Merge pull request #1780 from dibdot/adblock
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr ""
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
124 "(CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
149 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
156 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Ponti ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Accesso Concentratore"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Punto di Accesso"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Azioni"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Attiva questa rete"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
237 "attivo"
238
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 msgstr ""
241 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
242 "attivo"
243
244 msgid "Active Connections"
245 msgstr "Connessioni attive"
246
247 msgid "Active DHCP Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCP"
249
250 msgid "Active DHCPv6 Leases"
251 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
252
253 msgid "Ad-Hoc"
254 msgstr "Ad-Hoc"
255
256 msgid "Add"
257 msgstr "Aggiungi"
258
259 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
260 msgstr ""
261 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
262
263 msgid "Add new interface..."
264 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
265
266 msgid "Additional Hosts files"
267 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
268
269 msgid "Additional servers file"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Address"
273 msgstr "Indirizzo"
274
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
277
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Amministrazione"
280
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Opzioni Avanzate"
283
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Alert"
288 msgstr "Allerta"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr ""
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
301 "password"
302
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
305
306 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
311
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Permetti localhost"
314
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 msgstr ""
317 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
318
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
321
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
324
325 msgid ""
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgstr ""
328 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
329 "servizi RBL"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr ""
333
334 msgid ""
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Always announce default router"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex J (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Antenna 1"
406 msgstr "Antenna 1"
407
408 msgid "Antenna 2"
409 msgstr "Antenna 2"
410
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
413
414 msgid "Any zone"
415 msgstr "Qualsiasi Zona"
416
417 msgid "Apply"
418 msgstr "Applica"
419
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Applica modifiche"
422
423 msgid ""
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Assegna Interfacce..."
429
430 msgid ""
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
436
437 msgid "Auth Group"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Autenticazione PEAP"
442
443 msgid "Authentication Type"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Autoritativo"
448
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Autorizzazione richiesta"
451
452 msgid "Auto Refresh"
453 msgstr "Aggiornamento Automatico"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr "Automatico"
457
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
460
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
463
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
466
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
469
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr "Automonta Filesystem"
472
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr "Automonta Swap"
475
476 msgid "Available"
477 msgstr "Disponibile"
478
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Pacchetti disponibili"
481
482 msgid "Average:"
483 msgstr "Media:"
484
485 msgid "B43 + B43C"
486 msgstr ""
487
488 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BSSID"
495 msgstr "BSSID"
496
497 msgid "Back"
498 msgstr "Indietro"
499
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Ritorna alla panoramica"
502
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Indietro alla configurazione"
505
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Ritorna alla panoramica"
508
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
511
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
514
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
517
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
520
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
523
524 msgid "Band"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Behind NAT"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
536 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
537 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Bitrate"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Ponte"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Interfacce Ponte"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Numero Unità Ponte"
562
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Attivare all'avvio"
565
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
568
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
571
572 msgid "Buffered"
573 msgstr "Buffered"
574
575 msgid ""
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
581 msgstr ""
582
583 msgid "CPU usage (%)"
584 msgstr "Uso CPU (%)"
585
586 msgid "Cancel"
587 msgstr "Annulla"
588
589 msgid "Category"
590 msgstr "Categoria"
591
592 msgid "Chain"
593 msgstr "Catena"
594
595 msgid "Changes"
596 msgstr "Modifiche"
597
598 msgid "Changes applied."
599 msgstr "Modifiche applicate."
600
601 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
602 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
603
604 msgid "Channel"
605 msgstr "Canale"
606
607 msgid "Check"
608 msgstr "Verifica"
609
610 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
612
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
615
616 msgid "Checksum"
617 msgstr "Checksum"
618
619 msgid ""
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "interface to it."
624 msgstr ""
625 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
626 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
627 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
628 "collegare l'interfaccia ad esso."
629
630 msgid ""
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 msgstr ""
634 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
635 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
636
637 msgid "Cipher"
638 msgstr "Cifratura"
639
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 msgstr ""
648 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
649 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
650 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
651
652 msgid "Client"
653 msgstr "Cliente"
654
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
657
658 msgid ""
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "persist connection"
661 msgstr ""
662 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
663 "persistenti"
664
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
667
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Raccolgo i dati..."
670
671 msgid "Command"
672 msgstr "Comando"
673
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configurazioni Comuni"
676
677 msgid ""
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configurazione"
686
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configurazione salvata."
689
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
692
693 msgid "Confirmation"
694 msgstr "Conferma"
695
696 msgid "Connect"
697 msgstr "Connetti"
698
699 msgid "Connected"
700 msgstr "Connesso"
701
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite connessioni"
704
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Connections"
709 msgstr "Connessioni"
710
711 msgid "Country"
712 msgstr "Nazione"
713
714 msgid "Country Code"
715 msgstr "Codice Nazione"
716
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Crea Interfaccia"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Critico"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Livello di log del Cron"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfaccia personalizzata"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
760 msgstr ""
761 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
762 "abbr> del sistema se possibile."
763
764 msgid "DHCP Leases"
765 msgstr "Contratti DHCP"
766
767 msgid "DHCP Server"
768 msgstr "Server DHCP"
769
770 msgid "DHCP and DNS"
771 msgstr "DHCP e DNS"
772
773 msgid "DHCP client"
774 msgstr "Cliente DHCP"
775
776 msgid "DHCP-Options"
777 msgstr "Opzioni DHCP"
778
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "Contratti DHCPv6"
781
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr "Cliente DHCPv6"
784
785 msgid "DHCPv6-Mode"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNS"
792 msgstr "DNS"
793
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "Inoltri DNS"
796
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL Status"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL line mode"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DUID"
822 msgstr "DUID"
823
824 msgid "Data Rate"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Debug"
828 msgstr "Debug"
829
830 msgid "Default %d"
831 msgstr "Predefinito %d"
832
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Gateway predefinito"
835
836 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default route"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Stato Predefinito"
844
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
847
848 msgid ""
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
852 msgstr ""
853 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
855 "client."
856
857 msgid "Delete"
858 msgstr "Elimina"
859
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "Rimuovi questa rete"
862
863 msgid "Description"
864 msgstr "Descrizione"
865
866 msgid "Design"
867 msgstr "Tema"
868
869 msgid "Destination"
870 msgstr "Destinazione"
871
872 msgid "Device"
873 msgstr "Dispositivo"
874
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Configurazione del dispositivo"
877
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
880
881 msgid "Device unreachable"
882 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
883
884 msgid "Diagnostics"
885 msgstr "Diagnostica"
886
887 msgid "Dial number"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Directory"
891 msgstr "Cartella"
892
893 msgid "Disable"
894 msgstr "Disabilita"
895
896 msgid ""
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "this interface."
899 msgstr ""
900 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
901 "abbr> per questa interfaccia."
