3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 5 minuti:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
70 "interrogati nell'ordine del resolv file"
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
113 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
120 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "riprova soglia ARP"
152 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
165 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
166 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
167 "to dial into the provider network."
169 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
170 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
171 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
173 msgid "ATM device number"
174 msgstr "Numero dispositivo ATM "
176 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgid "Access Concentrator"
183 msgstr "Accesso Concentratore"
186 msgstr "Punto di Accesso"
194 msgid "Activate this network"
195 msgstr "Attiva questa rete"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
207 msgid "Active Connections"
208 msgstr "Connessioni attive"
210 msgid "Active DHCP Leases"
211 msgstr "Attiva contratti DHCP"
213 msgid "Active DHCPv6 Leases"
214 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
226 msgid "Add new interface..."
227 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
229 msgid "Additional Hosts files"
230 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
232 msgid "Additional servers file"
238 msgid "Address to access local relay bridge"
239 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
241 msgid "Administration"
242 msgstr "Amministrazione"
244 msgid "Advanced Settings"
245 msgstr "Opzioni Avanzate"
247 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
253 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Permetti localhost"
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
269 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
271 msgid "Allow root logins with password"
272 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
274 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
275 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
284 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
285 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
288 msgid "Always announce default router"
291 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
292 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
297 msgid "Annex A + L + M (all)"
300 msgid "Annex A G.992.1"
303 msgid "Annex A G.992.2"
306 msgid "Annex A G.992.3"
309 msgid "Annex A G.992.5"
312 msgid "Annex B (all)"
315 msgid "Annex B G.992.1"
318 msgid "Annex B G.992.3"
321 msgid "Annex B G.992.5"
324 msgid "Annex J (all)"
327 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
330 msgid "Annex M (all)"
333 msgid "Annex M G.992.3"
336 msgid "Annex M G.992.5"
339 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
342 msgid "Announced DNS domains"
345 msgid "Announced DNS servers"
348 msgid "Anonymous Identity"
351 msgid "Anonymous Mount"
354 msgid "Anonymous Swap"
363 msgid "Antenna Configuration"
364 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
367 msgstr "Qualsiasi Zona"
372 msgid "Applying changes"
373 msgstr "Applica modifiche"
376 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
379 msgid "Assign interfaces..."
380 msgstr "Assegna Interfacce..."
383 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
386 msgid "Associated Stations"
387 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
389 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
390 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
398 msgid "Authentication"
399 msgstr "Autenticazione PEAP"
401 msgid "Authoritative"
402 msgstr "Autoritativo"
404 msgid "Authorization Required"
405 msgstr "Autorizzazione richiesta"
408 msgstr "Aggiornamento Automatico"
413 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
416 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
419 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
422 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
425 msgid "Automount Filesystem"
428 msgid "Automount Swap"
434 msgid "Available packages"
435 msgstr "Pacchetti disponibili"
443 msgid "B43 + B43C + V43"
446 msgid "BR / DMR / AFTR"
455 msgid "Back to Overview"
456 msgstr "Ritorna alla panoramica"
458 msgid "Back to configuration"
459 msgstr "Indietro alla configurazione"
461 msgid "Back to overview"
462 msgstr "Ritorna alla panoramica"
464 msgid "Back to scan results"
465 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
467 msgid "Background Scan"
468 msgstr "Scansione in background"
470 msgid "Backup / Flash Firmware"
471 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
473 msgid "Backup / Restore"
474 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
476 msgid "Backup file list"
477 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
479 msgid "Bad address specified!"
480 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
489 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
490 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
491 "defined backup patterns."
493 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
494 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
495 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
497 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
503 msgid "Bogus NX Domain Override"
504 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
509 msgid "Bridge interfaces"
510 msgstr "Interfacce Ponte"
512 msgid "Bridge unit number"
513 msgstr "Numero Unità Ponte"
515 msgid "Bring up on boot"
516 msgstr "Attivare all'avvio"
518 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
519 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
521 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
522 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
528 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
529 "preserved in any sysupgrade."
535 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
541 msgid "CPU usage (%)"
556 msgid "Changes applied."
557 msgstr "Modifiche applicate."
559 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
560 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
568 msgid "Check fileystems before mount"
575 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
576 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
577 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
580 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
581 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
582 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
583 "collegare l'interfaccia ad esso."
586 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
587 "out the <em>create</em> field to define a new network."
589 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
590 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
595 msgid "Cisco UDP encapsulation"
599 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
600 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
601 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
603 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
604 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
605 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
610 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
611 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
614 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
617 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
620 msgid "Close list..."
621 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
623 msgid "Collecting data..."
624 msgstr "Raccolgo i dati..."
629 msgid "Common Configuration"
630 msgstr "Configurazioni Comuni"
633 msgstr "Compressione"
635 msgid "Configuration"
636 msgstr "Configurazione"
638 msgid "Configuration applied."
639 msgstr "Configurazione salvata."
641 msgid "Configuration files will be kept."
642 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
653 msgid "Connection Limit"
654 msgstr "Limite connessioni"
656 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
666 msgstr "Codice Nazione"
668 msgid "Cover the following interface"
669 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
671 msgid "Cover the following interfaces"
672 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
674 msgid "Create / Assign firewall-zone"
675 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
677 msgid "Create Interface"
678 msgstr "Crea Interfaccia"
680 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
681 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
686 msgid "Cron Log Level"
687 msgstr "Livello di log del Cron"
689 msgid "Custom Interface"
690 msgstr "Interfaccia personalizzata"
692 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
696 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
704 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
705 "\">LED</abbr>s if possible."
707 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
708 "abbr> del sistema se possibile."
