Merge pull request #522 from LuttyYang/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 5 minuti:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
70 "interrogati nell'ordine del resolv file"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr ""
84 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
91 "(CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
104
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
113 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
120 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
124
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "ADSL"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ADSL Status"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "APN"
138 msgstr "APN"
139
140 msgid "AR Support"
141 msgstr "Supporto AR"
142
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "riprova soglia ARP"
145
146 msgid "ATM Bridges"
147 msgstr "Ponti ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
161 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
162 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Numero dispositivo ATM "
166
167 msgid "AYIYA"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Accesso Concentratore"
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Punto di Accesso"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Azione"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Azioni"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Attiva questa rete"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr ""
187 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
188 "attivo"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
193 "attivo"
194
195 msgid "Active Connections"
196 msgstr "Connessioni attive"
197
198 msgid "Active DHCP Leases"
199 msgstr "Attiva contratti DHCP"
200
201 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
203
204 msgid "Ad-Hoc"
205 msgstr "Ad-Hoc"
206
207 msgid "Add"
208 msgstr "Aggiungi"
209
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
211 msgstr ""
212 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
213
214 msgid "Add new interface..."
215 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
216
217 msgid "Additional Hosts files"
218 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
219
220 msgid "Additional servers file"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Address"
224 msgstr "Indirizzo"
225
226 msgid "Address to access local relay bridge"
227 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
228
229 msgid "Administration"
230 msgstr "Amministrazione"
231
232 msgid "Advanced Settings"
233 msgstr "Opzioni Avanzate"
234
235 msgid "Alert"
236 msgstr "Avviso"
237
238 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
239 msgstr ""
240 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
241 "password"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permetti localhost"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
255
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
258
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr ""
265 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
266 "servizi RBL"
267
268 msgid ""
269 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
270 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Always announce default router"
274 msgstr ""
275
276 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
278
279 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Announced DNS domains"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Announced DNS servers"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Antenna 1"
289 msgstr "Antenna 1"
290
291 msgid "Antenna 2"
292 msgstr "Antenna 2"
293
294 msgid "Antenna Configuration"
295 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
296
297 msgid "Any zone"
298 msgstr "Qualsiasi Zona"
299
300 msgid "Apply"
301 msgstr "Applica"
302
303 msgid "Applying changes"
304 msgstr "Applica modifiche"
305
306 msgid ""
307 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Assign interfaces..."
311 msgstr "Assegna Interfacce..."
312
313 msgid ""
314 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
315 msgstr ""
316
317 msgid "Associated Stations"
318 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
319
320 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
321 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
322
323 msgid "AuthGroup"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Authentication"
327 msgstr "Autenticazione PEAP"
328
329 msgid "Authoritative"
330 msgstr "Autoritativo"
331
332 msgid "Authorization Required"
333 msgstr "Autorizzazione richiesta"
334
335 msgid "Auto Refresh"
336 msgstr "Aggiornamento Automatico"
337
338 msgid "Automatic"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Available"
345 msgstr "Disponibili"
346
347 msgid "Available packages"
348 msgstr "Pacchetti disponibili"
349
350 msgid "Average:"
351 msgstr "Media:"
352
353 msgid "BR / DMR / AFTR"
354 msgstr ""
355
356 msgid "BSSID"
357 msgstr "BSSID"
358
359 msgid "Back"
360 msgstr "Indietro"
361
362 msgid "Back to Overview"
363 msgstr "Ritorna alla panoramica"
364
365 msgid "Back to configuration"
366 msgstr "Indietro alla configurazione"
367
368 msgid "Back to overview"
369 msgstr "Ritorna alla panoramica"
370
371 msgid "Back to scan results"
372 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
373
374 msgid "Background Scan"
375 msgstr "Scansione in background"
376
377 msgid "Backup / Flash Firmware"
378 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
379
380 msgid "Backup / Restore"
381 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
382
383 msgid "Backup file list"
384 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
385
386 msgid "Bad address specified!"
387 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
388
389 msgid "Band"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Behind NAT"
393 msgstr ""
394
395 msgid ""
396 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
397 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
398 "defined backup patterns."
399 msgstr ""
400 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
401 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
402 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
403
404 msgid "Bitrate"
405 msgstr "Bitrate"
406
407 msgid "Bogus NX Domain Override"
408 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
409
410 msgid "Bridge"
411 msgstr "Ponte"
412
413 msgid "Bridge interfaces"
414 msgstr "Interfacce Ponte"
415
416 msgid "Bridge unit number"
417 msgstr "Numero Unità Ponte"
418
419 msgid "Bring up on boot"
420 msgstr "Attivare all'avvio"
421
422 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
423 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
424
425 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
426 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
427
428 msgid "Buffered"
429 msgstr "Buffered"
430
431 msgid ""
432 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
433 "preserved in any sysupgrade."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Buttons"
437 msgstr "Pulsanti"
438
439 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
440 msgstr ""
441
442 msgid "CPU"
443 msgstr "CPU"
444
445 msgid "CPU usage (%)"
446 msgstr "Uso CPU (%)"
447
448 msgid "Cancel"
449 msgstr "Annulla"
450
451 msgid "Category"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Chain"
455 msgstr "Catena"
456
457 msgid "Changes"
458 msgstr "Modifiche"
459
460 msgid "Changes applied."
461 msgstr "Modifiche applicate."
462
463 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
464 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
465
466 msgid "Channel"
467 msgstr "Canale"
468
469 msgid "Check"
470 msgstr "Verifica"
471
472 msgid "Checksum"
473 msgstr "Checksum"
474
475 msgid ""
476 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
477 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
478 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
479 "interface to it."
480 msgstr ""
481 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
482 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
483 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
484 "collegare l'interfaccia ad esso."
485
486 msgid ""
487 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
488 "out the <em>create</em> field to define a new network."
489 msgstr ""
490 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
491 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
492
493 msgid "Cipher"
494 msgstr "Cifratura"
495
496 msgid ""
497 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
498 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
499 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
500 msgstr ""
501 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
502 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
503 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
504
505 msgid "Client"
506 msgstr "Cliente"
507
508 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
509 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
510
511 msgid ""
512 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
513 "persist connection"
514 msgstr ""
515 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
516 "persistenti"
517
518 msgid "Close list..."
519 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
520
521 msgid "Collecting data..."
522 msgstr "Raccolgo i dati..."
523
524 msgid "Command"
525 msgstr "Comando"
526
527 msgid "Common Configuration"
528 msgstr "Configurazioni Comuni"
529
530 msgid "Compression"
531 msgstr "Compressione"
532
533 msgid "Configuration"
534 msgstr "Configurazione"
535
536 msgid "Configuration applied."
537 msgstr "Configurazione salvata."
538
539 msgid "Configuration files will be kept."
540 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
541
542 msgid "Confirmation"
543 msgstr "Conferma"
544
545 msgid "Connect"
546 msgstr "Connetti"
547
548 msgid "Connected"
549 msgstr "Connesso"
550
551 msgid "Connection Limit"
552 msgstr "Limite connessioni"
553
554 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Connections"
558 msgstr "Connessioni"
559
560 msgid "Country"
561 msgstr "Nazione"
562
563 msgid "Country Code"
564 msgstr "Codice Nazione"
565
566 msgid "Cover the following interface"
567 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
568
569 msgid "Cover the following interfaces"
570 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
571
572 msgid "Create / Assign firewall-zone"
573 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
574
575 msgid "Create Interface"
576 msgstr "Crea Interfaccia"
577
578 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
579 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
580
581 msgid "Critical"
582 msgstr "Critico"
583
584 msgid "Cron Log Level"
585 msgstr "Livello di log del Cron"
586
587 msgid "Custom Interface"
588 msgstr "Interfaccia personalizzata"
589
590 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
595 "sysupgrade."
596 msgstr ""
597
598 msgid "Custom feeds"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
603 "\">LED</abbr>s if possible."
604 msgstr ""
605 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
606 "abbr> del sistema se possibile."