902
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
905
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr "Disabilita Crittografia"
908
909 msgid "Disabled"
910 msgstr "Disabilitato"
911
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr "Disabilitato (default)"
914
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
917
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
920
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Ottimizzazione distanza"
923
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
926
927 msgid "Distribution feeds"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Diversity"
931 msgstr "Diversità"
932
933 msgid ""
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "firewalls"
938 msgstr ""
939 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
941 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
942
943 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
944 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
945
946 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
947 msgstr ""
948 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
949 "pubblici"
950
951 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
952 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
953
954 msgid "Domain required"
955 msgstr "Dominio richiesto"
956
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "Elenco Domini consentiti"
959
960 msgid "Don't Fragment"
961 msgstr "Non Frammentare"
962
963 msgid ""
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
966 msgstr ""
967 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
968 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
969
970 msgid "Download and install package"
971 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
972
973 msgid "Download backup"
974 msgstr "Download backup"
975
976 msgid "Downstream SNR offset"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Dropbear Instance"
980 msgstr "Instanza di Dropbear"
981
982 msgid ""
983 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
984 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
985 msgstr ""
986 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
987 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
988
989 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
993 msgstr ""
994 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
995
996 msgid "Dynamic tunnel"
997 msgstr "Dynamic tunnel"
998
999 msgid ""
1000 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1001 "having static leases will be served."
1002 msgstr ""
1003 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1004 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1005
1006 msgid "EA-bits length"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "EAP-Method"
1010 msgstr "Metodo EAP"
1011
1012 msgid "Edit"
1013 msgstr "Modifica"
1014
1015 msgid ""
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1017 "reload the page."
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Edit this interface"
1021 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1022
1023 msgid "Edit this network"
1024 msgstr "Modifica questa rete"
1025
1026 msgid "Emergency"
1027 msgstr "Emergenza"
1028
1029 msgid "Enable"
1030 msgstr "Abilita"
1031
1032 msgid ""
1033 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1034 "snooping"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1038 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1039
1040 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1041 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1042
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1044 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1045
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1047 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1048
1049 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1050 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1051
1052 msgid "Enable NTP client"
1053 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1054
1055 msgid "Enable Single DES"
1056 msgstr "Abilita Single DES"
1057
1058 msgid "Enable TFTP server"
1059 msgstr "Abilita il server TFTP"
1060
1061 msgid "Enable VLAN functionality"
1062 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1063
1064 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1065 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1066
1067 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable learning and aging"
1071 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1072
1073 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1074 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1075
1076 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1077 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1078
1079 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1080 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1081
1082 msgid "Enable this mount"
1083 msgstr "Abilita questo mount"
1084
1085 msgid "Enable this swap"
1086 msgstr "Abilita questo swap"
1087
1088 msgid "Enable/Disable"
1089 msgstr "Abilita/Disabilita"
1090
1091 msgid "Enabled"
1092 msgstr "Abilitato"
1093
1094 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid ""
1098 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1099 "Domain"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1103 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1104
1105 msgid "Encapsulation mode"
1106 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1107
1108 msgid "Encryption"
1109 msgstr "Crittografia"
1110
1111 msgid "Endpoint Host"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Endpoint Port"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Erasing..."
1118 msgstr "Cancellazione..."
1119
1120 msgid "Error"
1121 msgstr "Errore"
1122
1123 msgid "Errored seconds (ES)"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Ethernet Adapter"
1127 msgstr "Scheda di Rete"
1128
1129 msgid "Ethernet Switch"
1130 msgstr "Switch di Rete"
1131
1132 msgid "Exclude interfaces"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Expand hosts"
1136 msgstr "Espandi gli hosts"
1137
1138 msgid "Expires"
1139 msgstr "Scadenze"
1140
1141 msgid ""
1142 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1143 msgstr ""
1144 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1145 "2m </code>)."
1146
1147 msgid "External"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "External R0 Key Holder List"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "External R1 Key Holder List"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "External system log server"
1157 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1158
1159 msgid "External system log server port"
1160 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1161
1162 msgid "External system log server protocol"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Extra SSH command options"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "FT over DS"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "FT over the Air"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "FT protocol"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "File"
1178 msgstr "File"
1179
1180 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1181 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1182
1183 msgid "Filesystem"
1184 msgstr "Filesystem"
1185
1186 msgid "Filter"
1187 msgstr "Filtro"
1188
1189 msgid "Filter private"
1190 msgstr "Filtra privati"
1191
1192 msgid "Filter useless"
1193 msgstr "Filtra inutili"
1194
1195 msgid ""
1196 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1197 "with defaults based on what was detected"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Find and join network"
1201 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1202
1203 msgid "Find package"
1204 msgstr "Cerca pacchetto"
1205
1206 msgid "Finish"
1207 msgstr "Fine"
1208
1209 msgid "Firewall"
1210 msgstr "Firewall"
1211
1212 msgid "Firewall Mark"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Firewall Settings"
1216 msgstr "Impostazioni Firewall"
1217
1218 msgid "Firewall Status"
1219 msgstr "Stato del Firewall"
1220
1221 msgid "Firmware File"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Firmware Version"
1225 msgstr "Versione del Firmware"
1226
1227 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1228 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1229
1230 msgid "Flash Firmware"
1231 msgstr "Flash Firmware"
1232
1233 msgid "Flash image..."
1234 msgstr "Flash immagine..."
1235
1236 msgid "Flash new firmware image"
1237 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1238
1239 msgid "Flash operations"
1240 msgstr "Operazioni Flash"
1241
1242 msgid "Flashing..."
1243 msgstr "Flashing..."
1244
1245 msgid "Force"
1246 msgstr "Forza"
1247
1248 msgid "Force CCMP (AES)"
1249 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1250
1251 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1252 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1253
1254 msgid "Force TKIP"
1255 msgstr "Forza TKIP"
1256
1257 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1258 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1259
1260 msgid "Force link"
1261 msgstr "Forza collegamento"
1262
1263 msgid "Force use of NAT-T"
1264 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1265
1266 msgid "Form token mismatch"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Forward DHCP traffic"
1270 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1271
1272 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Forward broadcast traffic"
1276 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1277
1278 msgid "Forward mesh peer traffic"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Forwarding mode"
1282 msgstr "Modalità di Inoltro"
1283
1284 msgid "Fragmentation Threshold"
1285 msgstr "Soglia di frammentazione"
1286
1287 msgid "Frame Bursting"
1288 msgstr "Frame Bursting"
1289
1290 msgid "Free"
1291 msgstr "Disponibile"
1292
1293 msgid "Free space"
1294 msgstr "Spazio libero"
1295
1296 msgid ""
1297 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1298 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "GHz"
1302 msgstr "GHz"
1303
1304 msgid "GPRS only"
1305 msgstr "Solo GPRS"
1306
1307 msgid "Gateway"
1308 msgstr "Gateway"
1309
1310 msgid "Gateway ports"
1311 msgstr "Porte Gateway"
1312
1313 msgid "General Settings"
1314 msgstr "Opzioni Generali"
1315
1316 msgid "General Setup"
1317 msgstr "Impostazioni Generali"
1318
1319 msgid "General options for opkg"
1320 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1321
1322 msgid "Generate Config"
1323 msgstr "Genera Configurazione"
1324
1325 msgid "Generate PMK locally"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Generate archive"
1329 msgstr "Genera Archivio"
1330
1331 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1332 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1333
1334 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1335 msgstr ""
1336 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1337 "non è stata cambiata!"
