgstr "non specificato - o - creato:"
3201
3202 msgid "untagged"
3203 msgstr "non etichettato"
3204
3205 msgid "yes"
3206 msgstr "Sì"
3207
3208 msgid "« Back"
3209 msgstr "« Indietro"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3213 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3216 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3217 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3218
3219 #~ msgid "Cached"
3220 #~ msgstr "Nella cache"
3221
3222 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3225 #~ "extroot"
3226
3227 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3228 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3229
3230 #~ msgid "Frequency Hopping"
3231 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3232
3233 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3234 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3235
3236 #~ msgid "Use as root filesystem"
3237 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3238
3239 #~ msgid "HE.net user ID"
3240 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3241
3242 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3243 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3244
3245 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3246 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3247
3248 #~ msgid "Accept router advertisements"
3249 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3250
3251 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3252 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3253
3254 #~ msgid "Advertised network ID"
3255 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3256
3257 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3258 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3259
3260 #~ msgid "HT capabilities"
3261 #~ msgstr "capacità HT"
3262
3263 #~ msgid "HT mode"
3264 #~ msgstr "Modalità HT"
3265
3266 #~ msgid "Router Model"
3267 #~ msgstr "Modello Router"
3268
3269 #~ msgid "Router Name"
3270 #~ msgstr "Nome Router"
3271
3272 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3275 #~ "secondi"
3276
3277 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3280 #~ "in secondi"
3281
3282 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3283 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3284
3285 #~ msgid "Use valid lifetime"
3286 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3287
3288 #~ msgid "Active Leases"
3289 #~ msgstr "Lease attivi"
3290
3291 #~ msgid "Open"
3292 #~ msgstr "Apri"
3293
3294 #~ msgid "KB"
3295 #~ msgstr "KB"
3296
3297 #~ msgid "Bit Rate"
3298 #~ msgstr "Bit Rate"
3299
3300 #~ msgid "Configuration / Apply"
3301 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3302
3303 #~ msgid "Configuration / Changes"
3304 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3305
3306 #~ msgid "Configuration / Revert"
3307 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3308
3309 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3310 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3311
3312 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3313 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3317 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3318 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3321 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3322 #~ "definirne una nuova ora."
3323
3324 #~ msgid "Create Network"
3325 #~ msgstr "Crea rete"
3326
3327 #~ msgid "Link"
3328 #~ msgstr "Collegamento"
3329
3330 #~ msgid "Networks"
3331 #~ msgstr "Reti"
3332
3333 #~ msgid "Power"
3334 #~ msgstr "Potenza"
3335
3336 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3337 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3341 #~ "address/prefix"
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3344 #~ "indirizzo/prefisso"
3345
3346 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3347 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3348
3349 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3350 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3351
3352 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3353 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3357 #~ "it will be moved into this network."
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3360 #~ "spostata in questo network."
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3364 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3367 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3368 #~ "interfaccia."
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3372 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3375 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3379 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3380 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3381 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3382 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3383 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3384 #~ "network."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3387 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3388 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3389 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3390 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
3391 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3392 #~ "le reti locali."
3393
3394 #~ msgid "Custom Files"
3395 #~ msgstr "Files personalizzati"
3396
3397 #~ msgid "Custom files"
3398 #~ msgstr "Files personalizzati"
3399
3400 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3401 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3402
3403 #~ msgid "General"
3404 #~ msgstr "Generale"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3408 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3411 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3412
3413 #~ msgid "Post-commit actions"
3414 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3418 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3419 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3422 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3423 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3424 #~ "immediatamente."
3425
3426 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3427 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3428
3429 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3432
3433 #~ msgid "ARP ping retries"
3434 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3435
3436 #~ msgid "ATM Settings"
3437 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3438
3439 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3440 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3441
3442 #~ msgid "Access point (APN)"
3443 #~ msgstr "Access point (APN)"
3444
3445 #~ msgid "Additional pppd options"
3446 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3447
3448 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3449 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3450
3451 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3452 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3453
3454 #~ msgid "Backup Archive"
3455 #~ msgstr "Archivio di backup"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3459 #~ "PPP peer"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3462
3463 #~ msgid "Connect script"
3464 #~ msgstr "Script connessione"
3465
3466 #~ msgid "Create backup"
3467 #~ msgstr "Crea un backup"
3468
3469 #~ msgid "Default"
3470 #~ msgstr "Default"
3471
3472 #~ msgid "Disconnect script"
3473 #~ msgstr "Script disconnessione"
3474
3475 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3476 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3477
3478 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3479 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3480
3481 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3482 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3483
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid "Firmware image"
3486 #~ msgstr "Firmware image"
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3490 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3493 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3494
3495 #~ msgid "Installation targets"
3496 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3497
3498 #~ msgid "Keep configuration files"
3499 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3500
3501 #~ msgid "Keep-Alive"
3502 #~ msgstr "Keep-Alive"
3503
3504 #~ msgid "Kernel"
3505 #~ msgstr "Kernel"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3509 #~ "successful connect"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3512 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3513
3514 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3517 #~ "PPP"
3518
3519 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3525 #~ "your sim card!"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3528 #~ "la tua sim card!"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3532 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3533 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3534 #~ "e-mails, ..."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3537 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3538 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3539 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3540
3541 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3542 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3543
3544 #~ msgid "PIN code"
3545 #~ msgstr "Codice PIN"
3546
3547 #~ msgid "PPP Settings"
3548 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3549
3550 #~ msgid "Package lists"
3551 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3552
3553 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3556 #~ "firmware?"