607
608 msgid "DHCP Leases"
609 msgstr "Contratta DHCP"
610
611 msgid "DHCP Server"
612 msgstr "Server DHCP"
613
614 msgid "DHCP and DNS"
615 msgstr "DHCP e DNS"
616
617 msgid "DHCP client"
618 msgstr "Client DHCP"
619
620 msgid "DHCP-Options"
621 msgstr "Opzioni DHCP"
622
623 msgid "DHCPv6 Leases"
624 msgstr "Locazioni DHCPv6"
625
626 msgid "DHCPv6 client"
627 msgstr ""
628
629 msgid "DHCPv6-Mode"
630 msgstr ""
631
632 msgid "DHCPv6-Service"
633 msgstr ""
634
635 msgid "DNS"
636 msgstr "DNS"
637
638 msgid "DNS forwardings"
639 msgstr "Inoltri DNS"
640
641 msgid "DNS-Label / FQDN"
642 msgstr ""
643
644 msgid "DS-Lite AFTR address"
645 msgstr ""
646
647 msgid "DUID"
648 msgstr "DUID"
649
650 msgid "Debug"
651 msgstr "Debug"
652
653 msgid "Default %d"
654 msgstr "Predefinito %d"
655
656 msgid "Default gateway"
657 msgstr "Gateway predefinito"
658
659 msgid "Default route"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Default state"
663 msgstr "Stato Predefinito"
664
665 msgid "Define a name for this network."
666 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
667
668 msgid ""
669 "Define additional DHCP options, for example "
670 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
671 "servers to clients."
672 msgstr ""
673 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
674 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
675 "client."
676
677 msgid "Delete"
678 msgstr "Elimina"
679
680 msgid "Delete this interface"
681 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
682
683 msgid "Delete this network"
684 msgstr "Rimuovi questa rete"
685
686 msgid "Description"
687 msgstr "Descrizione"
688
689 msgid "Design"
690 msgstr "Disegno"
691
692 msgid "Destination"
693 msgstr "Destinazione"
694
695 msgid "Device"
696 msgstr "Dispositivo"
697
698 msgid "Device Configuration"
699 msgstr "Configurazione del dispositivo"
700
701 msgid "Device is rebooting..."
702 msgstr ""
703
704 msgid "Device unreachable"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Diagnostics"
708 msgstr "Diagnostica"
709
710 msgid "Dial number"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Directory"
714 msgstr "Cartella"
715
716 msgid "Disable"
717 msgstr "Disabilita"
718
719 msgid ""
720 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
721 "this interface."
722 msgstr ""
723 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
724 "abbr> per questa interfaccia."
725
726 msgid "Disable DNS setup"
727 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
728
729 msgid "Disable HW-Beacon timer"
730 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
731
732 msgid "Disabled"
733 msgstr "Disabilitato"
734
735 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
736 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
737
738 msgid "Displaying only packages containing"
739 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
740
741 msgid "Distance Optimization"
742 msgstr "Ottimizzazione distanza"
743
744 msgid "Distance to farthest network member in meters."
745 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
746
747 msgid "Distribution feeds"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Diversity"
751 msgstr "Diversità"
752
753 msgid ""
754 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
755 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
756 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
757 "firewalls"
758 msgstr ""
759 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
760 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
761 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
762
763 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
764 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
765
766 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
767 msgstr ""
768 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
769 "pubblici"
770
771 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
772 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
773
774 msgid "Do not send probe responses"
775 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
776
777 msgid "Domain required"
778 msgstr "Dominio richiesto"
779
780 msgid "Domain whitelist"
781 msgstr "Elenco Domini consentiti"
782
783 msgid ""
784 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
785 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
786 msgstr ""
787 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
788 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
789
790 msgid "Download and install package"
791 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
792
793 msgid "Download backup"
794 msgstr "Download backup"
795
796 msgid "Dropbear Instance"
797 msgstr "Instanza di Dropbear"
798
799 msgid ""
800 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
801 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
802 msgstr ""
803 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
804 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
805
806 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
810 msgstr ""
811 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
812
813 msgid "Dynamic tunnel"
814 msgstr "Dynamic tunnel"
815
816 msgid ""
817 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
818 "having static leases will be served."
819 msgstr ""
820 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
821 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
822
823 msgid "EA-bits length"
824 msgstr ""
825
826 msgid "EAP-Method"
827 msgstr "Metodo EAP"
828
829 msgid "Edit"
830 msgstr "Modifica"
831
832 msgid ""
833 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
834 "reload the page."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Edit this interface"
838 msgstr "Modifica questa interfaccia"
839
840 msgid "Edit this network"
841 msgstr "Modifica questa rete"
842
843 msgid "Emergency"
844 msgstr "Emergenza"
845
846 msgid "Enable"
847 msgstr "Abilita"
848
849 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
850 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
851
852 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
853 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
854
855 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
856 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
857
858 msgid "Enable NTP client"
859 msgstr "Attiva il client NTP"
860
861 msgid "Enable TFTP server"
862 msgstr "Abilita il server TFTP"
863
864 msgid "Enable VLAN functionality"
865 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
866
867 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Enable learning and aging"
871 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
872
873 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Enable this mount"
880 msgstr "Abilita questo mount"
881
882 msgid "Enable this swap"
883 msgstr "Abilita questo swap"
884
885 msgid "Enable/Disable"
886 msgstr "Abilita/Disabilita"
887
888 msgid "Enabled"
889 msgstr "Abilitato"
890
891 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
892 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
893
894 msgid "Encapsulation mode"
895 msgstr "Modalità di incapsulamento"
896
897 msgid "Encryption"
898 msgstr "Crittografia"
899
900 msgid "Erasing..."
901 msgstr "Cancellazione..."
902
903 msgid "Error"
904 msgstr "Errore"
905
906 msgid "Ethernet Adapter"
907 msgstr "Scheda di Rete"
908
909 msgid "Ethernet Switch"
910 msgstr "Switch di Rete"
911
912 msgid "Expand hosts"
913 msgstr "Espandi gli hosts"
914
915 msgid "Expires"
916 msgstr "Scadenze"
917
918 msgid ""
919 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
920 msgstr ""
921 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
922 "2m </code>)."
923
924 msgid "External"
925 msgstr ""
926
927 msgid "External system log server"
928 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
929
930 msgid "External system log server port"
931 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
932
933 msgid "Fast Frames"
934 msgstr "Frame veloci"
935
936 msgid "File"
937 msgstr "File"
938
939 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
940 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
941
942 msgid "Filesystem"
943 msgstr "Filesystem"
944
945 msgid "Filter"
946 msgstr "Filtro"
947
948 msgid "Filter private"
949 msgstr "Filtra privati"
950
951 msgid "Filter useless"
952 msgstr "Filtra inutili"
953
954 msgid "Find and join network"
955 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
956
957 msgid "Find package"
958 msgstr "Cerca pacchetto"
959
960 msgid "Finish"
961 msgstr "Fine"
962
963 msgid "Firewall"
964 msgstr "Firewall"
965
966 msgid "Firewall Settings"
967 msgstr "Impostazioni Firewall"
968
969 msgid "Firewall Status"
970 msgstr "Stato del Firewall"
971
972 msgid "Firmware Version"
973 msgstr "Versione del Firmware"
974
975 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
976 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
977
978 msgid "Flags"
979 msgstr "Flags"
980
981 msgid "Flash Firmware"
982 msgstr "Flash Firmware"
983
984 msgid "Flash image..."
985 msgstr "Flash immagine..."
986
987 msgid "Flash new firmware image"
988 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
989
990 msgid "Flash operations"
991 msgstr "Operazioni Flash"
992
993 msgid "Flashing..."
994 msgstr "Flashing..."
995
996 msgid "Force"
997 msgstr "Forza"
998
999 msgid "Force CCMP (AES)"
1000 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1001
1002 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1003 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1004
1005 msgid "Force TKIP"
1006 msgstr "Forza TKIP"
1007
1008 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1009 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1010
1011 msgid "Form token mismatch"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Forward DHCP traffic"
1015 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1016
1017 msgid "Forward broadcast traffic"
1018 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1019
1020 msgid "Forwarding mode"
1021 msgstr "Modalità di Inoltro"
1022
1023 msgid "Fragmentation Threshold"
1024 msgstr "Soglia di frammentazione"
1025
1026 msgid "Frame Bursting"
1027 msgstr "Frame Bursting"
1028
1029 msgid "Free"
1030 msgstr "Disponibile"
1031
1032 msgid "Free space"
1033 msgstr "Spazio libero"
1034
1035 msgid "GHz"
1036 msgstr "GHz"
1037
1038 msgid "GPRS only"
1039 msgstr "Solo GPRS"
1040
1041 msgid "Gateway"
1042 msgstr "Gateway"
1043
1044 msgid "Gateway ports"
1045 msgstr "Porte Gateway"
1046
1047 msgid "General Settings"
1048 msgstr "Opzioni Generali"
1049
1050 msgid "General Setup"
1051 msgstr "Impostazioni Generali"
1052
1053 msgid "General options for opkg"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Generate archive"
1057 msgstr "Genera Archivio"
1058
1059 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1060 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1061
1062 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1063 msgstr ""
1064 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1065 "non è stata cambiata!"
