a63015cb26ed17b376eeb02200fbdffc723f251f
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr ""
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
124 "(CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
149 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
156 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Ponti ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Accesso Concentratore"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Punto di Accesso"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Azioni"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Attiva questa rete"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
237 "attivo"
238
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 msgstr ""
241 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
242 "attivo"
243
244 msgid "Active Connections"
245 msgstr "Connessioni attive"
246
247 msgid "Active DHCP Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCP"
249
250 msgid "Active DHCPv6 Leases"
251 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
252
253 msgid "Ad-Hoc"
254 msgstr "Ad-Hoc"
255
256 msgid "Add"
257 msgstr "Aggiungi"
258
259 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
260 msgstr ""
261 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
262
263 msgid "Add new interface..."
264 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
265
266 msgid "Additional Hosts files"
267 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
268
269 msgid "Additional servers file"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Address"
273 msgstr "Indirizzo"
274
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
277
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Amministrazione"
280
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Opzioni Avanzate"
283
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Alert"
288 msgstr "Allerta"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr ""
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
301 "password"
302
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permetti localhost"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr ""
314 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr ""
325 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
326 "servizi RBL"
327
328 msgid "Allowed IPs"
329 msgstr ""
330
331 msgid ""
332 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
333 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex J (all)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announced DNS domains"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS servers"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Identity"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Mount"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Swap"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Antenna 1"
403 msgstr "Antenna 1"
404
405 msgid "Antenna 2"
406 msgstr "Antenna 2"
407
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
410
411 msgid "Any zone"
412 msgstr "Qualsiasi Zona"
413
414 msgid "Apply"
415 msgstr "Applica"
416
417 msgid "Applying changes"
418 msgstr "Applica modifiche"
419
420 msgid ""
421 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Assegna Interfacce..."
426
427 msgid ""
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Associated Stations"
432 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
433
434 msgid "Auth Group"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticazione PEAP"
439
440 msgid "Authentication Type"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Authoritative"
444 msgstr "Autoritativo"
445
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorizzazione richiesta"
448
449 msgid "Auto Refresh"
450 msgstr "Aggiornamento Automatico"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr "Automatico"
454
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
457
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
460
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
463
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
466
467 msgid "Automount Filesystem"
468 msgstr "Automonta Filesystem"
469
470 msgid "Automount Swap"
471 msgstr "Automonta Swap"
472
473 msgid "Available"
474 msgstr "Disponibile"
475
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacchetti disponibili"
478
479 msgid "Average:"
480 msgstr "Media:"
481
482 msgid "B43 + B43C"
483 msgstr ""
484
485 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BSSID"
492 msgstr "BSSID"
493
494 msgid "Back"
495 msgstr "Indietro"
496
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Ritorna alla panoramica"
499
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Indietro alla configurazione"
502
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Ritorna alla panoramica"
505
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
508
509 msgid "Backup / Flash Firmware"
510 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
511
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
514
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
517
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
520
521 msgid "Band"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Behind NAT"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
531 msgstr ""
532 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
533 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
534 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
535
536 msgid "Bind interface"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bitrate"
546 msgstr "Bitrate"
547
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
549 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
550
551 msgid "Bridge"
552 msgstr "Ponte"
553
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Interfacce Ponte"
556
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Numero Unità Ponte"
559
560 msgid "Bring up on boot"
561 msgstr "Attivare all'avvio"
562
563 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
564 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
565
566 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
567 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
568
569 msgid "Buffered"
570 msgstr "Buffered"
571
572 msgid ""
573 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
574 "preserved in any sysupgrade."
575 msgstr ""
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso CPU (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "Annulla"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr "Categoria"
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "Catena"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "Modifiche"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Modifiche applicate."
597
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "Canale"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "Verifica"
606
607 msgid "Check filesystems before mount"
608 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
612
613 msgid "Checksum"
614 msgstr "Checksum"
615
616 msgid ""
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "interface to it."
621 msgstr ""
622 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
623 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
624 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
625 "collegare l'interfaccia ad esso."
626
627 msgid ""
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 msgstr ""
631 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
632 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
633
634 msgid "Cipher"
635 msgstr "Cifratura"
636
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 msgstr ""
645 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
646 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
647 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Cliente"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
660 "persistenti"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Raccolgo i dati..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Comando"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configurazioni Comuni"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configurazione"
683
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "Configurazione salvata."
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
689
690 msgid "Confirmation"
691 msgstr "Conferma"
692
693 msgid "Connect"
694 msgstr "Connetti"
695
696 msgid "Connected"
697 msgstr "Connesso"
698
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite connessioni"
701
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Connections"
706 msgstr "Connessioni"
707
708 msgid "Country"
709 msgstr "Nazione"
710
711 msgid "Country Code"
712 msgstr "Codice Nazione"
713
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
716
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
719
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
722
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Crea Interfaccia"
725
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
728
729 msgid "Critical"
730 msgstr "Critico"
731
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Livello di log del Cron"
734
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interfaccia personalizzata"
737
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "sysupgrade."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Custom feeds"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
752 msgstr ""
753 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
754 "abbr> del sistema se possibile."
755
756 msgid "DHCP Leases"
757 msgstr "Contratti DHCP"
758
759 msgid "DHCP Server"
760 msgstr "Server DHCP"
761
762 msgid "DHCP and DNS"
763 msgstr "DHCP e DNS"
764
765 msgid "DHCP client"
766 msgstr "Cliente DHCP"
767
768 msgid "DHCP-Options"
769 msgstr "Opzioni DHCP"
770
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "Contratti DHCPv6"
773
774 msgid "DHCPv6 client"
775 msgstr "Cliente DHCPv6"
776
777 msgid "DHCPv6-Mode"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DHCPv6-Service"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNS"
784 msgstr "DNS"
785
786 msgid "DNS forwardings"
787 msgstr "Inoltri DNS"
788
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DPD Idle Timeout"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL Status"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL line mode"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DUID"
814 msgstr "DUID"
815
816 msgid "Data Rate"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Debug"
820 msgstr "Debug"
821
822 msgid "Default %d"
823 msgstr "Predefinito %d"
824
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "Gateway predefinito"
827
828 msgid "Default is stateless + stateful"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default route"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Default state"
835 msgstr "Stato Predefinito"
836
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
839
840 msgid ""
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
844 msgstr ""
845 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
847 "client."
848
849 msgid "Delete"
850 msgstr "Elimina"
851
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "Rimuovi questa rete"
854
855 msgid "Description"
856 msgstr "Descrizione"
857
858 msgid "Design"
859 msgstr "Tema"
860
861 msgid "Destination"
862 msgstr "Destinazione"
863
864 msgid "Device"
865 msgstr "Dispositivo"
866
867 msgid "Device Configuration"
868 msgstr "Configurazione del dispositivo"
869
870 msgid "Device is rebooting..."
871 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
872
873 msgid "Device unreachable"
874 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
875
876 msgid "Diagnostics"
877 msgstr "Diagnostica"
878
879 msgid "Dial number"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Directory"
883 msgstr "Cartella"
884
885 msgid "Disable"
886 msgstr "Disabilita"
887
888 msgid ""
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
890 "this interface."
