luci-proto-vpnc: fix typo
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr ""
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
121 "(CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
154
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
161 msgstr ""
162 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
163 "era vuoto prima delle modifiche."
164
165 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ADSL"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "riprova soglia ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Ponti ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
204 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
205 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Numero dispositivo ATM "
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "AYIYA"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto di Accesso"
221
222 msgid "Action"
223 msgstr "Azione"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Azioni"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Attiva questa rete"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
234 "attivo"
235
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 msgstr ""
238 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
239 "attivo"
240
241 msgid "Active Connections"
242 msgstr "Connessioni attive"
243
244 msgid "Active DHCP Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCP"
246
247 msgid "Active DHCPv6 Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
249
250 msgid "Ad-Hoc"
251 msgstr "Ad-Hoc"
252
253 msgid "Add"
254 msgstr "Aggiungi"
255
256 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 msgstr ""
258 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
259
260 msgid "Add new interface..."
261 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
262
263 msgid "Additional Hosts files"
264 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
265
266 msgid "Additional servers file"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Address"
270 msgstr "Indirizzo"
271
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
274
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Amministrazione"
277
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Opzioni Avanzate"
280
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alert"
285 msgstr "Allerta"
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr ""
297 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
298 "password"
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
302
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
305
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permetti localhost"
308
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr ""
311 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
318
319 msgid ""
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgstr ""
322 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
323 "servizi RBL"
324
325 msgid "Allowed IPs"
326 msgstr ""
327
328 msgid ""
329 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Always announce default router"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex J (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announced DNS domains"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announced DNS servers"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Anonymous Identity"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Mount"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Swap"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Antenna 1"
400 msgstr "Antenna 1"
401
402 msgid "Antenna 2"
403 msgstr "Antenna 2"
404
405 msgid "Antenna Configuration"
406 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
407
408 msgid "Any zone"
409 msgstr "Qualsiasi Zona"
410
411 msgid "Apply"
412 msgstr "Applica"
413
414 msgid "Applying changes"
415 msgstr "Applica modifiche"
416
417 msgid ""
418 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Assegna Interfacce..."
423
424 msgid ""
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Associated Stations"
429 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
430
431 msgid "Auth Group"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Authentication"
435 msgstr "Autenticazione PEAP"
436
437 msgid "Authentication Type"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Authoritative"
441 msgstr "Autoritativo"
442
443 msgid "Authorization Required"
444 msgstr "Autorizzazione richiesta"
445
446 msgid "Auto Refresh"
447 msgstr "Aggiornamento Automatico"
448
449 msgid "Automatic"
450 msgstr "Automatico"
451
452 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
454
455 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
457
458 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
460
461 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
463
464 msgid "Automount Filesystem"
465 msgstr "Automonta Filesystem"
466
467 msgid "Automount Swap"
468 msgstr "Automonta Swap"
469
470 msgid "Available"
471 msgstr "Disponibile"
472
473 msgid "Available packages"
474 msgstr "Pacchetti disponibili"
475
476 msgid "Average:"
477 msgstr "Media:"
478
479 msgid "B43 + B43C"
480 msgstr ""
481
482 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgstr ""
484
485 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BSSID"
489 msgstr "BSSID"
490
491 msgid "Back"
492 msgstr "Indietro"
493
494 msgid "Back to Overview"
495 msgstr "Ritorna alla panoramica"
496
497 msgid "Back to configuration"
498 msgstr "Indietro alla configurazione"
499
500 msgid "Back to overview"
501 msgstr "Ritorna alla panoramica"
502
503 msgid "Back to scan results"
504 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
505
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
508
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
511
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
514
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
517
518 msgid "Band"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Behind NAT"
522 msgstr ""
523
524 msgid ""
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
528 msgstr ""
529 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
530 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
531 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
532
533 msgid "Bind interface"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bitrate"
543 msgstr "Bitrate"
544
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
547
548 msgid "Bridge"
549 msgstr "Ponte"
550
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Interfacce Ponte"
553
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Numero Unità Ponte"
556
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Attivare all'avvio"
559
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
562
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
565
566 msgid "Buffered"
567 msgstr "Buffered"
568
569 msgid ""
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
572 msgstr ""
573
574 msgid "Buttons"
575 msgstr "Pulsanti"
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso CPU (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "Annulla"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr "Categoria"
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "Catena"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "Modifiche"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Modifiche applicate."
597
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "Canale"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "Verifica"
606
607 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
612
613 msgid "Checksum"
614 msgstr "Checksum"
615
616 msgid ""
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "interface to it."
621 msgstr ""
622 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
623 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
624 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
625 "collegare l'interfaccia ad esso."
626
627 msgid ""
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 msgstr ""
631 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
632 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
633
634 msgid "Cipher"
635 msgstr "Cifratura"
636
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 msgstr ""
645 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
646 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
647 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Cliente"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
660 "persistenti"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Raccolgo i dati..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Comando"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configurazioni Comuni"
673
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Configurazione"
676
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Configurazione salvata."
679
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
682
683 msgid "Confirmation"
684 msgstr "Conferma"
685
686 msgid "Connect"
687 msgstr "Connetti"
688
689 msgid "Connected"
690 msgstr "Connesso"
691
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Limite connessioni"
694
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Connections"
699 msgstr "Connessioni"
700
701 msgid "Country"
702 msgstr "Nazione"
703
704 msgid "Country Code"
705 msgstr "Codice Nazione"
706
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
709
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
712
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
715
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Crea Interfaccia"
718
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
721
722 msgid "Critical"
723 msgstr "Critico"
724
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Livello di log del Cron"
727
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "Interfaccia personalizzata"
730
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
736 "sysupgrade."
737 msgstr ""
738
739 msgid "Custom feeds"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
745 msgstr ""
746 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
747 "abbr> del sistema se possibile."
748
749 msgid "DHCP Leases"
750 msgstr "Contratti DHCP"
751
752 msgid "DHCP Server"
753 msgstr "Server DHCP"
754
755 msgid "DHCP and DNS"
756 msgstr "DHCP e DNS"
757
758 msgid "DHCP client"
759 msgstr "Cliente DHCP"
760
761 msgid "DHCP-Options"
762 msgstr "Opzioni DHCP"
763
764 msgid "DHCPv6 Leases"
765 msgstr "Contratti DHCPv6"
766
767 msgid "DHCPv6 client"
768 msgstr "Cliente DHCPv6"
769
770 msgid "DHCPv6-Mode"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DHCPv6-Service"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNS"
777 msgstr "DNS"
778
779 msgid "DNS forwardings"
780 msgstr "Inoltri DNS"
781
782 msgid "DNS-Label / FQDN"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNSSEC"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNSSEC check unsigned"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DPD Idle Timeout"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DS-Lite AFTR address"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DSL"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DSL Status"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DSL line mode"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DUID"
807 msgstr "DUID"
808
809 msgid "Data Rate"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Debug"
813 msgstr "Debug"
814
815 msgid "Default %d"
816 msgstr "Predefinito %d"
817
818 msgid "Default gateway"
819 msgstr "Gateway predefinito"
820
821 msgid "Default is stateless + stateful"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Default route"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Default state"
828 msgstr "Stato Predefinito"
829
830 msgid "Define a name for this network."
831 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
832
833 msgid ""
834 "Define additional DHCP options, for example "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
836 "servers to clients."