1066
1067 msgid "Global network options"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Go to password configuration..."
1071 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1072
1073 msgid "Go to relevant configuration page"
1074 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1075
1076 msgid "Guest"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "HE.net password"
1080 msgstr "Password HE.net"
1081
1082 msgid "HE.net username"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Handler"
1086 msgstr "Gestore"
1087
1088 msgid "Hang Up"
1089 msgstr "Hangup"
1090
1091 msgid "Heartbeat"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid ""
1095 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1096 "the timezone."
1097 msgstr ""
1098 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1099 "hostname o il fuso orario."
1100
1101 msgid ""
1102 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1103 "authentication."
1104 msgstr ""
1105 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1106 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1107
1108 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1109 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1110
1111 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1112 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1113
1114 msgid "Host entries"
1115 msgstr "Campi host"
1116
1117 msgid "Host expiry timeout"
1118 msgstr "Timeout scadenza Host"
1119
1120 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1121 msgstr ""
1122 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1123
1124 msgid "Hostname"
1125 msgstr "Hostname"
1126
1127 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1128 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1129
1130 msgid "Hostnames"
1131 msgstr "Hostname"
1132
1133 msgid "Hybrid"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "IP address"
1137 msgstr "Indirizzo IP"
1138
1139 msgid "IPv4"
1140 msgstr "IPv4"
1141
1142 msgid "IPv4 Firewall"
1143 msgstr "IPv4 Firewall"
1144
1145 msgid "IPv4 WAN Status"
1146 msgstr "Stato WAN IPv4"
1147
1148 msgid "IPv4 address"
1149 msgstr "Indirizzi IPv4"
1150
1151 msgid "IPv4 and IPv6"
1152 msgstr "IPv4 e IPv6"
1153
1154 msgid "IPv4 assignment length"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "IPv4 broadcast"
1158 msgstr "trasmissione IPv4"
1159
1160 msgid "IPv4 gateway"
1161 msgstr "Gateway IPv4"
1162
1163 msgid "IPv4 netmask"
1164 msgstr "Maschera rete IPv4"
1165
1166 msgid "IPv4 only"
1167 msgstr "Solo IPv4"
1168
1169 msgid "IPv4 prefix"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "IPv4 prefix length"
1173 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1174
1175 msgid "IPv4-Address"
1176 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1177
1178 msgid "IPv6"
1179 msgstr "IPv6"
1180
1181 msgid "IPv6 Firewall"
1182 msgstr "IPv6 Firewall"
1183
1184 msgid "IPv6 Neighbours"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "IPv6 Settings"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "IPv6 WAN Status"
1194 msgstr "Stato WAN IPv6"
1195
1196 msgid "IPv6 address"
1197 msgstr "Indirizzi IPv6"
1198
1199 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "IPv6 assignment hint"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "IPv6 assignment length"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "IPv6 gateway"
1209 msgstr "Gateway IPv6"
1210
1211 msgid "IPv6 only"
1212 msgstr "Solo IPv6"
1213
1214 msgid "IPv6 prefix"
1215 msgstr "Prefisso IPv6"
1216
1217 msgid "IPv6 prefix length"
1218 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1219
1220 msgid "IPv6 routed prefix"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "IPv6-Address"
1224 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1225
1226 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1227 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1228
1229 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1230 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1231
1232 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1233 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1234
1235 msgid "Identity"
1236 msgstr "Identità PEAP"
1237
1238 msgid ""
1239 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1240 msgstr ""
1241 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1242 "dispositivo fisso"
1243
1244 msgid ""
1245 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1246 "device node"
1247 msgstr ""
1248 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1249 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1250
1251 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1252 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1253
1254 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1255 msgstr ""
1256 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1257
1258 msgid ""
1259 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1260 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1261 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1262 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1263 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1264 msgstr ""
1265 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1266 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1267 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1268 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1269 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1270 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1271
1272 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1273 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1274
1275 msgid "Ignore interface"
1276 msgstr "Ignora interfaccia"
1277
1278 msgid "Ignore resolve file"
1279 msgstr "Ignora file resolv"
1280
1281 msgid "Image"
1282 msgstr "Immagine"
1283
1284 msgid "In"
1285 msgstr "In"
1286
1287 msgid ""
1288 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1289 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Inactivity timeout"
1293 msgstr "Tempo di Inattività"
1294
1295 msgid "Inbound:"
1296 msgstr "in entrata:"
1297
1298 msgid "Info"
1299 msgstr "Informazioni"
1300
1301 msgid "Initscript"
1302 msgstr "Script di avvio"
1303
1304 msgid "Initscripts"
1305 msgstr "Scripts di avvio"
1306
1307 msgid "Install"
1308 msgstr "Installa"
1309
1310 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Install package %q"
1314 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1315
1316 msgid "Install protocol extensions..."
1317 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1318
1319 msgid "Installed packages"
1320 msgstr "Pacchetti installati"
1321
1322 msgid "Interface"
1323 msgstr "Interfaccia"
1324
1325 msgid "Interface Configuration"
1326 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1327
1328 msgid "Interface Overview"
1329 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1330
1331 msgid "Interface is reconnecting..."
1332 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1333
1334 msgid "Interface is shutting down..."
1335 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1336
1337 msgid "Interface not present or not connected yet."
1338 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1339
1340 msgid "Interface reconnected"
1341 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1342
1343 msgid "Interface shut down"
1344 msgstr "Interfaccia spenta"
1345
1346 msgid "Interfaces"
1347 msgstr "Interfacce"
1348
1349 msgid "Internal"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Internal Server Error"
1353 msgstr "Errore del Server Interno"
1354
1355 msgid "Invalid"
1356 msgstr "Valore immesso non valido"
1357
1358 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1359 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1360
1361 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1362 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1363
1364 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1365 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid ""
1369 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1370 "flash memory, please verify the image file!"
1371 msgstr ""
1372 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1373 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1374
1375 msgid "Java Script required!"
1376 msgstr "Richiesto Java Script!"
1377
1378 msgid "Join Network"
1379 msgstr "Aggiungi Rete"
1380
1381 msgid "Join Network: Settings"
1382 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1383
1384 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1385 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1386
1387 msgid "Keep settings"
1388 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1389
1390 msgid "Kernel Log"
1391 msgstr "Log del kernel"
1392
1393 msgid "Kernel Version"
1394 msgstr "Versione del kernel"
1395
1396 msgid "Key"
1397 msgstr "Chiave"
1398
1399 msgid "Key #%d"
1400 msgstr "Chiave #%d"
1401
1402 msgid "Kill"
1403 msgstr "Uccidi"
1404
1405 msgid "L2TP"
1406 msgstr "L2TP"
1407
1408 msgid "L2TP Server"
1409 msgstr "Server L2TP"
1410
1411 msgid "LCP echo failure threshold"
1412 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1413
1414 msgid "LCP echo interval"
1415 msgstr "Intervallo echo LCP"
1416
1417 msgid "LLC"
1418 msgstr "LLC"
1419
1420 msgid "Label"
1421 msgstr "Etichetta"
1422
1423 msgid "Language"
1424 msgstr "Lingua"
1425
1426 msgid "Language and Style"
1427 msgstr "Lingua e Stile"
1428
1429 msgid "Leaf"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Lease validity time"
1433 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1434
1435 msgid "Leasefile"
1436 msgstr "File di lease"
1437
1438 msgid "Leasetime"
1439 msgstr "Tempo di lease"
1440
1441 msgid "Leasetime remaining"
1442 msgstr "Tempo lease residuo"
1443
1444 msgid "Leave empty to autodetect"
1445 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1446
1447 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1448 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1449
1450 msgid "Legend:"
1451 msgstr "Legenda:"
1452
1453 msgid "Limit"
1454 msgstr "Limite"
1455
1456 msgid "Line Attenuation"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Line Speed"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Line State"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Link On"
1466 msgstr "Collegamento on"
1467
1468 msgid ""
1469 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1470 "requests to"
1471 msgstr ""
1472 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1473 "inoltrare le richieste in"
1474
1475 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1476 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1477
1478 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1479 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1480
1481 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1482 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1483
1484 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1485 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1486
1487 msgid "Load"
1488 msgstr "Carico"
1489
1490 msgid "Load Average"
1491 msgstr "Carico Medio"
1492
1493 msgid "Loading"
1494 msgstr "Caricamento"
1495
1496 msgid "Local IPv4 address"
1497 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1498
1499 msgid "Local IPv6 address"
1500 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1501
1502 msgid "Local Startup"
1503 msgstr "Avvio Locale"
1504
1505 msgid "Local Time"
1506 msgstr "Ora locale"
1507
1508 msgid "Local domain"
1509 msgstr "Dominio Locale"
1510
1511 #, fuzzy
1512 msgid ""
1513 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1514 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1515 msgstr ""
1516 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1517 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1518
1519 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1520 msgstr ""
1521 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1522
1523 msgid "Local server"
1524 msgstr "Server Locale"
1525
1526 msgid ""
1527 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1528 "available"
1529 msgstr ""
1530 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1531 "disponibili IP multipli"
1532
1533 msgid "Localise queries"
1534 msgstr "Localizza richieste"
1535
1536 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Log output level"
1540 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1541
1542 msgid "Log queries"
1543 msgstr "Logga richieste"
1544
1545 msgid "Logging"
1546 msgstr "Logging"
1547
1548 msgid "Login"
1549 msgstr "Login"
1550
1551 msgid "Logout"
1552 msgstr "Logout"
1553
1554 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "MAC-Address"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "MAC-Address Filter"
1561 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1562
1563 msgid "MAC-Filter"
1564 msgstr "Filtro MAC"
1565
1566 msgid "MAC-List"
1567 msgstr "Lista MAC"
1568
1569 msgid "MAP / LW4over6"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "MB/s"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "MHz"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "MTU"
1579 msgstr "MTU"
1580
1581 msgid ""
1582 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1583 "below:"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Manual"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Maximum Rate"
1590 msgstr "Velocità massima"
1591
1592 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Maximum hold time"
1605 msgstr "Velocità massima"
1606
1607 msgid "Maximum number of leased addresses."