711 msgstr "Contratta DHCP"
723 msgstr "Opzioni DHCP"
725 msgid "DHCPv6 Leases"
726 msgstr "Locazioni DHCPv6"
728 msgid "DHCPv6 client"
734 msgid "DHCPv6-Service"
740 msgid "DNS forwardings"
743 msgid "DNS-Label / FQDN"
749 msgid "DNSSEC check unsigned"
752 msgid "DPD Idle Timeout"
755 msgid "DS-Lite AFTR address"
764 msgid "DSL line mode"
777 msgstr "Predefinito %d"
779 msgid "Default gateway"
780 msgstr "Gateway predefinito"
782 msgid "Default is stateless + stateful"
785 msgid "Default route"
788 msgid "Default state"
789 msgstr "Stato Predefinito"
791 msgid "Define a name for this network."
792 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
795 "Define additional DHCP options, for example "
796 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
797 "servers to clients."
799 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
800 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
806 msgid "Delete this network"
807 msgstr "Rimuovi questa rete"
816 msgstr "Destinazione"
821 msgid "Device Configuration"
822 msgstr "Configurazione del dispositivo"
824 msgid "Device is rebooting..."
827 msgid "Device unreachable"
843 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
846 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
847 "abbr> per questa interfaccia."
849 msgid "Disable DNS setup"
850 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
852 msgid "Disable Encryption"
855 msgid "Disable HW-Beacon timer"
856 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
859 msgstr "Disabilitato"
861 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
862 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
864 msgid "Displaying only packages containing"
865 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
867 msgid "Distance Optimization"
868 msgstr "Ottimizzazione distanza"
870 msgid "Distance to farthest network member in meters."
871 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
873 msgid "Distribution feeds"
880 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
881 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
882 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
885 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
886 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
887 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
889 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
890 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
892 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
894 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
897 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
898 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
900 msgid "Do not send probe responses"
901 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
903 msgid "Domain required"
904 msgstr "Dominio richiesto"
906 msgid "Domain whitelist"
907 msgstr "Elenco Domini consentiti"
910 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
911 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
913 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
914 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
916 msgid "Download and install package"
917 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
919 msgid "Download backup"
920 msgstr "Download backup"
922 msgid "Dropbear Instance"
923 msgstr "Instanza di Dropbear"
926 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
927 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
929 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
930 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
932 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
935 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
937 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
939 msgid "Dynamic tunnel"
940 msgstr "Dynamic tunnel"
943 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
944 "having static leases will be served."
946 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
947 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
949 msgid "EA-bits length"
959 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
963 msgid "Edit this interface"
964 msgstr "Modifica questa interfaccia"
966 msgid "Edit this network"
967 msgstr "Modifica questa rete"
975 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
976 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
978 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
979 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
981 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
982 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
984 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
985 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
987 msgid "Enable NTP client"
988 msgstr "Attiva il client NTP"
990 msgid "Enable Single DES"
993 msgid "Enable TFTP server"
994 msgstr "Abilita il server TFTP"
996 msgid "Enable VLAN functionality"
997 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
999 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1002 msgid "Enable learning and aging"
1003 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1005 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1008 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1011 msgid "Enable this mount"
1012 msgstr "Abilita questo mount"
1014 msgid "Enable this swap"
1015 msgstr "Abilita questo swap"
1017 msgid "Enable/Disable"
1018 msgstr "Abilita/Disabilita"
1023 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1024 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1026 msgid "Encapsulation mode"
1027 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1030 msgstr "Crittografia"
1033 msgstr "Cancellazione..."
1038 msgid "Errored seconds (ES)"
1041 msgid "Ethernet Adapter"
1042 msgstr "Scheda di Rete"
1044 msgid "Ethernet Switch"
1045 msgstr "Switch di Rete"
1047 msgid "Exclude interfaces"
1050 msgid "Expand hosts"
1051 msgstr "Espandi gli hosts"
1057 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1059 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1065 msgid "External system log server"
1066 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1068 msgid "External system log server port"
1069 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1071 msgid "Extra SSH command options"
1075 msgstr "Frame veloci"
1080 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1081 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1089 msgid "Filter private"
1090 msgstr "Filtra privati"
1092 msgid "Filter useless"
1093 msgstr "Filtra inutili"
1096 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1097 "with defaults based on what was detected"
1100 msgid "Find and join network"
1101 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1103 msgid "Find package"
1104 msgstr "Cerca pacchetto"
1112 msgid "Firewall Settings"
1113 msgstr "Impostazioni Firewall"
1115 msgid "Firewall Status"
1116 msgstr "Stato del Firewall"
1118 msgid "Firmware File"
1121 msgid "Firmware Version"
1122 msgstr "Versione del Firmware"
1124 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1125 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1127 msgid "Flash Firmware"
1128 msgstr "Flash Firmware"
1130 msgid "Flash image..."
1131 msgstr "Flash immagine..."
1133 msgid "Flash new firmware image"
1134 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1136 msgid "Flash operations"
1137 msgstr "Operazioni Flash"
1140 msgstr "Flashing..."
1145 msgid "Force CCMP (AES)"
1146 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1148 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1149 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1154 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1155 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1157 msgid "Force use of NAT-T"
1160 msgid "Form token mismatch"
1163 msgid "Forward DHCP traffic"
1164 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1166 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1169 msgid "Forward broadcast traffic"
1170 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1172 msgid "Forwarding mode"
1173 msgstr "Modalità di Inoltro"
1175 msgid "Fragmentation Threshold"
1176 msgstr "Soglia di frammentazione"
1178 msgid "Frame Bursting"
1179 msgstr "Frame Bursting"
1182 msgstr "Disponibile"
1185 msgstr "Spazio libero"
1196 msgid "Gateway ports"
1197 msgstr "Porte Gateway"
1199 msgid "General Settings"
1200 msgstr "Opzioni Generali"
1202 msgid "General Setup"
1203 msgstr "Impostazioni Generali"
1205 msgid "General options for opkg"
1208 msgid "Generate Config"
1211 msgid "Generate archive"
1212 msgstr "Genera Archivio"
1214 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1215 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1217 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1219 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1220 "non è stata cambiata!"
