fe0e692f7a2974d2b6b352b28fb61d83e0210bcb
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 5 minuti:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
70 "interrogati nell'ordine del resolv file"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr ""
84 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
91 "(CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
104
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
113 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
120 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
124
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgstr ""
130
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgstr ""
133
134 msgid "ADSL"
135 msgstr ""
136
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
138 msgstr ""
139
140 msgid "ANSI T1.413"
141 msgstr ""
142
143 msgid "APN"
144 msgstr "APN"
145
146 msgid "AR Support"
147 msgstr "Supporto AR"
148
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "riprova soglia ARP"
151
152 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM Bridges"
156 msgstr "Ponti ATM"
157
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
160
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
163
164 msgid ""
165 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
166 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
167 "to dial into the provider network."
168 msgstr ""
169 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
170 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
171 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
172
173 msgid "ATM device number"
174 msgstr "Numero dispositivo ATM "
175
176 msgid "ATU-C System Vendor ID"
177 msgstr ""
178
179 msgid "AYIYA"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Access Concentrator"
183 msgstr "Accesso Concentratore"
184
185 msgid "Access Point"
186 msgstr "Punto di Accesso"
187
188 msgid "Action"
189 msgstr "Azione"
190
191 msgid "Actions"
192 msgstr "Azioni"
193
194 msgid "Activate this network"
195 msgstr "Attiva questa rete"
196
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
198 msgstr ""
199 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
200 "attivo"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr ""
204 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
205 "attivo"
206
207 msgid "Active Connections"
208 msgstr "Connessioni attive"
209
210 msgid "Active DHCP Leases"
211 msgstr "Attiva contratti DHCP"
212
213 msgid "Active DHCPv6 Leases"
214 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
215
216 msgid "Ad-Hoc"
217 msgstr "Ad-Hoc"
218
219 msgid "Add"
220 msgstr "Aggiungi"
221
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
223 msgstr ""
224 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
225
226 msgid "Add new interface..."
227 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
228
229 msgid "Additional Hosts files"
230 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
231
232 msgid "Additional servers file"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Address"
236 msgstr "Indirizzo"
237
238 msgid "Address to access local relay bridge"
239 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
240
241 msgid "Administration"
242 msgstr "Amministrazione"
243
244 msgid "Advanced Settings"
245 msgstr "Opzioni Avanzate"
246
247 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Alert"
251 msgstr "Avviso"
252
253 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
254 msgstr ""
255 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
256 "password"
257
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
260
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
263
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Permetti localhost"
266
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
268 msgstr ""
269 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
270
271 msgid "Allow root logins with password"
272 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
273
274 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
275 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr ""
280 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
281 "servizi RBL"
282
283 msgid ""
284 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
285 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Always announce default router"
289 msgstr ""
290
291 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
292 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
293
294 msgid "Annex"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Annex A + L + M (all)"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Annex A G.992.1"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Annex A G.992.2"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Annex A G.992.3"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex A G.992.5"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex B (all)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex B G.992.1"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex B G.992.3"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex B G.992.5"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex J (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex M (all)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex M G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex M G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
340 msgstr ""
341
342 msgid "Announced DNS domains"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Announced DNS servers"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Anonymous Identity"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Anonymous Mount"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Anonymous Swap"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Antenna 1"
358 msgstr "Antenna 1"
359
360 msgid "Antenna 2"
361 msgstr "Antenna 2"
362
363 msgid "Antenna Configuration"
364 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
365
366 msgid "Any zone"
367 msgstr "Qualsiasi Zona"
368
369 msgid "Apply"
370 msgstr "Applica"
371
372 msgid "Applying changes"
373 msgstr "Applica modifiche"
374
375 msgid ""
376 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Assign interfaces..."
380 msgstr "Assegna Interfacce..."
381
382 msgid ""
383 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
384 msgstr ""
385
386 msgid "Associated Stations"
387 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
388
389 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
390 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
391
392 msgid "Auth Group"
393 msgstr ""
394
395 msgid "AuthGroup"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Authentication"
399 msgstr "Autenticazione PEAP"
400
401 msgid "Authoritative"
402 msgstr "Autoritativo"
403
404 msgid "Authorization Required"
405 msgstr "Autorizzazione richiesta"
406
407 msgid "Auto Refresh"
408 msgstr "Aggiornamento Automatico"
409
410 msgid "Automatic"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Automount Filesystem"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Automount Swap"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Available"
432 msgstr "Disponibili"
433
434 msgid "Available packages"
435 msgstr "Pacchetti disponibili"
436
437 msgid "Average:"
438 msgstr "Media:"
439
440 msgid "B43 + B43C"
441 msgstr ""
442
443 msgid "B43 + B43C + V43"
444 msgstr ""
445
446 msgid "BR / DMR / AFTR"
447 msgstr ""
448
449 msgid "BSSID"
450 msgstr "BSSID"
451
452 msgid "Back"
453 msgstr "Indietro"
454
455 msgid "Back to Overview"
456 msgstr "Ritorna alla panoramica"
457
458 msgid "Back to configuration"
459 msgstr "Indietro alla configurazione"
460
461 msgid "Back to overview"
462 msgstr "Ritorna alla panoramica"
463
464 msgid "Back to scan results"
465 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
466
467 msgid "Background Scan"
468 msgstr "Scansione in background"
469
470 msgid "Backup / Flash Firmware"
471 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
472
473 msgid "Backup / Restore"
474 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
475
476 msgid "Backup file list"
477 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
478
479 msgid "Bad address specified!"
480 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
481
482 msgid "Band"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Behind NAT"
486 msgstr ""
487
488 msgid ""
489 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
490 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
491 "defined backup patterns."
492 msgstr ""
493 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
494 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
495 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
496
497 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
498 msgstr ""
499
500 msgid "Bitrate"
501 msgstr "Bitrate"
502
503 msgid "Bogus NX Domain Override"
504 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
505
506 msgid "Bridge"
507 msgstr "Ponte"
508
509 msgid "Bridge interfaces"
510 msgstr "Interfacce Ponte"
511
512 msgid "Bridge unit number"
513 msgstr "Numero Unità Ponte"
514
515 msgid "Bring up on boot"
516 msgstr "Attivare all'avvio"
517
518 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
519 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
520
521 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
522 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
523
524 msgid "Buffered"
525 msgstr "Buffered"
526
527 msgid ""
528 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
529 "preserved in any sysupgrade."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Buttons"
533 msgstr "Pulsanti"
534
535 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
536 msgstr ""
537
538 msgid "CPU"
539 msgstr "CPU"
540
541 msgid "CPU usage (%)"
542 msgstr "Uso CPU (%)"
543
544 msgid "Cancel"
545 msgstr "Annulla"
546
547 msgid "Category"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Chain"
551 msgstr "Catena"
552
553 msgid "Changes"
554 msgstr "Modifiche"
555
556 msgid "Changes applied."
557 msgstr "Modifiche applicate."
558
559 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
560 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
561
562 msgid "Channel"
563 msgstr "Canale"
564
565 msgid "Check"
566 msgstr "Verifica"
567
568 msgid "Check fileystems before mount"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Checksum"
572 msgstr "Checksum"
573
574 msgid ""
575 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
576 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
577 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
578 "interface to it."
579 msgstr ""
580 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
581 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
582 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
583 "collegare l'interfaccia ad esso."
584
585 msgid ""
586 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
587 "out the <em>create</em> field to define a new network."
588 msgstr ""
589 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
590 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
591
592 msgid "Cipher"
593 msgstr "Cifratura"
594
595 msgid "Cisco UDP encapsulation"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
600 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
601 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
602 msgstr ""
603 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
604 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
605 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
606
607 msgid "Client"
608 msgstr "Cliente"
609
610 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
611 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
612
613 msgid ""
614 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
615 "persist connection"
616 msgstr ""
617 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
618 "persistenti"
619
620 msgid "Close list..."
621 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
622
623 msgid "Collecting data..."
624 msgstr "Raccolgo i dati..."
625
626 msgid "Command"
627 msgstr "Comando"
628
629 msgid "Common Configuration"
630 msgstr "Configurazioni Comuni"
631
632 msgid "Compression"
633 msgstr "Compressione"
634
635 msgid "Configuration"
636 msgstr "Configurazione"
637
638 msgid "Configuration applied."
639 msgstr "Configurazione salvata."
640
641 msgid "Configuration files will be kept."
642 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
643
644 msgid "Confirmation"
645 msgstr "Conferma"
646
647 msgid "Connect"
648 msgstr "Connetti"
649
650 msgid "Connected"
651 msgstr "Connesso"
652
653 msgid "Connection Limit"
654 msgstr "Limite connessioni"
655
656 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Connections"
660 msgstr "Connessioni"
661
662 msgid "Country"
663 msgstr "Nazione"
664
665 msgid "Country Code"
666 msgstr "Codice Nazione"
667
668 msgid "Cover the following interface"
669 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
670
671 msgid "Cover the following interfaces"
672 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
673
674 msgid "Create / Assign firewall-zone"
675 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
676
677 msgid "Create Interface"
678 msgstr "Crea Interfaccia"
679
680 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
681 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
682
683 msgid "Critical"
684 msgstr "Critico"
685
686 msgid "Cron Log Level"
687 msgstr "Livello di log del Cron"
688
689 msgid "Custom Interface"
690 msgstr "Interfaccia personalizzata"
691
692 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
693 msgstr ""
694
695 msgid ""
696 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
697 "sysupgrade."