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Mbit/s"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Memory"
1614 msgstr "Memoria"
1615
1616 msgid "Memory usage (%)"
1617 msgstr "Uso Memory (%)"
1618
1619 msgid "Metric"
1620 msgstr "Metrica"
1621
1622 msgid "Minimum Rate"
1623 msgstr "Velocità minima"
1624
1625 msgid "Minimum hold time"
1626 msgstr "Velocità minima"
1627
1628 msgid "Mirror monitor port"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Mirror source port"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Mode"
1638 msgstr "Modalità"
1639
1640 msgid "Model"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Modem device"
1644 msgstr "Dispositivo modem"
1645
1646 msgid "Modem init timeout"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Monitor"
1650 msgstr "Monitor"
1651
1652 msgid "Mount Entry"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Mount Point"
1656 msgstr "Punto di mount"
1657
1658 msgid "Mount Points"
1659 msgstr "Punto di mount"
1660
1661 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid ""
1668 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1669 "filesystem"
1670 msgstr ""
1671 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1672 "attaccato al tuo filesystem"
1673
1674 msgid "Mount options"
1675 msgstr "Opzioni di mount"
1676
1677 msgid "Mount point"
1678 msgstr "Punto di mount"
1679
1680 msgid "Mounted file systems"
1681 msgstr "File system montati"
1682
1683 msgid "Move down"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Move up"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Multicast Rate"
1690 msgstr "Velocità multicast"
1691
1692 msgid "Multicast address"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "NAS ID"
1696 msgstr "ID della NAS"
1697
1698 msgid "NAT64 Prefix"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "NDP-Proxy"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "NTP server candidates"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "NTP sync time-out"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Name"
1711 msgstr "Nome"
1712
1713 msgid "Name of the new interface"
1714 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1715
1716 msgid "Name of the new network"
1717 msgstr "Nome della nuova rete"
1718
1719 msgid "Navigation"
1720 msgstr "Navigazione"
1721
1722 msgid "Netmask"
1723 msgstr "Maschera di rete"
1724
1725 msgid "Network"
1726 msgstr "Rete"
1727
1728 msgid "Network Utilities"
1729 msgstr "Utilità di Rete"
1730
1731 msgid "Network boot image"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Network without interfaces."
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Next »"
1738 msgstr "Prossimo »"
1739
1740 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "No chains in this table"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "No files found"
1747 msgstr "Nessun file trovato"
1748
1749 msgid "No information available"
1750 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1751
1752 msgid "No negative cache"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "No network configured on this device"
1756 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1757
1758 msgid "No network name specified"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "No package lists available"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "No password set!"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "No rules in this chain"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "No zone assigned"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Noise"
1774 msgstr "Rumore"
1775
1776 msgid "Noise Margin"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Noise:"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "None"
1783 msgstr "Nessuno"
1784
1785 msgid "Normal"
1786 msgstr "Normale"
1787
1788 msgid "Not Found"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Not associated"
1792 msgstr "Non associato"
1793
1794 msgid "Not connected"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Notice"
1801 msgstr "Avviso"
1802
1803 msgid "Nslookup"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "OK"
1807 msgstr "OK"
1808
1809 msgid "OPKG-Configuration"
1810 msgstr "Configurazione di OPKG"
1811
1812 msgid "Off-State Delay"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid ""
1816 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1817 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1818 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1819 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1820 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1821 "<samp>eth0.1</samp>)."
1822 msgstr ""
1823 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1824 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1825 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1826 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1827 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1828
1829 msgid "On-State Delay"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1836 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1837
1838 msgid "One or more required fields have no value!"
1839 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1840
1841 msgid "Open list..."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Operating frequency"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Option changed"
1851 msgstr "Opzione cambiata"
1852
1853 msgid "Option removed"
1854 msgstr "Opzione cancellata"
1855
1856 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Options"
1863 msgstr "Opzioni"
1864
1865 msgid "Other:"
1866 msgstr "Altro:"
1867
1868 msgid "Out"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Outbound:"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Outdoor Channels"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Output Interface"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Override MAC address"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Override MTU"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid ""
1890 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1891 "subnet that is served."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Override the table used for internal routes"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Overview"
1898 msgstr "Riassunto"
1899
1900 msgid "Owner"
1901 msgstr "Proprietario"
1902
1903 msgid "PAP/CHAP password"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "PAP/CHAP username"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "PID"
1910 msgstr "PID"
1911
1912 msgid "PIN"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "PPP"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "PPPoA Encapsulation"
1919 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1920
1921 msgid "PPPoATM"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "PPPoE"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "PPtP"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "PSID offset"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "PSID-bits length"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Package libiwinfo required!"
1937 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1938
1939 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Package name"
1943 msgstr "Nome pacchetto"
1944
1945 msgid "Packets"
1946 msgstr "Pacchetti"
1947
1948 msgid "Part of zone %q"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Password"
1952 msgstr "Password"
1953
1954 msgid "Password authentication"
1955 msgstr "Password di authenticazione"
1956
1957 msgid "Password of Private Key"
1958 msgstr "Password della chiave privata"
1959
1960 msgid "Password successfully changed!"
1961 msgstr "Password cambiata con successo!"
1962
1963 msgid "Path to CA-Certificate"
1964 msgstr "Percorso al certificato CA"
1965
1966 msgid "Path to Client-Certificate"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Path to Private Key"
1970 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1971
1972 msgid "Path to executable which handles the button event"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Peak:"
1976 msgstr "Picco:"
1977
1978 msgid "Perform reboot"
1979 msgstr "Esegui un riavvio"
1980
1981 msgid "Perform reset"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Phy Rate:"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Physical Settings"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Ping"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Pkts."
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Please enter your username and password."
1997 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1998
1999 msgid "Policy"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Port"
2003 msgstr "Porta"
2004
2005 msgid "Port %d"
2006 msgstr "Porta %d"
2007
2008 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Port status:"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid ""
2015 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2016 "ignore failures"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Prevents client-to-client communication"
2020 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2021
2022 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Proceed"
2026 msgstr "Continuare"
2027
2028 msgid "Processes"
2029 msgstr "Processi"
2030
2031 msgid "Prot."
2032 msgstr "Prot."