1222 msgid "Global Settings"
1225 msgid "Global network options"
1228 msgid "Go to password configuration..."
1229 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1231 msgid "Go to relevant configuration page"
1232 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1234 msgid "Group Password"
1240 msgid "HE.net password"
1241 msgstr "Password HE.net"
1243 msgid "HE.net username"
1252 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1259 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1262 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1263 "hostname o il fuso orario."
1266 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1269 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1270 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1272 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1273 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1275 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1276 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1281 msgid "Host entries"
1284 msgid "Host expiry timeout"
1285 msgstr "Timeout scadenza Host"
1287 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1289 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1294 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1295 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1303 msgid "IKE DH Group"
1307 msgstr "Indirizzo IP"
1312 msgid "IPv4 Firewall"
1313 msgstr "IPv4 Firewall"
1315 msgid "IPv4 WAN Status"
1316 msgstr "Stato WAN IPv4"
1318 msgid "IPv4 address"
1319 msgstr "Indirizzi IPv4"
1321 msgid "IPv4 and IPv6"
1322 msgstr "IPv4 e IPv6"
1324 msgid "IPv4 assignment length"
1327 msgid "IPv4 broadcast"
1328 msgstr "trasmissione IPv4"
1330 msgid "IPv4 gateway"
1331 msgstr "Gateway IPv4"
1333 msgid "IPv4 netmask"
1334 msgstr "Maschera rete IPv4"
1342 msgid "IPv4 prefix length"
1343 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1345 msgid "IPv4-Address"
1346 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1351 msgid "IPv6 Firewall"
1352 msgstr "IPv6 Firewall"
1354 msgid "IPv6 Neighbours"
1357 msgid "IPv6 Settings"
1360 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1363 msgid "IPv6 WAN Status"
1364 msgstr "Stato WAN IPv6"
1366 msgid "IPv6 address"
1367 msgstr "Indirizzi IPv6"
1369 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1372 msgid "IPv6 assignment hint"
1375 msgid "IPv6 assignment length"
1378 msgid "IPv6 gateway"
1379 msgstr "Gateway IPv6"
1385 msgstr "Prefisso IPv6"
1387 msgid "IPv6 prefix length"
1388 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1390 msgid "IPv6 routed prefix"
1393 msgid "IPv6-Address"
1394 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1396 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1397 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1399 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1400 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1402 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1403 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1406 msgstr "Identità PEAP"
1408 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1411 msgid "If checked, encryption is disabled"
1415 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1417 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1421 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1424 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1425 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1427 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1428 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1430 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1432 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1435 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1436 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1437 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1438 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1439 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1441 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1442 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1443 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1444 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1445 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1446 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1448 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1449 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1451 msgid "Ignore interface"
1452 msgstr "Ignora interfaccia"
1454 msgid "Ignore resolve file"
1455 msgstr "Ignora file resolv"
1464 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1465 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1468 msgid "Inactivity timeout"
1469 msgstr "Tempo di Inattività"
1472 msgstr "in entrata:"
1475 msgstr "Informazioni"
1478 msgstr "Script di avvio"
1481 msgstr "Scripts di avvio"
1486 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1489 msgid "Install package %q"
1490 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1492 msgid "Install protocol extensions..."
1493 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1495 msgid "Installed packages"
1496 msgstr "Pacchetti installati"
1499 msgstr "Interfaccia"
1501 msgid "Interface Configuration"
1502 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1504 msgid "Interface Overview"
1505 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1507 msgid "Interface is reconnecting..."
1508 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1510 msgid "Interface is shutting down..."
1511 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1513 msgid "Interface name"
1516 msgid "Interface not present or not connected yet."
1517 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1519 msgid "Interface reconnected"
1520 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1522 msgid "Interface shut down"
1523 msgstr "Interfaccia spenta"
1531 msgid "Internal Server Error"
1532 msgstr "Errore del Server Interno"
1535 msgstr "Valore immesso non valido"
1537 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1538 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1540 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1541 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1543 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1544 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1548 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1549 "flash memory, please verify the image file!"
1551 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1552 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1554 msgid "Java Script required!"
1555 msgstr "Richiesto Java Script!"
1557 msgid "Join Network"
1558 msgstr "Aggiungi Rete"
1560 msgid "Join Network: Settings"
1561 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1563 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1564 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1566 msgid "Keep settings"
1567 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1570 msgstr "Log del kernel"
1572 msgid "Kernel Version"
1573 msgstr "Versione del kernel"
1588 msgstr "Server L2TP"
1590 msgid "LCP echo failure threshold"
1591 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1593 msgid "LCP echo interval"
1594 msgstr "Intervallo echo LCP"
1605 msgid "Language and Style"
1606 msgstr "Lingua e Stile"
1617 msgid "Lease validity time"
1618 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1621 msgstr "File di lease"
1624 msgstr "Tempo di lease"
1626 msgid "Leasetime remaining"
1627 msgstr "Tempo lease residuo"
1629 msgid "Leave empty to autodetect"
1630 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1632 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1633 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1641 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1644 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1647 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1660 msgstr "Collegamento on"
1663 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1666 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1667 "inoltrare le richieste in"
1669 msgid "List of SSH key files for auth"
1672 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1673 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1675 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1676 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1678 msgid "Listen Interfaces"
1681 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1682 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1684 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1685 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1690 msgid "Load Average"
1691 msgstr "Carico Medio"
1694 msgstr "Caricamento"
1696 msgid "Local IP address to assign"
1699 msgid "Local IPv4 address"
1700 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1702 msgid "Local IPv6 address"
1703 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1705 msgid "Local Service Only"
1708 msgid "Local Startup"
1709 msgstr "Avvio Locale"
1714 msgid "Local domain"
1715 msgstr "Dominio Locale"
1719 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1720 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1722 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1723 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1725 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1727 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1729 msgid "Local server"
1730 msgstr "Server Locale"
1733 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1736 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1737 "disponibili IP multipli"
1739 msgid "Localise queries"
1740 msgstr "Localizza richieste"
1742 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1745 msgid "Log output level"
1746 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1749 msgstr "Logga richieste"
1760 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1763 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1769 msgid "MAC-Address Filter"
1770 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1778 msgid "MAP / LW4over6"
1791 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1798 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1801 msgid "Maximum Rate"
1802 msgstr "Velocità massima"
1804 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1807 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1810 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1813 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1816 msgid "Maximum hold time"
1817 msgstr "Velocità massima"
1820 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1821 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1824 msgid "Maximum number of leased addresses."