3557
3558 #~ msgid "Processor"
3559 #~ msgstr "Processore"
3560
3561 #~ msgid "Radius-Port"
3562 #~ msgstr "Porta Radius"
3563
3564 #~ msgid "Radius-Server"
3565 #~ msgstr "Server Radius"
3566
3567 #~ msgid "Relay Settings"
3568 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3569
3570 #~ msgid "Replace default route"
3571 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3572
3573 #~ msgid "Reset router to defaults"
3574 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3580 #~ "connettersi"
3581
3582 #~ msgid "Service type"
3583 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3584
3585 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3586 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3587
3588 #~ msgid "Settings"
3589 #~ msgstr "Impostazioni"
3590
3591 #~ msgid "Setup wait time"
3592 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3596 #~ "You need to manually flash your device."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3599 #~ "You need to manually flash your device."
3600
3601 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3602 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3603
3604 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3605 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3606
3607 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3610
3611 #~ msgid "Update package lists"
3612 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3613
3614 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3615 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3616
3617 #~ msgid "Upload image"
3618 #~ msgstr "Upload image"
3619
3620 #~ msgid "Use peer DNS"
3621 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3625 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3628 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3629
3630 #~ msgid "back"
3631 #~ msgstr "indietro"
3632
3633 #~ msgid "buffered"
3634 #~ msgstr "in buffer"
3635
3636 #~ msgid "cached"
3637 #~ msgstr "in cache"
3638
3639 #~ msgid "free"
3640 #~ msgstr "libera"
3641
3642 #~ msgid "static"
3643 #~ msgstr "statico"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3647 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3648 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3649 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3650 #~ "Apache-License."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3653 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3654 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3655 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3656 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3657
3658 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3659 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3663 #~ "LuCI"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3666 #~ "con LuCi"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3670 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3673 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3674
3675 #~ msgid "About"
3676 #~ msgstr "Informazioni su"
3677
3678 #~ msgid "Active IP Connections"
3679 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3680
3681 #~ msgid "Addresses"
3682 #~ msgstr "Indirizzi"
3683
3684 #~ msgid "Admin Password"
3685 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3686
3687 #~ msgid "Alias"
3688 #~ msgstr "Alias"
3689
3690 #~ msgid "Authentication Realm"
3691 #~ msgstr "Authentication Realm"
3692
3693 #~ msgid "Bridge Port"
3694 #~ msgstr "Porta Bridge"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3700 #~ "code>)"
3701
3702 #~ msgid "Client + WDS"
3703 #~ msgstr "Client + WDS"
3704
3705 #~ msgid "Configuration file"
3706 #~ msgstr "File di configurazione"
3707
3708 #~ msgid "Connection timeout"
3709 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3710
3711 #~ msgid "Contributing Developers"
3712 #~ msgstr "Contributing Developers"
3713
3714 #~ msgid "DHCP assigned"
3715 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3716
3717 #~ msgid "Document root"
3718 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3719
3720 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3721 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3722
3723 #~ msgid "Enable device"
3724 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3728 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3729 #~ "authentication."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3732 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3733 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3734
3735 #~ msgid "Interface Status"
3736 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3737
3738 #~ msgid "Lead Development"
3739 #~ msgstr "Lead Development"
3740
3741 #~ msgid "No address configured on this interface."
3742 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3743
3744 #~ msgid "Not configured"
3745 #~ msgstr "Non configurato"
3746
3747 #~ msgid "Password successfully changed"
3748 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3749
3750 #~ msgid "Plugin path"
3751 #~ msgstr "Percorso plugin"
3752
3753 #~ msgid "Ports"
3754 #~ msgstr "Porte"
3755
3756 #~ msgid "Project Homepage"
3757 #~ msgstr "Sito del progetto"
3758
3759 #~ msgid "Thanks To"
3760 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3764 #~ "protected pages."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3767 #~ "protette."
3768
3769 #~ msgid "Unknown Error"
3770 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3771
3772 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3773 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3774
3775 #~ msgid "Enable this switch"
3776 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3777
3778 #~ msgid "OPKG error code %i"
3779 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3780
3781 #~ msgid "Package lists updated"
3782 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3783
3784 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3785 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3789 #~ "over their current state."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3792 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3796 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3797 #~ "usage or network interface data."
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3800 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3801 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3802
3803 #~ msgid "Search file..."
3804 #~ msgstr "Cerca file..."
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3808 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3809 #~ "Kamikaze."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3812 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3813 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3814
3815 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3816 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3820 #~ "your feedback and suggestions."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3823 #~ "suggerimenti."