891 msgstr ""
892 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
893 "abbr> per questa interfaccia."
894
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
897
898 msgid "Disable Encryption"
899 msgstr "Disabilita Crittografia"
900
901 msgid "Disabled"
902 msgstr "Disabilitato"
903
904 msgid "Disabled (default)"
905 msgstr "Disabilitato (default)"
906
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
909
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
912
913 msgid "Distance Optimization"
914 msgstr "Ottimizzazione distanza"
915
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
918
919 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Diversity"
923 msgstr "Diversità"
924
925 msgid ""
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
929 "firewalls"
930 msgstr ""
931 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
933 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
934
935 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
936 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
937
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 msgstr ""
940 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
941 "pubblici"
942
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
945
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Dominio richiesto"
948
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Elenco Domini consentiti"
951
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr "Non Frammentare"
954
955 msgid ""
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr ""
959 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
960 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
961
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
964
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "Download backup"
967
968 msgid "Downstream SNR offset"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Dropbear Instance"
972 msgstr "Instanza di Dropbear"
973
974 msgid ""
975 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
976 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
977 msgstr ""
978 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
979 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
980
981 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
985 msgstr ""
986 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
987
988 msgid "Dynamic tunnel"
989 msgstr "Dynamic tunnel"
990
991 msgid ""
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
994 msgstr ""
995 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
996 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
997
998 msgid "EA-bits length"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "EAP-Method"
1002 msgstr "Metodo EAP"
1003
1004 msgid "Edit"
1005 msgstr "Modifica"
1006
1007 msgid ""
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1009 "reload the page."
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1014
1015 msgid "Edit this network"
1016 msgstr "Modifica questa rete"
1017
1018 msgid "Emergency"
1019 msgstr "Emergenza"
1020
1021 msgid "Enable"
1022 msgstr "Abilita"
1023
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1035
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1038
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1041
1042 msgid "Enable Single DES"
1043 msgstr "Abilita Single DES"
1044
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "Abilita il server TFTP"
1047
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1050
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1053
1054 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1059
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1061 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1062
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1064 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1065
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1067 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1068
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "Abilita questo mount"
1071
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "Abilita questo swap"
1074
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "Abilita/Disabilita"
1077
1078 msgid "Enabled"
1079 msgstr "Abilitato"
1080
1081 msgid ""
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 "Domain"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1088
1089 msgid "Encapsulation mode"
1090 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1091
1092 msgid "Encryption"
1093 msgstr "Crittografia"
1094
1095 msgid "Endpoint Host"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Endpoint Port"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Erasing..."
1102 msgstr "Cancellazione..."
1103
1104 msgid "Error"
1105 msgstr "Errore"
1106
1107 msgid "Errored seconds (ES)"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Ethernet Adapter"
1111 msgstr "Scheda di Rete"
1112
1113 msgid "Ethernet Switch"
1114 msgstr "Switch di Rete"
1115
1116 msgid "Exclude interfaces"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Expand hosts"
1120 msgstr "Espandi gli hosts"
1121
1122 msgid "Expires"
1123 msgstr "Scadenze"
1124
1125 msgid ""
1126 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1127 msgstr ""
1128 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1129 "2m </code>)."
1130
1131 msgid "External"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "External R0 Key Holder List"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "External R1 Key Holder List"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External system log server"
1141 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1142
1143 msgid "External system log server port"
1144 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1145
1146 msgid "External system log server protocol"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Extra SSH command options"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "FT over DS"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "FT over the Air"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "FT protocol"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "File"
1162 msgstr "File"
1163
1164 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1165 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1166
1167 msgid "Filesystem"
1168 msgstr "Filesystem"
1169
1170 msgid "Filter"
1171 msgstr "Filtro"
1172
1173 msgid "Filter private"
1174 msgstr "Filtra privati"
1175
1176 msgid "Filter useless"
1177 msgstr "Filtra inutili"
1178
1179 msgid ""
1180 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1181 "with defaults based on what was detected"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Find and join network"
1185 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1186
1187 msgid "Find package"
1188 msgstr "Cerca pacchetto"
1189
1190 msgid "Finish"
1191 msgstr "Fine"
1192
1193 msgid "Firewall"
1194 msgstr "Firewall"
1195
1196 msgid "Firewall Mark"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Firewall Settings"
1200 msgstr "Impostazioni Firewall"
1201
1202 msgid "Firewall Status"
1203 msgstr "Stato del Firewall"
1204
1205 msgid "Firmware File"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Firmware Version"
1209 msgstr "Versione del Firmware"
1210
1211 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1212 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1213
1214 msgid "Flash Firmware"
1215 msgstr "Flash Firmware"
1216
1217 msgid "Flash image..."
1218 msgstr "Flash immagine..."
1219
1220 msgid "Flash new firmware image"
1221 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1222
1223 msgid "Flash operations"
1224 msgstr "Operazioni Flash"
1225
1226 msgid "Flashing..."
1227 msgstr "Flashing..."
1228
1229 msgid "Force"
1230 msgstr "Forza"
1231
1232 msgid "Force CCMP (AES)"
1233 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1234
1235 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1236 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1237
1238 msgid "Force TKIP"
1239 msgstr "Forza TKIP"
1240
1241 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1242 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1243
1244 msgid "Force link"
1245 msgstr "Forza collegamento"
1246
1247 msgid "Force use of NAT-T"
1248 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1249
1250 msgid "Form token mismatch"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Forward DHCP traffic"
1254 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1255
1256 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Forward broadcast traffic"
1260 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1261
1262 msgid "Forwarding mode"
1263 msgstr "Modalità di Inoltro"
1264
1265 msgid "Fragmentation Threshold"
1266 msgstr "Soglia di frammentazione"
1267
1268 msgid "Frame Bursting"
1269 msgstr "Frame Bursting"
1270
1271 msgid "Free"
1272 msgstr "Disponibile"
1273
1274 msgid "Free space"
1275 msgstr "Spazio libero"
1276
1277 msgid ""
1278 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1279 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "GHz"
1283 msgstr "GHz"
1284
1285 msgid "GPRS only"
1286 msgstr "Solo GPRS"
1287
1288 msgid "Gateway"
1289 msgstr "Gateway"
1290
1291 msgid "Gateway ports"
1292 msgstr "Porte Gateway"
1293
1294 msgid "General Settings"
1295 msgstr "Opzioni Generali"
1296
1297 msgid "General Setup"
1298 msgstr "Impostazioni Generali"
1299
1300 msgid "General options for opkg"
1301 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1302
1303 msgid "Generate Config"
1304 msgstr "Genera Configurazione"
1305
1306 msgid "Generate PMK locally"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Generate archive"
1310 msgstr "Genera Archivio"
1311
1312 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1313 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1314
1315 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1316 msgstr ""
1317 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1318 "non è stata cambiata!"
1319
1320 msgid "Global Settings"
1321 msgstr "Impostazioni Globali"
1322
1323 msgid "Global network options"
1324 msgstr "Opzioni rete globale"
1325
1326 msgid "Go to password configuration..."