2033
2034 msgid "Protocol"
2035 msgstr "Protocollo"
2036
2037 msgid "Protocol family"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Protocol of the new interface"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Protocol support is not installed"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Provide NTP server"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Provide new network"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2053 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2054
2055 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Quality"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "RTS/CTS Threshold"
2062 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2063
2064 msgid "RX"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "RX Rate"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Radius-Accounting-Port"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Radius-Accounting-Server"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Radius-Authentication-Port"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Radius-Authentication-Server"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid ""
2092 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2093 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2094 msgstr ""
2095 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2096 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2097
2098 msgid ""
2099 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2100 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid ""
2104 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2105 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Really reset all changes?"
2109 msgstr ""
2110
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2114 "connected via this interface."
2115 msgstr ""
2116 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2117 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2118
2119 msgid ""
2120 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2121 "you are connected via this interface."
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Really switch protocol?"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Realtime Connections"
2128 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2129
2130 msgid "Realtime Graphs"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Realtime Load"
2134 msgstr "Carico in tempo reale"
2135
2136 msgid "Realtime Traffic"
2137 msgstr "Traffico in tempo reale"
2138
2139 msgid "Realtime Wireless"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Rebind protection"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Reboot"
2146 msgstr "Riavvia"
2147
2148 msgid "Rebooting..."
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Reboots the operating system of your device"
2152 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2153
2154 msgid "Receive"
2155 msgstr "Ricezione"
2156
2157 msgid "Receiver Antenna"
2158 msgstr "Antenna ricevente"
2159
2160 msgid "Reconnect this interface"
2161 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2162
2163 msgid "Reconnecting interface"
2164 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2165
2166 msgid "References"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Regulatory Domain"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Relay"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Relay Bridge"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Relay between networks"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Relay bridge"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Remote IPv4 address"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Remove"
2188 msgstr "Rimuovi"
2189
2190 msgid "Repeat scan"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Replace entry"
2194 msgstr "Sostituisci campo"
2195
2196 msgid "Replace wireless configuration"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Request IPv6-address"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Require TLS"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Reset"
2212 msgstr "Reset"
2213
2214 msgid "Reset Counters"
2215 msgstr "Azzera Contatori"
2216
2217 msgid "Reset to defaults"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Resolv and Hosts Files"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Resolve file"
2224 msgstr "File Resolve"
2225
2226 msgid "Restart"
2227 msgstr "Riavvia"
2228
2229 msgid "Restart Firewall"
2230 msgstr "Riavvia Firewall"
2231
2232 msgid "Restore backup"
2233 msgstr "Ripristina backup"
2234
2235 msgid "Reveal/hide password"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Revert"
2239 msgstr "Ripristina"
2240
2241 msgid "Root"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Root preparation"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Router Advertisement-Service"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Router Password"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Routes"
2260 msgstr "Route"
2261
2262 msgid ""
2263 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2264 "can be reached."
2265 msgstr ""
2266 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2267 "rete può essere raggiunto."
2268
2269 msgid "Rule #"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Run filesystem check"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2280 "use 6in4 instead"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "SSH Access"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "SSH-Keys"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "SSID"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Save"
2296 msgstr "Salva"
2297
2298 msgid "Save & Apply"
2299 msgstr "Salva & applica"
2300
2301 msgid "Save &#38; Apply"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Scan"
2305 msgstr "Scan"
2306
2307 msgid "Scheduled Tasks"
2308 msgstr "Operazioni programmate"
2309
2310 msgid "Section added"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Section removed"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2320 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2321 "conjunction with failure threshold"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Separate Clients"
2325 msgstr "Isola utenti"
2326
2327 msgid "Separate WDS"
2328 msgstr "WDS separati"
2329
2330 msgid "Server Settings"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Server password"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2338 "contains the tunnel ID"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Server username"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Service Name"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Service Type"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Services"
2351 msgstr "Servizi"
2352
2353 msgid "Set up Time Synchronization"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Setup DHCP Server"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Show current backup file list"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Shutdown this interface"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Shutdown this network"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Signal"
2369 msgstr "Segnale"
2370
2371 msgid "Signal:"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Size"
2375 msgstr "Dimensione"
2376
2377 msgid "Size (.ipk)"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Skip"
2381 msgstr "Salta"
2382
2383 msgid "Skip to content"
2384 msgstr "Salta a contenuto"
2385
2386 msgid "Skip to navigation"
2387 msgstr "Salta a navigazione"
2388
2389 msgid "Slot time"
2390 msgstr "Slot time"
2391
2392 msgid "Software"
2393 msgstr "Software"
2394
2395 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2396 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2397
2398 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2399 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2400
2401 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2402 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2403
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2407 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2408 "install instructions."
2409 msgstr ""
2410 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2411 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2412 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2413 "dispositivi specifici."
2414
2415 msgid "Sort"
2416 msgstr "Elenca"
2417
2418 msgid "Source"
2419 msgstr "Origine"
2420
2421 msgid "Source routing"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Specifies the button state to handle"
2425 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2426
2427 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2428 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2429
2430 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2431 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2432
2433 msgid ""
2434 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2435 "to be dead"
2436 msgstr ""
2437 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2438 "gli host si presume siano morti."
2439
2440 msgid ""
2441 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2442 "dead"
2443 msgstr ""
2444 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2445 "siano morti."
2446
2447 msgid "Specify the secret encryption key here."
2448 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2449
2450 msgid "Start"
2451 msgstr "Inizio"
2452
2453 msgid "Start priority"
2454 msgstr "Priorità di avvio"
2455
2456 msgid "Startup"
2457 msgstr "Avvio"
2458
2459 msgid "Static IPv4 Routes"
2460 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2461
2462 msgid "Static IPv6 Routes"
2463 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2464
2465 msgid "Static Leases"
2466 msgstr "Leases statici"
2467
2468 msgid "Static Routes"
2469 msgstr "Instradamenti Statici"
2470
2471 msgid "Static WDS"
2472 msgstr "WDS statico"
2473
2474 msgid "Static address"
2475 msgstr "Indirizzo Statico"
2476
2477 msgid ""
2478 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2479 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2480 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2481 msgstr ""
2482 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2483 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2484 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2485 "servito vengono serviti."
2486
2487 msgid "Status"
2488 msgstr "Stato"
2489
2490 msgid "Stop"
2491 msgstr "Ferma"
2492
2493 msgid "Strict order"
2494 msgstr "Ordine severo"
2495
2496 msgid "Submit"
2497 msgstr "Invia"
2498
2499 msgid "Swap"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Swap Entry"
2503 msgstr "Scambia ingresso"
2504
2505 msgid "Switch"
2506 msgstr "Switch"
2507
2508 msgid "Switch %q"
2509 msgstr "Switch %q"
2510
2511 msgid "Switch %q (%s)"
2512 msgstr "Switch %q (%s)"
2513
2514 msgid "Switch protocol"
2515 msgstr "Cambia protocollo"
2516
2517 msgid "Sync with browser"
2518 msgstr "Sincronizza con il browser"
2519
2520 msgid "Synchronizing..."
2521 msgstr "Sincronizzazione..."
2522
2523 msgid "System"
2524 msgstr "Sistema"
2525
2526 msgid "System Log"
2527 msgstr "Log di sistema"
2528
2529 msgid "System Properties"
2530 msgstr "Proprietà di Sistema"
2531
2532 msgid "System log buffer size"
2533 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2534
2535 msgid "TCP:"
2536 msgstr "TCP:"
2537
2538 msgid "TFTP Settings"
2539 msgstr "Impostazioni TFTP"
2540
2541 msgid "TFTP server root"
2542 msgstr "Server TFTP principale"
2543
2544 msgid "TX"
2545 msgstr "TX"
2546
2547 msgid "TX Rate"
2548 msgstr "Velocità di TX"
2549
2550 msgid "Table"
2551 msgstr "Tabella"
2552
2553 msgid "Target"
2554 msgstr "Destinazione"
2555
2556 msgid "Terminate"
2557 msgstr "Termina"
2558
2559 #, fuzzy
2560 msgid ""
2561 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2562 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2563 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2564 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2565 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2566 msgstr ""
2567 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2568 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2569 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2570 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2571 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2572 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2573
2574 msgid ""
2575 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2576 "component for working wireless configuration!"
2577 msgstr ""
2578 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2579 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2580
2581 msgid ""
2582 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2583 "username instead of the user ID!"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid ""
2587 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2588 msgstr ""
2589 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2590 "code>"
2591
2592 msgid ""
2593 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2594 "code> and <code>_</code>"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid ""
2601 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2602 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2603 msgstr ""
2604 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2605 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2606
2607 msgid ""
2608 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2609 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2610 "samp>)"
2611 msgstr ""
2612 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2613 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2614
2615 msgid ""
2616 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2617 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2618 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "The following changes have been committed"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "The following changes have been reverted"
2625 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2626
2627 msgid "The following rules are currently active on this system."