837 msgstr ""
838 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
840 "client."
841
842 msgid "Delete"
843 msgstr "Elimina"
844
845 msgid "Delete this network"
846 msgstr "Rimuovi questa rete"
847
848 msgid "Description"
849 msgstr "Descrizione"
850
851 msgid "Design"
852 msgstr "Tema"
853
854 msgid "Destination"
855 msgstr "Destinazione"
856
857 msgid "Device"
858 msgstr "Dispositivo"
859
860 msgid "Device Configuration"
861 msgstr "Configurazione del dispositivo"
862
863 msgid "Device is rebooting..."
864 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
865
866 msgid "Device unreachable"
867 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
868
869 msgid "Diagnostics"
870 msgstr "Diagnostica"
871
872 msgid "Dial number"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Directory"
876 msgstr "Cartella"
877
878 msgid "Disable"
879 msgstr "Disabilita"
880
881 msgid ""
882 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
883 "this interface."
884 msgstr ""
885 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
886 "abbr> per questa interfaccia."
887
888 msgid "Disable DNS setup"
889 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
890
891 msgid "Disable Encryption"
892 msgstr "Disabilita Crittografia"
893
894 msgid "Disabled"
895 msgstr "Disabilitato"
896
897 msgid "Disabled (default)"
898 msgstr "Disabilitato (default)"
899
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
902
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
905
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Ottimizzazione distanza"
908
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
911
912 msgid "Distribution feeds"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Diversity"
916 msgstr "Diversità"
917
918 msgid ""
919 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
920 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
921 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
922 "firewalls"
923 msgstr ""
924 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
925 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
926 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
927
928 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
929 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
930
931 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
932 msgstr ""
933 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
934 "pubblici"
935
936 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
937 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
938
939 msgid "Domain required"
940 msgstr "Dominio richiesto"
941
942 msgid "Domain whitelist"
943 msgstr "Elenco Domini consentiti"
944
945 msgid "Don't Fragment"
946 msgstr "Non Frammentare"
947
948 msgid ""
949 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
950 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
951 msgstr ""
952 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
953 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
954
955 msgid "Download and install package"
956 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
957
958 msgid "Download backup"
959 msgstr "Download backup"
960
961 msgid "Dropbear Instance"
962 msgstr "Instanza di Dropbear"
963
964 msgid ""
965 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
966 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
967 msgstr ""
968 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
969 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
970
971 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
975 msgstr ""
976 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
977
978 msgid "Dynamic tunnel"
979 msgstr "Dynamic tunnel"
980
981 msgid ""
982 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
983 "having static leases will be served."
984 msgstr ""
985 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
986 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
987
988 msgid "EA-bits length"
989 msgstr ""
990
991 msgid "EAP-Method"
992 msgstr "Metodo EAP"
993
994 msgid "Edit"
995 msgstr "Modifica"
996
997 msgid ""
998 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
999 "reload the page."
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Edit this interface"
1003 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1004
1005 msgid "Edit this network"
1006 msgstr "Modifica questa rete"
1007
1008 msgid "Emergency"
1009 msgstr "Emergenza"
1010
1011 msgid "Enable"
1012 msgstr "Abilita"
1013
1014 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1015 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1016
1017 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1018 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1019
1020 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1021 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1022
1023 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1024 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1025
1026 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1027 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1028
1029 msgid "Enable NTP client"
1030 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1031
1032 msgid "Enable Single DES"
1033 msgstr "Abilita Single DES"
1034
1035 msgid "Enable TFTP server"
1036 msgstr "Abilita il server TFTP"
1037
1038 msgid "Enable VLAN functionality"
1039 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1040
1041 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1042 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1043
1044 msgid "Enable learning and aging"
1045 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1046
1047 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1048 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1049
1050 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1051 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1052
1053 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1054 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1055
1056 msgid "Enable this mount"
1057 msgstr "Abilita questo mount"
1058
1059 msgid "Enable this swap"
1060 msgstr "Abilita questo swap"
1061
1062 msgid "Enable/Disable"
1063 msgstr "Abilita/Disabilita"
1064
1065 msgid "Enabled"
1066 msgstr "Abilitato"
1067
1068 msgid ""
1069 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1070 "Domain"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1074 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1075
1076 msgid "Encapsulation mode"
1077 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1078
1079 msgid "Encryption"
1080 msgstr "Crittografia"
1081
1082 msgid "Endpoint Host"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Endpoint Port"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Erasing..."
1089 msgstr "Cancellazione..."
1090
1091 msgid "Error"
1092 msgstr "Errore"
1093
1094 msgid "Errored seconds (ES)"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Ethernet Adapter"
1098 msgstr "Scheda di Rete"
1099
1100 msgid "Ethernet Switch"
1101 msgstr "Switch di Rete"
1102
1103 msgid "Exclude interfaces"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Expand hosts"
1107 msgstr "Espandi gli hosts"
1108
1109 msgid "Expires"
1110 msgstr "Scadenze"
1111
1112 msgid ""
1113 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1114 msgstr ""
1115 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1116 "2m </code>)."
1117
1118 msgid "External"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "External R0 Key Holder List"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "External R1 Key Holder List"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "External system log server"
1128 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1129
1130 msgid "External system log server port"
1131 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1132
1133 msgid "External system log server protocol"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Extra SSH command options"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "File"
1140 msgstr "File"
1141
1142 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1143 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1144
1145 msgid "Filesystem"
1146 msgstr "Filesystem"
1147
1148 msgid "Filter"
1149 msgstr "Filtro"
1150
1151 msgid "Filter private"
1152 msgstr "Filtra privati"
1153
1154 msgid "Filter useless"
1155 msgstr "Filtra inutili"
1156
1157 msgid ""
1158 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1159 "with defaults based on what was detected"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Find and join network"
1163 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1164
1165 msgid "Find package"
1166 msgstr "Cerca pacchetto"
1167
1168 msgid "Finish"
1169 msgstr "Fine"
1170
1171 msgid "Firewall"
1172 msgstr "Firewall"
1173
1174 msgid "Firewall Mark"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Firewall Settings"
1178 msgstr "Impostazioni Firewall"
1179
1180 msgid "Firewall Status"
1181 msgstr "Stato del Firewall"
1182
1183 msgid "Firmware File"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Firmware Version"
1187 msgstr "Versione del Firmware"
1188
1189 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1190 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1191
1192 msgid "Flash Firmware"
1193 msgstr "Flash Firmware"
1194
1195 msgid "Flash image..."
1196 msgstr "Flash immagine..."
1197
1198 msgid "Flash new firmware image"
1199 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1200
1201 msgid "Flash operations"
1202 msgstr "Operazioni Flash"
1203
1204 msgid "Flashing..."
1205 msgstr "Flashing..."