1327 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1328
1329 msgid "Go to relevant configuration page"
1330 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1331
1332 msgid "Group Password"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Guest"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "HE.net password"
1339 msgstr "Password HE.net"
1340
1341 msgid "HE.net username"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "HT mode (802.11n)"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Hang Up"
1348 msgstr "Hangup"
1349
1350 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Heartbeat"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid ""
1357 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1358 "the timezone."
1359 msgstr ""
1360 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1361 "hostname o il fuso orario."
1362
1363 msgid ""
1364 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1365 "authentication."
1366 msgstr ""
1367 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1368 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1369
1370 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1371 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1372
1373 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1374 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1375
1376 msgid "Host"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Host entries"
1380 msgstr "Campi host"
1381
1382 msgid "Host expiry timeout"
1383 msgstr "Timeout scadenza Host"
1384
1385 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1386 msgstr ""
1387 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1388
1389 msgid "Hostname"
1390 msgstr "Hostname"
1391
1392 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1393 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1394
1395 msgid "Hostnames"
1396 msgstr "Hostname"
1397
1398 msgid "Hybrid"
1399 msgstr "Ibrido"
1400
1401 msgid "IKE DH Group"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IP Addresses"
1405 msgstr "Indirizzi IP"
1406
1407 msgid "IP address"
1408 msgstr "Indirizzo IP"
1409
1410 msgid "IPv4"
1411 msgstr "IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 Firewall"
1414 msgstr "IPv4 Firewall"
1415
1416 msgid "IPv4 WAN Status"
1417 msgstr "Stato WAN IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4 address"
1420 msgstr "Indirizzi IPv4"
1421
1422 msgid "IPv4 and IPv6"
1423 msgstr "IPv4 e IPv6"
1424
1425 msgid "IPv4 assignment length"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IPv4 broadcast"
1429 msgstr "trasmissione IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 gateway"
1432 msgstr "Gateway IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 netmask"
1435 msgstr "Maschera rete IPv4"
1436
1437 msgid "IPv4 only"
1438 msgstr "Solo IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4 prefix"
1441 msgstr "Prefisso IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4 prefix length"
1444 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4-Address"
1447 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1448
1449 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IPv6"
1453 msgstr "IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 Firewall"
1456 msgstr "IPv6 Firewall"
1457
1458 msgid "IPv6 Neighbours"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 Settings"
1462 msgstr "Impostazioni IPv6"
1463
1464 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv6 WAN Status"
1468 msgstr "Stato WAN IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 address"
1471 msgstr "Indirizzi IPv6"
1472
1473 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 assignment hint"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6 assignment length"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6 gateway"
1483 msgstr "Gateway IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6 only"
1486 msgstr "Solo IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 prefix"
1489 msgstr "Prefisso IPv6"
1490
1491 msgid "IPv6 prefix length"
1492 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6 routed prefix"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6 suffix"
1498 msgstr "Suffisso IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6-Address"
1501 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1502
1503 msgid "IPv6-PD"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1507 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1508
1509 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1510 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1511
1512 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1513 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1514
1515 msgid "Identity"
1516 msgstr "Identità PEAP"
1517
1518 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1519 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1520
1521 msgid "If checked, encryption is disabled"
1522 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1523
1524 msgid ""
1525 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1526 msgstr ""
1527 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1528 "dispositivo fisso"
1529
1530 msgid ""
1531 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1532 "device node"
1533 msgstr ""
1534 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1535 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1536
1537 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1538 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1539
1540 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1541 msgstr ""
1542 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1543
1544 msgid ""
1545 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1546 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1547 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1548 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1549 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1550 msgstr ""
1551 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1552 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1553 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1554 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1555 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1556 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1557
1558 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1559 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1560
1561 msgid "Ignore interface"
1562 msgstr "Ignora interfaccia"
1563
1564 msgid "Ignore resolve file"
1565 msgstr "Ignora file resolv"
1566
1567 msgid "Image"
1568 msgstr "Immagine"
1569
1570 msgid "In"
1571 msgstr "In"
1572
1573 msgid ""
1574 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1575 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Inactivity timeout"
1579 msgstr "Tempo di Inattività"
1580
1581 msgid "Inbound:"
1582 msgstr "In entrata:"
1583
1584 msgid "Info"
1585 msgstr "Informazioni"
1586
1587 msgid "Initscript"
1588 msgstr "Script di avvio"
1589
1590 msgid "Initscripts"
1591 msgstr "Scripts di avvio"
1592
1593 msgid "Install"
1594 msgstr "Installa"
1595
1596 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Install package %q"
1600 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1601
1602 msgid "Install protocol extensions..."
1603 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1604
1605 msgid "Installed packages"
1606 msgstr "Pacchetti installati"
1607
1608 msgid "Interface"
1609 msgstr "Interfaccia"
1610
1611 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Interface Configuration"
1615 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1616
1617 msgid "Interface Overview"
1618 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1619
1620 msgid "Interface is reconnecting..."
1621 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1622
1623 msgid "Interface is shutting down..."
1624 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1625
1626 msgid "Interface name"
1627 msgstr "Nome Interfaccia"
1628
1629 msgid "Interface not present or not connected yet."
1630 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1631
1632 msgid "Interface reconnected"
1633 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1634
1635 msgid "Interface shut down"
1636 msgstr "Interfaccia spenta"
1637
1638 msgid "Interfaces"
1639 msgstr "Interfacce"
1640
1641 msgid "Internal"
1642 msgstr "Interno"
1643
1644 msgid "Internal Server Error"
1645 msgstr "Errore del Server Interno"
1646
1647 msgid "Invalid"
1648 msgstr "Valore immesso non valido"
1649
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1651 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1652
1653 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1654 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1655
1656 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1657 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1658
1659 msgid "Isolate Clients"
1660 msgstr "Isola Clienti"
1661
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1665 "flash memory, please verify the image file!"
1666 msgstr ""
1667 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1668 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1669
1670 msgid "JavaScript required!"
1671 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1672
1673 msgid "Join Network"
1674 msgstr "Aggiungi Rete"
1675
1676 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1677 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1678
1679 msgid "Joining Network: %q"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Keep settings"
1683 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1684
1685 msgid "Kernel Log"
1686 msgstr "Registro del Kernel"
1687
1688 msgid "Kernel Version"
1689 msgstr "Versione del Kernel"
1690
1691 msgid "Key"
1692 msgstr "Chiave"
1693
1694 msgid "Key #%d"
1695 msgstr "Chiave #%d"
1696
1697 msgid "Kill"
1698 msgstr "Uccidi"
1699
1700 msgid "L2TP"
1701 msgstr "L2TP"
1702
1703 msgid "L2TP Server"
1704 msgstr "Server L2TP"
1705
1706 msgid "LCP echo failure threshold"
1707 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1708
1709 msgid "LCP echo interval"
1710 msgstr "Intervallo echo LCP"
1711
1712 msgid "LLC"
1713 msgstr "LLC"
1714
1715 msgid "Label"
1716 msgstr "Etichetta"
1717
1718 msgid "Language"
1719 msgstr "Lingua"
1720
1721 msgid "Language and Style"
1722 msgstr "Lingua e Stile"
1723
1724 msgid "Latency"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Leaf"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Lease time"
1731 msgstr "Tempo Contratto"
1732
1733 msgid "Lease validity time"
1734 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1735
1736 msgid "Leasefile"
1737 msgstr "File di contratti"
1738
1739 msgid "Leasetime remaining"
1740 msgstr "Tempo contratto residuo"
1741
1742 msgid "Leave empty to autodetect"
1743 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1744
1745 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1746 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1747
1748 msgid "Legend:"
1749 msgstr "Legenda:"
1750
1751 msgid "Limit"
1752 msgstr "Limite"
1753
1754 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Line Mode"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Line State"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Line Uptime"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Link On"
1773 msgstr "Collegamento on"
1774
1775 msgid ""
1776 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1777 "requests to"
1778 msgstr ""
1779 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1780 "inoltrare le richieste in"
1781
1782 msgid ""
1783 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1784 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1785 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1786 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1787 "Association."