698 msgstr ""
699
700 msgid "Custom feeds"
701 msgstr ""
702
703 msgid ""
704 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
705 "\">LED</abbr>s if possible."
706 msgstr ""
707 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
708 "abbr> del sistema se possibile."
709
710 msgid "DHCP Leases"
711 msgstr "Contratta DHCP"
712
713 msgid "DHCP Server"
714 msgstr "Server DHCP"
715
716 msgid "DHCP and DNS"
717 msgstr "DHCP e DNS"
718
719 msgid "DHCP client"
720 msgstr "Client DHCP"
721
722 msgid "DHCP-Options"
723 msgstr "Opzioni DHCP"
724
725 msgid "DHCPv6 Leases"
726 msgstr "Locazioni DHCPv6"
727
728 msgid "DHCPv6 client"
729 msgstr ""
730
731 msgid "DHCPv6-Mode"
732 msgstr ""
733
734 msgid "DHCPv6-Service"
735 msgstr ""
736
737 msgid "DNS"
738 msgstr "DNS"
739
740 msgid "DNS forwardings"
741 msgstr "Inoltri DNS"
742
743 msgid "DNS-Label / FQDN"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DNSSEC"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DNSSEC check unsigned"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DPD Idle Timeout"
753 msgstr ""
754
755 msgid "DS-Lite AFTR address"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DSL"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DSL Status"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DSL line mode"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DUID"
768 msgstr "DUID"
769
770 msgid "Data Rate"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Debug"
774 msgstr "Debug"
775
776 msgid "Default %d"
777 msgstr "Predefinito %d"
778
779 msgid "Default gateway"
780 msgstr "Gateway predefinito"
781
782 msgid "Default is stateless + stateful"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Default route"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Default state"
789 msgstr "Stato Predefinito"
790
791 msgid "Define a name for this network."
792 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
793
794 msgid ""
795 "Define additional DHCP options, for example "
796 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
797 "servers to clients."
798 msgstr ""
799 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
800 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
801 "client."
802
803 msgid "Delete"
804 msgstr "Elimina"
805
806 msgid "Delete this network"
807 msgstr "Rimuovi questa rete"
808
809 msgid "Description"
810 msgstr "Descrizione"
811
812 msgid "Design"
813 msgstr "Disegno"
814
815 msgid "Destination"
816 msgstr "Destinazione"
817
818 msgid "Device"
819 msgstr "Dispositivo"
820
821 msgid "Device Configuration"
822 msgstr "Configurazione del dispositivo"
823
824 msgid "Device is rebooting..."
825 msgstr ""
826
827 msgid "Device unreachable"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Diagnostics"
831 msgstr "Diagnostica"
832
833 msgid "Dial number"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Directory"
837 msgstr "Cartella"
838
839 msgid "Disable"
840 msgstr "Disabilita"
841
842 msgid ""
843 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
844 "this interface."
845 msgstr ""
846 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
847 "abbr> per questa interfaccia."
848
849 msgid "Disable DNS setup"
850 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
851
852 msgid "Disable Encryption"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Disable HW-Beacon timer"
856 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
857
858 msgid "Disabled"
859 msgstr "Disabilitato"
860
861 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
862 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
863
864 msgid "Displaying only packages containing"
865 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
866
867 msgid "Distance Optimization"
868 msgstr "Ottimizzazione distanza"
869
870 msgid "Distance to farthest network member in meters."
871 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
872
873 msgid "Distribution feeds"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Diversity"
877 msgstr "Diversità"
878
879 msgid ""
880 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
881 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
882 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
883 "firewalls"
884 msgstr ""
885 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
886 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
887 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
888
889 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
890 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
891
892 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
893 msgstr ""
894 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
895 "pubblici"
896
897 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
898 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
899
900 msgid "Do not send probe responses"
901 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
902
903 msgid "Domain required"
904 msgstr "Dominio richiesto"
905
906 msgid "Domain whitelist"
907 msgstr "Elenco Domini consentiti"
908
909 msgid ""
910 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
911 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
912 msgstr ""
913 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
914 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
915
916 msgid "Download and install package"
917 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
918
919 msgid "Download backup"
920 msgstr "Download backup"
921
922 msgid "Dropbear Instance"
923 msgstr "Instanza di Dropbear"
924
925 msgid ""
926 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
927 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
928 msgstr ""
929 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
930 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
931
932 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
936 msgstr ""
937 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
938
939 msgid "Dynamic tunnel"
940 msgstr "Dynamic tunnel"
941
942 msgid ""
943 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
944 "having static leases will be served."
945 msgstr ""
946 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
947 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
948
949 msgid "EA-bits length"
950 msgstr ""
951
952 msgid "EAP-Method"
953 msgstr "Metodo EAP"
954
955 msgid "Edit"
956 msgstr "Modifica"
957
958 msgid ""
959 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
960 "reload the page."
961 msgstr ""
962
963 msgid "Edit this interface"
964 msgstr "Modifica questa interfaccia"
965
966 msgid "Edit this network"
967 msgstr "Modifica questa rete"
968
969 msgid "Emergency"
970 msgstr "Emergenza"
971
972 msgid "Enable"
973 msgstr "Abilita"
974
975 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
976 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
977
978 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
979 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
980
981 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
982 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
983
984 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
985 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
986
987 msgid "Enable NTP client"
988 msgstr "Attiva il client NTP"
989
990 msgid "Enable Single DES"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Enable TFTP server"
994 msgstr "Abilita il server TFTP"
995
996 msgid "Enable VLAN functionality"
997 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
998
999 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Enable learning and aging"
1003 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1004
1005 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Enable this mount"
1012 msgstr "Abilita questo mount"
1013
1014 msgid "Enable this swap"
1015 msgstr "Abilita questo swap"
1016
1017 msgid "Enable/Disable"
1018 msgstr "Abilita/Disabilita"
1019
1020 msgid "Enabled"
1021 msgstr "Abilitato"
1022
1023 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1024 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1025
1026 msgid "Encapsulation mode"
1027 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1028
1029 msgid "Encryption"
1030 msgstr "Crittografia"
1031
1032 msgid "Erasing..."
1033 msgstr "Cancellazione..."
1034
1035 msgid "Error"
1036 msgstr "Errore"
1037
1038 msgid "Errored seconds (ES)"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Ethernet Adapter"
1042 msgstr "Scheda di Rete"
1043
1044 msgid "Ethernet Switch"
1045 msgstr "Switch di Rete"
1046
1047 msgid "Exclude interfaces"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Expand hosts"
1051 msgstr "Espandi gli hosts"
1052
1053 msgid "Expires"
1054 msgstr "Scadenze"
1055
1056 msgid ""
1057 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1058 msgstr ""
1059 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1060 "2m </code>)."
1061
1062 msgid "External"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "External system log server"
1066 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1067
1068 msgid "External system log server port"
1069 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1070
1071 msgid "Extra SSH command options"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Fast Frames"
1075 msgstr "Frame veloci"
1076
1077 msgid "File"
1078 msgstr "File"
1079
1080 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1081 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1082
1083 msgid "Filesystem"
1084 msgstr "Filesystem"
1085
1086 msgid "Filter"
1087 msgstr "Filtro"
1088
1089 msgid "Filter private"
1090 msgstr "Filtra privati"
1091
1092 msgid "Filter useless"
1093 msgstr "Filtra inutili"
1094
1095 msgid ""
1096 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1097 "with defaults based on what was detected"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Find and join network"
1101 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1102
1103 msgid "Find package"
1104 msgstr "Cerca pacchetto"
1105
1106 msgid "Finish"
1107 msgstr "Fine"
1108
1109 msgid "Firewall"
1110 msgstr "Firewall"
1111
1112 msgid "Firewall Settings"
1113 msgstr "Impostazioni Firewall"
1114
1115 msgid "Firewall Status"
1116 msgstr "Stato del Firewall"
1117
1118 msgid "Firmware File"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Firmware Version"
1122 msgstr "Versione del Firmware"
1123
1124 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1125 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1126
1127 msgid "Flash Firmware"
1128 msgstr "Flash Firmware"
1129
1130 msgid "Flash image..."
1131 msgstr "Flash immagine..."
1132
1133 msgid "Flash new firmware image"
1134 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1135
1136 msgid "Flash operations"
1137 msgstr "Operazioni Flash"
1138
1139 msgid "Flashing..."
1140 msgstr "Flashing..."