1338
1339 msgid "Global Settings"
1340 msgstr "Impostazioni Globali"
1341
1342 msgid "Global network options"
1343 msgstr "Opzioni rete globale"
1344
1345 msgid "Go to password configuration..."
1346 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1347
1348 msgid "Go to relevant configuration page"
1349 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1350
1351 msgid "Group Password"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Guest"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "HE.net password"
1358 msgstr "Password HE.net"
1359
1360 msgid "HE.net username"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "HT mode (802.11n)"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Hang Up"
1367 msgstr "Hangup"
1368
1369 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Heartbeat"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid ""
1376 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1377 "the timezone."
1378 msgstr ""
1379 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1380 "hostname o il fuso orario."
1381
1382 msgid ""
1383 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1384 "authentication."
1385 msgstr ""
1386 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1387 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1388
1389 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1390 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1391
1392 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1393 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1394
1395 msgid "Host"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Host entries"
1399 msgstr "Campi host"
1400
1401 msgid "Host expiry timeout"
1402 msgstr "Timeout scadenza Host"
1403
1404 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1405 msgstr ""
1406 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1407
1408 msgid "Hostname"
1409 msgstr "Hostname"
1410
1411 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1412 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1413
1414 msgid "Hostnames"
1415 msgstr "Hostname"
1416
1417 msgid "Hybrid"
1418 msgstr "Ibrido"
1419
1420 msgid "IKE DH Group"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IP Addresses"
1424 msgstr "Indirizzi IP"
1425
1426 msgid "IP address"
1427 msgstr "Indirizzo IP"
1428
1429 msgid "IPv4"
1430 msgstr "IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 Firewall"
1433 msgstr "IPv4 Firewall"
1434
1435 msgid "IPv4 WAN Status"
1436 msgstr "Stato WAN IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4 address"
1439 msgstr "Indirizzi IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4 and IPv6"
1442 msgstr "IPv4 e IPv6"
1443
1444 msgid "IPv4 assignment length"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv4 broadcast"
1448 msgstr "trasmissione IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 gateway"
1451 msgstr "Gateway IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4 netmask"
1454 msgstr "Maschera rete IPv4"
1455
1456 msgid "IPv4 only"
1457 msgstr "Solo IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 prefix"
1460 msgstr "Prefisso IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4 prefix length"
1463 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4-Address"
1466 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6"
1472 msgstr "IPv6"
1473
1474 msgid "IPv6 Firewall"
1475 msgstr "IPv6 Firewall"
1476
1477 msgid "IPv6 Neighbours"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6 Settings"
1481 msgstr "Impostazioni IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6 WAN Status"
1487 msgstr "Stato WAN IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 address"
1490 msgstr "Indirizzi IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 assignment hint"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6 assignment length"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6 gateway"
1502 msgstr "Gateway IPv6"
1503
1504 msgid "IPv6 only"
1505 msgstr "Solo IPv6"
1506
1507 msgid "IPv6 prefix"
1508 msgstr "Prefisso IPv6"
1509
1510 msgid "IPv6 prefix length"
1511 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1512
1513 msgid "IPv6 routed prefix"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "IPv6 suffix"
1517 msgstr "Suffisso IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6-Address"
1520 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6-PD"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1526 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1527
1528 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1529 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1530
1531 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1532 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1533
1534 msgid "Identity"
1535 msgstr "Identità PEAP"
1536
1537 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1538 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1539
1540 msgid "If checked, encryption is disabled"
1541 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1542
1543 msgid ""
1544 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1545 msgstr ""
1546 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1547 "dispositivo fisso"
1548
1549 msgid ""
1550 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1551 "device node"
1552 msgstr ""
1553 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1554 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1555
1556 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1557 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1558
1559 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1560 msgstr ""
1561 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1562
1563 msgid ""
1564 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1565 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1566 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1567 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1568 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1569 msgstr ""
1570 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1571 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1572 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1573 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1574 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1575 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1576
1577 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1578 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1579
1580 msgid "Ignore interface"
1581 msgstr "Ignora interfaccia"
1582
1583 msgid "Ignore resolve file"
1584 msgstr "Ignora file resolv"
1585
1586 msgid "Image"
1587 msgstr "Immagine"
1588
1589 msgid "In"
1590 msgstr "In"
1591
1592 msgid ""
1593 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1594 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Inactivity timeout"
1598 msgstr "Tempo di Inattività"
1599
1600 msgid "Inbound:"
1601 msgstr "In entrata:"
1602
1603 msgid "Info"
1604 msgstr "Informazioni"
1605
1606 msgid "Initscript"
1607 msgstr "Script di avvio"
1608
1609 msgid "Initscripts"
1610 msgstr "Scripts di avvio"
1611
1612 msgid "Install"
1613 msgstr "Installa"
1614
1615 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Install package %q"
1619 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1620
1621 msgid "Install protocol extensions..."
1622 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1623
1624 msgid "Installed packages"
1625 msgstr "Pacchetti installati"
1626
1627 msgid "Interface"
1628 msgstr "Interfaccia"
1629
1630 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Interface Configuration"
1634 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1635
1636 msgid "Interface Overview"
1637 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1638
1639 msgid "Interface is reconnecting..."
1640 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1641
1642 msgid "Interface is shutting down..."
1643 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1644
1645 msgid "Interface name"
1646 msgstr "Nome Interfaccia"
1647
1648 msgid "Interface not present or not connected yet."
1649 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1650
1651 msgid "Interface reconnected"
1652 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1653
1654 msgid "Interface shut down"
1655 msgstr "Interfaccia spenta"
1656
1657 msgid "Interfaces"
1658 msgstr "Interfacce"
1659
1660 msgid "Internal"
1661 msgstr "Interno"
1662
1663 msgid "Internal Server Error"
1664 msgstr "Errore del Server Interno"
1665
1666 msgid "Invalid"
1667 msgstr "Valore immesso non valido"
1668
1669 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1670 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1671
1672 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1673 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1674
1675 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1676 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1677
1678 msgid "Isolate Clients"
1679 msgstr "Isola Clienti"
1680
1681 #, fuzzy
1682 msgid ""
1683 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1684 "flash memory, please verify the image file!"
1685 msgstr ""
1686 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1687 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1688
1689 msgid "JavaScript required!"