3824
3825 #~ msgid "Hello!"
3826 #~ msgstr "Ciao!"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3830 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3831 #~ "before being applied."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3834 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3835 #~ "Applica prima di essere applicate."
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3839 #~ "router."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3842 #~ "tuo router"
3843
3844 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3845 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3849 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3852 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3853
3854 #~ msgid "User Interface"
3855 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3856
3857 #~ msgid "enable"
3858 #~ msgstr "abilita"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "(optional)"
3862 #~ msgstr " (opzionale)"
3863
3864 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3865 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3869 #~ "the order of the resolvfile"
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3872 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3873
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3876 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3879 #~ "\">DHCP</abbr>"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3883 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3886 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3887
3888 #~ msgid "AP-Isolation"
3889 #~ msgstr "Isolazione AP"
3890
3891 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3892 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3893
3894 #~ msgid "Aliases"
3895 #~ msgstr "Alias"
3896
3897 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3898 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3902 #~ msgstr "Crea rete"
3903
3904 #~ msgid "Devices"
3905 #~ msgstr "Dispositivi"
3906
3907 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3908 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3909
3910 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3911 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3912
3913 #~ msgid "Errors"
3914 #~ msgstr "Errori"
3915
3916 #~ msgid "Essentials"
3917 #~ msgstr "Essenziali"
3918
3919 #~ msgid "Expand Hosts"
3920 #~ msgstr "Espandi host"
3921
3922 #~ msgid "First leased address"
3923 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3927 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3930 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3931
3932 #~ msgid "Hardware Address"
3933 #~ msgstr "Hardware Address"
3934
3935 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3936 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3937
3938 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3939 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3940
3941 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3942 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3943
3944 #~ msgid "Internet Connection"
3945 #~ msgstr "Connessione Internet"
3946
3947 #~ msgid "Join (Client)"
3948 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3949
3950 #~ msgid "Leases"
3951 #~ msgstr "Lease"
3952
3953 #~ msgid "Local Domain"
3954 #~ msgstr "Dominio locale"
3955
3956 #~ msgid "Local Network"
3957 #~ msgstr "Rete locale"
3958
3959 #~ msgid "Local Server"
3960 #~ msgstr "Server locale"
3961
3962 #~ msgid "Network Boot Image"
3963 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3967 #~ "abbr>)"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3970
3971 #~ msgid "Number of leased addresses"
3972 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3973
3974 #~ msgid "Perform Actions"
3975 #~ msgstr "Esegui azioni"
3976
3977 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3978 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3979
3980 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3981 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3982
3983 #~ msgid "Resolvfile"
3984 #~ msgstr "File resolv"
3985
3986 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3987 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3988
3989 #~ msgid "TX / RX"
3990 #~ msgstr "TX / RX"
3991
3992 #~ msgid "The following changes have been applied"
3993 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3994
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3997 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3998 #~ "installation."
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4001 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4005 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4006 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4007 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4010 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4011 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4012 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4016 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4017 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4018 #~ "simultaneously."
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4021 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
4022 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4023 #~ "Client contemporaneamente."
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4027 #~ "support"
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4030 #~ "PPtP"
4031
4032 #~ msgid "additional hostfile"
4033 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4034
4035 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4036 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4037
4038 #~ msgid "automatically reconnect"
4039 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4040
4041 #~ msgid "concurrent queries"
4042 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4046 #~ "for this interface"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4049 #~ "abbr> per queste interfacce"
4050
4051 #~ msgid "disconnect when idle for"
4052 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4053
4054 #~ msgid "don't cache unknown"
4055 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4056
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4059 #~ "Windows-systems"
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4062 #~ "sistemi windows"
4063
4064 #~ msgid "installed"
4065 #~ msgstr "installato"
4066
4067 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4068 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
4069
4070 #~ msgid "not installed"
4071 #~ msgstr "non installato"
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4075 #~ "abbr>-replies"
4076 #~ msgstr ""
4077 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4078 #~ "abbr> negative"
4079
4080 #~ msgid "query port"
4081 #~ msgstr "porta per le richieste"
4082
4083 #~ msgid "transmitted / received"
4084 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Join network"
4088 #~ msgstr "Rete"
4089
4090 #~ msgid "all"
4091 #~ msgstr "tutti"
4092
4093 #~ msgid "Code"
4094 #~ msgstr "Codice"
4095
4096 #~ msgid "Distance"
4097 #~ msgstr "Distanza"
4098
4099 #~ msgid "Legend"
4100 #~ msgstr "Legenda"
4101
4102 #~ msgid "Library"
4103 #~ msgstr "Libreria"
4104
4105 #~ msgid "see '%s' manpage"
4106 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
4107
4108 #~ msgid "Package Manager"
4109 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4110
4111 #~ msgid "Service"
4112 #~ msgstr "Servizio"
4113
4114 #~ msgid "Statistics"
4115 #~ msgstr "Statistiche"
4116
4117 #~ msgid "zone"
4118 #~ msgstr "Zona"