2628 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2629
2630 msgid "The given network name is not unique"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid ""
2634 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2635 "be replaced if you proceed."
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid ""
2639 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2640 "addresses."
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid ""
2647 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2648 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2649 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2650 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2651 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2652 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid ""
2662 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2663 "when finished."
2664 msgstr ""
2665
2666 #, fuzzy
2667 msgid ""
2668 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2669 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2670 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2671 "settings."
2672 msgstr ""
2673 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2674 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2675 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2676 "settings."
2677
2678 msgid ""
2679 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2680 "AYIYA"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid ""
2684 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2685 "you choose the generic image format for your platform."
2686 msgstr ""
2687 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2688 "you choose the generic image format for your platform."
2689
2690 msgid "There are no active leases."
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "There are no pending changes to apply!"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "There are no pending changes to revert!"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "There are no pending changes!"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid ""
2703 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2704 "\"Physical Settings\" tab"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid ""
2708 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2709 "protect the web interface and enable SSH."
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "This IPv4 address of the relay"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid ""
2716 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2717 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2718 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid ""
2722 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2723 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2724 "configurations are automatically preserved."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid ""
2728 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2729 "password if no update key has been configured"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid ""
2733 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2734 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid ""
2738 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2739 "ends with <code>:2</code>"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid ""
2743 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2744 "abbr> in the local network"
2745 msgstr ""
2746 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2747 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2748
2749 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid ""
2753 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2757 msgstr ""
2758 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2759 "operazioni da programmare."
2760
2761 msgid ""
2762 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid ""
2766 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2767 "their status."
2768 msgstr ""
2769 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2770 "stato."
2771
2772 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2776 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2777
2778 msgid "This section contains no values yet"
2779 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2780
2781 msgid "Time Synchronization"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Timezone"
2788 msgstr "Fuso orario"
2789
2790 msgid ""
2791 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2792 "archive here."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Total Available"
2796 msgstr "Totale"
2797
2798 msgid "Traceroute"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Traffic"
2802 msgstr "Traffico"
2803
2804 msgid "Transfer"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Transmission Rate"
2808 msgstr "Velocità di transmissione"
2809
2810 msgid "Transmit"
2811 msgstr "Trasmissione"
2812
2813 msgid "Transmit Power"
2814 msgstr "Potenza di trasmissione"
2815
2816 msgid "Transmitter Antenna"
2817 msgstr "Antenna trasmettente"
2818
2819 msgid "Trigger"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Trigger Mode"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Tunnel ID"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Tunnel Interface"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Tunnel Link"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Tunnel broker protocol"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Tunnel setup server"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Tunnel type"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Turbo Mode"
2844 msgstr "Modalità turbo"
2845
2846 msgid "Tx-Power"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Type"
2850 msgstr "Tipo"
2851
2852 msgid "UDP:"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "UMTS only"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "USB Device"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "UUID"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Unable to dispatch"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Unknown"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Unmanaged"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Unsaved Changes"
2880 msgstr "Modifiche non salvate"
2881
2882 msgid "Unsupported protocol type."
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Update lists"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid ""
2889 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2890 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2891 "OpenWrt compatible firmware image)."
2892 msgstr ""
2893 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2894 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2895 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2896 "compatibile)."
2897
2898 msgid "Upload archive..."
2899 msgstr "Carica archivio..."
2900
2901 msgid "Uploaded File"
2902 msgstr "Invia file"
2903
2904 msgid "Uptime"
2905 msgstr "Tempo di attività"
2906
2907 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2908 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2909
2910 msgid "Use DHCP gateway"
2911 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2912
2913 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2914 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2915
2916 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2917 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2918
2919 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2920 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2921
2922 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2923 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2924
2925 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Use as root filesystem (/)"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Use broadcast flag"
2932 msgstr "Usa flag broadcast"
2933
2934 msgid "Use builtin IPv6-management"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Use custom DNS servers"
2938 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2939
2940 msgid "Use default gateway"
2941 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2942
2943 msgid "Use gateway metric"
2944 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2945
2946 msgid "Use routing table"
2947 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2948
2949 msgid ""
2950 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2951 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2952 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2953 "requesting host."
2954 msgstr ""
2955 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
2956 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
2957 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
2958 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2959
2960 msgid "Used"
2961 msgstr "Usato"
2962
2963 msgid "Used Key Slot"
2964 msgstr "Slot Chiave Usata"
2965
2966 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "User key (PEM encoded)"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Username"
2973 msgstr "Nome Utente"
2974
2975 msgid "VC-Mux"
2976 msgstr "VC-Mux"
2977
2978 msgid "VLAN Interface"
2979 msgstr "Interfaccia VLAN"
2980
2981 msgid "VLANs on %q"
2982 msgstr "VLANs su %q"
2983
2984 msgid "VLANs on %q (%s)"
2985 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2986
2987 msgid "VPN Server"
2988 msgstr "Server VPN"
2989
2990 msgid "VPN Server port"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2997 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2998
2999 msgid "Verbose"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Verify"
3006 msgstr "Verifica"
3007
3008 msgid "Version"
3009 msgstr "Versione"
3010
3011 msgid "WDS"
3012 msgstr "WDS"
3013
3014 msgid "WEP Open System"
3015 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3016
3017 msgid "WEP Shared Key"
3018 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3019
3020 msgid "WEP passphrase"
3021 msgstr "frase di accesso WEP"
3022
3023 msgid "WMM Mode"
3024 msgstr "Modalità WMM"
3025
3026 msgid "WPA passphrase"
3027 msgstr "frase di accesso WPA"
3028
3029 msgid ""
3030 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3031 "and ad-hoc mode) to be installed."
3032 msgstr ""
3033 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3034 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3035
3036 msgid ""
3037 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3041 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3042
3043 msgid "Waiting for command to complete..."
3044 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3045
3046 msgid "Waiting for device..."
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Warning"
3050 msgstr "Avviso"
3051
3052 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Width"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Wifi"
3065 msgstr "Wifi"
3066
3067 msgid "Wireless"
3068 msgstr "Wireless"
3069
3070 msgid "Wireless Adapter"
3071 msgstr "Dispositivo Wireless"
3072
3073 msgid "Wireless Network"
3074 msgstr "Rete Wireless"
3075
3076 msgid "Wireless Overview"
3077 msgstr "Panoramica Wireless"
3078
3079 msgid "Wireless Security"
3080 msgstr "Sicurezza Wireless"
3081
3082 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3083 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3084
3085 msgid "Wireless is restarting..."
3086 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3087
3088 msgid "Wireless network is disabled"
3089 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3090
3091 msgid "Wireless network is enabled"
3092 msgstr "La rete wireless è attivata"
3093
3094 msgid "Wireless restarted"
3095 msgstr "Wireless riavviato"
3096
3097 msgid "Wireless shut down"
3098 msgstr "Wireless spento"
3099
3100 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3101 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3102
3103 msgid "XR Support"
3104 msgstr "Supporto XR"
3105
3106 msgid ""
3107 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3108 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3109 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3110 msgstr ""
3111 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3112 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3113 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3114 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3115 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3116
3117 msgid ""
3118 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3119 msgstr ""
3120 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3121 "correttamente."
3122
3123 msgid ""
3124 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3125 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3126 "or Safari."