1690 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1691
1692 msgid "Join Network"
1693 msgstr "Aggiungi Rete"
1694
1695 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1696 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1697
1698 msgid "Joining Network: %q"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Keep settings"
1702 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1703
1704 msgid "Kernel Log"
1705 msgstr "Registro del Kernel"
1706
1707 msgid "Kernel Version"
1708 msgstr "Versione del Kernel"
1709
1710 msgid "Key"
1711 msgstr "Chiave"
1712
1713 msgid "Key #%d"
1714 msgstr "Chiave #%d"
1715
1716 msgid "Kill"
1717 msgstr "Uccidi"
1718
1719 msgid "L2TP"
1720 msgstr "L2TP"
1721
1722 msgid "L2TP Server"
1723 msgstr "Server L2TP"
1724
1725 msgid "LCP echo failure threshold"
1726 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1727
1728 msgid "LCP echo interval"
1729 msgstr "Intervallo echo LCP"
1730
1731 msgid "LLC"
1732 msgstr "LLC"
1733
1734 msgid "Label"
1735 msgstr "Etichetta"
1736
1737 msgid "Language"
1738 msgstr "Lingua"
1739
1740 msgid "Language and Style"
1741 msgstr "Lingua e Stile"
1742
1743 msgid "Latency"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Leaf"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Lease time"
1750 msgstr "Tempo Contratto"
1751
1752 msgid "Lease validity time"
1753 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1754
1755 msgid "Leasefile"
1756 msgstr "File di contratti"
1757
1758 msgid "Leasetime remaining"
1759 msgstr "Tempo contratto residuo"
1760
1761 msgid "Leave empty to autodetect"
1762 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1763
1764 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1765 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1766
1767 msgid "Legend:"
1768 msgstr "Legenda:"
1769
1770 msgid "Limit"
1771 msgstr "Limite"
1772
1773 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Line Mode"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Line State"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Line Uptime"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Link On"
1792 msgstr "Collegamento on"
1793
1794 msgid ""
1795 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1796 "requests to"
1797 msgstr ""
1798 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1799 "inoltrare le richieste in"
1800
1801 msgid ""
1802 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1803 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1804 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1805 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1806 "Association."
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid ""
1810 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1811 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1812 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1813 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1814 "PMK-R1 keys."
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "List of SSH key files for auth"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1821 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1822
1823 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1824 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1825
1826 msgid "Listen Interfaces"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Listen Port"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1833 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1834
1835 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1836 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1837
1838 msgid "Load"
1839 msgstr "Carico"
1840
1841 msgid "Load Average"
1842 msgstr "Carico Medio"
1843
1844 msgid "Loading"
1845 msgstr "Caricamento"
1846
1847 msgid "Local IP address to assign"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Local IPv4 address"
1851 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1852
1853 msgid "Local IPv6 address"
1854 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1855
1856 msgid "Local Service Only"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Local Startup"
1860 msgstr "Avvio Locale"
1861
1862 msgid "Local Time"
1863 msgstr "Ora locale"
1864
1865 msgid "Local domain"
1866 msgstr "Dominio Locale"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1871 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1872 msgstr ""
1873 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1874 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1875
1876 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1877 msgstr ""
1878 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1879
1880 msgid "Local server"
1881 msgstr "Server Locale"
1882
1883 msgid ""
1884 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1885 "available"
1886 msgstr ""
1887 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1888 "disponibili IP multipli"
1889
1890 msgid "Localise queries"
1891 msgstr "Localizza richieste"
1892
1893 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Log output level"
1897 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1898
1899 msgid "Log queries"
1900 msgstr "Logga richieste"
1901
1902 msgid "Logging"
1903 msgstr "Logging"
1904
1905 msgid "Login"
1906 msgstr "Login"
1907
1908 msgid "Logout"
1909 msgstr "Slogga"
1910
1911 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "MAC-Address"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "MAC-Address Filter"
1921 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1922
1923 msgid "MAC-Filter"
1924 msgstr "Filtro MAC"
1925
1926 msgid "MAC-List"
1927 msgstr "Lista MAC"
1928
1929 msgid "MAP / LW4over6"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "MB/s"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "MD5"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "MHz"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "MTU"
1942 msgstr "MTU"
1943
1944 msgid ""
1945 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1946 "below:"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Manual"
1950 msgstr "Manuale"
1951
1952 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid ""
1968 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1969 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Maximum number of leased addresses."
1973 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1974
1975 msgid "Mbit/s"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Memory"
1979 msgstr "Memoria"
1980
1981 msgid "Memory usage (%)"
1982 msgstr "Uso Memoria (%)"
1983
1984 msgid "Mesh Id"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Metric"
1988 msgstr "Metrica"
1989
1990 msgid "Mirror monitor port"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Mirror source port"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Mobility Domain"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Mode"
2003 msgstr "Modalità"
2004
2005 msgid "Model"
2006 msgstr "Modello"
2007
2008 msgid "Modem device"
2009 msgstr "Dispositivo modem"
2010
2011 msgid "Modem init timeout"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Monitor"
2015 msgstr "Monitor"
2016
2017 msgid "Mount Entry"
2018 msgstr "Voce di Mount"
2019
2020 msgid "Mount Point"
2021 msgstr "Punto di Mount"
2022
2023 msgid "Mount Points"
2024 msgstr "Punti di Mount"
2025
2026 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2027 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2028
2029 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2030 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2031
2032 msgid ""
2033 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2034 "filesystem"
2035 msgstr ""
2036 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2037 "attaccato al tuo filesystem"
2038
2039 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Mount options"
2043 msgstr "Opzioni di mount"
2044
2045 msgid "Mount point"
2046 msgstr "Punto di mount"
2047
2048 msgid "Mount swap not specifically configured"
2049 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2050
2051 msgid "Mounted file systems"
2052 msgstr "File system montati"
2053
2054 msgid "Move down"
2055 msgstr "Muovi giù"
2056
2057 msgid "Move up"
2058 msgstr "Muovi su"
2059
2060 msgid "Multicast address"
2061 msgstr "Indirizzo Multicast"
2062
2063 msgid "NAS ID"
2064 msgstr "ID della NAS"
2065
2066 msgid "NAT-T Mode"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "NAT64 Prefix"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NCM"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NDP-Proxy"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NT Domain"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NTP server candidates"
2082 msgstr "Candidati server NTP"
2083
2084 msgid "NTP sync time-out"
2085 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2086
2087 msgid "Name"
2088 msgstr "Nome"
2089
2090 msgid "Name of the new interface"
2091 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2092
2093 msgid "Name of the new network"
2094 msgstr "Nome della nuova rete"
2095
2096 msgid "Navigation"
2097 msgstr "Navigazione"
2098
2099 msgid "Netmask"
2100 msgstr "Maschera di rete"
2101
2102 msgid "Network"
2103 msgstr "Rete"
2104
2105 msgid "Network Utilities"
2106 msgstr "Utilità di Rete"
2107
2108 msgid "Network boot image"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Network without interfaces."
2112 msgstr "Rete senza interfaccia"
2113
2114 msgid "Next »"
2115 msgstr "Prossimo »"
2116
2117 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2118 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2119
2120 msgid "No NAT-T"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "No chains in this table"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "No files found"
2127 msgstr "Nessun file trovato"
2128
2129 msgid "No information available"
2130 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2131
2132 msgid "No negative cache"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "No network configured on this device"
2136 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2137
2138 msgid "No network name specified"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "No package lists available"
2142 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2143
2144 msgid "No password set!"
2145 msgstr "Nessuna password immessa!"