1833 msgid "Memory usage (%)"
1834 msgstr "Uso Memory (%)"
1839 msgid "Minimum Rate"
1840 msgstr "Velocità minima"
1842 msgid "Minimum hold time"
1843 msgstr "Velocità minima"
1845 msgid "Mirror monitor port"
1848 msgid "Mirror source port"
1851 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1860 msgid "Modem device"
1861 msgstr "Dispositivo modem"
1863 msgid "Modem init timeout"
1873 msgstr "Punto di mount"
1875 msgid "Mount Points"
1876 msgstr "Punto di mount"
1878 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1881 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1885 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1888 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1889 "attaccato al tuo filesystem"
1891 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1894 msgid "Mount options"
1895 msgstr "Opzioni di mount"
1898 msgstr "Punto di mount"
1900 msgid "Mount swap not specifically configured"
1903 msgid "Mounted file systems"
1904 msgstr "File system montati"
1912 msgid "Multicast Rate"
1913 msgstr "Velocità multicast"
1915 msgid "Multicast address"
1919 msgstr "ID della NAS"
1924 msgid "NAT64 Prefix"
1933 msgid "NTP server candidates"
1936 msgid "NTP sync time-out"
1942 msgid "Name of the new interface"
1943 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1945 msgid "Name of the new network"
1946 msgstr "Nome della nuova rete"
1949 msgstr "Navigazione"
1952 msgstr "Maschera di rete"
1957 msgid "Network Utilities"
1958 msgstr "Utilità di Rete"
1960 msgid "Network boot image"
1963 msgid "Network without interfaces."
1969 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1975 msgid "No chains in this table"
1978 msgid "No files found"
1979 msgstr "Nessun file trovato"
1981 msgid "No information available"
1982 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1984 msgid "No negative cache"
1987 msgid "No network configured on this device"
1988 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1990 msgid "No network name specified"
1993 msgid "No package lists available"
1996 msgid "No password set!"
1999 msgid "No rules in this chain"
2002 msgid "No zone assigned"
2008 msgid "Noise Margin (SNR)"
2014 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2017 msgid "Non-wildcard"
2029 msgid "Not associated"
2030 msgstr "Non associato"
2032 msgid "Not connected"
2035 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2038 msgid "Note: interface name length"
2050 msgid "OPKG-Configuration"
2051 msgstr "Configurazione di OPKG"
2053 msgid "Obfuscated Group Password"
2056 msgid "Obfuscated Password"
2059 msgid "Off-State Delay"
2063 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2064 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2065 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2066 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2067 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2068 "<samp>eth0.1</samp>)."
2070 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2071 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2072 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2073 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2074 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2076 msgid "On-State Delay"
2079 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2082 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2083 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2085 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2088 msgid "One or more required fields have no value!"
2089 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2091 msgid "Open list..."
2094 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2097 msgid "Operating frequency"
2100 msgid "Option changed"
2101 msgstr "Opzione cambiata"
2103 msgid "Option removed"
2104 msgstr "Opzione cancellata"
2106 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2109 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2124 msgid "Outdoor Channels"
2127 msgid "Output Interface"
2130 msgid "Override MAC address"
2133 msgid "Override MTU"
2136 msgid "Override default interface name"
2139 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2143 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2144 "subnet that is served."
2147 msgid "Override the table used for internal routes"
2154 msgstr "Proprietario"
2156 msgid "PAP/CHAP password"
2159 msgid "PAP/CHAP username"
2171 msgid "PPPoA Encapsulation"
2172 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2189 msgid "PSID-bits length"
2192 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2195 msgid "Package libiwinfo required!"
2196 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2198 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2201 msgid "Package name"
2202 msgstr "Nome pacchetto"
2207 msgid "Part of zone %q"
2213 msgid "Password authentication"
2214 msgstr "Password di authenticazione"
2216 msgid "Password of Private Key"
2217 msgstr "Password della chiave privata"
2219 msgid "Password of inner Private Key"
2222 msgid "Password successfully changed!"
2223 msgstr "Password cambiata con successo!"
2225 msgid "Path to CA-Certificate"
2226 msgstr "Percorso al certificato CA"
2228 msgid "Path to Client-Certificate"
2231 msgid "Path to Private Key"
2232 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2234 msgid "Path to executable which handles the button event"
2237 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2240 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2243 msgid "Path to inner Private Key"
2249 msgid "Peer IP address to assign"
2252 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2255 msgid "Perform reboot"
2256 msgstr "Esegui un riavvio"
2258 msgid "Perform reset"
2264 msgid "Physical Settings"
2273 msgid "Please enter your username and password."
2274 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2285 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2288 msgid "Port status:"
2291 msgid "Power Management Mode"
2294 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2298 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2302 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2305 msgid "Prevents client-to-client communication"
2306 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2308 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2326 msgid "Protocol family"
2329 msgid "Protocol of the new interface"
2332 msgid "Protocol support is not installed"
2335 msgid "Provide NTP server"
2338 msgid "Provide new network"
2341 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2342 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2344 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2350 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2353 msgid "RTS/CTS Threshold"
2354 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2362 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2365 msgid "Radius-Accounting-Port"
2368 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2371 msgid "Radius-Accounting-Server"
2374 msgid "Radius-Authentication-Port"
2377 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2380 msgid "Radius-Authentication-Server"
2384 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2385 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2387 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2388 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2391 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2392 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2396 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2397 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2400 msgid "Really reset all changes?"