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid ""
1791 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1792 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1793 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1794 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1795 "PMK-R1 keys."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "List of SSH key files for auth"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1802 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1803
1804 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1805 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1806
1807 msgid "Listen Interfaces"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Listen Port"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1814 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1815
1816 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1817 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1818
1819 msgid "Load"
1820 msgstr "Carico"
1821
1822 msgid "Load Average"
1823 msgstr "Carico Medio"
1824
1825 msgid "Loading"
1826 msgstr "Caricamento"
1827
1828 msgid "Local IP address to assign"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Local IPv4 address"
1832 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1833
1834 msgid "Local IPv6 address"
1835 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1836
1837 msgid "Local Service Only"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Local Startup"
1841 msgstr "Avvio Locale"
1842
1843 msgid "Local Time"
1844 msgstr "Ora locale"
1845
1846 msgid "Local domain"
1847 msgstr "Dominio Locale"
1848
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1852 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1853 msgstr ""
1854 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1855 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1856
1857 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1858 msgstr ""
1859 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1860
1861 msgid "Local server"
1862 msgstr "Server Locale"
1863
1864 msgid ""
1865 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1866 "available"
1867 msgstr ""
1868 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1869 "disponibili IP multipli"
1870
1871 msgid "Localise queries"
1872 msgstr "Localizza richieste"
1873
1874 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Log output level"
1878 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1879
1880 msgid "Log queries"
1881 msgstr "Logga richieste"
1882
1883 msgid "Logging"
1884 msgstr "Logging"
1885
1886 msgid "Login"
1887 msgstr "Login"
1888
1889 msgid "Logout"
1890 msgstr "Slogga"
1891
1892 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "MAC-Address"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "MAC-Address Filter"
1902 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1903
1904 msgid "MAC-Filter"
1905 msgstr "Filtro MAC"
1906
1907 msgid "MAC-List"
1908 msgstr "Lista MAC"
1909
1910 msgid "MAP / LW4over6"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "MB/s"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "MD5"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "MHz"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "MTU"
1923 msgstr "MTU"
1924
1925 msgid ""
1926 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1927 "below:"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Manual"
1931 msgstr "Manuale"
1932
1933 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid ""
1949 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1950 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Maximum number of leased addresses."
1954 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1955
1956 msgid "Mbit/s"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Memory"
1960 msgstr "Memoria"
1961
1962 msgid "Memory usage (%)"
1963 msgstr "Uso Memoria (%)"
1964
1965 msgid "Metric"
1966 msgstr "Metrica"
1967
1968 msgid "Mirror monitor port"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Mirror source port"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Mobility Domain"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Mode"
1981 msgstr "Modalità"
1982
1983 msgid "Model"
1984 msgstr "Modello"
1985
1986 msgid "Modem device"
1987 msgstr "Dispositivo modem"
1988
1989 msgid "Modem init timeout"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Monitor"
1993 msgstr "Monitor"
1994
1995 msgid "Mount Entry"
1996 msgstr "Voce di Mount"
1997
1998 msgid "Mount Point"
1999 msgstr "Punto di Mount"
2000
2001 msgid "Mount Points"
2002 msgstr "Punti di Mount"
2003
2004 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2005 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2006
2007 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2008 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2009
2010 msgid ""
2011 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2012 "filesystem"
2013 msgstr ""
2014 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2015 "attaccato al tuo filesystem"
2016
2017 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Mount options"
2021 msgstr "Opzioni di mount"
2022
2023 msgid "Mount point"
2024 msgstr "Punto di mount"
2025
2026 msgid "Mount swap not specifically configured"
2027 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2028
2029 msgid "Mounted file systems"
2030 msgstr "File system montati"
2031
2032 msgid "Move down"
2033 msgstr "Muovi giù"
2034
2035 msgid "Move up"
2036 msgstr "Muovi su"
2037
2038 msgid "Multicast address"
2039 msgstr "Indirizzo Multicast"
2040
2041 msgid "NAS ID"
2042 msgstr "ID della NAS"
2043
2044 msgid "NAT-T Mode"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "NAT64 Prefix"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "NCM"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NDP-Proxy"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NT Domain"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NTP server candidates"
2060 msgstr "Candidati server NTP"
2061
2062 msgid "NTP sync time-out"
2063 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2064
2065 msgid "Name"
2066 msgstr "Nome"
2067
2068 msgid "Name of the new interface"
2069 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2070
2071 msgid "Name of the new network"
2072 msgstr "Nome della nuova rete"
2073
2074 msgid "Navigation"
2075 msgstr "Navigazione"
2076
2077 msgid "Netmask"
2078 msgstr "Maschera di rete"
2079
2080 msgid "Network"
2081 msgstr "Rete"
2082
2083 msgid "Network Utilities"
2084 msgstr "Utilità di Rete"
2085
2086 msgid "Network boot image"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Network without interfaces."
2090 msgstr "Rete senza interfaccia"
2091
2092 msgid "Next »"
2093 msgstr "Prossimo »"
2094
2095 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2096 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2097
2098 msgid "No NAT-T"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "No chains in this table"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "No files found"
2105 msgstr "Nessun file trovato"
2106
2107 msgid "No information available"
2108 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2109
2110 msgid "No negative cache"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "No network configured on this device"
2114 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2115
2116 msgid "No network name specified"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "No package lists available"
2120 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2121
2122 msgid "No password set!"
2123 msgstr "Nessuna password immessa!"
2124
2125 msgid "No rules in this chain"
2126 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2127
2128 msgid "No zone assigned"
2129 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2130
2131 msgid "Noise"
2132 msgstr "Rumore"
2133
2134 msgid "Noise Margin (SNR)"
2135 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2136
2137 msgid "Noise:"
2138 msgstr "Rumore:"
2139
2140 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Non-wildcard"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "None"
2147 msgstr "Nessuno"
2148
2149 msgid "Normal"
2150 msgstr "Normale"
2151
2152 msgid "Not Found"
2153 msgstr "Non Trovato"
2154
2155 msgid "Not associated"
2156 msgstr "Non associato"
2157
2158 msgid "Not connected"
2159 msgstr "Non connesso"
2160
2161 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2162 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2163
2164 msgid "Note: interface name length"
2165 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2166
2167 msgid "Notice"
2168 msgstr "Notifica"
2169
2170 msgid "Nslookup"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "OK"
2174 msgstr "OK"
2175
2176 msgid "OPKG-Configuration"
2177 msgstr "Configurazione di OPKG"
2178
2179 msgid "Obfuscated Group Password"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Obfuscated Password"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Off-State Delay"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid ""
2189 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2190 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2191 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2192 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2193 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2194 "<samp>eth0.1</samp>)."