1206
1207 msgid "Force"
1208 msgstr "Forza"
1209
1210 msgid "Force CCMP (AES)"
1211 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1212
1213 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1214 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1215
1216 msgid "Force TKIP"
1217 msgstr "Forza TKIP"
1218
1219 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1220 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1221
1222 msgid "Force link"
1223 msgstr "Forza collegamento"
1224
1225 msgid "Force use of NAT-T"
1226 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1227
1228 msgid "Form token mismatch"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Forward DHCP traffic"
1232 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1233
1234 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Forward broadcast traffic"
1238 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1239
1240 msgid "Forwarding mode"
1241 msgstr "Modalità di Inoltro"
1242
1243 msgid "Fragmentation Threshold"
1244 msgstr "Soglia di frammentazione"
1245
1246 msgid "Frame Bursting"
1247 msgstr "Frame Bursting"
1248
1249 msgid "Free"
1250 msgstr "Disponibile"
1251
1252 msgid "Free space"
1253 msgstr "Spazio libero"
1254
1255 msgid ""
1256 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1257 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "GHz"
1261 msgstr "GHz"
1262
1263 msgid "GPRS only"
1264 msgstr "Solo GPRS"
1265
1266 msgid "Gateway"
1267 msgstr "Gateway"
1268
1269 msgid "Gateway ports"
1270 msgstr "Porte Gateway"
1271
1272 msgid "General Settings"
1273 msgstr "Opzioni Generali"
1274
1275 msgid "General Setup"
1276 msgstr "Impostazioni Generali"
1277
1278 msgid "General options for opkg"
1279 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1280
1281 msgid "Generate Config"
1282 msgstr "Genera Configurazione"
1283
1284 msgid "Generate archive"
1285 msgstr "Genera Archivio"
1286
1287 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1288 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1289
1290 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1291 msgstr ""
1292 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1293 "non è stata cambiata!"
1294
1295 msgid "Global Settings"
1296 msgstr "Impostazioni Globali"
1297
1298 msgid "Global network options"
1299 msgstr "Opzioni rete globale"
1300
1301 msgid "Go to password configuration..."
1302 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1303
1304 msgid "Go to relevant configuration page"
1305 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1306
1307 msgid "Group Password"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Guest"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "HE.net password"
1314 msgstr "Password HE.net"
1315
1316 msgid "HE.net username"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "HT mode (802.11n)"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Handler"
1323 msgstr "Gestore"
1324
1325 msgid "Hang Up"
1326 msgstr "Hangup"
1327
1328 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Heartbeat"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid ""
1335 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1336 "the timezone."
1337 msgstr ""
1338 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1339 "hostname o il fuso orario."
1340
1341 msgid ""
1342 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1343 "authentication."
1344 msgstr ""
1345 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1346 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1347
1348 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1349 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1350
1351 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1352 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1353
1354 msgid "Host"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Host entries"
1358 msgstr "Campi host"
1359
1360 msgid "Host expiry timeout"
1361 msgstr "Timeout scadenza Host"
1362
1363 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1364 msgstr ""
1365 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1366
1367 msgid "Hostname"
1368 msgstr "Hostname"
1369
1370 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1371 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1372
1373 msgid "Hostnames"
1374 msgstr "Hostname"
1375
1376 msgid "Hybrid"
1377 msgstr "Ibrido"
1378
1379 msgid "IKE DH Group"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IP Addresses"
1383 msgstr "Indirizzi IP"
1384
1385 msgid "IP address"
1386 msgstr "Indirizzo IP"
1387
1388 msgid "IPv4"
1389 msgstr "IPv4"
1390
1391 msgid "IPv4 Firewall"
1392 msgstr "IPv4 Firewall"
1393
1394 msgid "IPv4 WAN Status"
1395 msgstr "Stato WAN IPv4"
1396
1397 msgid "IPv4 address"
1398 msgstr "Indirizzi IPv4"
1399
1400 msgid "IPv4 and IPv6"
1401 msgstr "IPv4 e IPv6"
1402
1403 msgid "IPv4 assignment length"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IPv4 broadcast"
1407 msgstr "trasmissione IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4 gateway"
1410 msgstr "Gateway IPv4"
1411
1412 msgid "IPv4 netmask"
1413 msgstr "Maschera rete IPv4"
1414
1415 msgid "IPv4 only"
1416 msgstr "Solo IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 prefix"
1419 msgstr "Prefisso IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 prefix length"
1422 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4-Address"
1425 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IPv6"
1431 msgstr "IPv6"
1432
1433 msgid "IPv6 Firewall"
1434 msgstr "IPv6 Firewall"
1435
1436 msgid "IPv6 Neighbours"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IPv6 Settings"
1440 msgstr "Impostazioni IPv6"
1441
1442 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv6 WAN Status"
1446 msgstr "Stato WAN IPv6"
1447
1448 msgid "IPv6 address"
1449 msgstr "Indirizzi IPv6"
1450
1451 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 assignment hint"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6 assignment length"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv6 gateway"
1461 msgstr "Gateway IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 only"
1464 msgstr "Solo IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 prefix"
1467 msgstr "Prefisso IPv6"
1468
1469 msgid "IPv6 prefix length"
1470 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1471
1472 msgid "IPv6 routed prefix"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6 suffix"
1476 msgstr "Suffisso IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6-Address"
1479 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6-PD"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1485 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1486
1487 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1488 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1489
1490 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1491 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1492
1493 msgid "Identity"
1494 msgstr "Identità PEAP"
1495
1496 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1497 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1498
1499 msgid "If checked, encryption is disabled"
1500 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1501
1502 msgid ""
1503 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1504 msgstr ""
1505 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1506 "dispositivo fisso"
1507
1508 msgid ""
1509 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1510 "device node"
1511 msgstr ""
1512 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1513 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1514
1515 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1516 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1517
1518 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1519 msgstr ""
1520 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1521
1522 msgid ""
1523 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1524 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1525 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1526 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1527 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1528 msgstr ""
1529 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1530 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1531 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1532 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1533 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1534 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1535
1536 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1537 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1538
1539 msgid "Ignore interface"
1540 msgstr "Ignora interfaccia"
1541
1542 msgid "Ignore resolve file"
1543 msgstr "Ignora file resolv"
1544
1545 msgid "Image"
1546 msgstr "Immagine"
1547
1548 msgid "In"
1549 msgstr "In"
1550
1551 msgid ""
1552 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1553 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Inactivity timeout"
1557 msgstr "Tempo di Inattività"
1558
1559 msgid "Inbound:"
1560 msgstr "In entrata:"
1561
1562 msgid "Info"
1563 msgstr "Informazioni"
1564
1565 msgid "Initscript"
1566 msgstr "Script di avvio"
1567
1568 msgid "Initscripts"
1569 msgstr "Scripts di avvio"
1570
1571 msgid "Install"
1572 msgstr "Installa"
1573
1574 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Install package %q"
1578 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1579
1580 msgid "Install protocol extensions..."
1581 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1582
1583 msgid "Installed packages"
1584 msgstr "Pacchetti installati"
1585
1586 msgid "Interface"
1587 msgstr "Interfaccia"
1588
1589 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Interface Configuration"
1593 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1594
1595 msgid "Interface Overview"
1596 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1597
1598 msgid "Interface is reconnecting..."
1599 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1600
1601 msgid "Interface is shutting down..."
1602 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1603
1604 msgid "Interface name"
1605 msgstr "Nome Interfaccia"
1606
1607 msgid "Interface not present or not connected yet."
1608 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1609
1610 msgid "Interface reconnected"
1611 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1612
1613 msgid "Interface shut down"
1614 msgstr "Interfaccia spenta"
1615
1616 msgid "Interfaces"
1617 msgstr "Interfacce"
1618
1619 msgid "Internal"
1620 msgstr "Interno"
1621
1622 msgid "Internal Server Error"
1623 msgstr "Errore del Server Interno"
1624
1625 msgid "Invalid"
1626 msgstr "Valore immesso non valido"
1627
1628 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1629 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1630
1631 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1632 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1633
1634 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1635 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1636
1637 msgid "Isolate Clients"
1638 msgstr "Isola Clienti"
1639
1640 #, fuzzy
1641 msgid ""
1642 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1643 "flash memory, please verify the image file!"