2405 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2406 "connected via this interface."
2408 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2409 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2412 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2413 "you are connected via this interface."
2416 msgid "Really switch protocol?"
2419 msgid "Realtime Connections"
2420 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2422 msgid "Realtime Graphs"
2425 msgid "Realtime Load"
2426 msgstr "Carico in tempo reale"
2428 msgid "Realtime Traffic"
2429 msgstr "Traffico in tempo reale"
2431 msgid "Realtime Wireless"
2434 msgid "Rebind protection"
2440 msgid "Rebooting..."
2443 msgid "Reboots the operating system of your device"
2444 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2449 msgid "Receiver Antenna"
2450 msgstr "Antenna ricevente"
2452 msgid "Reconnect this interface"
2453 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2455 msgid "Reconnecting interface"
2456 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2461 msgid "Regulatory Domain"
2467 msgid "Relay Bridge"
2470 msgid "Relay between networks"
2473 msgid "Relay bridge"
2476 msgid "Remote IPv4 address"
2485 msgid "Replace entry"
2486 msgstr "Sostituisci campo"
2488 msgid "Replace wireless configuration"
2491 msgid "Request IPv6-address"
2494 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2500 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2504 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2505 "come from unsigned domains"
2511 msgid "Reset Counters"
2512 msgstr "Azzera Contatori"
2514 msgid "Reset to defaults"
2517 msgid "Resolv and Hosts Files"
2520 msgid "Resolve file"
2521 msgstr "File Resolve"
2526 msgid "Restart Firewall"
2527 msgstr "Riavvia Firewall"
2529 msgid "Restore backup"
2530 msgstr "Ripristina backup"
2532 msgid "Reveal/hide password"
2541 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2544 msgid "Root preparation"
2547 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2550 msgid "Router Advertisement-Service"
2553 msgid "Router Password"
2560 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2563 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2564 "rete può essere raggiunto."
2566 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2569 msgid "Run filesystem check"
2573 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2577 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2586 msgid "SSH server address"
2589 msgid "SSH server port"
2592 msgid "SSH username"
2604 msgid "Save & Apply"
2605 msgstr "Salva & applica"
2607 msgid "Save & Apply"
2613 msgid "Scheduled Tasks"
2614 msgstr "Operazioni programmate"
2616 msgid "Section added"
2619 msgid "Section removed"
2622 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2626 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2627 "conjunction with failure threshold"
2630 msgid "Separate Clients"
2631 msgstr "Isola utenti"
2633 msgid "Separate WDS"
2634 msgstr "WDS separati"
2636 msgid "Server Settings"
2639 msgid "Server password"
2643 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2644 "contains the tunnel ID"
2647 msgid "Server username"
2650 msgid "Service Name"
2653 msgid "Service Type"
2659 msgid "Set up Time Synchronization"
2662 msgid "Setup DHCP Server"
2665 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2671 msgid "Show current backup file list"
2674 msgid "Shutdown this interface"
2677 msgid "Shutdown this network"
2683 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2698 msgid "Skip to content"
2699 msgstr "Salta a contenuto"
2701 msgid "Skip to navigation"
2702 msgstr "Salta a navigazione"
2710 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2711 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2713 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2714 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2716 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2717 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2721 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2722 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2723 "install instructions."
2725 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2726 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2727 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2728 "dispositivi specifici."
2736 msgid "Source routing"
2739 msgid "Specifies the button state to handle"
2740 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2742 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2743 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2745 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2746 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2749 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2752 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2753 "gli host si presume siano morti."
2756 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2759 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2762 msgid "Specify the secret encryption key here."
2763 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2768 msgid "Start priority"
2769 msgstr "Priorità di avvio"
2774 msgid "Static IPv4 Routes"
2775 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2777 msgid "Static IPv6 Routes"
2778 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2780 msgid "Static Leases"
2781 msgstr "Leases statici"
2783 msgid "Static Routes"
2784 msgstr "Instradamenti Statici"
2787 msgstr "WDS statico"
2789 msgid "Static address"
2790 msgstr "Indirizzo Statico"
2793 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2794 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2795 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2797 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2798 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2799 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2800 "servito vengono serviti."
2808 msgid "Strict order"
2809 msgstr "Ordine severo"
2818 msgstr "Scambia ingresso"
2826 msgid "Switch %q (%s)"
2827 msgstr "Switch %q (%s)"
2829 msgid "Switch protocol"
2830 msgstr "Cambia protocollo"
2832 msgid "Sync with browser"
2833 msgstr "Sincronizza con il browser"
2835 msgid "Synchronizing..."
2836 msgstr "Sincronizzazione..."
2842 msgstr "Log di sistema"
2844 msgid "System Properties"
2845 msgstr "Proprietà di Sistema"
2847 msgid "System log buffer size"
2848 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2853 msgid "TFTP Settings"
2854 msgstr "Impostazioni TFTP"
2856 msgid "TFTP server root"
2857 msgstr "Server TFTP principale"
2863 msgstr "Velocità di TX"
2869 msgstr "Destinazione"
2871 msgid "Target network"
2879 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2880 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2881 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2882 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2883 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2885 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2886 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2887 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2888 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2889 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2890 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2893 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2894 "component for working wireless configuration!"
2896 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2897 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2900 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2901 "username instead of the user ID!"
2905 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2907 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2911 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2912 "code> and <code>_</code>"
2915 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2919 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2920 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2922 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2923 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2926 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2927 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2930 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2931 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2934 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2935 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2936 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2939 msgid "The following changes have been committed"
2942 msgid "The following changes have been reverted"
2943 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2945 msgid "The following rules are currently active on this system."
2946 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2948 msgid "The given network name is not unique"
2952 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2953 "be replaced if you proceed."