1141
1142 msgid "Force"
1143 msgstr "Forza"
1144
1145 msgid "Force CCMP (AES)"
1146 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1147
1148 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1149 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1150
1151 msgid "Force TKIP"
1152 msgstr "Forza TKIP"
1153
1154 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1155 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1156
1157 msgid "Force use of NAT-T"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Form token mismatch"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Forward DHCP traffic"
1164 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1165
1166 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Forward broadcast traffic"
1170 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1171
1172 msgid "Forwarding mode"
1173 msgstr "Modalità di Inoltro"
1174
1175 msgid "Fragmentation Threshold"
1176 msgstr "Soglia di frammentazione"
1177
1178 msgid "Frame Bursting"
1179 msgstr "Frame Bursting"
1180
1181 msgid "Free"
1182 msgstr "Disponibile"
1183
1184 msgid "Free space"
1185 msgstr "Spazio libero"
1186
1187 msgid "GHz"
1188 msgstr "GHz"
1189
1190 msgid "GPRS only"
1191 msgstr "Solo GPRS"
1192
1193 msgid "Gateway"
1194 msgstr "Gateway"
1195
1196 msgid "Gateway ports"
1197 msgstr "Porte Gateway"
1198
1199 msgid "General Settings"
1200 msgstr "Opzioni Generali"
1201
1202 msgid "General Setup"
1203 msgstr "Impostazioni Generali"
1204
1205 msgid "General options for opkg"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Generate Config"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Generate archive"
1212 msgstr "Genera Archivio"
1213
1214 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1215 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1216
1217 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1218 msgstr ""
1219 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1220 "non è stata cambiata!"
1221
1222 msgid "Global Settings"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Global network options"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Go to password configuration..."
1229 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1230
1231 msgid "Go to relevant configuration page"
1232 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1233
1234 msgid "Group Password"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Guest"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "HE.net password"
1241 msgstr "Password HE.net"
1242
1243 msgid "HE.net username"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Handler"
1247 msgstr "Gestore"
1248
1249 msgid "Hang Up"
1250 msgstr "Hangup"
1251
1252 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Heartbeat"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid ""
1259 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1260 "the timezone."
1261 msgstr ""
1262 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1263 "hostname o il fuso orario."
1264
1265 msgid ""
1266 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1267 "authentication."
1268 msgstr ""
1269 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1270 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1271
1272 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1273 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1274
1275 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1276 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1277
1278 msgid "Host"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Host entries"
1282 msgstr "Campi host"
1283
1284 msgid "Host expiry timeout"
1285 msgstr "Timeout scadenza Host"
1286
1287 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1288 msgstr ""
1289 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1290
1291 msgid "Hostname"
1292 msgstr "Hostname"
1293
1294 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1295 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1296
1297 msgid "Hostnames"
1298 msgstr "Hostname"
1299
1300 msgid "Hybrid"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "IKE DH Group"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "IP address"
1307 msgstr "Indirizzo IP"
1308
1309 msgid "IPv4"
1310 msgstr "IPv4"
1311
1312 msgid "IPv4 Firewall"
1313 msgstr "IPv4 Firewall"
1314
1315 msgid "IPv4 WAN Status"
1316 msgstr "Stato WAN IPv4"
1317
1318 msgid "IPv4 address"
1319 msgstr "Indirizzi IPv4"
1320
1321 msgid "IPv4 and IPv6"
1322 msgstr "IPv4 e IPv6"
1323
1324 msgid "IPv4 assignment length"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "IPv4 broadcast"
1328 msgstr "trasmissione IPv4"
1329
1330 msgid "IPv4 gateway"
1331 msgstr "Gateway IPv4"
1332
1333 msgid "IPv4 netmask"
1334 msgstr "Maschera rete IPv4"
1335
1336 msgid "IPv4 only"
1337 msgstr "Solo IPv4"
1338
1339 msgid "IPv4 prefix"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "IPv4 prefix length"
1343 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1344
1345 msgid "IPv4-Address"
1346 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1347
1348 msgid "IPv6"
1349 msgstr "IPv6"
1350
1351 msgid "IPv6 Firewall"
1352 msgstr "IPv6 Firewall"
1353
1354 msgid "IPv6 Neighbours"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "IPv6 Settings"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IPv6 WAN Status"
1364 msgstr "Stato WAN IPv6"
1365
1366 msgid "IPv6 address"
1367 msgstr "Indirizzi IPv6"
1368
1369 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IPv6 assignment hint"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IPv6 assignment length"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IPv6 gateway"
1379 msgstr "Gateway IPv6"
1380
1381 msgid "IPv6 only"
1382 msgstr "Solo IPv6"
1383
1384 msgid "IPv6 prefix"
1385 msgstr "Prefisso IPv6"
1386
1387 msgid "IPv6 prefix length"
1388 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1389
1390 msgid "IPv6 routed prefix"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IPv6-Address"
1394 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1395
1396 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1397 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1398
1399 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1400 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1401
1402 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1403 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1404
1405 msgid "Identity"
1406 msgstr "Identità PEAP"
1407
1408 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "If checked, encryption is disabled"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid ""
1415 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1416 msgstr ""
1417 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1418 "dispositivo fisso"
1419
1420 msgid ""
1421 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1422 "device node"
1423 msgstr ""
1424 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1425 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1426
1427 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1428 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1429
1430 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1431 msgstr ""
1432 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1433
1434 msgid ""
1435 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1436 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1437 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1438 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1439 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1440 msgstr ""
1441 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1442 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1443 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1444 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1445 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1446 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1447
1448 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1449 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1450
1451 msgid "Ignore interface"
1452 msgstr "Ignora interfaccia"
1453
1454 msgid "Ignore resolve file"
1455 msgstr "Ignora file resolv"
1456
1457 msgid "Image"
1458 msgstr "Immagine"
1459
1460 msgid "In"
1461 msgstr "In"
1462
1463 msgid ""
1464 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1465 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Inactivity timeout"
1469 msgstr "Tempo di Inattività"
1470
1471 msgid "Inbound:"
1472 msgstr "in entrata:"
1473
1474 msgid "Info"
1475 msgstr "Informazioni"
1476
1477 msgid "Initscript"
1478 msgstr "Script di avvio"
1479
1480 msgid "Initscripts"
1481 msgstr "Scripts di avvio"
1482
1483 msgid "Install"
1484 msgstr "Installa"
1485
1486 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Install package %q"
1490 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1491
1492 msgid "Install protocol extensions..."
1493 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1494
1495 msgid "Installed packages"
1496 msgstr "Pacchetti installati"
1497
1498 msgid "Interface"
1499 msgstr "Interfaccia"
1500
1501 msgid "Interface Configuration"
1502 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1503
1504 msgid "Interface Overview"
1505 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1506
1507 msgid "Interface is reconnecting..."
1508 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1509
1510 msgid "Interface is shutting down..."
1511 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1512
1513 msgid "Interface name"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Interface not present or not connected yet."
1517 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1518
1519 msgid "Interface reconnected"
1520 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1521
1522 msgid "Interface shut down"
1523 msgstr "Interfaccia spenta"
1524
1525 msgid "Interfaces"
1526 msgstr "Interfacce"
1527
1528 msgid "Internal"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Internal Server Error"
1532 msgstr "Errore del Server Interno"
1533
1534 msgid "Invalid"
1535 msgstr "Valore immesso non valido"
1536
1537 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1538 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1539
1540 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1541 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1542
1543 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1544 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1549 "flash memory, please verify the image file!"
1550 msgstr ""
1551 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1552 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1553
1554 msgid "Java Script required!"
1555 msgstr "Richiesto Java Script!"