2195 msgstr ""
2196 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2197 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2198 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2199 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2200 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2201
2202 msgid "On-State Delay"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2209 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2210
2211 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "One or more required fields have no value!"
2215 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2216
2217 msgid "Open list..."
2218 msgstr "Apri lista..."
2219
2220 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Operating frequency"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Option changed"
2227 msgstr "Opzione cambiata"
2228
2229 msgid "Option removed"
2230 msgstr "Opzione cancellata"
2231
2232 msgid "Optional"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2243 "starting with <code>0x</code>."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2248 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2249 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2250 "for the interface."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2255 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2262 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2263 "interface."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Optional. Port of peer."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2274 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Options"
2281 msgstr "Opzioni"
2282
2283 msgid "Other:"
2284 msgstr "Altro:"
2285
2286 msgid "Out"
2287 msgstr "Uscita"
2288
2289 msgid "Outbound:"
2290 msgstr "In uscita:"
2291
2292 msgid "Output Interface"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Override MAC address"
2296 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2297
2298 msgid "Override MTU"
2299 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2300
2301 msgid "Override TOS"
2302 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2303
2304 msgid "Override TTL"
2305 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2306
2307 msgid "Override default interface name"
2308 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2309
2310 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2311 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2312
2313 msgid ""
2314 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2315 "subnet that is served."
2316 msgstr ""
2317 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2318 "servita."
2319
2320 msgid "Override the table used for internal routes"
2321 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2322
2323 msgid "Overview"
2324 msgstr "Riassunto"
2325
2326 msgid "Owner"
2327 msgstr "Proprietario"
2328
2329 msgid "PAP/CHAP password"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "PAP/CHAP username"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "PID"
2336 msgstr "PID"
2337
2338 msgid "PIN"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "PMK R1 Push"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "PPP"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PPPoA Encapsulation"
2348 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2349
2350 msgid "PPPoATM"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "PPPoE"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PPPoSSH"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "PPtP"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "PSID offset"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "PSID-bits length"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Package libiwinfo required!"
2372 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2373
2374 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Package name"
2378 msgstr "Nome pacchetto"
2379
2380 msgid "Packets"
2381 msgstr "Pacchetti"
2382
2383 msgid "Part of zone %q"
2384 msgstr "Parte della zona %q"
2385
2386 msgid "Password"
2387 msgstr "Password"
2388
2389 msgid "Password authentication"
2390 msgstr "Password di authenticazione"
2391
2392 msgid "Password of Private Key"
2393 msgstr "Password della chiave privata"
2394
2395 msgid "Password of inner Private Key"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Password successfully changed!"
2399 msgstr "Password cambiata con successo!"
2400
2401 msgid "Password2"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Path to CA-Certificate"
2405 msgstr "Percorso al certificato CA"
2406
2407 msgid "Path to Client-Certificate"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Path to Private Key"
2411 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2412
2413 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Path to inner Private Key"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Peak:"
2423 msgstr "Picco:"
2424
2425 msgid "Peer IP address to assign"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Peers"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Perform reboot"
2435 msgstr "Esegui un riavvio"
2436
2437 msgid "Perform reset"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Persistent Keep Alive"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Phy Rate:"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Physical Settings"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Ping"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Pkts."
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Please enter your username and password."
2456 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2457
2458 msgid "Policy"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Port"
2462 msgstr "Porta"
2463
2464 msgid "Port status:"
2465 msgstr "Status porta:"
2466
2467 msgid "Power Management Mode"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Prefer LTE"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Prefer UMTS"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Prefix Delegated"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Preshared Key"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid ""
2486 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2487 "ignore failures"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Prevents client-to-client communication"
2494 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2495
2496 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Private Key"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Proceed"
2503 msgstr "Continuare"
2504
2505 msgid "Processes"
2506 msgstr "Processi"
2507
2508 msgid "Profile"
2509 msgstr "Profilo"
2510
2511 msgid "Prot."
2512 msgstr "Prot."
2513
2514 msgid "Protocol"
2515 msgstr "Protocollo"
2516
2517 msgid "Protocol family"
2518 msgstr "Famiglia protocollo"
2519
2520 msgid "Protocol of the new interface"
2521 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2522
2523 msgid "Protocol support is not installed"
2524 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2525
2526 msgid "Provide NTP server"
2527 msgstr "Fornisci server NTP"
2528
2529 msgid "Provide new network"
2530 msgstr "Fornisci nuova rete"
2531
2532 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2533 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2534
2535 msgid "Public Key"
2536 msgstr "Chiave Pubblica"
2537
2538 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "QMI Cellular"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Quality"
2545 msgstr "Qualità"
2546
2547 msgid "R0 Key Lifetime"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "R1 Key Holder"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "RTS/CTS Threshold"
2557 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2558
2559 msgid "RX"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "RX Rate"
2563 msgstr "Velocità RX"
2564
2565 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Radius-Accounting-Port"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Radius-Accounting-Server"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Radius-Authentication-Port"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Radius-Authentication-Server"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid ""
2587 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2588 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2589 msgstr ""
2590 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2591 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2592
2593 msgid ""
2594 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2595 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid ""
2599 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2600 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Really reset all changes?"
2604 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2605
2606 #, fuzzy
2607 msgid ""
2608 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2609 "connected via this interface."
2610 msgstr ""
2611 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2612 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2613
2614 msgid ""
2615 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2616 "you are connected via this interface."
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Really switch protocol?"
2620 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2621
2622 msgid "Realtime Connections"
2623 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2624
2625 msgid "Realtime Graphs"
2626 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2627
2628 msgid "Realtime Load"
2629 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2630
2631 msgid "Realtime Traffic"
2632 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2633
2634 msgid "Realtime Wireless"
2635 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2636
2637 msgid "Reassociation Deadline"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Rebind protection"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Reboot"
2644 msgstr "Riavvia"
2645
2646 msgid "Rebooting..."
2647 msgstr "Riavviando..."