2957 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2961 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2965 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2966 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2967 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2968 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2969 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2970 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2973 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2976 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2980 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2986 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2987 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2988 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2991 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2992 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2993 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2997 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3002 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3003 "you choose the generic image format for your platform."
3005 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3006 "you choose the generic image format for your platform."
3008 msgid "There are no active leases."
3011 msgid "There are no pending changes to apply!"
3014 msgid "There are no pending changes to revert!"
3017 msgid "There are no pending changes!"
3021 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3022 "\"Physical Settings\" tab"
3026 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3027 "protect the web interface and enable SSH."
3030 msgid "This IPv4 address of the relay"
3034 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3035 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3036 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3040 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3041 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3042 "configurations are automatically preserved."
3046 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3047 "password if no update key has been configured"
3051 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3052 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3056 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3057 "ends with <code>:2</code>"
3061 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3062 "abbr> in the local network"
3064 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3065 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3067 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3071 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3074 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3076 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3077 "operazioni da programmare."
3080 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3084 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3087 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3090 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3093 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3094 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3096 msgid "This section contains no values yet"
3097 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3099 msgid "Time Synchronization"
3102 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3106 msgstr "Fuso orario"
3109 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3116 msgid "Total Available"
3128 msgid "Transmission Rate"
3129 msgstr "Velocità di transmissione"
3132 msgstr "Trasmissione"
3134 msgid "Transmit Power"
3135 msgstr "Potenza di trasmissione"
3137 msgid "Transmitter Antenna"
3138 msgstr "Antenna trasmettente"
3143 msgid "Trigger Mode"
3149 msgid "Tunnel Interface"
3155 msgid "Tunnel broker protocol"
3158 msgid "Tunnel setup server"
3165 msgstr "Modalità turbo"
3179 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3188 msgid "Unable to dispatch"
3191 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3197 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3206 msgid "Unsaved Changes"
3207 msgstr "Modifiche non salvate"
3209 msgid "Unsupported protocol type."
3212 msgid "Update lists"
3216 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3217 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3218 "OpenWrt compatible firmware image)."
3220 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3221 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3222 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
3225 msgid "Upload archive..."
3226 msgstr "Carica archivio..."
3228 msgid "Uploaded File"
3232 msgstr "Tempo di attività"
3234 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3235 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3237 msgid "Use DHCP gateway"
3238 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3240 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3241 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3243 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3244 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3246 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3247 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3249 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3250 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3252 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3255 msgid "Use as root filesystem (/)"
3258 msgid "Use broadcast flag"
3259 msgstr "Usa flag broadcast"
3261 msgid "Use builtin IPv6-management"
3264 msgid "Use custom DNS servers"
3265 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3267 msgid "Use default gateway"
3268 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3270 msgid "Use gateway metric"
3271 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3273 msgid "Use routing table"
3274 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3277 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3278 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3279 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3280 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3281 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3283 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3284 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3285 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3286 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3291 msgid "Used Key Slot"
3292 msgstr "Slot Chiave Usata"
3294 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3297 msgid "User key (PEM encoded)"
3301 msgstr "Nome Utente"
3309 msgid "VLAN Interface"
3310 msgstr "Interfaccia VLAN"
3313 msgstr "VLANs su %q"
3315 msgid "VLANs on %q (%s)"
3316 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3318 msgid "VPN Local address"
3321 msgid "VPN Local port"
3327 msgid "VPN Server port"
3330 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3333 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3339 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3340 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3345 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3357 msgid "WEP Open System"
3358 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3360 msgid "WEP Shared Key"
3361 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3363 msgid "WEP passphrase"
3364 msgstr "frase di accesso WEP"
3367 msgstr "Modalità WMM"
3369 msgid "WPA passphrase"
3370 msgstr "frase di accesso WPA"
3373 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3374 "and ad-hoc mode) to be installed."
3376 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3377 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3380 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3383 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3384 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3386 msgid "Waiting for command to complete..."
3387 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3389 msgid "Waiting for device..."
3395 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3398 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3401 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3413 msgid "Wireless Adapter"
3414 msgstr "Dispositivo Wireless"
3416 msgid "Wireless Network"
3417 msgstr "Rete Wireless"
3419 msgid "Wireless Overview"
3420 msgstr "Panoramica Wireless"
3422 msgid "Wireless Security"
3423 msgstr "Sicurezza Wireless"
3425 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3426 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3428 msgid "Wireless is restarting..."
3429 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3431 msgid "Wireless network is disabled"
3432 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3434 msgid "Wireless network is enabled"
3435 msgstr "La rete wireless è attivata"
3437 msgid "Wireless restarted"
3438 msgstr "Wireless riavviato"
3440 msgid "Wireless shut down"
3441 msgstr "Wireless spento"
3443 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3444 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3447 msgstr "Supporto XR"
3450 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3451 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3452 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3454 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3455 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3456 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3457 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3458 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3461 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3463 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3467 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3468 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3491 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3492 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3510 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3511 "abbr>-leases will be stored"
3513 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3514 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3520 msgstr "full-duplex"
3523 msgstr "half-duplex"
3534 msgid "if target is a network"
3535 msgstr "se la destinazione è una rete"
3549 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3550 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3552 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3555 msgid "navigation Navigation"
3562 msgstr "Nessun collegamento"
3591 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3594 msgid "skiplink2 Skip to content"
3597 msgid "stateful-only"
3603 msgid "stateless + stateful"
3607 msgstr "etichettato"
3610 msgstr "sconosciuto"
3616 msgstr "non specificato"
3618 msgid "unspecified -or- create:"
3619 msgstr "non specificato - o - creato:"
3622 msgstr "non etichettato"
3630 #~ msgid "Delete this interface"
3631 #~ msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
3636 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3637 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3640 #~ msgstr "Percorso"
3642 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3643 #~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
3646 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3648 #~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3651 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3652 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3654 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3655 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3656 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3659 #~ msgstr "Nella cache"
3661 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3663 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3666 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3667 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3669 #~ msgid "Frequency Hopping"
3670 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3672 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3673 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3675 #~ msgid "Use as root filesystem"
3676 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3678 #~ msgid "HE.net user ID"
3679 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3681 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3682 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3684 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3685 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3687 #~ msgid "Accept router advertisements"
3688 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3690 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3691 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3693 #~ msgid "Advertised network ID"
3694 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3696 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3697 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3699 #~ msgid "HT capabilities"
3700 #~ msgstr "capacità HT"
3703 #~ msgstr "Modalità HT"
3705 #~ msgid "Router Model"
3706 #~ msgstr "Modello Router"
3708 #~ msgid "Router Name"
3709 #~ msgstr "Nome Router"
3711 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3713 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3716 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3718 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3721 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3722 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3724 #~ msgid "Use valid lifetime"
3725 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3727 #~ msgid "Active Leases"
3728 #~ msgstr "Lease attivi"
3737 #~ msgstr "Bit Rate"
3739 #~ msgid "Configuration / Apply"
3740 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3742 #~ msgid "Configuration / Changes"
3743 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3745 #~ msgid "Configuration / Revert"
3746 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3748 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3749 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3751 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3752 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3755 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3756 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3757 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3759 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3760 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3761 #~ "definirne una nuova ora."