1556
1557 msgid "Join Network"
1558 msgstr "Aggiungi Rete"
1559
1560 msgid "Join Network: Settings"
1561 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1562
1563 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1564 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1565
1566 msgid "Keep settings"
1567 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1568
1569 msgid "Kernel Log"
1570 msgstr "Log del kernel"
1571
1572 msgid "Kernel Version"
1573 msgstr "Versione del kernel"
1574
1575 msgid "Key"
1576 msgstr "Chiave"
1577
1578 msgid "Key #%d"
1579 msgstr "Chiave #%d"
1580
1581 msgid "Kill"
1582 msgstr "Uccidi"
1583
1584 msgid "L2TP"
1585 msgstr "L2TP"
1586
1587 msgid "L2TP Server"
1588 msgstr "Server L2TP"
1589
1590 msgid "LCP echo failure threshold"
1591 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1592
1593 msgid "LCP echo interval"
1594 msgstr "Intervallo echo LCP"
1595
1596 msgid "LLC"
1597 msgstr "LLC"
1598
1599 msgid "Label"
1600 msgstr "Etichetta"
1601
1602 msgid "Language"
1603 msgstr "Lingua"
1604
1605 msgid "Language and Style"
1606 msgstr "Lingua e Stile"
1607
1608 msgid "Latency"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Leaf"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Lease time"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Lease validity time"
1618 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1619
1620 msgid "Leasefile"
1621 msgstr "File di lease"
1622
1623 msgid "Leasetime"
1624 msgstr "Tempo di lease"
1625
1626 msgid "Leasetime remaining"
1627 msgstr "Tempo lease residuo"
1628
1629 msgid "Leave empty to autodetect"
1630 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1631
1632 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1633 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1634
1635 msgid "Legend:"
1636 msgstr "Legenda:"
1637
1638 msgid "Limit"
1639 msgstr "Limite"
1640
1641 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Line Mode"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Line State"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Line Uptime"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Link On"
1660 msgstr "Collegamento on"
1661
1662 msgid ""
1663 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1664 "requests to"
1665 msgstr ""
1666 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1667 "inoltrare le richieste in"
1668
1669 msgid "List of SSH key files for auth"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1673 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1674
1675 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1676 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1677
1678 msgid "Listen Interfaces"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1682 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1683
1684 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1685 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1686
1687 msgid "Load"
1688 msgstr "Carico"
1689
1690 msgid "Load Average"
1691 msgstr "Carico Medio"
1692
1693 msgid "Loading"
1694 msgstr "Caricamento"
1695
1696 msgid "Local IP address to assign"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Local IPv4 address"
1700 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1701
1702 msgid "Local IPv6 address"
1703 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1704
1705 msgid "Local Service Only"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Local Startup"
1709 msgstr "Avvio Locale"
1710
1711 msgid "Local Time"
1712 msgstr "Ora locale"
1713
1714 msgid "Local domain"
1715 msgstr "Dominio Locale"
1716
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1720 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1721 msgstr ""
1722 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1723 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1724
1725 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1726 msgstr ""
1727 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1728
1729 msgid "Local server"
1730 msgstr "Server Locale"
1731
1732 msgid ""
1733 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1734 "available"
1735 msgstr ""
1736 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1737 "disponibili IP multipli"
1738
1739 msgid "Localise queries"
1740 msgstr "Localizza richieste"
1741
1742 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Log output level"
1746 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1747
1748 msgid "Log queries"
1749 msgstr "Logga richieste"
1750
1751 msgid "Logging"
1752 msgstr "Logging"
1753
1754 msgid "Login"
1755 msgstr "Login"
1756
1757 msgid "Logout"
1758 msgstr "Logout"
1759
1760 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "MAC-Address"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "MAC-Address Filter"
1770 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1771
1772 msgid "MAC-Filter"
1773 msgstr "Filtro MAC"
1774
1775 msgid "MAC-List"
1776 msgstr "Lista MAC"
1777
1778 msgid "MAP / LW4over6"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "MB/s"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "MHz"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "MTU"
1788 msgstr "MTU"
1789
1790 msgid ""
1791 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1792 "below:"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Manual"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Maximum Rate"
1802 msgstr "Velocità massima"
1803
1804 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Maximum hold time"
1817 msgstr "Velocità massima"
1818
1819 msgid ""
1820 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1821 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Maximum number of leased addresses."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Mbit/s"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Memory"
1831 msgstr "Memoria"
1832
1833 msgid "Memory usage (%)"
1834 msgstr "Uso Memory (%)"
1835
1836 msgid "Metric"
1837 msgstr "Metrica"
1838
1839 msgid "Minimum Rate"
1840 msgstr "Velocità minima"
1841
1842 msgid "Minimum hold time"
1843 msgstr "Velocità minima"
1844
1845 msgid "Mirror monitor port"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Mirror source port"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Mode"
1855 msgstr "Modalità"
1856
1857 msgid "Model"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Modem device"
1861 msgstr "Dispositivo modem"
1862
1863 msgid "Modem init timeout"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Monitor"
1867 msgstr "Monitor"
1868
1869 msgid "Mount Entry"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Mount Point"
1873 msgstr "Punto di mount"
1874
1875 msgid "Mount Points"
1876 msgstr "Punto di mount"
1877
1878 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid ""
1885 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1886 "filesystem"
1887 msgstr ""
1888 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1889 "attaccato al tuo filesystem"
1890
1891 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Mount options"
1895 msgstr "Opzioni di mount"
1896
1897 msgid "Mount point"
1898 msgstr "Punto di mount"
1899
1900 msgid "Mount swap not specifically configured"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Mounted file systems"
1904 msgstr "File system montati"
1905
1906 msgid "Move down"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Move up"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Multicast Rate"
1913 msgstr "Velocità multicast"
1914
1915 msgid "Multicast address"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "NAS ID"
1919 msgstr "ID della NAS"
1920
1921 msgid "NAT-T Mode"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "NAT64 Prefix"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "NDP-Proxy"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "NT Domain"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "NTP server candidates"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "NTP sync time-out"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Name"
1940 msgstr "Nome"
1941
1942 msgid "Name of the new interface"
1943 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1944
1945 msgid "Name of the new network"
1946 msgstr "Nome della nuova rete"
1947
1948 msgid "Navigation"
1949 msgstr "Navigazione"
1950
1951 msgid "Netmask"
1952 msgstr "Maschera di rete"
1953
1954 msgid "Network"
1955 msgstr "Rete"
1956
1957 msgid "Network Utilities"
1958 msgstr "Utilità di Rete"
1959
1960 msgid "Network boot image"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Network without interfaces."
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Next »"
1967 msgstr "Prossimo »"
1968
1969 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "No NAT-T"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "No chains in this table"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "No files found"
1979 msgstr "Nessun file trovato"
1980
1981 msgid "No information available"
1982 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1983
1984 msgid "No negative cache"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "No network configured on this device"
1988 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1989
1990 msgid "No network name specified"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "No package lists available"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "No password set!"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "No rules in this chain"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "No zone assigned"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Noise"
2006 msgstr "Rumore"
2007
2008 msgid "Noise Margin (SNR)"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Noise:"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Non-wildcard"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "None"
2021 msgstr "Nessuno"
2022
2023 msgid "Normal"
2024 msgstr "Normale"
2025
2026 msgid "Not Found"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Not associated"
2030 msgstr "Non associato"
2031
2032 msgid "Not connected"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Note: interface name length"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Notice"
2042 msgstr "Avviso"
2043
2044 msgid "Nslookup"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "OK"
2048 msgstr "OK"
2049
2050 msgid "OPKG-Configuration"
2051 msgstr "Configurazione di OPKG"
2052
2053 msgid "Obfuscated Group Password"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Obfuscated Password"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Off-State Delay"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid ""
2063 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2064 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2065 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2066 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2067 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2068 "<samp>eth0.1</samp>)."
2069 msgstr ""
2070 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2071 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2072 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2073 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2074 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2075
2076 msgid "On-State Delay"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2083 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2084
2085 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "One or more required fields have no value!"
2089 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2090
2091 msgid "Open list..."
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Operating frequency"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Option changed"
2101 msgstr "Opzione cambiata"
2102
2103 msgid "Option removed"
2104 msgstr "Opzione cancellata"
2105
2106 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Options"
2113 msgstr "Opzioni"
2114
2115 msgid "Other:"
2116 msgstr "Altro:"
2117
2118 msgid "Out"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Outbound:"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Outdoor Channels"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Output Interface"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Override MAC address"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Override MTU"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Override default interface name"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid ""
2143 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2144 "subnet that is served."
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Override the table used for internal routes"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Overview"
2151 msgstr "Riassunto"
2152
2153 msgid "Owner"
2154 msgstr "Proprietario"
2155
2156 msgid "PAP/CHAP password"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "PAP/CHAP username"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "PID"
2163 msgstr "PID"
2164
2165 msgid "PIN"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "PPP"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "PPPoA Encapsulation"
2172 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2173
2174 msgid "PPPoATM"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "PPPoE"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "PPPoSSH"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "PPtP"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "PSID offset"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "PSID-bits length"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Package libiwinfo required!"
2196 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2197
2198 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Package name"
2202 msgstr "Nome pacchetto"
2203
2204 msgid "Packets"
2205 msgstr "Pacchetti"
2206
2207 msgid "Part of zone %q"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Password"
2211 msgstr "Password"
2212
2213 msgid "Password authentication"
2214 msgstr "Password di authenticazione"
2215
2216 msgid "Password of Private Key"
2217 msgstr "Password della chiave privata"
2218
2219 msgid "Password of inner Private Key"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Password successfully changed!"
2223 msgstr "Password cambiata con successo!"
2224
2225 msgid "Path to CA-Certificate"
2226 msgstr "Percorso al certificato CA"
2227
2228 msgid "Path to Client-Certificate"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Path to Private Key"
2232 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2233
2234 msgid "Path to executable which handles the button event"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Path to inner Private Key"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Peak:"
2247 msgstr "Picco:"
2248
2249 msgid "Peer IP address to assign"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Perform reboot"
2256 msgstr "Esegui un riavvio"
2257
2258 msgid "Perform reset"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Phy Rate:"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Physical Settings"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Ping"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Pkts."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Please enter your username and password."