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "any"
3130 msgstr "qualsiasi"
3131
3132 msgid "auto"
3133 msgstr "auto"
3134
3135 #, fuzzy
3136 msgid "automatic"
3137 msgstr "statico"
3138
3139 msgid "baseT"
3140 msgstr "baseT"
3141
3142 msgid "bridged"
3143 msgstr "ponte"
3144
3145 msgid "create:"
3146 msgstr "crea:"
3147
3148 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3149 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3150
3151 msgid "dB"
3152 msgstr "dB"
3153
3154 msgid "dBm"
3155 msgstr "dBm"
3156
3157 msgid "disable"
3158 msgstr "disabilita"
3159
3160 msgid "disabled"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "expired"
3164 msgstr "scaduto"
3165
3166 msgid ""
3167 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3168 "abbr>-leases will be stored"
3169 msgstr ""
3170 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3171 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3172
3173 msgid "forward"
3174 msgstr "inoltro"
3175
3176 msgid "full-duplex"
3177 msgstr "full-duplex"
3178
3179 msgid "half-duplex"
3180 msgstr "half-duplex"
3181
3182 msgid "help"
3183 msgstr "aiuto"
3184
3185 msgid "hidden"
3186 msgstr "nascosto"
3187
3188 msgid "hybrid mode"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "if target is a network"
3192 msgstr "se la destinazione è una rete"
3193
3194 msgid "input"
3195 msgstr "ingresso"
3196
3197 msgid "kB"
3198 msgstr "kB"
3199
3200 msgid "kB/s"
3201 msgstr "kB/s"
3202
3203 msgid "kbit/s"
3204 msgstr "kbit/s"
3205
3206 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3207 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3208
3209 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "navigation Navigation"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "no"
3216 msgstr "no"
3217
3218 msgid "no link"
3219 msgstr "Nessun collegamento"
3220
3221 msgid "none"
3222 msgstr "nessuna"
3223
3224 msgid "not present"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "off"
3228 msgstr "spento"
3229
3230 msgid "on"
3231 msgstr "acceso"
3232
3233 msgid "open"
3234 msgstr "apri"
3235
3236 msgid "overlay"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "relay mode"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "routed"
3243 msgstr "instradato"
3244
3245 msgid "server mode"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "skiplink2 Skip to content"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "stateful-only"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "stateless"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "stateless + stateful"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "tagged"
3264 msgstr "etichettato"
3265
3266 msgid "unknown"
3267 msgstr "sconosciuto"
3268
3269 msgid "unlimited"
3270 msgstr "illimitato"
3271
3272 msgid "unspecified"
3273 msgstr "non specificato"
3274
3275 msgid "unspecified -or- create:"
3276 msgstr "non specificato - o - creato:"
3277
3278 msgid "untagged"
3279 msgstr "non etichettato"
3280
3281 msgid "yes"
3282 msgstr "Sì"
3283
3284 msgid "« Back"
3285 msgstr "« Indietro"
3286
3287 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3288 #~ msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
3289
3290 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3291 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3292
3293 #~ msgid "Path"
3294 #~ msgstr "Percorso"
3295
3296 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3297 #~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3306 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3309 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3310 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3311
3312 #~ msgid "Cached"
3313 #~ msgstr "Nella cache"
3314
3315 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3318 #~ "extroot"
3319
3320 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3321 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3322
3323 #~ msgid "Frequency Hopping"
3324 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3325
3326 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3327 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3328
3329 #~ msgid "Use as root filesystem"
3330 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3331
3332 #~ msgid "HE.net user ID"
3333 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3334
3335 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3336 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3337
3338 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3339 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3340
3341 #~ msgid "Accept router advertisements"
3342 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3343
3344 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3345 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3346
3347 #~ msgid "Advertised network ID"
3348 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3349
3350 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3351 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3352
3353 #~ msgid "HT capabilities"
3354 #~ msgstr "capacità HT"
3355
3356 #~ msgid "HT mode"
3357 #~ msgstr "Modalità HT"
3358
3359 #~ msgid "Router Model"
3360 #~ msgstr "Modello Router"
3361
3362 #~ msgid "Router Name"
3363 #~ msgstr "Nome Router"
3364
3365 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3368 #~ "secondi"
3369
3370 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3373 #~ "in secondi"
3374
3375 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3376 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3377
3378 #~ msgid "Use valid lifetime"
3379 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3380
3381 #~ msgid "Active Leases"
3382 #~ msgstr "Lease attivi"
3383
3384 #~ msgid "Open"
3385 #~ msgstr "Apri"
3386
3387 #~ msgid "KB"
3388 #~ msgstr "KB"
3389
3390 #~ msgid "Bit Rate"
3391 #~ msgstr "Bit Rate"
3392
3393 #~ msgid "Configuration / Apply"
3394 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3395
3396 #~ msgid "Configuration / Changes"
3397 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3398
3399 #~ msgid "Configuration / Revert"
3400 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3401
3402 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3403 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3404
3405 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3406 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3410 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3411 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3414 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3415 #~ "definirne una nuova ora."
3416
3417 #~ msgid "Create Network"
3418 #~ msgstr "Crea rete"
3419
3420 #~ msgid "Link"
3421 #~ msgstr "Collegamento"
3422
3423 #~ msgid "Networks"
3424 #~ msgstr "Reti"
3425
3426 #~ msgid "Power"
3427 #~ msgstr "Potenza"
3428
3429 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3430 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3434 #~ "address/prefix"
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3437 #~ "indirizzo/prefisso"
3438
3439 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3440 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3441
3442 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3443 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3444
3445 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3446 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3450 #~ "it will be moved into this network."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3453 #~ "spostata in questo network."
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3457 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3460 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3461 #~ "interfaccia."
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3465 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3468 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3472 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3473 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3474 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3475 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3476 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3477 #~ "network."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3480 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3481 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3482 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3483 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
3484 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3485 #~ "le reti locali."
3486
3487 #~ msgid "Custom Files"
3488 #~ msgstr "Files personalizzati"
3489
3490 #~ msgid "Custom files"
3491 #~ msgstr "Files personalizzati"
3492
3493 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3494 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3495
3496 #~ msgid "General"
3497 #~ msgstr "Generale"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3501 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3504 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3505
3506 #~ msgid "Post-commit actions"
3507 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3511 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3512 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3515 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3516 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3517 #~ "immediatamente."
3518
3519 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3520 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3521
3522 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3525
3526 #~ msgid "ARP ping retries"
3527 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3528
3529 #~ msgid "ATM Settings"
3530 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3531
3532 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3533 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3534
3535 #~ msgid "Access point (APN)"
3536 #~ msgstr "Access point (APN)"
3537
3538 #~ msgid "Additional pppd options"
3539 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3540
3541 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3542 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3543
3544 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3545 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3546
3547 #~ msgid "Backup Archive"
3548 #~ msgstr "Archivio di backup"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3552 #~ "PPP peer"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3555
3556 #~ msgid "Connect script"
3557 #~ msgstr "Script connessione"
3558
3559 #~ msgid "Create backup"
3560 #~ msgstr "Crea un backup"
3561
3562 #~ msgid "Default"
3563 #~ msgstr "Default"
3564
3565 #~ msgid "Disconnect script"
3566 #~ msgstr "Script disconnessione"
3567
3568 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3569 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3570
3571 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3572 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3573
3574 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3575 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Firmware image"
3579 #~ msgstr "Firmware image"
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3583 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3586 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3587
3588 #~ msgid "Installation targets"
3589 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3590
3591 #~ msgid "Keep configuration files"
3592 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3593
3594 #~ msgid "Keep-Alive"
3595 #~ msgstr "Keep-Alive"
3596
3597 #~ msgid "Kernel"
3598 #~ msgstr "Kernel"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3602 #~ "successful connect"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3605 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3606
3607 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3610 #~ "PPP"
3611
3612 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3618 #~ "your sim card!"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3621 #~ "la tua sim card!"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3625 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3626 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3627 #~ "e-mails, ..."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3630 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3631 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3632 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3633
3634 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3635 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3636
3637 #~ msgid "PIN code"
3638 #~ msgstr "Codice PIN"
3639
3640 #~ msgid "PPP Settings"
3641 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3642
3643 #~ msgid "Package lists"
3644 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3645
3646 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3649 #~ "firmware?"
3650
3651 #~ msgid "Processor"
3652 #~ msgstr "Processore"
3653
3654 #~ msgid "Radius-Port"
3655 #~ msgstr "Porta Radius"
3656
3657 #~ msgid "Radius-Server"
3658 #~ msgstr "Server Radius"
3659
3660 #~ msgid "Relay Settings"
3661 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3662
3663 #~ msgid "Replace default route"
3664 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3665
3666 #~ msgid "Reset router to defaults"
3667 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3673 #~ "connettersi"
3674
3675 #~ msgid "Service type"
3676 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3677
3678 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3679 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3680
3681 #~ msgid "Settings"
3682 #~ msgstr "Impostazioni"
3683
3684 #~ msgid "Setup wait time"
3685 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3689 #~ "You need to manually flash your device."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3692 #~ "You need to manually flash your device."