2146
2147 msgid "No rules in this chain"
2148 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2149
2150 msgid "No zone assigned"
2151 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2152
2153 msgid "Noise"
2154 msgstr "Rumore"
2155
2156 msgid "Noise Margin (SNR)"
2157 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2158
2159 msgid "Noise:"
2160 msgstr "Rumore:"
2161
2162 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Non-wildcard"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "None"
2169 msgstr "Nessuno"
2170
2171 msgid "Normal"
2172 msgstr "Normale"
2173
2174 msgid "Not Found"
2175 msgstr "Non Trovato"
2176
2177 msgid "Not associated"
2178 msgstr "Non associato"
2179
2180 msgid "Not connected"
2181 msgstr "Non connesso"
2182
2183 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2184 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2185
2186 msgid "Note: interface name length"
2187 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2188
2189 msgid "Notice"
2190 msgstr "Notifica"
2191
2192 msgid "Nslookup"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "OK"
2199 msgstr "OK"
2200
2201 msgid "OPKG-Configuration"
2202 msgstr "Configurazione di OPKG"
2203
2204 msgid "Obfuscated Group Password"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Obfuscated Password"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Off-State Delay"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid ""
2214 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2215 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2216 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2217 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2218 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2219 "<samp>eth0.1</samp>)."
2220 msgstr ""
2221 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2222 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2223 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2224 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2225 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2226
2227 msgid "On-State Delay"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2234 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2235
2236 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "One or more required fields have no value!"
2240 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2241
2242 msgid "Open list..."
2243 msgstr "Apri lista..."
2244
2245 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Operating frequency"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Option changed"
2252 msgstr "Opzione cambiata"
2253
2254 msgid "Option removed"
2255 msgstr "Opzione cancellata"
2256
2257 msgid "Optional"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2268 "starting with <code>0x</code>."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2273 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2274 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2275 "for the interface."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2280 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2288 "interface."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Optional. Port of peer."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2299 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Options"
2306 msgstr "Opzioni"
2307
2308 msgid "Other:"
2309 msgstr "Altro:"
2310
2311 msgid "Out"
2312 msgstr "Uscita"
2313
2314 msgid "Outbound:"
2315 msgstr "In uscita:"
2316
2317 msgid "Output Interface"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Override MAC address"
2321 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2322
2323 msgid "Override MTU"
2324 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2325
2326 msgid "Override TOS"
2327 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2328
2329 msgid "Override TTL"
2330 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2331
2332 msgid "Override default interface name"
2333 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2334
2335 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2336 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2337
2338 msgid ""
2339 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2340 "subnet that is served."
2341 msgstr ""
2342 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2343 "servita."
2344
2345 msgid "Override the table used for internal routes"
2346 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2347
2348 msgid "Overview"
2349 msgstr "Riassunto"
2350
2351 msgid "Owner"
2352 msgstr "Proprietario"
2353
2354 msgid "PAP/CHAP password"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "PAP/CHAP username"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "PID"
2361 msgstr "PID"
2362
2363 msgid "PIN"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PMK R1 Push"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PPP"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "PPPoA Encapsulation"
2373 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2374
2375 msgid "PPPoATM"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "PPPoE"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PPPoSSH"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PPtP"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PSID offset"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PSID-bits length"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Package libiwinfo required!"
2397 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2398
2399 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Package name"
2403 msgstr "Nome pacchetto"
2404
2405 msgid "Packets"
2406 msgstr "Pacchetti"
2407
2408 msgid "Part of zone %q"
2409 msgstr "Parte della zona %q"
2410
2411 msgid "Password"
2412 msgstr "Password"
2413
2414 msgid "Password authentication"
2415 msgstr "Password di authenticazione"
2416
2417 msgid "Password of Private Key"
2418 msgstr "Password della chiave privata"
2419
2420 msgid "Password of inner Private Key"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Password successfully changed!"
2424 msgstr "Password cambiata con successo!"
2425
2426 msgid "Password2"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Path to CA-Certificate"
2430 msgstr "Percorso al certificato CA"
2431
2432 msgid "Path to Client-Certificate"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Path to Private Key"
2436 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2437
2438 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Path to inner Private Key"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Peak:"
2448 msgstr "Picco:"
2449
2450 msgid "Peer IP address to assign"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Peers"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Perform reboot"
2460 msgstr "Esegui un riavvio"
2461
2462 msgid "Perform reset"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Persistent Keep Alive"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Phy Rate:"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Physical Settings"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Ping"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Pkts."
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Please enter your username and password."
2481 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2482
2483 msgid "Policy"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Port"
2487 msgstr "Porta"
2488
2489 msgid "Port status:"
2490 msgstr "Status porta:"
2491
2492 msgid "Power Management Mode"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prefer LTE"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prefer UMTS"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Prefix Delegated"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Preshared Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid ""
2511 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2512 "ignore failures"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Prevents client-to-client communication"
2519 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2520
2521 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Private Key"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Proceed"
2528 msgstr "Continuare"
2529
2530 msgid "Processes"
2531 msgstr "Processi"
2532
2533 msgid "Profile"
2534 msgstr "Profilo"
2535
2536 msgid "Prot."
2537 msgstr "Prot."
2538
2539 msgid "Protocol"
2540 msgstr "Protocollo"
2541
2542 msgid "Protocol family"
2543 msgstr "Famiglia protocollo"
2544
2545 msgid "Protocol of the new interface"
2546 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2547
2548 msgid "Protocol support is not installed"
2549 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2550
2551 msgid "Provide NTP server"
2552 msgstr "Fornisci server NTP"
2553
2554 msgid "Provide new network"
2555 msgstr "Fornisci nuova rete"
2556
2557 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2558 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2559
2560 msgid "Public Key"
2561 msgstr "Chiave Pubblica"
2562
2563 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "QMI Cellular"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Quality"
2570 msgstr "Qualità"
2571
2572 msgid "R0 Key Lifetime"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "R1 Key Holder"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "RTS/CTS Threshold"
2582 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2583
2584 msgid "RX"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "RX Rate"
2588 msgstr "Velocità RX"
2589
2590 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Radius-Accounting-Port"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Radius-Accounting-Server"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Radius-Authentication-Port"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Radius-Authentication-Server"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid ""
2612 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2613 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2614 msgstr ""
2615 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2616 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2617
2618 msgid ""
2619 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2620 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid ""
2624 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2625 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Really reset all changes?"
2629 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2630
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2634 "connected via this interface."
2635 msgstr ""
2636 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2637 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2638
2639 msgid ""
2640 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2641 "you are connected via this interface."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Really switch protocol?"
2645 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2646
2647 msgid "Realtime Connections"
2648 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2649
2650 msgid "Realtime Graphs"
2651 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2652
2653 msgid "Realtime Load"
2654 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2655
2656 msgid "Realtime Traffic"
2657 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2658
2659 msgid "Realtime Wireless"
2660 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2661
2662 msgid "Reassociation Deadline"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Rebind protection"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Reboot"
2669 msgstr "Riavvia"
2670
2671 msgid "Rebooting..."
2672 msgstr "Riavviando..."