2274 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2275
2276 msgid "Policy"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Port"
2280 msgstr "Porta"
2281
2282 msgid "Port %d"
2283 msgstr "Porta %d"
2284
2285 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Port status:"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Power Management Mode"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2299 "ignore failures"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Prevents client-to-client communication"
2306 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2307
2308 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Proceed"
2312 msgstr "Continuare"
2313
2314 msgid "Processes"
2315 msgstr "Processi"
2316
2317 msgid "Profile"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Prot."
2321 msgstr "Prot."
2322
2323 msgid "Protocol"
2324 msgstr "Protocollo"
2325
2326 msgid "Protocol family"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Protocol of the new interface"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Protocol support is not installed"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Provide NTP server"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Provide new network"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2342 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2343
2344 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Quality"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "RTS/CTS Threshold"
2354 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2355
2356 msgid "RX"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "RX Rate"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Radius-Accounting-Port"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Radius-Accounting-Server"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Radius-Authentication-Port"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Radius-Authentication-Server"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2385 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2386 msgstr ""
2387 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2388 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2389
2390 msgid ""
2391 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2392 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid ""
2396 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2397 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Really reset all changes?"
2401 msgstr ""
2402
2403 #, fuzzy
2404 msgid ""
2405 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2406 "connected via this interface."
2407 msgstr ""
2408 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2409 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2410
2411 msgid ""
2412 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2413 "you are connected via this interface."
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Really switch protocol?"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Realtime Connections"
2420 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2421
2422 msgid "Realtime Graphs"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Realtime Load"
2426 msgstr "Carico in tempo reale"
2427
2428 msgid "Realtime Traffic"
2429 msgstr "Traffico in tempo reale"
2430
2431 msgid "Realtime Wireless"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Rebind protection"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Reboot"
2438 msgstr "Riavvia"
2439
2440 msgid "Rebooting..."
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Reboots the operating system of your device"
2444 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2445
2446 msgid "Receive"
2447 msgstr "Ricezione"
2448
2449 msgid "Receiver Antenna"
2450 msgstr "Antenna ricevente"
2451
2452 msgid "Reconnect this interface"
2453 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2454
2455 msgid "Reconnecting interface"
2456 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2457
2458 msgid "References"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Regulatory Domain"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Relay"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Relay Bridge"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Relay between networks"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Relay bridge"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Remote IPv4 address"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Remove"
2480 msgstr "Rimuovi"
2481
2482 msgid "Repeat scan"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Replace entry"
2486 msgstr "Sostituisci campo"
2487
2488 msgid "Replace wireless configuration"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Request IPv6-address"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Require TLS"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid ""
2504 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2505 "come from unsigned domains"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Reset"
2509 msgstr "Reset"
2510
2511 msgid "Reset Counters"
2512 msgstr "Azzera Contatori"
2513
2514 msgid "Reset to defaults"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Resolv and Hosts Files"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Resolve file"
2521 msgstr "File Resolve"
2522
2523 msgid "Restart"
2524 msgstr "Riavvia"
2525
2526 msgid "Restart Firewall"
2527 msgstr "Riavvia Firewall"
2528
2529 msgid "Restore backup"
2530 msgstr "Ripristina backup"
2531
2532 msgid "Reveal/hide password"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Revert"
2536 msgstr "Ripristina"
2537
2538 msgid "Root"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Root preparation"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Router Advertisement-Service"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Router Password"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Routes"
2557 msgstr "Route"
2558
2559 msgid ""
2560 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2561 "can be reached."
2562 msgstr ""
2563 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2564 "rete può essere raggiunto."
2565
2566 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Run filesystem check"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid ""
2573 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2574 "use 6in4 instead"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "SNR"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "SSH Access"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "SSH server address"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "SSH server port"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "SSH username"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "SSH-Keys"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "SSID"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Save"
2602 msgstr "Salva"
2603
2604 msgid "Save & Apply"
2605 msgstr "Salva & applica"
2606
2607 msgid "Save &#38; Apply"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Scan"
2611 msgstr "Scan"
2612
2613 msgid "Scheduled Tasks"
2614 msgstr "Operazioni programmate"
2615
2616 msgid "Section added"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Section removed"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid ""
2626 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2627 "conjunction with failure threshold"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Separate Clients"
2631 msgstr "Isola utenti"
2632
2633 msgid "Separate WDS"
2634 msgstr "WDS separati"
2635
2636 msgid "Server Settings"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Server password"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid ""
2643 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2644 "contains the tunnel ID"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Server username"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Service Name"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Service Type"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Services"
2657 msgstr "Servizi"
2658
2659 msgid "Set up Time Synchronization"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Setup DHCP Server"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Short GI"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Show current backup file list"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Shutdown this interface"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Shutdown this network"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Signal"
2681 msgstr "Segnale"
2682
2683 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Signal:"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Size"
2690 msgstr "Dimensione"
2691
2692 msgid "Size (.ipk)"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Skip"
2696 msgstr "Salta"
2697
2698 msgid "Skip to content"
2699 msgstr "Salta a contenuto"
2700
2701 msgid "Skip to navigation"
2702 msgstr "Salta a navigazione"
2703
2704 msgid "Slot time"
2705 msgstr "Slot time"
2706
2707 msgid "Software"
2708 msgstr "Software"
2709
2710 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2711 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2712
2713 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2714 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2715
2716 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2717 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2718
2719 #, fuzzy
2720 msgid ""
2721 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2722 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2723 "install instructions."
2724 msgstr ""
2725 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2726 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2727 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2728 "dispositivi specifici."
2729
2730 msgid "Sort"
2731 msgstr "Elenca"
2732
2733 msgid "Source"
2734 msgstr "Origine"
2735
2736 msgid "Source routing"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Specifies the button state to handle"
2740 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2741
2742 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2743 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2744
2745 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2746 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2747
2748 msgid ""
2749 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2750 "to be dead"
2751 msgstr ""
2752 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2753 "gli host si presume siano morti."
2754
2755 msgid ""
2756 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2757 "dead"
2758 msgstr ""
2759 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2760 "siano morti."
2761
2762 msgid "Specify the secret encryption key here."
2763 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2764
2765 msgid "Start"
2766 msgstr "Inizio"
2767
2768 msgid "Start priority"
2769 msgstr "Priorità di avvio"
2770
2771 msgid "Startup"
2772 msgstr "Avvio"
2773
2774 msgid "Static IPv4 Routes"
2775 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2776
2777 msgid "Static IPv6 Routes"
2778 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2779
2780 msgid "Static Leases"
2781 msgstr "Leases statici"
2782
2783 msgid "Static Routes"
2784 msgstr "Instradamenti Statici"
2785
2786 msgid "Static WDS"
2787 msgstr "WDS statico"
2788
2789 msgid "Static address"
2790 msgstr "Indirizzo Statico"
2791
2792 msgid ""
2793 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2794 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2795 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2796 msgstr ""
2797 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2798 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2799 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2800 "servito vengono serviti."
2801
2802 msgid "Status"
2803 msgstr "Stato"
2804
2805 msgid "Stop"
2806 msgstr "Ferma"
2807
2808 msgid "Strict order"
2809 msgstr "Ordine severo"
2810
2811 msgid "Submit"
2812 msgstr "Invia"
2813
2814 msgid "Swap"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Swap Entry"
2818 msgstr "Scambia ingresso"
2819
2820 msgid "Switch"
2821 msgstr "Switch"
2822
2823 msgid "Switch %q"
2824 msgstr "Switch %q"
2825
2826 msgid "Switch %q (%s)"
2827 msgstr "Switch %q (%s)"
2828
2829 msgid "Switch protocol"
2830 msgstr "Cambia protocollo"
2831
2832 msgid "Sync with browser"
2833 msgstr "Sincronizza con il browser"
2834
2835 msgid "Synchronizing..."
2836 msgstr "Sincronizzazione..."
2837
2838 msgid "System"
2839 msgstr "Sistema"
2840
2841 msgid "System Log"
2842 msgstr "Log di sistema"
2843
2844 msgid "System Properties"
2845 msgstr "Proprietà di Sistema"
2846
2847 msgid "System log buffer size"
2848 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2849
2850 msgid "TCP:"
2851 msgstr "TCP:"
2852
2853 msgid "TFTP Settings"
2854 msgstr "Impostazioni TFTP"
2855
2856 msgid "TFTP server root"
2857 msgstr "Server TFTP principale"
2858
2859 msgid "TX"
2860 msgstr "TX"
2861
2862 msgid "TX Rate"
2863 msgstr "Velocità di TX"
2864
2865 msgid "Table"
2866 msgstr "Tabella"
2867
2868 msgid "Target"
2869 msgstr "Destinazione"
2870
2871 msgid "Target network"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Terminate"
2875 msgstr "Termina"
2876
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2880 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2881 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2882 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2883 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2884 msgstr ""
2885 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2886 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2887 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2888 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2889 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2890 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2891
2892 msgid ""
2893 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2894 "component for working wireless configuration!"