3693
3694 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3695 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3696
3697 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3698 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3699
3700 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3703
3704 #~ msgid "Update package lists"
3705 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3706
3707 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3708 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3709
3710 #~ msgid "Upload image"
3711 #~ msgstr "Upload image"
3712
3713 #~ msgid "Use peer DNS"
3714 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3718 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3721 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3722
3723 #~ msgid "back"
3724 #~ msgstr "indietro"
3725
3726 #~ msgid "buffered"
3727 #~ msgstr "in buffer"
3728
3729 #~ msgid "cached"
3730 #~ msgstr "in cache"
3731
3732 #~ msgid "free"
3733 #~ msgstr "libera"
3734
3735 #~ msgid "static"
3736 #~ msgstr "statico"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3740 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3741 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3742 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3743 #~ "Apache-License."
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3746 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3747 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3748 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3749 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3750
3751 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3752 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3756 #~ "LuCI"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3759 #~ "con LuCi"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3763 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3766 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3767
3768 #~ msgid "About"
3769 #~ msgstr "Informazioni su"
3770
3771 #~ msgid "Active IP Connections"
3772 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3773
3774 #~ msgid "Addresses"
3775 #~ msgstr "Indirizzi"
3776
3777 #~ msgid "Admin Password"
3778 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3779
3780 #~ msgid "Alias"
3781 #~ msgstr "Alias"
3782
3783 #~ msgid "Authentication Realm"
3784 #~ msgstr "Authentication Realm"
3785
3786 #~ msgid "Bridge Port"
3787 #~ msgstr "Porta Bridge"
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3793 #~ "code>)"
3794
3795 #~ msgid "Client + WDS"
3796 #~ msgstr "Client + WDS"
3797
3798 #~ msgid "Configuration file"
3799 #~ msgstr "File di configurazione"
3800
3801 #~ msgid "Connection timeout"
3802 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3803
3804 #~ msgid "Contributing Developers"
3805 #~ msgstr "Contributing Developers"
3806
3807 #~ msgid "DHCP assigned"
3808 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3809
3810 #~ msgid "Document root"
3811 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3812
3813 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3814 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3815
3816 #~ msgid "Enable device"
3817 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3821 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3822 #~ "authentication."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3825 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3826 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3827
3828 #~ msgid "Interface Status"
3829 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3830
3831 #~ msgid "Lead Development"
3832 #~ msgstr "Lead Development"
3833
3834 #~ msgid "No address configured on this interface."
3835 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3836
3837 #~ msgid "Not configured"
3838 #~ msgstr "Non configurato"
3839
3840 #~ msgid "Password successfully changed"
3841 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3842
3843 #~ msgid "Plugin path"
3844 #~ msgstr "Percorso plugin"
3845
3846 #~ msgid "Ports"
3847 #~ msgstr "Porte"
3848
3849 #~ msgid "Project Homepage"
3850 #~ msgstr "Sito del progetto"
3851
3852 #~ msgid "Thanks To"
3853 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3857 #~ "protected pages."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3860 #~ "protette."
3861
3862 #~ msgid "Unknown Error"
3863 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3864
3865 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3866 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3867
3868 #~ msgid "Enable this switch"
3869 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3870
3871 #~ msgid "OPKG error code %i"
3872 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3873
3874 #~ msgid "Package lists updated"
3875 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3876
3877 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3878 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3882 #~ "over their current state."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3885 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3889 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3890 #~ "usage or network interface data."
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3893 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3894 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3895
3896 #~ msgid "Search file..."
3897 #~ msgstr "Cerca file..."
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3901 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3902 #~ "Kamikaze."
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3905 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3906 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3907
3908 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3909 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3913 #~ "your feedback and suggestions."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3916 #~ "suggerimenti."
3917
3918 #~ msgid "Hello!"
3919 #~ msgstr "Ciao!"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3923 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3924 #~ "before being applied."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3927 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3928 #~ "Applica prima di essere applicate."
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3932 #~ "router."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3935 #~ "tuo router"
3936
3937 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3938 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3942 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3945 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3946
3947 #~ msgid "User Interface"
3948 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3949
3950 #~ msgid "enable"
3951 #~ msgstr "abilita"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "(optional)"
3955 #~ msgstr " (opzionale)"
3956
3957 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3958 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3962 #~ "the order of the resolvfile"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3965 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3966
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3969 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3972 #~ "\">DHCP</abbr>"
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3976 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3979 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3980
3981 #~ msgid "AP-Isolation"
3982 #~ msgstr "Isolazione AP"
3983
3984 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3985 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3986
3987 #~ msgid "Aliases"
3988 #~ msgstr "Alias"
3989
3990 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3991 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3995 #~ msgstr "Crea rete"
3996
3997 #~ msgid "Devices"
3998 #~ msgstr "Dispositivi"
3999
4000 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4001 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
4002
4003 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4004 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
4005
4006 #~ msgid "Errors"
4007 #~ msgstr "Errori"
4008
4009 #~ msgid "Essentials"
4010 #~ msgstr "Essenziali"
4011
4012 #~ msgid "Expand Hosts"
4013 #~ msgstr "Espandi host"
4014
4015 #~ msgid "First leased address"
4016 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4020 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4023 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4024
4025 #~ msgid "Hardware Address"
4026 #~ msgstr "Hardware Address"
4027
4028 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4029 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
4030
4031 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4032 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4033
4034 #~ msgid "Internet Connection"
4035 #~ msgstr "Connessione Internet"
4036
4037 #~ msgid "Join (Client)"
4038 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
4039
4040 #~ msgid "Leases"
4041 #~ msgstr "Lease"
4042
4043 #~ msgid "Local Domain"
4044 #~ msgstr "Dominio locale"
4045
4046 #~ msgid "Local Network"
4047 #~ msgstr "Rete locale"
4048
4049 #~ msgid "Local Server"
4050 #~ msgstr "Server locale"
4051
4052 #~ msgid "Network Boot Image"
4053 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
4054
4055 #~ msgid ""
4056 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4057 #~ "abbr>)"
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4060
4061 #~ msgid "Number of leased addresses"
4062 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4063
4064 #~ msgid "Perform Actions"
4065 #~ msgstr "Esegui azioni"
4066
4067 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4068 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4069
4070 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4071 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4072
4073 #~ msgid "Resolvfile"
4074 #~ msgstr "File resolv"
4075
4076 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4077 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4078
4079 #~ msgid "TX / RX"
4080 #~ msgstr "TX / RX"
4081
4082 #~ msgid "The following changes have been applied"
4083 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4084
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4087 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4088 #~ "installation."
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4091 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4092
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4095 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4096 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4097 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4100 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4101 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4102 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4106 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4107 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4108 #~ "simultaneously."
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4111 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
4112 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4113 #~ "Client contemporaneamente."
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4117 #~ "support"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4120 #~ "PPtP"
4121
4122 #~ msgid "additional hostfile"
4123 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4124
4125 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4126 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4127
4128 #~ msgid "automatically reconnect"
4129 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4130
4131 #~ msgid "concurrent queries"
4132 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4136 #~ "for this interface"
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4139 #~ "abbr> per queste interfacce"
4140
4141 #~ msgid "disconnect when idle for"
4142 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4143
4144 #~ msgid "don't cache unknown"
4145 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4146
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4149 #~ "Windows-systems"
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4152 #~ "sistemi windows"
4153
4154 #~ msgid "installed"
4155 #~ msgstr "installato"
4156
4157 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4158 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
4159
4160 #~ msgid "not installed"
4161 #~ msgstr "non installato"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4165 #~ "abbr>-replies"
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4168 #~ "abbr> negative"
4169
4170 #~ msgid "query port"
4171 #~ msgstr "porta per le richieste"
4172
4173 #~ msgid "transmitted / received"
4174 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "Join network"
4178 #~ msgstr "Rete"
4179
4180 #~ msgid "all"
4181 #~ msgstr "tutti"
4182
4183 #~ msgid "Code"
4184 #~ msgstr "Codice"
4185
4186 #~ msgid "Distance"
4187 #~ msgstr "Distanza"
4188
4189 #~ msgid "Legend"
4190 #~ msgstr "Legenda"
4191
4192 #~ msgid "Library"
4193 #~ msgstr "Libreria"
4194
4195 #~ msgid "see '%s' manpage"
4196 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
4197
4198 #~ msgid "Package Manager"
4199 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4200
4201 #~ msgid "Service"
4202 #~ msgstr "Servizio"
4203
4204 #~ msgid "Statistics"
4205 #~ msgstr "Statistiche"
4206
4207 #~ msgid "zone"
4208 #~ msgstr "Zona"