1644 msgstr ""
1645 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1646 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1647
1648 msgid "JavaScript required!"
1649 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1650
1651 msgid "Join Network"
1652 msgstr "Aggiungi Rete"
1653
1654 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1655 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1656
1657 msgid "Joining Network: %q"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Keep settings"
1661 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1662
1663 msgid "Kernel Log"
1664 msgstr "Registro del Kernel"
1665
1666 msgid "Kernel Version"
1667 msgstr "Versione del Kernel"
1668
1669 msgid "Key"
1670 msgstr "Chiave"
1671
1672 msgid "Key #%d"
1673 msgstr "Chiave #%d"
1674
1675 msgid "Kill"
1676 msgstr "Uccidi"
1677
1678 msgid "L2TP"
1679 msgstr "L2TP"
1680
1681 msgid "L2TP Server"
1682 msgstr "Server L2TP"
1683
1684 msgid "LCP echo failure threshold"
1685 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1686
1687 msgid "LCP echo interval"
1688 msgstr "Intervallo echo LCP"
1689
1690 msgid "LLC"
1691 msgstr "LLC"
1692
1693 msgid "Label"
1694 msgstr "Etichetta"
1695
1696 msgid "Language"
1697 msgstr "Lingua"
1698
1699 msgid "Language and Style"
1700 msgstr "Lingua e Stile"
1701
1702 msgid "Latency"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Leaf"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Lease time"
1709 msgstr "Tempo Contratto"
1710
1711 msgid "Lease validity time"
1712 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1713
1714 msgid "Leasefile"
1715 msgstr "File di contratti"
1716
1717 msgid "Leasetime remaining"
1718 msgstr "Tempo contratto residuo"
1719
1720 msgid "Leave empty to autodetect"
1721 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1722
1723 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1724 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1725
1726 msgid "Legend:"
1727 msgstr "Legenda:"
1728
1729 msgid "Limit"
1730 msgstr "Limite"
1731
1732 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Line Mode"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Line State"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Line Uptime"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Link On"
1751 msgstr "Collegamento on"
1752
1753 msgid ""
1754 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1755 "requests to"
1756 msgstr ""
1757 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1758 "inoltrare le richieste in"
1759
1760 msgid ""
1761 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1762 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1763 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1764 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1765 "Association."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid ""
1769 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1770 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1771 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1772 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1773 "PMK-R1 keys."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "List of SSH key files for auth"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1780 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1781
1782 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1783 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1784
1785 msgid "Listen Interfaces"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Listen Port"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1792 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1793
1794 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1795 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1796
1797 msgid "Load"
1798 msgstr "Carico"
1799
1800 msgid "Load Average"
1801 msgstr "Carico Medio"
1802
1803 msgid "Loading"
1804 msgstr "Caricamento"
1805
1806 msgid "Local IP address to assign"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Local IPv4 address"
1810 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1811
1812 msgid "Local IPv6 address"
1813 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1814
1815 msgid "Local Service Only"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Local Startup"
1819 msgstr "Avvio Locale"
1820
1821 msgid "Local Time"
1822 msgstr "Ora locale"
1823
1824 msgid "Local domain"
1825 msgstr "Dominio Locale"
1826
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1830 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1831 msgstr ""
1832 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1833 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1834
1835 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1836 msgstr ""
1837 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1838
1839 msgid "Local server"
1840 msgstr "Server Locale"
1841
1842 msgid ""
1843 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1844 "available"
1845 msgstr ""
1846 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1847 "disponibili IP multipli"
1848
1849 msgid "Localise queries"
1850 msgstr "Localizza richieste"
1851
1852 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Log output level"
1856 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1857
1858 msgid "Log queries"
1859 msgstr "Logga richieste"
1860
1861 msgid "Logging"
1862 msgstr "Logging"
1863
1864 msgid "Login"
1865 msgstr "Login"
1866
1867 msgid "Logout"
1868 msgstr "Slogga"
1869
1870 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "MAC-Address"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "MAC-Address Filter"
1880 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1881
1882 msgid "MAC-Filter"
1883 msgstr "Filtro MAC"
1884
1885 msgid "MAC-List"
1886 msgstr "Lista MAC"
1887
1888 msgid "MAP / LW4over6"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "MB/s"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "MD5"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "MHz"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "MTU"
1901 msgstr "MTU"
1902
1903 msgid ""
1904 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1905 "below:"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Manual"
1909 msgstr "Manuale"
1910
1911 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Maximum hold time"
1927 msgstr "Tempo massimo di attesa"
1928
1929 msgid ""
1930 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1931 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Maximum number of leased addresses."
1935 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1936
1937 msgid "Mbit/s"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Memory"
1941 msgstr "Memoria"
1942
1943 msgid "Memory usage (%)"
1944 msgstr "Uso Memoria (%)"
1945
1946 msgid "Metric"
1947 msgstr "Metrica"
1948
1949 msgid "Minimum hold time"
1950 msgstr "Velocità minima"
1951
1952 msgid "Mirror monitor port"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Mirror source port"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Mobility Domain"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Mode"
1965 msgstr "Modalità"
1966
1967 msgid "Model"
1968 msgstr "Modello"
1969
1970 msgid "Modem device"
1971 msgstr "Dispositivo modem"
1972
1973 msgid "Modem init timeout"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Monitor"
1977 msgstr "Monitor"
1978
1979 msgid "Mount Entry"
1980 msgstr "Voce di Mount"
1981
1982 msgid "Mount Point"
1983 msgstr "Punto di Mount"
1984
1985 msgid "Mount Points"
1986 msgstr "Punti di Mount"
1987
1988 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1989 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
1990
1991 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1992 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
1993
1994 msgid ""
1995 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1996 "filesystem"
1997 msgstr ""
1998 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1999 "attaccato al tuo filesystem"
2000
2001 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Mount options"
2005 msgstr "Opzioni di mount"
2006
2007 msgid "Mount point"
2008 msgstr "Punto di mount"
2009
2010 msgid "Mount swap not specifically configured"
2011 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2012
2013 msgid "Mounted file systems"
2014 msgstr "File system montati"
2015
2016 msgid "Move down"
2017 msgstr "Muovi giù"
2018
2019 msgid "Move up"
2020 msgstr "Muovi su"
2021
2022 msgid "Multicast address"
2023 msgstr "Indirizzo Multicast"
2024
2025 msgid "NAS ID"
2026 msgstr "ID della NAS"
2027
2028 msgid "NAT-T Mode"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "NAT64 Prefix"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "NCM"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "NDP-Proxy"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "NT Domain"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "NTP server candidates"
2044 msgstr "Candidati server NTP"
2045
2046 msgid "NTP sync time-out"
2047 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2048
2049 msgid "Name"
2050 msgstr "Nome"
2051
2052 msgid "Name of the new interface"
2053 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2054
2055 msgid "Name of the new network"
2056 msgstr "Nome della nuova rete"
2057
2058 msgid "Navigation"
2059 msgstr "Navigazione"
2060
2061 msgid "Netmask"
2062 msgstr "Maschera di rete"
2063
2064 msgid "Network"
2065 msgstr "Rete"
2066
2067 msgid "Network Utilities"
2068 msgstr "Utilità di Rete"
2069
2070 msgid "Network boot image"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Network without interfaces."