2895 msgstr ""
2896 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2897 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2898
2899 msgid ""
2900 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2901 "username instead of the user ID!"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid ""
2905 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2906 msgstr ""
2907 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2908 "code>"
2909
2910 msgid ""
2911 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2912 "code> and <code>_</code>"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid ""
2919 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2920 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2921 msgstr ""
2922 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2923 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2924
2925 msgid ""
2926 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2927 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2928 "samp>)"
2929 msgstr ""
2930 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2931 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2932
2933 msgid ""
2934 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2935 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2936 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "The following changes have been committed"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "The following changes have been reverted"
2943 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2944
2945 msgid "The following rules are currently active on this system."
2946 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2947
2948 msgid "The given network name is not unique"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid ""
2952 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2953 "be replaced if you proceed."
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid ""
2957 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2958 "addresses."
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid ""
2965 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2966 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2967 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2968 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2969 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2970 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid ""
2980 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2981 "when finished."
2982 msgstr ""
2983
2984 #, fuzzy
2985 msgid ""
2986 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2987 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2988 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2989 "settings."
2990 msgstr ""
2991 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2992 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2993 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2994 "settings."
2995
2996 msgid ""
2997 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2998 "AYIYA"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid ""
3002 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3003 "you choose the generic image format for your platform."
3004 msgstr ""
3005 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3006 "you choose the generic image format for your platform."
3007
3008 msgid "There are no active leases."
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "There are no pending changes to apply!"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "There are no pending changes to revert!"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "There are no pending changes!"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3022 "\"Physical Settings\" tab"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid ""
3026 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3027 "protect the web interface and enable SSH."
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "This IPv4 address of the relay"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid ""
3034 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3035 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3036 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid ""
3040 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3041 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3042 "configurations are automatically preserved."
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid ""
3046 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3047 "password if no update key has been configured"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid ""
3051 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3052 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid ""
3056 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3057 "ends with <code>:2</code>"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid ""
3061 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3062 "abbr> in the local network"
3063 msgstr ""
3064 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3065 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3066
3067 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid ""
3071 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3075 msgstr ""
3076 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3077 "operazioni da programmare."
3078
3079 msgid ""
3080 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid ""
3084 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3085 "their status."
3086 msgstr ""
3087 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3088 "stato."
3089
3090 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3094 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3095
3096 msgid "This section contains no values yet"
3097 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3098
3099 msgid "Time Synchronization"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Timezone"
3106 msgstr "Fuso orario"
3107
3108 msgid ""
3109 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3110 "archive here."
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Tone"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Total Available"
3117 msgstr "Totale"
3118
3119 msgid "Traceroute"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Traffic"
3123 msgstr "Traffico"
3124
3125 msgid "Transfer"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Transmission Rate"
3129 msgstr "Velocità di transmissione"
3130
3131 msgid "Transmit"
3132 msgstr "Trasmissione"
3133
3134 msgid "Transmit Power"
3135 msgstr "Potenza di trasmissione"
3136
3137 msgid "Transmitter Antenna"
3138 msgstr "Antenna trasmettente"
3139
3140 msgid "Trigger"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Trigger Mode"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Tunnel ID"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Tunnel Interface"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Tunnel Link"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Tunnel broker protocol"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Tunnel setup server"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Tunnel type"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Turbo Mode"
3165 msgstr "Modalità turbo"
3166
3167 msgid "Tx-Power"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Type"
3171 msgstr "Tipo"
3172
3173 msgid "UDP:"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "UMTS only"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "USB Device"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "UUID"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Unable to dispatch"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "Unknown"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Unmanaged"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Unmount"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Unsaved Changes"
3207 msgstr "Modifiche non salvate"
3208
3209 msgid "Unsupported protocol type."
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Update lists"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3217 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3218 "OpenWrt compatible firmware image)."
3219 msgstr ""
3220 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3221 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3222 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
3223 "compatibile)."
3224
3225 msgid "Upload archive..."
3226 msgstr "Carica archivio..."
3227
3228 msgid "Uploaded File"
3229 msgstr "Invia file"
3230
3231 msgid "Uptime"
3232 msgstr "Tempo di attività"
3233
3234 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3235 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3236
3237 msgid "Use DHCP gateway"
3238 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3239
3240 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3241 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3242
3243 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3244 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3245
3246 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3247 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3248
3249 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3250 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3251
3252 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Use as root filesystem (/)"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "Use broadcast flag"
3259 msgstr "Usa flag broadcast"
3260
3261 msgid "Use builtin IPv6-management"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Use custom DNS servers"
3265 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3266
3267 msgid "Use default gateway"
3268 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3269
3270 msgid "Use gateway metric"
3271 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3272
3273 msgid "Use routing table"
3274 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3275
3276 msgid ""
3277 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3278 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3279 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3280 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3281 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3282 msgstr ""
3283 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3284 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3285 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3286 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3287
3288 msgid "Used"
3289 msgstr "Usato"
3290
3291 msgid "Used Key Slot"
3292 msgstr "Slot Chiave Usata"
3293
3294 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "User key (PEM encoded)"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "Username"
3301 msgstr "Nome Utente"
3302
3303 msgid "VC-Mux"
3304 msgstr "VC-Mux"
3305
3306 msgid "VDSL"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "VLAN Interface"
3310 msgstr "Interfaccia VLAN"
3311
3312 msgid "VLANs on %q"
3313 msgstr "VLANs su %q"
3314
3315 msgid "VLANs on %q (%s)"
3316 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3317
3318 msgid "VPN Local address"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "VPN Local port"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "VPN Server"
3325 msgstr "Server VPN"
3326
3327 msgid "VPN Server port"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "Vendor"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3340 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3341
3342 msgid "Verbose"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Verify"
3349 msgstr "Verifica"
3350
3351 msgid "Version"
3352 msgstr "Versione"
3353
3354 msgid "WDS"
3355 msgstr "WDS"
3356
3357 msgid "WEP Open System"
3358 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3359
3360 msgid "WEP Shared Key"
3361 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3362
3363 msgid "WEP passphrase"
3364 msgstr "frase di accesso WEP"
3365
3366 msgid "WMM Mode"
3367 msgstr "Modalità WMM"
3368
3369 msgid "WPA passphrase"
3370 msgstr "frase di accesso WPA"
3371
3372 msgid ""
3373 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3374 "and ad-hoc mode) to be installed."
3375 msgstr ""
3376 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3377 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3378
3379 msgid ""
3380 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3384 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3385
3386 msgid "Waiting for command to complete..."
3387 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3388
3389 msgid "Waiting for device..."
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Warning"
3393 msgstr "Avviso"
3394
3395 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Width"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Wifi"
3408 msgstr "Wifi"
3409
3410 msgid "Wireless"
3411 msgstr "Wireless"
3412
3413 msgid "Wireless Adapter"
3414 msgstr "Dispositivo Wireless"
3415
3416 msgid "Wireless Network"
3417 msgstr "Rete Wireless"
3418
3419 msgid "Wireless Overview"
3420 msgstr "Panoramica Wireless"
3421
3422 msgid "Wireless Security"
3423 msgstr "Sicurezza Wireless"
3424
3425 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3426 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3427
3428 msgid "Wireless is restarting..."
3429 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3430
3431 msgid "Wireless network is disabled"
3432 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3433
3434 msgid "Wireless network is enabled"
3435 msgstr "La rete wireless è attivata"
3436
3437 msgid "Wireless restarted"
3438 msgstr "Wireless riavviato"
3439
3440 msgid "Wireless shut down"
3441 msgstr "Wireless spento"
3442
3443 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3444 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3445
3446 msgid "XR Support"
3447 msgstr "Supporto XR"
3448
3449 msgid ""
3450 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3451 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3452 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3453 msgstr ""
3454 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3455 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3456 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3457 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3458 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3459
3460 msgid ""
3461 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3462 msgstr ""
3463 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3464 "correttamente."
3465
3466 msgid ""
3467 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3468 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3469 "or Safari."