3763 #~ msgid "Create Network"
3764 #~ msgstr "Crea rete"
3767 #~ msgstr "Collegamento"
3775 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3776 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
3779 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3782 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3783 #~ "indirizzo/prefisso"
3785 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3786 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3788 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3789 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3791 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3792 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3795 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3796 #~ "it will be moved into this network."
3798 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3799 #~ "spostata in questo network."
3802 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3803 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3805 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3806 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3810 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3811 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3813 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3814 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3817 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3818 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3819 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3820 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3821 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3822 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3825 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3826 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3827 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3828 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3829 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
3830 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3831 #~ "le reti locali."
3833 #~ msgid "Custom Files"
3834 #~ msgstr "Files personalizzati"
3836 #~ msgid "Custom files"
3837 #~ msgstr "Files personalizzati"
3839 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3840 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3843 #~ msgstr "Generale"
3846 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3847 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3849 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3850 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3852 #~ msgid "Post-commit actions"
3853 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3856 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3857 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3858 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3860 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3861 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3862 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3863 #~ "immediatamente."
3865 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3866 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3868 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3870 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3872 #~ msgid "ARP ping retries"
3873 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3875 #~ msgid "ATM Settings"
3876 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3878 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3879 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3881 #~ msgid "Access point (APN)"
3882 #~ msgstr "Access point (APN)"
3884 #~ msgid "Additional pppd options"
3885 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3887 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3888 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3890 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3891 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3893 #~ msgid "Backup Archive"
3894 #~ msgstr "Archivio di backup"
3897 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3900 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3902 #~ msgid "Connect script"
3903 #~ msgstr "Script connessione"
3905 #~ msgid "Create backup"
3906 #~ msgstr "Crea un backup"
3911 #~ msgid "Disconnect script"
3912 #~ msgstr "Script disconnessione"
3914 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3915 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3917 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3918 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3920 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3921 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3924 #~ msgid "Firmware image"
3925 #~ msgstr "Firmware image"
3928 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3929 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3931 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3932 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3934 #~ msgid "Installation targets"
3935 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3937 #~ msgid "Keep configuration files"
3938 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3940 #~ msgid "Keep-Alive"
3941 #~ msgstr "Keep-Alive"
3947 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3948 #~ "successful connect"
3950 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3951 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3953 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3955 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3958 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3960 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3963 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3966 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3967 #~ "la tua sim card!"
3970 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3971 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3972 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3975 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3976 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3977 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3978 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3980 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3981 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3984 #~ msgstr "Codice PIN"
3986 #~ msgid "PPP Settings"
3987 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3989 #~ msgid "Package lists"
3990 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3992 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3994 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3997 #~ msgid "Processor"
3998 #~ msgstr "Processore"
4000 #~ msgid "Radius-Port"
4001 #~ msgstr "Porta Radius"
4003 #~ msgid "Radius-Server"
4004 #~ msgstr "Server Radius"
4006 #~ msgid "Relay Settings"
4007 #~ msgstr "Opzioni Relay"
4009 #~ msgid "Replace default route"
4010 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
4012 #~ msgid "Reset router to defaults"
4013 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
4016 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4018 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
4021 #~ msgid "Service type"
4022 #~ msgstr "Tipo di servizio"
4024 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4025 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
4028 #~ msgstr "Impostazioni"
4030 #~ msgid "Setup wait time"
4031 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
4034 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4035 #~ "You need to manually flash your device."
4037 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4038 #~ "You need to manually flash your device."
4040 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4041 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
4043 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4044 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
4046 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4048 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
4050 #~ msgid "Update package lists"
4051 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
4053 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4054 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4056 #~ msgid "Upload image"
4057 #~ msgstr "Upload image"
4059 #~ msgid "Use peer DNS"
4060 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
4063 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4064 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4066 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
4067 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
4070 #~ msgstr "indietro"
4073 #~ msgstr "in buffer"
4076 #~ msgstr "in cache"
4085 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4086 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4087 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4088 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4089 #~ "Apache-License."