2648
2649 msgid "Reboots the operating system of your device"
2650 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2651
2652 msgid "Receive"
2653 msgstr "Ricezione"
2654
2655 msgid "Receiver Antenna"
2656 msgstr "Antenna Ricevente"
2657
2658 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Reconnect this interface"
2662 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2663
2664 msgid "Reconnecting interface"
2665 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2666
2667 msgid "References"
2668 msgstr "Riferimenti"
2669
2670 msgid "Relay"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Relay Bridge"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Relay between networks"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Relay bridge"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Remote IPv4 address"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Remove"
2689 msgstr "Rimuovi"
2690
2691 msgid "Repeat scan"
2692 msgstr "Ripeti scan"
2693
2694 msgid "Replace entry"
2695 msgstr "Sostituisci campo"
2696
2697 msgid "Replace wireless configuration"
2698 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2699
2700 msgid "Request IPv6-address"
2701 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2702
2703 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2704 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2705
2706 msgid "Require TLS"
2707 msgstr "Richiede TLS"
2708
2709 msgid "Required"
2710 msgstr "Richiesto"
2711
2712 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid ""
2722 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2723 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2724 "routes through the tunnel."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid ""
2728 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2729 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid ""
2733 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2734 "come from unsigned domains"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Reset"
2738 msgstr "Reset"
2739
2740 msgid "Reset Counters"
2741 msgstr "Azzera Contatori"
2742
2743 msgid "Reset to defaults"
2744 msgstr "Azzera a default"
2745
2746 msgid "Resolv and Hosts Files"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Resolve file"
2750 msgstr "File Resolve"
2751
2752 msgid "Restart"
2753 msgstr "Riavvia"
2754
2755 msgid "Restart Firewall"
2756 msgstr "Riavvia Firewall"
2757
2758 msgid "Restore backup"
2759 msgstr "Ripristina backup"
2760
2761 msgid "Reveal/hide password"
2762 msgstr "Rivela/nascondi password"
2763
2764 msgid "Revert"
2765 msgstr "Ripristina"
2766
2767 msgid "Root"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Root preparation"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Route Allowed IPs"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Route type"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Router Advertisement-Service"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Router Password"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Routes"
2792 msgstr "Route"
2793
2794 msgid ""
2795 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2796 "can be reached."
2797 msgstr ""
2798 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2799 "rete può essere raggiunto."
2800
2801 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2802 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2803
2804 msgid "Run filesystem check"
2805 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2806
2807 msgid "SHA256"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid ""
2811 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2812 "use 6in4 instead"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "SNR"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "SSH Access"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "SSH server address"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "SSH server port"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "SSH username"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "SSH-Keys"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "SSID"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Save"
2840 msgstr "Salva"
2841
2842 msgid "Save & Apply"
2843 msgstr "Salva & applica"
2844
2845 msgid "Save &#38; Apply"
2846 msgstr "Salva &#38; Applica"
2847
2848 msgid "Scan"
2849 msgstr "Scan"
2850
2851 msgid "Scheduled Tasks"
2852 msgstr "Operazioni programmate"
2853
2854 msgid "Section added"
2855 msgstr "Sezione aggiunta"
2856
2857 msgid "Section removed"
2858 msgstr "Sezione rimossa"
2859
2860 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2861 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2862
2863 msgid ""
2864 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2865 "conjunction with failure threshold"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Separate Clients"
2869 msgstr "Isola utenti"
2870
2871 msgid "Server Settings"
2872 msgstr "Impostazioni Server"
2873
2874 msgid "Server password"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid ""
2878 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2879 "contains the tunnel ID"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Server username"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Service Name"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Service Type"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Services"
2892 msgstr "Servizi"
2893
2894 msgid ""
2895 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2896 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Set up Time Synchronization"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Setup DHCP Server"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Short GI"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Show current backup file list"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Shutdown this interface"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Shutdown this network"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Signal"
2921 msgstr "Segnale"
2922
2923 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Signal:"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Size"
2930 msgstr "Dimensione"
2931
2932 msgid "Size (.ipk)"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Skip"
2936 msgstr "Salta"
2937
2938 msgid "Skip to content"
2939 msgstr "Salta a contenuto"
2940
2941 msgid "Skip to navigation"
2942 msgstr "Salta a navigazione"
2943
2944 msgid "Slot time"
2945 msgstr "Slot time"
2946
2947 msgid "Software"
2948 msgstr "Software"
2949
2950 msgid "Software VLAN"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2954 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2955
2956 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2957 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2958
2959 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2960 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2961
2962 msgid ""
2963 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2964 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2965 "instructions."
2966 msgstr ""
2967 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2968 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2969 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2970 "specifici."
2971
2972 msgid "Sort"
2973 msgstr "Ordina"
2974
2975 msgid "Source"
2976 msgstr "Origine"
2977
2978 msgid "Source routing"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2982 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2983
2984 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2985 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2986
2987 msgid ""
2988 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2989 "to be dead"
2990 msgstr ""
2991 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2992 "gli host si presume siano morti."
2993
2994 msgid ""
2995 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2996 "dead"
2997 msgstr ""
2998 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2999 "siano morti."
3000
3001 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid ""
3005 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3006 "default (64)."
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid ""
3010 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3011 "bytes)."
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Specify the secret encryption key here."
3015 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3016
3017 msgid "Start"
3018 msgstr "Inizio"
3019
3020 msgid "Start priority"
3021 msgstr "Priorità di avvio"
3022
3023 msgid "Startup"
3024 msgstr "Avvio"
3025
3026 msgid "Static IPv4 Routes"
3027 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3028
3029 msgid "Static IPv6 Routes"
3030 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3031
3032 msgid "Static Leases"
3033 msgstr "Contratti statici"
3034
3035 msgid "Static Routes"
3036 msgstr "Instradamenti Statici"
3037
3038 msgid "Static address"
3039 msgstr "Indirizzo Statico"
3040
3041 msgid ""
3042 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3043 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3044 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3045 msgstr ""
3046 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3047 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3048 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3049 "corrispondente vengono serviti."
3050
3051 msgid "Status"
3052 msgstr "Stato"
3053
3054 msgid "Stop"
3055 msgstr "Ferma"
3056
3057 msgid "Strict order"
3058 msgstr "Ordine severo"
3059
3060 msgid "Submit"
3061 msgstr "Invia"
3062
3063 msgid "Suppress logging"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Swap"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Swap Entry"
3073 msgstr "Scambia ingresso"
3074
3075 msgid "Switch"
3076 msgstr "Switch"
3077
3078 msgid "Switch %q"
3079 msgstr "Switch %q"
3080
3081 msgid "Switch %q (%s)"
3082 msgstr "Switch %q (%s)"
3083
3084 msgid ""
3085 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Switch VLAN"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Switch protocol"
3092 msgstr "Cambia protocollo"
3093
3094 msgid "Sync with browser"
3095 msgstr "Sincronizza con il browser"
3096
3097 msgid "Synchronizing..."
3098 msgstr "Sincronizzazione..."
3099
3100 msgid "System"
3101 msgstr "Sistema"
3102
3103 msgid "System Log"
3104 msgstr "Registro di Sistema"
3105
3106 msgid "System Properties"
3107 msgstr "Proprietà di Sistema"
3108
3109 msgid "System log buffer size"
3110 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3111
3112 msgid "TCP:"
3113 msgstr "TCP:"
3114
3115 msgid "TFTP Settings"
3116 msgstr "Impostazioni TFTP"
3117
3118 msgid "TFTP server root"
3119 msgstr "Server TFTP principale"
3120
3121 msgid "TX"
3122 msgstr "TX"
3123
3124 msgid "TX Rate"
3125 msgstr "Velocità TX"
3126
3127 msgid "Table"
3128 msgstr "Tabella"
3129
3130 msgid "Target"
3131 msgstr "Destinazione"
3132
3133 msgid "Target network"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Terminate"
3137 msgstr "Termina"
3138
3139 #, fuzzy
3140 msgid ""
3141 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3142 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3143 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3144 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3145 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3146 msgstr ""
3147 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3148 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3149 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3150 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3151 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3152 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3153
3154 msgid ""
3155 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3156 "component for working wireless configuration!"