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "any"
3473 msgstr "qualsiasi"
3474
3475 msgid "auto"
3476 msgstr "auto"
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "automatic"
3480 msgstr "statico"
3481
3482 msgid "baseT"
3483 msgstr "baseT"
3484
3485 msgid "bridged"
3486 msgstr "ponte"
3487
3488 msgid "create:"
3489 msgstr "crea:"
3490
3491 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3492 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3493
3494 msgid "dB"
3495 msgstr "dB"
3496
3497 msgid "dBm"
3498 msgstr "dBm"
3499
3500 msgid "disable"
3501 msgstr "disabilita"
3502
3503 msgid "disabled"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "expired"
3507 msgstr "scaduto"
3508
3509 msgid ""
3510 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3511 "abbr>-leases will be stored"
3512 msgstr ""
3513 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3514 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3515
3516 msgid "forward"
3517 msgstr "inoltro"
3518
3519 msgid "full-duplex"
3520 msgstr "full-duplex"
3521
3522 msgid "half-duplex"
3523 msgstr "half-duplex"
3524
3525 msgid "help"
3526 msgstr "aiuto"
3527
3528 msgid "hidden"
3529 msgstr "nascosto"
3530
3531 msgid "hybrid mode"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "if target is a network"
3535 msgstr "se la destinazione è una rete"
3536
3537 msgid "input"
3538 msgstr "ingresso"
3539
3540 msgid "kB"
3541 msgstr "kB"
3542
3543 msgid "kB/s"
3544 msgstr "kB/s"
3545
3546 msgid "kbit/s"
3547 msgstr "kbit/s"
3548
3549 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3550 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3551
3552 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "navigation Navigation"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "no"
3559 msgstr "no"
3560
3561 msgid "no link"
3562 msgstr "Nessun collegamento"
3563
3564 msgid "none"
3565 msgstr "nessuna"
3566
3567 msgid "not present"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "off"
3571 msgstr "spento"
3572
3573 msgid "on"
3574 msgstr "acceso"
3575
3576 msgid "open"
3577 msgstr "apri"
3578
3579 msgid "overlay"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "relay mode"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "routed"
3586 msgstr "instradato"
3587
3588 msgid "server mode"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "skiplink2 Skip to content"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "stateful-only"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "stateless"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "stateless + stateful"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "tagged"
3607 msgstr "etichettato"
3608
3609 msgid "unknown"
3610 msgstr "sconosciuto"
3611
3612 msgid "unlimited"
3613 msgstr "illimitato"
3614
3615 msgid "unspecified"
3616 msgstr "non specificato"
3617
3618 msgid "unspecified -or- create:"
3619 msgstr "non specificato - o - creato:"
3620
3621 msgid "untagged"
3622 msgstr "non etichettato"
3623
3624 msgid "yes"
3625 msgstr "Sì"
3626
3627 msgid "« Back"
3628 msgstr "« Indietro"
3629
3630 #~ msgid "Delete this interface"
3631 #~ msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
3632
3633 #~ msgid "Flags"
3634 #~ msgstr "Flags"
3635
3636 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3637 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3638
3639 #~ msgid "Path"
3640 #~ msgstr "Percorso"
3641
3642 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3643 #~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3652 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3655 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3656 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3657
3658 #~ msgid "Cached"
3659 #~ msgstr "Nella cache"
3660
3661 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3664 #~ "extroot"
3665
3666 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3667 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3668
3669 #~ msgid "Frequency Hopping"
3670 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3671
3672 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3673 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3674
3675 #~ msgid "Use as root filesystem"
3676 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3677
3678 #~ msgid "HE.net user ID"
3679 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3680
3681 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3682 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3683
3684 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3685 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3686
3687 #~ msgid "Accept router advertisements"
3688 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3689
3690 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3691 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3692
3693 #~ msgid "Advertised network ID"
3694 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3695
3696 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3697 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3698
3699 #~ msgid "HT capabilities"
3700 #~ msgstr "capacità HT"
3701
3702 #~ msgid "HT mode"
3703 #~ msgstr "Modalità HT"
3704
3705 #~ msgid "Router Model"
3706 #~ msgstr "Modello Router"
3707
3708 #~ msgid "Router Name"
3709 #~ msgstr "Nome Router"
3710
3711 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3714 #~ "secondi"
3715
3716 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3719 #~ "in secondi"
3720
3721 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3722 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3723
3724 #~ msgid "Use valid lifetime"
3725 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3726
3727 #~ msgid "Active Leases"
3728 #~ msgstr "Lease attivi"
3729
3730 #~ msgid "Open"
3731 #~ msgstr "Apri"
3732
3733 #~ msgid "KB"
3734 #~ msgstr "KB"
3735
3736 #~ msgid "Bit Rate"
3737 #~ msgstr "Bit Rate"
3738
3739 #~ msgid "Configuration / Apply"
3740 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3741
3742 #~ msgid "Configuration / Changes"
3743 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3744
3745 #~ msgid "Configuration / Revert"
3746 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3747
3748 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3749 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3750
3751 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3752 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3756 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3757 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3760 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3761 #~ "definirne una nuova ora."
3762
3763 #~ msgid "Create Network"
3764 #~ msgstr "Crea rete"
3765
3766 #~ msgid "Link"
3767 #~ msgstr "Collegamento"
3768
3769 #~ msgid "Networks"
3770 #~ msgstr "Reti"
3771
3772 #~ msgid "Power"
3773 #~ msgstr "Potenza"
3774
3775 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3776 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3780 #~ "address/prefix"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3783 #~ "indirizzo/prefisso"
3784
3785 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3786 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3787
3788 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3789 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3790
3791 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3792 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3796 #~ "it will be moved into this network."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3799 #~ "spostata in questo network."
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3803 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3806 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3807 #~ "interfaccia."
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3811 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3814 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3818 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3819 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3820 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3821 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3822 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3823 #~ "network."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3826 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3827 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3828 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3829 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
3830 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3831 #~ "le reti locali."
3832
3833 #~ msgid "Custom Files"
3834 #~ msgstr "Files personalizzati"
3835
3836 #~ msgid "Custom files"
3837 #~ msgstr "Files personalizzati"
3838
3839 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3840 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3841
3842 #~ msgid "General"
3843 #~ msgstr "Generale"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3847 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3850 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3851
3852 #~ msgid "Post-commit actions"
3853 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3857 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3858 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3861 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3862 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3863 #~ "immediatamente."
3864
3865 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3866 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3867
3868 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3871
3872 #~ msgid "ARP ping retries"
3873 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3874
3875 #~ msgid "ATM Settings"
3876 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3877
3878 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3879 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3880
3881 #~ msgid "Access point (APN)"
3882 #~ msgstr "Access point (APN)"
3883
3884 #~ msgid "Additional pppd options"
3885 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3886
3887 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3888 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3889
3890 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3891 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3892
3893 #~ msgid "Backup Archive"
3894 #~ msgstr "Archivio di backup"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3898 #~ "PPP peer"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3901
3902 #~ msgid "Connect script"
3903 #~ msgstr "Script connessione"
3904
3905 #~ msgid "Create backup"
3906 #~ msgstr "Crea un backup"
3907
3908 #~ msgid "Default"
3909 #~ msgstr "Default"
3910
3911 #~ msgid "Disconnect script"
3912 #~ msgstr "Script disconnessione"
3913
3914 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3915 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3916
3917 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3918 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3919
3920 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3921 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Firmware image"
3925 #~ msgstr "Firmware image"
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3929 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3932 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3933
3934 #~ msgid "Installation targets"
3935 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3936
3937 #~ msgid "Keep configuration files"
3938 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3939
3940 #~ msgid "Keep-Alive"
3941 #~ msgstr "Keep-Alive"
3942
3943 #~ msgid "Kernel"
3944 #~ msgstr "Kernel"
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3948 #~ "successful connect"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3951 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3952
3953 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3956 #~ "PPP"
3957
3958 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3964 #~ "your sim card!"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3967 #~ "la tua sim card!"
3968
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3971 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3972 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3973 #~ "e-mails, ..."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3976 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3977 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3978 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3979
3980 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3981 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3982
3983 #~ msgid "PIN code"
3984 #~ msgstr "Codice PIN"
3985
3986 #~ msgid "PPP Settings"
3987 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3988
3989 #~ msgid "Package lists"
3990 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3991
3992 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3995 #~ "firmware?"
3996
3997 #~ msgid "Processor"
3998 #~ msgstr "Processore"
3999
4000 #~ msgid "Radius-Port"
4001 #~ msgstr "Porta Radius"
4002
4003 #~ msgid "Radius-Server"
4004 #~ msgstr "Server Radius"
4005
4006 #~ msgid "Relay Settings"
4007 #~ msgstr "Opzioni Relay"
4008
4009 #~ msgid "Replace default route"
4010 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
4011
4012 #~ msgid "Reset router to defaults"
4013 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
4019 #~ "connettersi"
4020
4021 #~ msgid "Service type"
4022 #~ msgstr "Tipo di servizio"
4023
4024 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4025 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
4026
4027 #~ msgid "Settings"
4028 #~ msgstr "Impostazioni"
4029
4030 #~ msgid "Setup wait time"
4031 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4035 #~ "You need to manually flash your device."
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4038 #~ "You need to manually flash your device."
4039
4040 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4041 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
4042
4043 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4044 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
4045
4046 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
4049
4050 #~ msgid "Update package lists"
4051 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
4052
4053 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4054 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4055
4056 #~ msgid "Upload image"
4057 #~ msgstr "Upload image"
4058
4059 #~ msgid "Use peer DNS"
4060 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
4061
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4064 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
4067 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
4068
4069 #~ msgid "back"
4070 #~ msgstr "indietro"
4071
4072 #~ msgid "buffered"
4073 #~ msgstr "in buffer"
4074
4075 #~ msgid "cached"
4076 #~ msgstr "in cache"
4077
4078 #~ msgid "free"
4079 #~ msgstr "libera"
4080
4081 #~ msgid "static"
4082 #~ msgstr "statico"
4083
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4086 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4087 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4088 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4089 #~ "Apache-License."