4091 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
4092 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
4093 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
4094 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
4095 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
4097 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4098 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
4101 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4104 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
4108 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4109 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4111 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
4112 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4115 #~ msgstr "Informazioni su"
4117 #~ msgid "Active IP Connections"
4118 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
4120 #~ msgid "Addresses"
4121 #~ msgstr "Indirizzi"
4123 #~ msgid "Admin Password"
4124 #~ msgstr "Password di Amministratore"
4129 #~ msgid "Authentication Realm"
4130 #~ msgstr "Authentication Realm"
4132 #~ msgid "Bridge Port"
4133 #~ msgstr "Porta Bridge"
4136 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4138 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
4141 #~ msgid "Client + WDS"
4142 #~ msgstr "Client + WDS"
4144 #~ msgid "Configuration file"
4145 #~ msgstr "File di configurazione"
4147 #~ msgid "Connection timeout"
4148 #~ msgstr "Timeout Connessione"
4150 #~ msgid "Contributing Developers"
4151 #~ msgstr "Contributing Developers"
4153 #~ msgid "DHCP assigned"
4154 #~ msgstr "DHCP assegnato"
4156 #~ msgid "Document root"
4157 #~ msgstr "Radice dei documenti"
4159 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4160 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
4162 #~ msgid "Enable device"
4163 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
4166 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4167 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4168 #~ "authentication."
4170 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
4171 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
4172 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
4174 #~ msgid "Interface Status"
4175 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
4177 #~ msgid "Lead Development"
4178 #~ msgstr "Lead Development"
4180 #~ msgid "No address configured on this interface."
4181 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
4183 #~ msgid "Not configured"
4184 #~ msgstr "Non configurato"
4186 #~ msgid "Password successfully changed"
4187 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
4189 #~ msgid "Plugin path"
4190 #~ msgstr "Percorso plugin"
4195 #~ msgid "Project Homepage"
4196 #~ msgstr "Sito del progetto"
4198 #~ msgid "Thanks To"
4199 #~ msgstr "Ringraziamenti"
4202 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4203 #~ "protected pages."
4205 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
4208 #~ msgid "Unknown Error"
4209 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
4211 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4212 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
4214 #~ msgid "Enable this switch"
4215 #~ msgstr "Abilita questo switch"
4217 #~ msgid "OPKG error code %i"
4218 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
4220 #~ msgid "Package lists updated"
4221 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
4223 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4224 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
4227 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4228 #~ "over their current state."
4230 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
4231 #~ "un riassunto dello stato attuale."
4234 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4235 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4236 #~ "usage or network interface data."
4238 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
4239 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
4240 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
4242 #~ msgid "Search file..."
4243 #~ msgstr "Cerca file..."
4246 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4247 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4250 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
4251 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
4252 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4254 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4255 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
4258 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4259 #~ "your feedback and suggestions."
4261 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
4268 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4269 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4270 #~ "before being applied."
4272 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
4273 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
4274 #~ "Applica prima di essere applicate."
4277 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4280 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
4283 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4284 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4287 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4288 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4290 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
4291 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4293 #~ msgid "User Interface"
4294 #~ msgstr "Interfaccia utente"
4300 #~ msgid "(optional)"
4301 #~ msgstr " (opzionale)"
4303 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4304 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4307 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4308 #~ "the order of the resolvfile"
4310 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
4311 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
4314 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4315 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4317 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4321 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4322 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4324 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
4325 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4327 #~ msgid "AP-Isolation"
4328 #~ msgstr "Isolazione AP"
4330 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4331 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
4336 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4337 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4340 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4341 #~ msgstr "Crea rete"
4344 #~ msgstr "Dispositivi"
4346 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4347 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
4349 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4350 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
4355 #~ msgid "Essentials"
4356 #~ msgstr "Essenziali"
4358 #~ msgid "Expand Hosts"
4359 #~ msgstr "Espandi host"
4361 #~ msgid "First leased address"
4362 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
4365 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4366 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4368 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4369 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4371 #~ msgid "Hardware Address"
4372 #~ msgstr "Hardware Address"
4374 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4375 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
4377 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4378 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4380 #~ msgid "Internet Connection"
4381 #~ msgstr "Connessione Internet"
4383 #~ msgid "Join (Client)"
4384 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
4389 #~ msgid "Local Domain"
4390 #~ msgstr "Dominio locale"
4392 #~ msgid "Local Network"
4393 #~ msgstr "Rete locale"
4395 #~ msgid "Local Server"
4396 #~ msgstr "Server locale"
4398 #~ msgid "Network Boot Image"
4399 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
4402 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4405 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4407 #~ msgid "Number of leased addresses"
4408 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4410 #~ msgid "Perform Actions"
4411 #~ msgstr "Esegui azioni"
4413 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4414 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4416 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4417 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4419 #~ msgid "Resolvfile"
4420 #~ msgstr "File resolv"
4422 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4423 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4428 #~ msgid "The following changes have been applied"
4429 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4432 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4433 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4436 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4437 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4440 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4441 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4442 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4443 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4445 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4446 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4447 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4448 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4451 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4452 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4453 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4454 #~ "simultaneously."
4456 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4457 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
4458 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4459 #~ "Client contemporaneamente."
4462 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4465 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4468 #~ msgid "additional hostfile"
4469 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4471 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4472 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4474 #~ msgid "automatically reconnect"
4475 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4477 #~ msgid "concurrent queries"
4478 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4481 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4482 #~ "for this interface"
4484 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4485 #~ "abbr> per queste interfacce"
4487 #~ msgid "disconnect when idle for"
4488 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4490 #~ msgid "don't cache unknown"
4491 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4494 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4495 #~ "Windows-systems"
4497 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4498 #~ "sistemi windows"
4500 #~ msgid "installed"
4501 #~ msgstr "installato"
4503 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4504 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
4506 #~ msgid "not installed"
4507 #~ msgstr "non installato"
4510 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4513 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4516 #~ msgid "query port"
4517 #~ msgstr "porta per le richieste"
4519 #~ msgid "transmitted / received"
4520 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4523 #~ msgid "Join network"
4533 #~ msgstr "Distanza"
4539 #~ msgstr "Libreria"
4541 #~ msgid "see '%s' manpage"
4542 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
4544 #~ msgid "Package Manager"
4545 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4548 #~ msgstr "Servizio"
4550 #~ msgid "Statistics"
4551 #~ msgstr "Statistiche"