3157 msgstr ""
3158 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3159 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3160
3161 msgid ""
3162 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3163 "username instead of the user ID!"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid ""
3167 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid ""
3171 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3172 msgstr ""
3173 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3174 "code>"
3175
3176 msgid ""
3177 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3178 "code> and <code>_</code>"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid ""
3185 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3186 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3187 msgstr ""
3188 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3189 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3190
3191 msgid ""
3192 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3193 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3194 "samp>)"
3195 msgstr ""
3196 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3197 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3198
3199 msgid ""
3200 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3201 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3202 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "The following changes have been committed"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "The following changes have been reverted"
3209 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3210
3211 msgid "The following rules are currently active on this system."
3212 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3213
3214 msgid "The given network name is not unique"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid ""
3218 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3219 "be replaced if you proceed."
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid ""
3223 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3224 "addresses."
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid ""
3234 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3235 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3236 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3237 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3238 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3239 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid ""
3249 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3250 "when finished."
3251 msgstr ""
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid ""
3255 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3256 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3257 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3258 "settings."
3259 msgstr ""
3260 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3261 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3262 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3263 "settings."
3264
3265 msgid ""
3266 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3267 "AYIYA"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3272 "you choose the generic image format for your platform."
3273 msgstr ""
3274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3275 "you choose the generic image format for your platform."
3276
3277 msgid "There are no active leases."
3278 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3279
3280 msgid "There are no pending changes to apply!"
3281 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3282
3283 msgid "There are no pending changes to revert!"
3284 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3285
3286 msgid "There are no pending changes!"
3287 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3288
3289 msgid ""
3290 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3291 "\"Physical Settings\" tab"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3296 "protect the web interface and enable SSH."
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "This IPv4 address of the relay"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3304 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3305 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3310 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3311 "configurations are automatically preserved."
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid ""
3315 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3316 "password if no update key has been configured"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3321 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid ""
3325 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3326 "ends with <code>:2</code>"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3331 "abbr> in the local network"
3332 msgstr ""
3333 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3334 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3335
3336 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid ""
3340 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3344 msgstr ""
3345 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3346 "operazioni da programmare."
3347
3348 msgid ""
3349 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid ""
3353 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3354 "their status."
3355 msgstr ""
3356 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3357 "stato."
3358
3359 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3360 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3361
3362 msgid "This section contains no values yet"
3363 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3364
3365 msgid "Time Synchronization"
3366 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3367
3368 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3369 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3370
3371 msgid "Timezone"
3372 msgstr "Fuso orario"
3373
3374 msgid ""
3375 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3376 "archive here."
3377 msgstr ""
3378 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3379 "generato precedentemente qui."
3380
3381 msgid "Tone"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "Total Available"
3385 msgstr "Totale"
3386
3387 msgid "Traceroute"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Traffic"
3391 msgstr "Traffico"
3392
3393 msgid "Transfer"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Transmission Rate"
3397 msgstr "Velocità di transmissione"
3398
3399 msgid "Transmit"
3400 msgstr "Trasmissione"
3401
3402 msgid "Transmit Power"
3403 msgstr "Potenza di trasmissione"
3404
3405 msgid "Transmitter Antenna"
3406 msgstr "Antenna trasmettente"
3407
3408 msgid "Trigger"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Trigger Mode"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Tunnel ID"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Tunnel Interface"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Tunnel Link"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Tunnel broker protocol"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Tunnel setup server"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Tunnel type"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Tx-Power"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Type"
3436 msgstr "Tipo"
3437
3438 msgid "UDP:"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "UMTS only"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "USB Device"
3448 msgstr "Periferica USB"
3449
3450 msgid "USB Ports"
3451 msgstr "Porte USB"
3452
3453 msgid "UUID"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Unable to dispatch"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Unknown"
3463 msgstr "Sconosciuto"
3464
3465 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3466 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3467
3468 msgid "Unmanaged"
3469 msgstr "Non gestito"
3470
3471 msgid "Unmount"
3472 msgstr "Smonta"
3473
3474 msgid "Unsaved Changes"
3475 msgstr "Modifiche non salvate"
3476
3477 msgid "Unsupported protocol type."
3478 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3479
3480 msgid "Update lists"
3481 msgstr "Aggiorna liste"
3482
3483 msgid ""
3484 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3485 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3486 "compatible firmware image)."
3487 msgstr ""
3488 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3489 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3490 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3491
3492 msgid "Upload archive..."
3493 msgstr "Carica archivio..."
3494
3495 msgid "Uploaded File"
3496 msgstr "File Inviato"
3497
3498 msgid "Uptime"
3499 msgstr "Tempo di attività"
3500
3501 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3502 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3503
3504 msgid "Use DHCP gateway"
3505 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3506
3507 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3508 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3509
3510 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3511 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3512
3513 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3514 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3515
3516 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3517 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3518
3519 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Use as root filesystem (/)"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Use broadcast flag"
3526 msgstr "Usa flag broadcast"
3527
3528 msgid "Use builtin IPv6-management"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Use custom DNS servers"
3532 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3533
3534 msgid "Use default gateway"
3535 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3536
3537 msgid "Use gateway metric"
3538 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3539
3540 msgid "Use routing table"
3541 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3542
3543 msgid ""
3544 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3545 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3546 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3547 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3548 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3549 msgstr ""
3550 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3551 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3552 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3553 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3554 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3555 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3556
3557 msgid "Used"
3558 msgstr "Usato"
3559
3560 msgid "Used Key Slot"
3561 msgstr "Slot Chiave Usata"
3562
3563 msgid ""
3564 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3565 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "User key (PEM encoded)"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Username"
3575 msgstr "Nome Utente"
3576
3577 msgid "VC-Mux"
3578 msgstr "VC-Mux"
3579
3580 msgid "VDSL"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "VLANs on %q"
3584 msgstr "VLANs su %q"
3585
3586 msgid "VLANs on %q (%s)"
3587 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3588
3589 msgid "VPN Local address"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "VPN Local port"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "VPN Server"
3596 msgstr "Server VPN"
3597
3598 msgid "VPN Server port"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Vendor"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3611 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3612
3613 msgid "Verbose"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Verify"
3620 msgstr "Verifica"
3621
3622 msgid "Version"
3623 msgstr "Versione"
3624
3625 msgid "WDS"
3626 msgstr "WDS"
3627
3628 msgid "WEP Open System"
3629 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3630
3631 msgid "WEP Shared Key"
3632 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3633
3634 msgid "WEP passphrase"
3635 msgstr "frase di accesso WEP"
3636
3637 msgid "WMM Mode"
3638 msgstr "Modalità WMM"
3639
3640 msgid "WPA passphrase"
3641 msgstr "frase di accesso WPA"
3642
3643 msgid ""
3644 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3645 "and ad-hoc mode) to be installed."