2074 msgstr "Rete senza interfaccia"
2075
2076 msgid "Next »"
2077 msgstr "Prossimo »"
2078
2079 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2080 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2081
2082 msgid "No NAT-T"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "No chains in this table"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "No files found"
2089 msgstr "Nessun file trovato"
2090
2091 msgid "No information available"
2092 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2093
2094 msgid "No negative cache"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "No network configured on this device"
2098 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2099
2100 msgid "No network name specified"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "No package lists available"
2104 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2105
2106 msgid "No password set!"
2107 msgstr "Nessuna password immessa!"
2108
2109 msgid "No rules in this chain"
2110 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2111
2112 msgid "No zone assigned"
2113 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2114
2115 msgid "Noise"
2116 msgstr "Rumore"
2117
2118 msgid "Noise Margin (SNR)"
2119 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2120
2121 msgid "Noise:"
2122 msgstr "Rumore:"
2123
2124 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Non-wildcard"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "None"
2131 msgstr "Nessuno"
2132
2133 msgid "Normal"
2134 msgstr "Normale"
2135
2136 msgid "Not Found"
2137 msgstr "Non Trovato"
2138
2139 msgid "Not associated"
2140 msgstr "Non associato"
2141
2142 msgid "Not connected"
2143 msgstr "Non connesso"
2144
2145 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2146 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2147
2148 msgid "Note: interface name length"
2149 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2150
2151 msgid "Notice"
2152 msgstr "Notifica"
2153
2154 msgid "Nslookup"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "OK"
2158 msgstr "OK"
2159
2160 msgid "OPKG-Configuration"
2161 msgstr "Configurazione di OPKG"
2162
2163 msgid "Obfuscated Group Password"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Obfuscated Password"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Off-State Delay"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
2173 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2174 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2175 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2176 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2177 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2178 "<samp>eth0.1</samp>)."
2179 msgstr ""
2180 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2181 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2182 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2183 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2184 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2185
2186 msgid "On-State Delay"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2193 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2194
2195 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "One or more required fields have no value!"
2199 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2200
2201 msgid "Open list..."
2202 msgstr "Apri lista..."
2203
2204 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Operating frequency"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Option changed"
2211 msgstr "Opzione cambiata"
2212
2213 msgid "Option removed"
2214 msgstr "Opzione cancellata"
2215
2216 msgid "Optional"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid ""
2226 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2227 "starting with <code>0x</code>."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2232 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2233 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2234 "for the interface."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2239 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2247 "interface."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Optional. Port of peer."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2258 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Options"
2265 msgstr "Opzioni"
2266
2267 msgid "Other:"
2268 msgstr "Altro:"
2269
2270 msgid "Out"
2271 msgstr "Uscita"
2272
2273 msgid "Outbound:"
2274 msgstr "In uscita:"
2275
2276 msgid "Output Interface"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Override MAC address"
2280 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2281
2282 msgid "Override MTU"
2283 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2284
2285 msgid "Override TOS"
2286 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2287
2288 msgid "Override TTL"
2289 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2290
2291 msgid "Override default interface name"
2292 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2293
2294 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2295 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2296
2297 msgid ""
2298 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2299 "subnet that is served."
2300 msgstr ""
2301 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla "
2302 "subnet servita."
2303
2304 msgid "Override the table used for internal routes"
2305 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2306
2307 msgid "Overview"
2308 msgstr "Riassunto"
2309
2310 msgid "Owner"
2311 msgstr "Proprietario"
2312
2313 msgid "PAP/CHAP password"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "PAP/CHAP username"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "PID"
2320 msgstr "PID"
2321
2322 msgid "PIN"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "PMK R1 Push"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "PPP"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "PPPoA Encapsulation"
2332 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2333
2334 msgid "PPPoATM"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "PPPoE"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "PPPoSSH"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "PPtP"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "PSID offset"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "PSID-bits length"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Package libiwinfo required!"
2356 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2357
2358 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Package name"
2362 msgstr "Nome pacchetto"
2363
2364 msgid "Packets"
2365 msgstr "Pacchetti"
2366
2367 msgid "Part of zone %q"
2368 msgstr "Parte della zona %q"
2369
2370 msgid "Password"
2371 msgstr "Password"
2372
2373 msgid "Password authentication"
2374 msgstr "Password di authenticazione"
2375
2376 msgid "Password of Private Key"
2377 msgstr "Password della chiave privata"
2378
2379 msgid "Password of inner Private Key"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Password successfully changed!"
2383 msgstr "Password cambiata con successo!"
2384
2385 msgid "Password2"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Path to CA-Certificate"
2389 msgstr "Percorso al certificato CA"
2390
2391 msgid "Path to Client-Certificate"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Path to Private Key"
2395 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2396
2397 msgid "Path to executable which handles the button event"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Path to inner Private Key"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Peak:"
2410 msgstr "Picco:"
2411
2412 msgid "Peer IP address to assign"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Peers"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Perform reboot"
2422 msgstr "Esegui un riavvio"
2423
2424 msgid "Perform reset"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Persistent Keep Alive"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Phy Rate:"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Physical Settings"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Ping"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Pkts."
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Please enter your username and password."
2443 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2444
2445 msgid "Policy"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Port"
2449 msgstr "Porta"
2450
2451 msgid "Port status:"
2452 msgstr "Status porta:"
2453
2454 msgid "Power Management Mode"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Prefer LTE"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Prefer UMTS"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Prefix Delegated"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Preshared Key"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid ""
2473 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2474 "ignore failures"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Prevents client-to-client communication"
2481 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2482
2483 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Private Key"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Proceed"
2490 msgstr "Continuare"
2491
2492 msgid "Processes"
2493 msgstr "Processi"
2494
2495 msgid "Profile"
2496 msgstr "Profilo"
2497
2498 msgid "Prot."
2499 msgstr "Prot."
2500
2501 msgid "Protocol"
2502 msgstr "Protocollo"
2503
2504 msgid "Protocol family"
2505 msgstr "Famiglia protocollo"
2506
2507 msgid "Protocol of the new interface"
2508 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2509
2510 msgid "Protocol support is not installed"
2511 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2512
2513 msgid "Provide NTP server"
2514 msgstr "Fornisci server NTP"
2515
2516 msgid "Provide new network"
2517 msgstr "Fornisci nuova rete"
2518
2519 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2520 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2521
2522 msgid "Public Key"
2523 msgstr "Chiave Pubblica"
2524
2525 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "QMI Cellular"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Quality"
2532 msgstr "Qualità"
2533
2534 msgid "R0 Key Lifetime"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "R1 Key Holder"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "RTS/CTS Threshold"
2544 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2545
2546 msgid "RX"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "RX Rate"
2550 msgstr "Velocità RX"
2551
2552 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Radius-Accounting-Port"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Radius-Accounting-Server"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Radius-Authentication-Port"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Radius-Authentication-Server"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid ""
2574 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2575 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2576 msgstr ""
2577 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2578 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2579
2580 msgid ""
2581 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2582 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid ""
2586 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2587 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Really reset all changes?"
2591 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2592
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2596 "connected via this interface."