2673
2674 msgid "Reboots the operating system of your device"
2675 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2676
2677 msgid "Receive"
2678 msgstr "Ricezione"
2679
2680 msgid "Receiver Antenna"
2681 msgstr "Antenna Ricevente"
2682
2683 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Reconnect this interface"
2687 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2688
2689 msgid "Reconnecting interface"
2690 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2691
2692 msgid "References"
2693 msgstr "Riferimenti"
2694
2695 msgid "Relay"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Relay Bridge"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Relay between networks"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Relay bridge"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Remote IPv4 address"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Remove"
2714 msgstr "Rimuovi"
2715
2716 msgid "Repeat scan"
2717 msgstr "Ripeti scan"
2718
2719 msgid "Replace entry"
2720 msgstr "Sostituisci campo"
2721
2722 msgid "Replace wireless configuration"
2723 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2724
2725 msgid "Request IPv6-address"
2726 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2727
2728 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2729 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2730
2731 msgid "Require TLS"
2732 msgstr "Richiede TLS"
2733
2734 msgid "Required"
2735 msgstr "Richiesto"
2736
2737 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2747 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2748 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2749 "routes through the tunnel."
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid ""
2753 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2754 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid ""
2758 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2759 "come from unsigned domains"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Reset"
2763 msgstr "Reset"
2764
2765 msgid "Reset Counters"
2766 msgstr "Azzera Contatori"
2767
2768 msgid "Reset to defaults"
2769 msgstr "Azzera a default"
2770
2771 msgid "Resolv and Hosts Files"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Resolve file"
2775 msgstr "File Resolve"
2776
2777 msgid "Restart"
2778 msgstr "Riavvia"
2779
2780 msgid "Restart Firewall"
2781 msgstr "Riavvia Firewall"
2782
2783 msgid "Restore backup"
2784 msgstr "Ripristina backup"
2785
2786 msgid "Reveal/hide password"
2787 msgstr "Rivela/nascondi password"
2788
2789 msgid "Revert"
2790 msgstr "Ripristina"
2791
2792 msgid "Root"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Root preparation"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Route Allowed IPs"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Route type"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Router Advertisement-Service"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Router Password"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Routes"
2817 msgstr "Route"
2818
2819 msgid ""
2820 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2821 "can be reached."
2822 msgstr ""
2823 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2824 "rete può essere raggiunto."
2825
2826 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2827 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2828
2829 msgid "Run filesystem check"
2830 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2831
2832 msgid "SHA256"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid ""
2836 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2837 "use 6in4 instead"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "SNR"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SSH Access"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SSH server address"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH server port"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "SSH username"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "SSH-Keys"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "SSID"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Save"
2865 msgstr "Salva"
2866
2867 msgid "Save & Apply"
2868 msgstr "Salva & applica"
2869
2870 msgid "Save &#38; Apply"
2871 msgstr "Salva &#38; Applica"
2872
2873 msgid "Scan"
2874 msgstr "Scan"
2875
2876 msgid "Scheduled Tasks"
2877 msgstr "Operazioni programmate"
2878
2879 msgid "Section added"
2880 msgstr "Sezione aggiunta"
2881
2882 msgid "Section removed"
2883 msgstr "Sezione rimossa"
2884
2885 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2886 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2887
2888 msgid ""
2889 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2890 "conjunction with failure threshold"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Separate Clients"
2894 msgstr "Isola utenti"
2895
2896 msgid "Server Settings"
2897 msgstr "Impostazioni Server"
2898
2899 msgid "Server password"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid ""
2903 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2904 "contains the tunnel ID"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Server username"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Service Name"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Service Type"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Services"
2917 msgstr "Servizi"
2918
2919 msgid ""
2920 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2921 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Set up Time Synchronization"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Setup DHCP Server"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Short GI"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Show current backup file list"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Shutdown this interface"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Shutdown this network"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Signal"
2946 msgstr "Segnale"
2947
2948 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Signal:"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Size"
2955 msgstr "Dimensione"
2956
2957 msgid "Size (.ipk)"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Size of DNS query cache"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Skip"
2964 msgstr "Salta"
2965
2966 msgid "Skip to content"
2967 msgstr "Salta a contenuto"
2968
2969 msgid "Skip to navigation"
2970 msgstr "Salta a navigazione"
2971
2972 msgid "Slot time"
2973 msgstr "Slot time"
2974
2975 msgid "Software"
2976 msgstr "Software"
2977
2978 msgid "Software VLAN"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2982 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2983
2984 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2985 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2986
2987 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2988 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2989
2990 msgid ""
2991 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2992 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2993 "instructions."
2994 msgstr ""
2995 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2996 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2997 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2998 "specifici."
2999
3000 msgid "Sort"
3001 msgstr "Ordina"
3002
3003 msgid "Source"
3004 msgstr "Origine"
3005
3006 msgid "Source routing"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3010 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3011
3012 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3013 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3014
3015 msgid ""
3016 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3017 "to be dead"
3018 msgstr ""
3019 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3020 "gli host si presume siano morti."
3021
3022 msgid ""
3023 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3024 "dead"
3025 msgstr ""
3026 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3027 "siano morti."
3028
3029 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid ""
3033 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3034 "default (64)."
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid ""
3038 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3039 "bytes)."
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Specify the secret encryption key here."
3043 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3044
3045 msgid "Start"
3046 msgstr "Inizio"
3047
3048 msgid "Start priority"
3049 msgstr "Priorità di avvio"
3050
3051 msgid "Startup"
3052 msgstr "Avvio"
3053
3054 msgid "Static IPv4 Routes"
3055 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3056
3057 msgid "Static IPv6 Routes"
3058 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3059
3060 msgid "Static Leases"
3061 msgstr "Contratti statici"
3062
3063 msgid "Static Routes"
3064 msgstr "Instradamenti Statici"
3065
3066 msgid "Static address"
3067 msgstr "Indirizzo Statico"
3068
3069 msgid ""
3070 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3071 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3072 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3073 msgstr ""
3074 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3075 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3076 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3077 "corrispondente vengono serviti."
3078
3079 msgid "Status"
3080 msgstr "Stato"
3081
3082 msgid "Stop"
3083 msgstr "Ferma"
3084
3085 msgid "Strict order"
3086 msgstr "Ordine severo"
3087
3088 msgid "Submit"
3089 msgstr "Invia"
3090
3091 msgid "Suppress logging"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Swap"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Swap Entry"
3101 msgstr "Scambia ingresso"
3102
3103 msgid "Switch"
3104 msgstr "Switch"
3105
3106 msgid "Switch %q"
3107 msgstr "Switch %q"
3108
3109 msgid "Switch %q (%s)"
3110 msgstr "Switch %q (%s)"
3111
3112 msgid ""
3113 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Switch Port Mask"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Switch VLAN"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Switch protocol"
3123 msgstr "Cambia protocollo"
3124
3125 msgid "Sync with browser"
3126 msgstr "Sincronizza con il browser"
3127
3128 msgid "Synchronizing..."
3129 msgstr "Sincronizzazione..."