3646 msgstr ""
3647 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3648 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3649
3650 msgid ""
3651 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3652 msgstr ""
3653 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa "
3654 "(opzionale)"
3655
3656 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3657 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3658
3659 msgid "Waiting for command to complete..."
3660 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3661
3662 msgid "Waiting for device..."
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Warning"
3666 msgstr "Avviso"
3667
3668 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid ""
3672 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3673 "communications"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Width"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "WireGuard VPN"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Wireless"
3689 msgstr "Wireless"
3690
3691 msgid "Wireless Adapter"
3692 msgstr "Dispositivo Wireless"
3693
3694 msgid "Wireless Network"
3695 msgstr "Rete Wireless"
3696
3697 msgid "Wireless Overview"
3698 msgstr "Panoramica Wireless"
3699
3700 msgid "Wireless Security"
3701 msgstr "Sicurezza Wireless"
3702
3703 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3704 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3705
3706 msgid "Wireless is restarting..."
3707 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3708
3709 msgid "Wireless network is disabled"
3710 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3711
3712 msgid "Wireless network is enabled"
3713 msgstr "La rete wireless è attivata"
3714
3715 msgid "Wireless restarted"
3716 msgstr "Wireless riavviato"
3717
3718 msgid "Wireless shut down"
3719 msgstr "Wireless spento"
3720
3721 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3722 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3723
3724 msgid "Write system log to file"
3725 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3726
3727 msgid ""
3728 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3729 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3730 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3731 msgstr ""
3732 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3733 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3734 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3735 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3736 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3737
3738 msgid ""
3739 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3740 msgstr ""
3741 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3742 "correttamente."
3743
3744 msgid ""
3745 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3746 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3747 "or Safari."
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "any"
3751 msgstr "qualsiasi"
3752
3753 msgid "auto"
3754 msgstr "auto"
3755
3756 msgid "baseT"
3757 msgstr "baseT"
3758
3759 msgid "bridged"
3760 msgstr "ponte"
3761
3762 msgid "create:"
3763 msgstr "crea:"
3764
3765 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3766 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3767
3768 msgid "dB"
3769 msgstr "dB"
3770
3771 msgid "dBm"
3772 msgstr "dBm"
3773
3774 msgid "disable"
3775 msgstr "disabilita"
3776
3777 msgid "disabled"
3778 msgstr "disabilitato"
3779
3780 msgid "expired"
3781 msgstr "scaduto"
3782
3783 msgid ""
3784 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3785 "abbr>-leases will be stored"
3786 msgstr ""
3787 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3788 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3789
3790 msgid "forward"
3791 msgstr "inoltro"
3792
3793 msgid "full-duplex"
3794 msgstr "full-duplex"
3795
3796 msgid "half-duplex"
3797 msgstr "half-duplex"
3798
3799 msgid "help"
3800 msgstr "aiuto"
3801
3802 msgid "hidden"
3803 msgstr "nascosto"
3804
3805 msgid "hybrid mode"
3806 msgstr "modo ibrido"
3807
3808 msgid "if target is a network"
3809 msgstr "se la destinazione è una rete"
3810
3811 msgid "input"
3812 msgstr "ingresso"
3813
3814 msgid "kB"
3815 msgstr "kB"
3816
3817 msgid "kB/s"
3818 msgstr "kB/s"
3819
3820 msgid "kbit/s"
3821 msgstr "kbit/s"
3822
3823 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3824 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3825
3826 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "minutes"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "no"
3833 msgstr "no"
3834
3835 msgid "no link"
3836 msgstr "Nessun collegamento"
3837
3838 msgid "none"
3839 msgstr "nessuna"
3840
3841 msgid "not present"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "off"
3845 msgstr "spento"
3846
3847 msgid "on"
3848 msgstr "acceso"
3849
3850 msgid "open"
3851 msgstr "apri"
3852
3853 msgid "overlay"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "relay mode"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "routed"
3860 msgstr "instradato"
3861
3862 msgid "server mode"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "stateful-only"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "stateless"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "stateless + stateful"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "tagged"
3875 msgstr "etichettato"
3876
3877 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "unknown"
3881 msgstr "sconosciuto"
3882
3883 msgid "unlimited"
3884 msgstr "illimitato"
3885
3886 msgid "unspecified"
3887 msgstr "non specificato"
3888
3889 msgid "unspecified -or- create:"
3890 msgstr "non specificato - o - creato:"
3891
3892 msgid "untagged"
3893 msgstr "non etichettato"
3894
3895 msgid "yes"
3896 msgstr "Sì"
3897
3898 msgid "« Back"
3899 msgstr "« Indietro"
3900
3901 #~ msgid "Action"
3902 #~ msgstr "Azione"
3903
3904 #~ msgid "Buttons"
3905 #~ msgstr "Pulsanti"
3906
3907 #~ msgid "Handler"
3908 #~ msgstr "Gestore"
3909
3910 #~ msgid "Maximum hold time"
3911 #~ msgstr "Tempo massimo di attesa"
3912
3913 #~ msgid "Minimum hold time"
3914 #~ msgstr "Velocità minima"
3915
3916 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3917 #~ msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
3918
3919 #~ msgid "Leasetime"
3920 #~ msgstr "Tempo di contratto"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "automatic"
3924 #~ msgstr "statico"
3925
3926 #~ msgid "AR Support"
3927 #~ msgstr "Supporto AR"
3928
3929 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3930 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3931
3932 #~ msgid "Background Scan"
3933 #~ msgstr "Scansione in background"
3934
3935 #~ msgid "Compression"
3936 #~ msgstr "Compressione"
3937
3938 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3939 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3940
3941 #~ msgid "Do not send probe responses"
3942 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3943
3944 #~ msgid "Fast Frames"
3945 #~ msgstr "Frame veloci"
3946
3947 #~ msgid "Maximum Rate"
3948 #~ msgstr "Velocità massima"
3949
3950 #~ msgid "Minimum Rate"
3951 #~ msgstr "Velocità minima"
3952
3953 #~ msgid "Multicast Rate"
3954 #~ msgstr "Velocità multicast"
3955
3956 #~ msgid "Separate WDS"
3957 #~ msgstr "WDS separati"
3958
3959 #~ msgid "Static WDS"
3960 #~ msgstr "WDS statico"
3961
3962 #~ msgid "Turbo Mode"
3963 #~ msgstr "Modalità turbo"
3964
3965 #~ msgid "XR Support"
3966 #~ msgstr "Supporto XR"
3967
3968 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3969 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3970
3971 #~ msgid "Join Network: Settings"
3972 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3973
3974 #~ msgid "CPU"
3975 #~ msgstr "CPU"
3976
3977 #~ msgid "Port %d"
3978 #~ msgstr "Porta %d"
3979
3980 #~ msgid "VLAN Interface"
3981 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"