2597 msgstr ""
2598 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2599 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2600
2601 msgid ""
2602 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2603 "you are connected via this interface."
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Really switch protocol?"
2607 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2608
2609 msgid "Realtime Connections"
2610 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2611
2612 msgid "Realtime Graphs"
2613 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2614
2615 msgid "Realtime Load"
2616 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2617
2618 msgid "Realtime Traffic"
2619 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2620
2621 msgid "Realtime Wireless"
2622 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2623
2624 msgid "Reassociation Deadline"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Rebind protection"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Reboot"
2631 msgstr "Riavvia"
2632
2633 msgid "Rebooting..."
2634 msgstr "Riavviando..."
2635
2636 msgid "Reboots the operating system of your device"
2637 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2638
2639 msgid "Receive"
2640 msgstr "Ricezione"
2641
2642 msgid "Receiver Antenna"
2643 msgstr "Antenna Ricevente"
2644
2645 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Reconnect this interface"
2649 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2650
2651 msgid "Reconnecting interface"
2652 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2653
2654 msgid "References"
2655 msgstr "Riferimenti"
2656
2657 msgid "Relay"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Relay Bridge"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Relay between networks"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Relay bridge"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Remote IPv4 address"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Remove"
2676 msgstr "Rimuovi"
2677
2678 msgid "Repeat scan"
2679 msgstr "Ripeti scan"
2680
2681 msgid "Replace entry"
2682 msgstr "Sostituisci campo"
2683
2684 msgid "Replace wireless configuration"
2685 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2686
2687 msgid "Request IPv6-address"
2688 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2689
2690 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2691 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2692
2693 msgid "Require TLS"
2694 msgstr "Richiede TLS"
2695
2696 msgid "Required"
2697 msgstr "Richiesto"
2698
2699 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid ""
2709 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2710 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2711 "routes through the tunnel."
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid ""
2715 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2716 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid ""
2720 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2721 "come from unsigned domains"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Reset"
2725 msgstr "Reset"
2726
2727 msgid "Reset Counters"
2728 msgstr "Azzera Contatori"
2729
2730 msgid "Reset to defaults"
2731 msgstr "Azzera a default"
2732
2733 msgid "Resolv and Hosts Files"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Resolve file"
2737 msgstr "File Resolve"
2738
2739 msgid "Restart"
2740 msgstr "Riavvia"
2741
2742 msgid "Restart Firewall"
2743 msgstr "Riavvia Firewall"
2744
2745 msgid "Restore backup"
2746 msgstr "Ripristina backup"
2747
2748 msgid "Reveal/hide password"
2749 msgstr "Rivela/nascondi password"
2750
2751 msgid "Revert"
2752 msgstr "Ripristina"
2753
2754 msgid "Root"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Root preparation"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Route Allowed IPs"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Route type"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Router Advertisement-Service"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Router Password"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Routes"
2779 msgstr "Route"
2780
2781 msgid ""
2782 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2783 "can be reached."
2784 msgstr ""
2785 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2786 "rete può essere raggiunto."
2787
2788 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2789 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2790
2791 msgid "Run filesystem check"
2792 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2793
2794 msgid "SHA256"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid ""
2798 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2799 "use 6in4 instead"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "SNR"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "SSH Access"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "SSH server address"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "SSH server port"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SSH username"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "SSH-Keys"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "SSID"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Save"
2827 msgstr "Salva"
2828
2829 msgid "Save & Apply"
2830 msgstr "Salva & applica"
2831
2832 msgid "Save &#38; Apply"
2833 msgstr "Salva &#38; Applica"
2834
2835 msgid "Scan"
2836 msgstr "Scan"
2837
2838 msgid "Scheduled Tasks"
2839 msgstr "Operazioni programmate"
2840
2841 msgid "Section added"
2842 msgstr "Sezione aggiunta"
2843
2844 msgid "Section removed"
2845 msgstr "Sezione rimossa"
2846
2847 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2848 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2849
2850 msgid ""
2851 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2852 "conjunction with failure threshold"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Separate Clients"
2856 msgstr "Isola utenti"
2857
2858 msgid "Server Settings"
2859 msgstr "Impostazioni Server"
2860
2861 msgid "Server password"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid ""
2865 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2866 "contains the tunnel ID"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Server username"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Service Name"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Service Type"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Services"
2879 msgstr "Servizi"
2880
2881 msgid ""
2882 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2883 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Set up Time Synchronization"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Setup DHCP Server"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Short GI"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Show current backup file list"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Shutdown this interface"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Shutdown this network"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Signal"
2908 msgstr "Segnale"
2909
2910 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Signal:"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Size"
2917 msgstr "Dimensione"
2918
2919 msgid "Size (.ipk)"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Skip"
2923 msgstr "Salta"
2924
2925 msgid "Skip to content"
2926 msgstr "Salta a contenuto"
2927
2928 msgid "Skip to navigation"
2929 msgstr "Salta a navigazione"
2930
2931 msgid "Slot time"
2932 msgstr "Slot time"
2933
2934 msgid "Software"
2935 msgstr "Software"
2936
2937 msgid "Software VLAN"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2941 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2942
2943 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2944 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2945
2946 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2947 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2948
2949 msgid ""
2950 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2951 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2952 "instructions."
2953 msgstr ""
2954 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2955 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2956 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2957 "specifici."
2958
2959 msgid "Sort"
2960 msgstr "Ordina"
2961
2962 msgid "Source"
2963 msgstr "Origine"
2964
2965 msgid "Source routing"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Specifies the button state to handle"
2969 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2970
2971 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2972 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2973
2974 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2975 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2976
2977 msgid ""
2978 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2979 "to be dead"
2980 msgstr ""
2981 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2982 "gli host si presume siano morti."
2983
2984 msgid ""
2985 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2986 "dead"
2987 msgstr ""
2988 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2989 "siano morti."
2990
2991 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid ""
2995 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2996 "default (64)."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid ""
3000 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3001 "bytes)."
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Specify the secret encryption key here."
3005 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3006
3007 msgid "Start"
3008 msgstr "Inizio"
3009
3010 msgid "Start priority"
3011 msgstr "Priorità di avvio"
3012
3013 msgid "Startup"
3014 msgstr "Avvio"
3015
3016 msgid "Static IPv4 Routes"
3017 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3018
3019 msgid "Static IPv6 Routes"
3020 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3021
3022 msgid "Static Leases"
3023 msgstr "Contratti statici"
3024
3025 msgid "Static Routes"
3026 msgstr "Instradamenti Statici"
3027
3028 msgid "Static address"
3029 msgstr "Indirizzo Statico"
3030
3031 msgid ""
3032 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3033 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3034 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3035 msgstr ""
3036 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3037 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3038 "configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto corrispondente "
3039 "vengono serviti."
3040
3041 msgid "Status"
3042 msgstr "Stato"
3043
3044 msgid "Stop"
3045 msgstr "Ferma"
3046
3047 msgid "Strict order"
3048 msgstr "Ordine severo"
3049
3050 msgid "Submit"
3051 msgstr "Invia"
3052
3053 msgid "Suppress logging"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Swap"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Swap Entry"
3063 msgstr "Scambia ingresso"
3064
3065 msgid "Switch"
3066 msgstr "Switch"
3067
3068 msgid "Switch %q"
3069 msgstr "Switch %q"
3070
3071 msgid "Switch %q (%s)"
3072 msgstr "Switch %q (%s)"
3073
3074 msgid ""
3075 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Switch VLAN"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Switch protocol"
3082 msgstr "Cambia protocollo"
3083
3084 msgid "Sync with browser"
3085 msgstr "Sincronizza con il browser"
3086
3087 msgid "Synchronizing..."