3130
3131 msgid "System"
3132 msgstr "Sistema"
3133
3134 msgid "System Log"
3135 msgstr "Registro di Sistema"
3136
3137 msgid "System Properties"
3138 msgstr "Proprietà di Sistema"
3139
3140 msgid "System log buffer size"
3141 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3142
3143 msgid "TCP:"
3144 msgstr "TCP:"
3145
3146 msgid "TFTP Settings"
3147 msgstr "Impostazioni TFTP"
3148
3149 msgid "TFTP server root"
3150 msgstr "Server TFTP principale"
3151
3152 msgid "TX"
3153 msgstr "TX"
3154
3155 msgid "TX Rate"
3156 msgstr "Velocità TX"
3157
3158 msgid "Table"
3159 msgstr "Tabella"
3160
3161 msgid "Target"
3162 msgstr "Destinazione"
3163
3164 msgid "Target network"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Terminate"
3168 msgstr "Termina"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid ""
3172 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3173 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3174 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3175 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3176 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3177 msgstr ""
3178 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3179 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3180 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3181 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3182 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3183 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3184
3185 msgid ""
3186 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3187 "component for working wireless configuration!"
3188 msgstr ""
3189 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3190 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3191
3192 msgid ""
3193 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3194 "username instead of the user ID!"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid ""
3198 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid ""
3202 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3203 msgstr ""
3204 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3205 "code>"
3206
3207 msgid ""
3208 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3209 "code> and <code>_</code>"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3217 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3218 msgstr ""
3219 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3220 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3221
3222 msgid ""
3223 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3224 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3225 "samp>)"
3226 msgstr ""
3227 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3228 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3229
3230 msgid ""
3231 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3232 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3233 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "The following changes have been committed"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "The following changes have been reverted"
3240 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3241
3242 msgid "The following rules are currently active on this system."
3243 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3244
3245 msgid "The given network name is not unique"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid ""
3249 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3250 "be replaced if you proceed."
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid ""
3254 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3255 "addresses."
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid ""
3265 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3266 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3267 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3268 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3269 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3270 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid ""
3280 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3281 "when finished."
3282 msgstr ""
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid ""
3286 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3287 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3288 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3289 "settings."
3290 msgstr ""
3291 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3292 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3293 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3294 "settings."
3295
3296 msgid ""
3297 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3298 "AYIYA"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid ""
3302 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3303 "you choose the generic image format for your platform."
3304 msgstr ""
3305 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3306 "you choose the generic image format for your platform."
3307
3308 msgid "There are no active leases."
3309 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3310
3311 msgid "There are no pending changes to apply!"
3312 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3313
3314 msgid "There are no pending changes to revert!"
3315 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3316
3317 msgid "There are no pending changes!"
3318 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3319
3320 msgid ""
3321 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3322 "\"Physical Settings\" tab"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3327 "protect the web interface and enable SSH."
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "This IPv4 address of the relay"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid ""
3334 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3335 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3336 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid ""
3340 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3341 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3342 "configurations are automatically preserved."
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3347 "password if no update key has been configured"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid ""
3351 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3352 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid ""
3356 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3357 "ends with <code>...:2/64</code>"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid ""
3361 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3362 "abbr> in the local network"
3363 msgstr ""
3364 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3365 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3366
3367 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid ""
3371 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3375 msgstr ""
3376 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3377 "operazioni da programmare."
3378
3379 msgid ""
3380 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid ""
3384 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3385 "their status."
3386 msgstr ""
3387 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3388 "stato."
3389
3390 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3391 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3392
3393 msgid "This section contains no values yet"
3394 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3395
3396 msgid "Time Synchronization"
3397 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3398
3399 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3400 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3401
3402 msgid "Timezone"
3403 msgstr "Fuso orario"
3404
3405 msgid ""
3406 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3407 "archive here."
3408 msgstr ""
3409 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3410 "generato precedentemente qui."
3411
3412 msgid "Tone"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Total Available"
3416 msgstr "Totale"
3417
3418 msgid "Traceroute"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Traffic"
3422 msgstr "Traffico"
3423
3424 msgid "Transfer"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Transmission Rate"
3428 msgstr "Velocità di transmissione"
3429
3430 msgid "Transmit"
3431 msgstr "Trasmissione"
3432
3433 msgid "Transmit Power"
3434 msgstr "Potenza di trasmissione"
3435
3436 msgid "Transmitter Antenna"
3437 msgstr "Antenna trasmettente"
3438
3439 msgid "Trigger"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Trigger Mode"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Tunnel ID"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Tunnel Interface"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Tunnel Link"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Tunnel broker protocol"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Tunnel setup server"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Tunnel type"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Tx-Power"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Type"
3467 msgstr "Tipo"
3468
3469 msgid "UDP:"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "UMTS only"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "USB Device"
3479 msgstr "Periferica USB"
3480
3481 msgid "USB Ports"
3482 msgstr "Porte USB"
3483
3484 msgid "UUID"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Unable to dispatch"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Unknown"
3494 msgstr "Sconosciuto"
3495
3496 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3497 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3498
3499 msgid "Unmanaged"
3500 msgstr "Non gestito"
3501
3502 msgid "Unmount"
3503 msgstr "Smonta"
3504
3505 msgid "Unsaved Changes"
3506 msgstr "Modifiche non salvate"
3507
3508 msgid "Unsupported protocol type."
3509 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3510
3511 msgid "Update lists"
3512 msgstr "Aggiorna liste"
3513
3514 msgid ""
3515 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3516 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3517 "compatible firmware image)."
3518 msgstr ""
3519 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3520 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3521 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3522
3523 msgid "Upload archive..."
3524 msgstr "Carica archivio..."
3525
3526 msgid "Uploaded File"
3527 msgstr "File Inviato"
3528
3529 msgid "Uptime"
3530 msgstr "Tempo di attività"
3531
3532 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3533 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3534
3535 msgid "Use DHCP gateway"
3536 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3537
3538 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3539 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3540
3541 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3542 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3543
3544 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3545 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3546
3547 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3548 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3549
3550 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Use as root filesystem (/)"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Use broadcast flag"
3557 msgstr "Usa flag broadcast"
3558
3559 msgid "Use builtin IPv6-management"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Use custom DNS servers"
3563 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3564
3565 msgid "Use default gateway"
3566 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3567
3568 msgid "Use gateway metric"
3569 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3570
3571 msgid "Use routing table"
3572 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3573
3574 msgid ""
3575 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3576 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3577 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3578 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3579 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3580 msgstr ""
3581 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3582 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3583 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3584 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3585 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3586 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3587
3588 msgid "Used"
3589 msgstr "Usato"
3590
3591 msgid "Used Key Slot"
3592 msgstr "Slot Chiave Usata"
3593
3594 msgid ""
3595 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3596 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "User key (PEM encoded)"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Username"
3606 msgstr "Nome Utente"
3607
3608 msgid "VC-Mux"
3609 msgstr "VC-Mux"
3610
3611 msgid "VDSL"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "VLANs on %q"
3615 msgstr "VLANs su %q"
3616
3617 msgid "VLANs on %q (%s)"
3618 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3619
3620 msgid "VPN Local address"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "VPN Local port"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "VPN Server"
3627 msgstr "Server VPN"
3628
3629 msgid "VPN Server port"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Vendor"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3642 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3643
3644 msgid "Verbose"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Verify"
3651 msgstr "Verifica"
3652
3653 msgid "Version"
3654 msgstr "Versione"
3655
3656 msgid "WDS"
3657 msgstr "WDS"
3658
3659 msgid "WEP Open System"
3660 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3661
3662 msgid "WEP Shared Key"
3663 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3664
3665 msgid "WEP passphrase"
3666 msgstr "frase di accesso WEP"
3667
3668 msgid "WMM Mode"
3669 msgstr "Modalità WMM"
3670
3671 msgid "WPA passphrase"
3672 msgstr "frase di accesso WPA"
3673
3674 msgid ""
3675 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3676 "and ad-hoc mode) to be installed."