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
4092 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
4093 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
4094 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
4095 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
4096
4097 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4098 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4102 #~ "LuCI"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
4105 #~ "con LuCi"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4109 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
4112 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4113
4114 #~ msgid "About"
4115 #~ msgstr "Informazioni su"
4116
4117 #~ msgid "Active IP Connections"
4118 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
4119
4120 #~ msgid "Addresses"
4121 #~ msgstr "Indirizzi"
4122
4123 #~ msgid "Admin Password"
4124 #~ msgstr "Password di Amministratore"
4125
4126 #~ msgid "Alias"
4127 #~ msgstr "Alias"
4128
4129 #~ msgid "Authentication Realm"
4130 #~ msgstr "Authentication Realm"
4131
4132 #~ msgid "Bridge Port"
4133 #~ msgstr "Porta Bridge"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
4139 #~ "code>)"
4140
4141 #~ msgid "Client + WDS"
4142 #~ msgstr "Client + WDS"
4143
4144 #~ msgid "Configuration file"
4145 #~ msgstr "File di configurazione"
4146
4147 #~ msgid "Connection timeout"
4148 #~ msgstr "Timeout Connessione"
4149
4150 #~ msgid "Contributing Developers"
4151 #~ msgstr "Contributing Developers"
4152
4153 #~ msgid "DHCP assigned"
4154 #~ msgstr "DHCP assegnato"
4155
4156 #~ msgid "Document root"
4157 #~ msgstr "Radice dei documenti"
4158
4159 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4160 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
4161
4162 #~ msgid "Enable device"
4163 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4167 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4168 #~ "authentication."
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
4171 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
4172 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
4173
4174 #~ msgid "Interface Status"
4175 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
4176
4177 #~ msgid "Lead Development"
4178 #~ msgstr "Lead Development"
4179
4180 #~ msgid "No address configured on this interface."
4181 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
4182
4183 #~ msgid "Not configured"
4184 #~ msgstr "Non configurato"
4185
4186 #~ msgid "Password successfully changed"
4187 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
4188
4189 #~ msgid "Plugin path"
4190 #~ msgstr "Percorso plugin"
4191
4192 #~ msgid "Ports"
4193 #~ msgstr "Porte"
4194
4195 #~ msgid "Project Homepage"
4196 #~ msgstr "Sito del progetto"
4197
4198 #~ msgid "Thanks To"
4199 #~ msgstr "Ringraziamenti"
4200
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4203 #~ "protected pages."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
4206 #~ "protette."
4207
4208 #~ msgid "Unknown Error"
4209 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
4210
4211 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4212 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
4213
4214 #~ msgid "Enable this switch"
4215 #~ msgstr "Abilita questo switch"
4216
4217 #~ msgid "OPKG error code %i"
4218 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
4219
4220 #~ msgid "Package lists updated"
4221 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
4222
4223 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4224 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
4225
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4228 #~ "over their current state."
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
4231 #~ "un riassunto dello stato attuale."
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4235 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4236 #~ "usage or network interface data."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
4239 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
4240 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
4241
4242 #~ msgid "Search file..."
4243 #~ msgstr "Cerca file..."
4244
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4247 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4248 #~ "Kamikaze."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
4251 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
4252 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4253
4254 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4255 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
4256
4257 #~ msgid ""
4258 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4259 #~ "your feedback and suggestions."
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
4262 #~ "suggerimenti."
4263
4264 #~ msgid "Hello!"
4265 #~ msgstr "Ciao!"
4266
4267 #~ msgid ""
4268 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4269 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4270 #~ "before being applied."
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
4273 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
4274 #~ "Applica prima di essere applicate."
4275
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4278 #~ "router."
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
4281 #~ "tuo router"
4282
4283 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4284 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4285
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4288 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
4291 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4292
4293 #~ msgid "User Interface"
4294 #~ msgstr "Interfaccia utente"
4295
4296 #~ msgid "enable"
4297 #~ msgstr "abilita"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "(optional)"
4301 #~ msgstr " (opzionale)"
4302
4303 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4304 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4305
4306 #~ msgid ""
4307 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4308 #~ "the order of the resolvfile"
4309 #~ msgstr ""
4310 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
4311 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
4312
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4315 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4316 #~ msgstr ""
4317 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4318 #~ "\">DHCP</abbr>"
4319
4320 #~ msgid ""
4321 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4322 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4323 #~ msgstr ""
4324 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
4325 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4326
4327 #~ msgid "AP-Isolation"
4328 #~ msgstr "Isolazione AP"
4329
4330 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4331 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
4332
4333 #~ msgid "Aliases"
4334 #~ msgstr "Alias"
4335
4336 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4337 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4338
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4341 #~ msgstr "Crea rete"
4342
4343 #~ msgid "Devices"
4344 #~ msgstr "Dispositivi"
4345
4346 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4347 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
4348
4349 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4350 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
4351
4352 #~ msgid "Errors"
4353 #~ msgstr "Errori"
4354
4355 #~ msgid "Essentials"
4356 #~ msgstr "Essenziali"
4357
4358 #~ msgid "Expand Hosts"
4359 #~ msgstr "Espandi host"
4360
4361 #~ msgid "First leased address"
4362 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
4363
4364 #~ msgid ""
4365 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4366 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4367 #~ msgstr ""
4368 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4369 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4370
4371 #~ msgid "Hardware Address"
4372 #~ msgstr "Hardware Address"
4373
4374 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4375 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
4376
4377 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4378 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4379
4380 #~ msgid "Internet Connection"
4381 #~ msgstr "Connessione Internet"
4382
4383 #~ msgid "Join (Client)"
4384 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
4385
4386 #~ msgid "Leases"
4387 #~ msgstr "Lease"
4388
4389 #~ msgid "Local Domain"
4390 #~ msgstr "Dominio locale"
4391
4392 #~ msgid "Local Network"
4393 #~ msgstr "Rete locale"
4394
4395 #~ msgid "Local Server"
4396 #~ msgstr "Server locale"
4397
4398 #~ msgid "Network Boot Image"
4399 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
4400
4401 #~ msgid ""
4402 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4403 #~ "abbr>)"
4404 #~ msgstr ""
4405 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4406
4407 #~ msgid "Number of leased addresses"
4408 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4409
4410 #~ msgid "Perform Actions"
4411 #~ msgstr "Esegui azioni"
4412
4413 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4414 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4415
4416 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4417 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4418
4419 #~ msgid "Resolvfile"
4420 #~ msgstr "File resolv"
4421
4422 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4423 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4424
4425 #~ msgid "TX / RX"
4426 #~ msgstr "TX / RX"
4427
4428 #~ msgid "The following changes have been applied"
4429 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4430
4431 #~ msgid ""
4432 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4433 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4434 #~ "installation."
4435 #~ msgstr ""
4436 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4437 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4438
4439 #~ msgid ""
4440 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4441 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4442 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4443 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4444 #~ msgstr ""
4445 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4446 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4447 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4448 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4449
4450 #~ msgid ""
4451 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4452 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4453 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4454 #~ "simultaneously."
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4457 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
4458 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4459 #~ "Client contemporaneamente."
4460
4461 #~ msgid ""
4462 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4463 #~ "support"
4464 #~ msgstr ""
4465 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4466 #~ "PPtP"
4467
4468 #~ msgid "additional hostfile"
4469 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4470
4471 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4472 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4473
4474 #~ msgid "automatically reconnect"
4475 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4476
4477 #~ msgid "concurrent queries"
4478 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4482 #~ "for this interface"
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4485 #~ "abbr> per queste interfacce"
4486
4487 #~ msgid "disconnect when idle for"
4488 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4489
4490 #~ msgid "don't cache unknown"
4491 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4495 #~ "Windows-systems"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4498 #~ "sistemi windows"
4499
4500 #~ msgid "installed"
4501 #~ msgstr "installato"
4502
4503 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4504 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
4505
4506 #~ msgid "not installed"
4507 #~ msgstr "non installato"
4508
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4511 #~ "abbr>-replies"
4512 #~ msgstr ""
4513 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4514 #~ "abbr> negative"
4515
4516 #~ msgid "query port"
4517 #~ msgstr "porta per le richieste"
4518
4519 #~ msgid "transmitted / received"
4520 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4521
4522 #, fuzzy
4523 #~ msgid "Join network"
4524 #~ msgstr "Rete"
4525
4526 #~ msgid "all"
4527 #~ msgstr "tutti"
4528
4529 #~ msgid "Code"
4530 #~ msgstr "Codice"
4531
4532 #~ msgid "Distance"
4533 #~ msgstr "Distanza"
4534
4535 #~ msgid "Legend"
4536 #~ msgstr "Legenda"
4537
4538 #~ msgid "Library"
4539 #~ msgstr "Libreria"
4540
4541 #~ msgid "see '%s' manpage"
4542 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
4543
4544 #~ msgid "Package Manager"
4545 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4546
4547 #~ msgid "Service"
4548 #~ msgstr "Servizio"
4549
4550 #~ msgid "Statistics"
4551 #~ msgstr "Statistiche"
4552
4553 #~ msgid "zone"
4554 #~ msgstr "Zona"