3088 msgstr "Sincronizzazione..."
3089
3090 msgid "System"
3091 msgstr "Sistema"
3092
3093 msgid "System Log"
3094 msgstr "Registro di Sistema"
3095
3096 msgid "System Properties"
3097 msgstr "Proprietà di Sistema"
3098
3099 msgid "System log buffer size"
3100 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3101
3102 msgid "TCP:"
3103 msgstr "TCP:"
3104
3105 msgid "TFTP Settings"
3106 msgstr "Impostazioni TFTP"
3107
3108 msgid "TFTP server root"
3109 msgstr "Server TFTP principale"
3110
3111 msgid "TX"
3112 msgstr "TX"
3113
3114 msgid "TX Rate"
3115 msgstr "Velocità TX"
3116
3117 msgid "Table"
3118 msgstr "Tabella"
3119
3120 msgid "Target"
3121 msgstr "Destinazione"
3122
3123 msgid "Target network"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Terminate"
3127 msgstr "Termina"
3128
3129 #, fuzzy
3130 msgid ""
3131 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3132 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3133 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3134 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3135 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3136 msgstr ""
3137 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3138 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3139 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3140 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3141 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3142 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3143
3144 msgid ""
3145 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3146 "component for working wireless configuration!"
3147 msgstr ""
3148 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3149 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3150
3151 msgid ""
3152 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3153 "username instead of the user ID!"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid ""
3157 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid ""
3161 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3162 msgstr ""
3163 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3164 "code>"
3165
3166 msgid ""
3167 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3168 "code> and <code>_</code>"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid ""
3175 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3176 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3177 msgstr ""
3178 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3179 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3180
3181 msgid ""
3182 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3183 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3184 "samp>)"
3185 msgstr ""
3186 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3187 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3188
3189 msgid ""
3190 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3191 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3192 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "The following changes have been committed"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "The following changes have been reverted"
3199 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3200
3201 msgid "The following rules are currently active on this system."
3202 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3203
3204 msgid "The given network name is not unique"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid ""
3208 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3209 "be replaced if you proceed."
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid ""
3213 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3214 "addresses."
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid ""
3224 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3225 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3226 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3227 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3228 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3229 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid ""
3239 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3240 "when finished."
3241 msgstr ""
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid ""
3245 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3246 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3247 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3248 "settings."
3249 msgstr ""
3250 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3251 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3252 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3253 "settings."
3254
3255 msgid ""
3256 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3257 "AYIYA"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid ""
3261 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3262 "you choose the generic image format for your platform."
3263 msgstr ""
3264 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3265 "you choose the generic image format for your platform."
3266
3267 msgid "There are no active leases."
3268 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3269
3270 msgid "There are no pending changes to apply!"
3271 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3272
3273 msgid "There are no pending changes to revert!"
3274 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3275
3276 msgid "There are no pending changes!"
3277 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3278
3279 msgid ""
3280 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3281 "\"Physical Settings\" tab"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid ""
3285 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3286 "protect the web interface and enable SSH."
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "This IPv4 address of the relay"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3294 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3295 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid ""
3299 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3300 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3301 "configurations are automatically preserved."
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3306 "password if no update key has been configured"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid ""
3310 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3311 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid ""
3315 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3316 "ends with <code>:2</code>"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3321 "abbr> in the local network"
3322 msgstr ""
3323 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3324 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3325
3326 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3334 msgstr ""
3335 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3336 "operazioni da programmare."
3337
3338 msgid ""
3339 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid ""
3343 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3344 "their status."
3345 msgstr ""
3346 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3347 "stato."
3348
3349 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3353 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3354
3355 msgid "This section contains no values yet"
3356 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3357
3358 msgid "Time Synchronization"
3359 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3360
3361 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3362 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3363
3364 msgid "Timezone"
3365 msgstr "Fuso orario"
3366
3367 msgid ""
3368 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3369 "archive here."
3370 msgstr ""
3371 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup generato "
3372 "precedentemente qui."
3373
3374 msgid "Tone"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Total Available"
3378 msgstr "Totale"
3379
3380 msgid "Traceroute"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "Traffic"
3384 msgstr "Traffico"
3385
3386 msgid "Transfer"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Transmission Rate"
3390 msgstr "Velocità di transmissione"
3391
3392 msgid "Transmit"
3393 msgstr "Trasmissione"
3394
3395 msgid "Transmit Power"
3396 msgstr "Potenza di trasmissione"
3397
3398 msgid "Transmitter Antenna"
3399 msgstr "Antenna trasmettente"
3400
3401 msgid "Trigger"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Trigger Mode"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Tunnel ID"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Tunnel Interface"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Tunnel Link"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Tunnel broker protocol"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Tunnel setup server"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Tunnel type"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Tx-Power"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Type"
3429 msgstr "Tipo"
3430
3431 msgid "UDP:"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "UMTS only"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "USB Device"
3441 msgstr "Periferica USB"
3442
3443 msgid "USB Ports"
3444 msgstr "Porte USB"
3445
3446 msgid "UUID"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Unable to dispatch"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Unknown"
3456 msgstr "Sconosciuto"
3457
3458 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3459 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3460
3461 msgid "Unmanaged"
3462 msgstr "Non gestito"
3463
3464 msgid "Unmount"
3465 msgstr "Smonta"
3466
3467 msgid "Unsaved Changes"
3468 msgstr "Modifiche non salvate"
3469
3470 msgid "Unsupported protocol type."
3471 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3472
3473 msgid "Update lists"
3474 msgstr "Aggiorna liste"
3475
3476 msgid ""
3477 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3478 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3479 "compatible firmware image)."
3480 msgstr ""
3481 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3482 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3483 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3484
3485 msgid "Upload archive..."
3486 msgstr "Carica archivio..."
3487
3488 msgid "Uploaded File"
3489 msgstr "File Inviato"
3490
3491 msgid "Uptime"
3492 msgstr "Tempo di attività"
3493
3494 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3495 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3496
3497 msgid "Use DHCP gateway"
3498 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3499
3500 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3501 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3502
3503 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3504 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3505
3506 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3507 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3508
3509 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3510 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3511
3512 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Use as root filesystem (/)"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Use broadcast flag"
3519 msgstr "Usa flag broadcast"
3520
3521 msgid "Use builtin IPv6-management"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Use custom DNS servers"
3525 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3526
3527 msgid "Use default gateway"
3528 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3529
3530 msgid "Use gateway metric"
3531 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3532
3533 msgid "Use routing table"
3534 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3535
3536 msgid ""
3537 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3538 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3539 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3540 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3541 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3542 msgstr ""
3543 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3544 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3545 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3546 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3547 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di contratto "
3548 "non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3549
3550 msgid "Used"
3551 msgstr "Usato"
3552
3553 msgid "Used Key Slot"
3554 msgstr "Slot Chiave Usata"
3555
3556 msgid ""
3557 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3558 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "User key (PEM encoded)"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Username"
3568 msgstr "Nome Utente"
3569
3570 msgid "VC-Mux"
3571 msgstr "VC-Mux"
3572
3573 msgid "VDSL"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "VLANs on %q"
3577 msgstr "VLANs su %q"
3578
3579 msgid "VLANs on %q (%s)"
3580 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3581
3582 msgid "VPN Local address"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "VPN Local port"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "VPN Server"
3589 msgstr "Server VPN"
3590
3591 msgid "VPN Server port"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Vendor"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3604 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3605
3606 msgid "Verbose"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Verify"
3613 msgstr "Verifica"
3614
3615 msgid "Version"
3616 msgstr "Versione"
3617
3618 msgid "WDS"
3619 msgstr "WDS"
3620
3621 msgid "WEP Open System"
3622 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3623
3624 msgid "WEP Shared Key"
3625 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3626
3627 msgid "WEP passphrase"
3628 msgstr "frase di accesso WEP"
3629
3630 msgid "WMM Mode"
3631 msgstr "Modalità WMM"
3632
3633 msgid "WPA passphrase"
3634 msgstr "frase di accesso WPA"
3635
3636 msgid ""
3637 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3638 "and ad-hoc mode) to be installed."