3677 msgstr ""
3678 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3679 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3680
3681 msgid ""
3682 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3683 msgstr ""
3684 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa "
3685 "(opzionale)"
3686
3687 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3688 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3689
3690 msgid "Waiting for command to complete..."
3691 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3692
3693 msgid "Waiting for device..."
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Warning"
3697 msgstr "Avviso"
3698
3699 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid ""
3703 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3704 "communications"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Width"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "WireGuard VPN"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Wireless"
3720 msgstr "Wireless"
3721
3722 msgid "Wireless Adapter"
3723 msgstr "Dispositivo Wireless"
3724
3725 msgid "Wireless Network"
3726 msgstr "Rete Wireless"
3727
3728 msgid "Wireless Overview"
3729 msgstr "Panoramica Wireless"
3730
3731 msgid "Wireless Security"
3732 msgstr "Sicurezza Wireless"
3733
3734 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3735 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3736
3737 msgid "Wireless is restarting..."
3738 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3739
3740 msgid "Wireless network is disabled"
3741 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3742
3743 msgid "Wireless network is enabled"
3744 msgstr "La rete wireless è attivata"
3745
3746 msgid "Wireless restarted"
3747 msgstr "Wireless riavviato"
3748
3749 msgid "Wireless shut down"
3750 msgstr "Wireless spento"
3751
3752 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3753 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3754
3755 msgid "Write system log to file"
3756 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3757
3758 msgid ""
3759 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3760 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3761 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3762 msgstr ""
3763 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3764 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3765 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3766 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3767 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3768
3769 msgid ""
3770 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3771 msgstr ""
3772 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3773 "correttamente."
3774
3775 msgid ""
3776 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3777 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3778 "or Safari."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "any"
3782 msgstr "qualsiasi"
3783
3784 msgid "auto"
3785 msgstr "auto"
3786
3787 msgid "baseT"
3788 msgstr "baseT"
3789
3790 msgid "bridged"
3791 msgstr "ponte"
3792
3793 msgid "create:"
3794 msgstr "crea:"
3795
3796 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3797 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3798
3799 msgid "dB"
3800 msgstr "dB"
3801
3802 msgid "dBm"
3803 msgstr "dBm"
3804
3805 msgid "disable"
3806 msgstr "disabilita"
3807
3808 msgid "disabled"
3809 msgstr "disabilitato"
3810
3811 msgid "expired"
3812 msgstr "scaduto"
3813
3814 msgid ""
3815 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3816 "abbr>-leases will be stored"
3817 msgstr ""
3818 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3819 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3820
3821 msgid "forward"
3822 msgstr "inoltro"
3823
3824 msgid "full-duplex"
3825 msgstr "full-duplex"
3826
3827 msgid "half-duplex"
3828 msgstr "half-duplex"
3829
3830 msgid "help"
3831 msgstr "aiuto"
3832
3833 msgid "hidden"
3834 msgstr "nascosto"
3835
3836 msgid "hybrid mode"
3837 msgstr "modo ibrido"
3838
3839 msgid "if target is a network"
3840 msgstr "se la destinazione è una rete"
3841
3842 msgid "input"
3843 msgstr "ingresso"
3844
3845 msgid "kB"
3846 msgstr "kB"
3847
3848 msgid "kB/s"
3849 msgstr "kB/s"
3850
3851 msgid "kbit/s"
3852 msgstr "kbit/s"
3853
3854 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3855 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3856
3857 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "minutes"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "no"
3864 msgstr "no"
3865
3866 msgid "no link"
3867 msgstr "Nessun collegamento"
3868
3869 msgid "none"
3870 msgstr "nessuna"
3871
3872 msgid "not present"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "off"
3876 msgstr "spento"
3877
3878 msgid "on"
3879 msgstr "acceso"
3880
3881 msgid "open"
3882 msgstr "apri"
3883
3884 msgid "overlay"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "random"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "relay mode"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "routed"
3894 msgstr "instradato"
3895
3896 msgid "server mode"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "stateful-only"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "stateless"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "stateless + stateful"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "tagged"
3909 msgstr "etichettato"
3910
3911 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "unknown"
3915 msgstr "sconosciuto"
3916
3917 msgid "unlimited"
3918 msgstr "illimitato"
3919
3920 msgid "unspecified"
3921 msgstr "non specificato"
3922
3923 msgid "unspecified -or- create:"
3924 msgstr "non specificato - o - creato:"
3925
3926 msgid "untagged"
3927 msgstr "non etichettato"
3928
3929 msgid "yes"
3930 msgstr "Sì"
3931
3932 msgid "« Back"
3933 msgstr "« Indietro"
3934
3935 #~ msgid "Action"
3936 #~ msgstr "Azione"
3937
3938 #~ msgid "Buttons"
3939 #~ msgstr "Pulsanti"
3940
3941 #~ msgid "Handler"
3942 #~ msgstr "Gestore"
3943
3944 #~ msgid "Maximum hold time"
3945 #~ msgstr "Tempo massimo di attesa"
3946
3947 #~ msgid "Minimum hold time"
3948 #~ msgstr "Velocità minima"
3949
3950 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3951 #~ msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
3952
3953 #~ msgid "Leasetime"
3954 #~ msgstr "Tempo di contratto"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "automatic"
3958 #~ msgstr "statico"
3959
3960 #~ msgid "AR Support"
3961 #~ msgstr "Supporto AR"
3962
3963 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3964 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3965
3966 #~ msgid "Background Scan"
3967 #~ msgstr "Scansione in background"
3968
3969 #~ msgid "Compression"
3970 #~ msgstr "Compressione"
3971
3972 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3973 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3974
3975 #~ msgid "Do not send probe responses"
3976 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3977
3978 #~ msgid "Fast Frames"
3979 #~ msgstr "Frame veloci"
3980
3981 #~ msgid "Maximum Rate"
3982 #~ msgstr "Velocità massima"
3983
3984 #~ msgid "Minimum Rate"
3985 #~ msgstr "Velocità minima"
3986
3987 #~ msgid "Multicast Rate"
3988 #~ msgstr "Velocità multicast"
3989
3990 #~ msgid "Separate WDS"
3991 #~ msgstr "WDS separati"
3992
3993 #~ msgid "Static WDS"
3994 #~ msgstr "WDS statico"
3995
3996 #~ msgid "Turbo Mode"
3997 #~ msgstr "Modalità turbo"
3998
3999 #~ msgid "XR Support"
4000 #~ msgstr "Supporto XR"
4001
4002 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4003 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
4004
4005 #~ msgid "Join Network: Settings"
4006 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
4007
4008 #~ msgid "CPU"
4009 #~ msgstr "CPU"
4010
4011 #~ msgid "Port %d"
4012 #~ msgstr "Porta %d"
4013
4014 #~ msgid "VLAN Interface"
4015 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"