3639 msgstr ""
3640 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3641 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3642
3643 msgid ""
3644 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3645 msgstr ""
3646 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa (opzionale)"
3647
3648 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3649 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3650
3651 msgid "Waiting for command to complete..."
3652 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3653
3654 msgid "Waiting for device..."
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Warning"
3658 msgstr "Avviso"
3659
3660 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Width"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "WireGuard VPN"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Wireless"
3676 msgstr "Wireless"
3677
3678 msgid "Wireless Adapter"
3679 msgstr "Dispositivo Wireless"
3680
3681 msgid "Wireless Network"
3682 msgstr "Rete Wireless"
3683
3684 msgid "Wireless Overview"
3685 msgstr "Panoramica Wireless"
3686
3687 msgid "Wireless Security"
3688 msgstr "Sicurezza Wireless"
3689
3690 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3691 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3692
3693 msgid "Wireless is restarting..."
3694 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3695
3696 msgid "Wireless network is disabled"
3697 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3698
3699 msgid "Wireless network is enabled"
3700 msgstr "La rete wireless è attivata"
3701
3702 msgid "Wireless restarted"
3703 msgstr "Wireless riavviato"
3704
3705 msgid "Wireless shut down"
3706 msgstr "Wireless spento"
3707
3708 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3709 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3710
3711 msgid "Write system log to file"
3712 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3713
3714 msgid ""
3715 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3716 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3717 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3718 msgstr ""
3719 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3720 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3721 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3722 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3723 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3724
3725 msgid ""
3726 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3727 msgstr ""
3728 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3729 "correttamente."
3730
3731 msgid ""
3732 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3733 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3734 "or Safari."
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "any"
3738 msgstr "qualsiasi"
3739
3740 msgid "auto"
3741 msgstr "auto"
3742
3743 msgid "baseT"
3744 msgstr "baseT"
3745
3746 msgid "bridged"
3747 msgstr "ponte"
3748
3749 msgid "create:"
3750 msgstr "crea:"
3751
3752 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3753 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3754
3755 msgid "dB"
3756 msgstr "dB"
3757
3758 msgid "dBm"
3759 msgstr "dBm"
3760
3761 msgid "disable"
3762 msgstr "disabilita"
3763
3764 msgid "disabled"
3765 msgstr "disabilitato"
3766
3767 msgid "expired"
3768 msgstr "scaduto"
3769
3770 msgid ""
3771 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3772 "abbr>-leases will be stored"
3773 msgstr ""
3774 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3775 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3776
3777 msgid "forward"
3778 msgstr "inoltro"
3779
3780 msgid "full-duplex"
3781 msgstr "full-duplex"
3782
3783 msgid "half-duplex"
3784 msgstr "half-duplex"
3785
3786 msgid "help"
3787 msgstr "aiuto"
3788
3789 msgid "hidden"
3790 msgstr "nascosto"
3791
3792 msgid "hybrid mode"
3793 msgstr "modo ibrido"
3794
3795 msgid "if target is a network"
3796 msgstr "se la destinazione è una rete"
3797
3798 msgid "input"
3799 msgstr "ingresso"
3800
3801 msgid "kB"
3802 msgstr "kB"
3803
3804 msgid "kB/s"
3805 msgstr "kB/s"
3806
3807 msgid "kbit/s"
3808 msgstr "kbit/s"
3809
3810 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3811 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3812
3813 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "minutes"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "no"
3820 msgstr "no"
3821
3822 msgid "no link"
3823 msgstr "Nessun collegamento"
3824
3825 msgid "none"
3826 msgstr "nessuna"
3827
3828 msgid "not present"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "off"
3832 msgstr "spento"
3833
3834 msgid "on"
3835 msgstr "acceso"
3836
3837 msgid "open"
3838 msgstr "apri"
3839
3840 msgid "overlay"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "relay mode"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "routed"
3847 msgstr "instradato"
3848
3849 msgid "server mode"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "stateful-only"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "stateless"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "stateless + stateful"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "tagged"
3862 msgstr "etichettato"
3863
3864 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "unknown"
3868 msgstr "sconosciuto"
3869
3870 msgid "unlimited"
3871 msgstr "illimitato"
3872
3873 msgid "unspecified"
3874 msgstr "non specificato"
3875
3876 msgid "unspecified -or- create:"
3877 msgstr "non specificato - o - creato:"
3878
3879 msgid "untagged"
3880 msgstr "non etichettato"
3881
3882 msgid "yes"
3883 msgstr "Sì"
3884
3885 msgid "« Back"
3886 msgstr "« Indietro"
3887
3888 #~ msgid "Leasetime"
3889 #~ msgstr "Tempo di contratto"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "automatic"
3893 #~ msgstr "statico"
3894
3895 #~ msgid "AR Support"
3896 #~ msgstr "Supporto AR"
3897
3898 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3899 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3900
3901 #~ msgid "Background Scan"
3902 #~ msgstr "Scansione in background"
3903
3904 #~ msgid "Compression"
3905 #~ msgstr "Compressione"
3906
3907 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3908 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3909
3910 #~ msgid "Do not send probe responses"
3911 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3912
3913 #~ msgid "Fast Frames"
3914 #~ msgstr "Frame veloci"
3915
3916 #~ msgid "Maximum Rate"
3917 #~ msgstr "Velocità massima"
3918
3919 #~ msgid "Minimum Rate"
3920 #~ msgstr "Velocità minima"
3921
3922 #~ msgid "Multicast Rate"
3923 #~ msgstr "Velocità multicast"
3924
3925 #~ msgid "Separate WDS"
3926 #~ msgstr "WDS separati"
3927
3928 #~ msgid "Static WDS"
3929 #~ msgstr "WDS statico"
3930
3931 #~ msgid "Turbo Mode"
3932 #~ msgstr "Modalità turbo"
3933
3934 #~ msgid "XR Support"
3935 #~ msgstr "Supporto XR"
3936
3937 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3938 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3939
3940 #~ msgid "Join Network: Settings"
3941 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3942
3943 #~ msgid "CPU"
3944 #~ msgstr "CPU"
3945
3946 #~ msgid "Port %d"
3947 #~ msgstr "Porta %d"
3948
3949 #~ msgid "VLAN Interface"
3950 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"